1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Мам, ты зачем меня сюда притащила?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Ну хватит уже ныть.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,123
Надо выбрать животинку получше.
Ты же знаешь бабушку Хабибу.
4
00:00:14,883 --> 00:00:17,283
- Да они ж все одинаковые!
- Вот и нет!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
У старых мясо более жесткое.
Пошли дальше.
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Ну ладно.
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,403
Перестань себя так вести.
8
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- Мунира! Иди-ка сюда!
- Мам, глянь, во что я вляпалась!
9
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
Давай не сейчас. Пойди глянь,
подойдет нам барашек или нет.
10
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Вполне сгодится.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,083
Зубы проверь.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,003
Посмотрим зубы.
13
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Ух ты! Отлично!
14
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Если есть резцы, то это уже не ягненок.
15
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
Бабушка Хабиба ест только ягнят.
К взрослой овце она и не притронется.
16
00:00:51,163 --> 00:00:53,483
Никаких резцов. Это ягненок.
17
00:00:54,523 --> 00:00:56,003
Всё ради бабушки Хабибы.
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Теперь глянь копыта.
19
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Сестра меня изведет,
если я хоть что-нибудь упущу.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Ведь речь же о юбилее дорогой мамочки.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,723
Ей 80 исполняется. Долгих лет ей жизни.
22
00:01:09,803 --> 00:01:12,923
Да отличные копыта.
Он будто едва на свет появился.
23
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Спасибо.
- Пожалуйста.
24
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Вот, 30, как и просили.
- Нет, 40.
25
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Неделю назад вы говорили, что продадите
за 30 динаров. С чего вдруг стало 40?
26
00:01:32,203 --> 00:01:35,003
Коль не хотите —
его кто угодно заберет.
27
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- У нас таких в обрез.
- Проклятье.
28
00:01:38,483 --> 00:01:39,603
Дай десять динаров.
29
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Не смотри так. Надо брать.
30
00:01:42,963 --> 00:01:46,323
Или хочешь, чтобы на празднике
мою голову на блюде подали?
31
00:01:47,043 --> 00:01:50,563
Я попрошу твоего отца
вернуть тебе деньги.
32
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
Тетя Ноджуд всё равно найдет
за что тебя пожурить. Ей не угодишь.
33
00:01:56,603 --> 00:01:58,883
И то верно. В ругани она у нас первая.
34
00:01:59,963 --> 00:02:04,043
Наших родичей хлебом не корми,
только дай покритиковать. А я не такая.
35
00:02:07,323 --> 00:02:08,883
Дела, вижу, в гору идут.
36
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Скотоводство пошло прахом,
вот овец и раскупают враз.
37
00:02:14,123 --> 00:02:16,323
И где тут взаимосвязь?
38
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Вы всяко не поймете.
39
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
А вы попробуйте объяснить.
40
00:02:20,403 --> 00:02:25,603
Коровье бешенство в Великобритании
отрицательно сказалось на торговле.
41
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Потом стали разоряться
скотоводческие фермы в США.
42
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
На прошлой неделе наш конкурент
привез из-за рубежа целое стадо.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
А там все поголовно заражены
чернобыльской радиацией.
44
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Какая неудача!
45
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Так что теперь все едят баранину.
46
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Значит, на овец сейчас большой спрос,
и цены на них взлетели до небес, так?
47
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Похоже на то.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,443
Ладно, поехали.
49
00:02:57,003 --> 00:02:58,923
БИРЖА
50
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Да.
51
00:03:18,963 --> 00:03:19,803
Что это?
52
00:03:21,523 --> 00:03:25,523
Целых 112 динаров за какие-то лампочки?
53
00:03:26,083 --> 00:03:29,803
- Ты из ума выжила?
- Нам нужно освещение в саду.
54
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
У тебя в кладовке полно ламп.
55
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
А это еще что? И сколько это стоит?
56
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Всё уже оплачено, господин.
57
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Да?
- Прошу. Ага.
58
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
Что?
59
00:03:41,563 --> 00:03:46,403
Предлагаешь справлять мамин юбилей
со старыми лампочками?
60
00:03:46,483 --> 00:03:48,323
Джуд! Иди сюда, милая!
61
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Пойдем посмотрим!
62
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
Ваша мать вас шестерых,
можно сказать, в поле родила.
63
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
Думаешь, ей не плевать
на какие-то там лампочки?
64
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
Речь о моей матери.
Я ей всё что угодно отдать готова.
65
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
Что тебе, жалко пары лампочек для нее?
66
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
Я ж не звезду с неба достать прошу.
67
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
Звезды, кстати говоря,
бесплатно бы сад осветили.
68
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
Речь о маме!
69
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Да, но траты всё растут да растут!
70
00:04:15,483 --> 00:04:18,203
Я попросила Хавлу помочь.
Напомню еще раз.
71
00:04:18,283 --> 00:04:21,883
Какой бы богатой она ни была,
родилась она всё в том же поле.
72
00:04:21,963 --> 00:04:24,003
- Прелесть!
- Уберите его отсюда.
73
00:04:24,083 --> 00:04:26,643
- Что?
- Выведите его!
74
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Уведите!
- Пошли.
75
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Ничего страшного. Не бойся.
76
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Ягнята такие милые.
И кому они только могут не нравиться?
77
00:04:48,163 --> 00:04:49,803
И не говори! Прелесть же.
78
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Джуджу, мне потребуется твоя помощь.
79
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Можно я еще пять минут
посижу с ягненком?
80
00:05:00,083 --> 00:05:02,043
Ладно, но только пять минут.
81
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Хорошо, не больше.
82
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Я хочу открыть счет.
83
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Мне нужны ваши документы
и первый взнос.
84
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
Кто ваш поручитель?
85
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Я не знала, что он мне нужен.
86
00:05:27,643 --> 00:05:30,363
Необязательно, но лучше,
чтобы им был муж.
87
00:05:31,883 --> 00:05:35,003
Вам-то, может, и лучше,
только вот я не замужем.
88
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
А ваш отец?
89
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Ну он же мне не муж.
90
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Хорошо. А паспорт ваш можно?
- Да.
91
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
«Банк будущего»?
92
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Мама работает на бирже.
- Но счета у нее нет.
93
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
Точно сами справитесь?
94
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Уж поверьте,
я хорошо разбираюсь в деньгах.
95
00:06:06,923 --> 00:06:08,603
Я же на бирже работаю.
96
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Ладно.
97
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
Это чикагские цены?
98
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Я с рассвета пашу,
а ты даже «Доброе утро» не сказала.
99
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Доброе утро, спасибо и молодец.
100
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Тут собраны данные
о ценах на мясо за 20 лет.
101
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
А тут цены на свинину.
Вряд ли это кто-то читал.
102
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Вот и почитаем. А цены на овец?
103
00:06:34,443 --> 00:06:35,483
Овец?
104
00:06:38,723 --> 00:06:41,443
Думаю, эти бумаги утеряны.
Или, может, у Сауда.
105
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- Он их так и не вернул.
- Он просил те же бумаги?
106
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Еще неделю назад. Сауд тот еще гений.
107
00:06:50,763 --> 00:06:51,643
Это точно.
108
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Войдите.
109
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
Привет! Какими судьбами?
110
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Не помню, чтобы я звонил тебе.
Нужен аудит счетов?
111
00:07:13,923 --> 00:07:16,363
Я буду заходить
и без звонков по пейджеру.
112
00:07:17,083 --> 00:07:20,323
- У тебя бумаги по овцам?
- Кто спрашивает? Хассан?
113
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Цены на скот установили на той неделе.
114
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
Бумаги нужны мне.
115
00:07:28,603 --> 00:07:29,803
Зачем? Есть новости?
116
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
А ты не читал? Сам скажи.
117
00:07:37,763 --> 00:07:38,723
Цены на овец.
118
00:07:39,403 --> 00:07:41,163
Они взлетели до небес…
119
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Извини.
- Прости.
120
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
После тебя.
121
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Вот и пришлось копнуть.
122
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
А о чернобыльских коровах слыхал?
123
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Да. Именно из-за них
на той неделе и взлетели цены на овец.
124
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Впрочем, сейчас
уже всё стабилизировалось.
125
00:07:58,403 --> 00:08:01,723
Нет, с той недели
цены на скот выросли на десять динаров.
126
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
На, развлекайся.
127
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- У меня предчувствие.
- Интуиция — это, конечно, хорошо.
128
00:08:09,643 --> 00:08:11,523
Но пустые догадки бесполезны.
129
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Поэтому мне и нужны бумаги.
130
00:08:14,083 --> 00:08:16,883
Если что найдешь —
скажи Хассану. Пусть решает.
131
00:08:18,923 --> 00:08:21,083
На странице 27 есть один момент…
132
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
Весьма интересный.
Надеюсь, не пропустишь.
133
00:08:24,243 --> 00:08:26,163
Ни страницы не пропущу, обещаю.
134
00:08:37,803 --> 00:08:39,403
Да едут они уже.
135
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Спокойно, цветы будут утром.
136
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Я заказала те цветы, что ты хотела.
137
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Мне пора.
138
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Надо покупать.
У меня есть идея для тендера.
139
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Проверь справочник.
140
00:09:08,883 --> 00:09:10,043
Справочник!
141
00:09:10,123 --> 00:09:12,323
А ассистенты вправе оформлять заявки?
142
00:09:12,403 --> 00:09:17,163
Согласно справочнику,
они могут их лишь получать.
143
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- Акции «Аль-Раи».
- «Аль-Раи»?
144
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- Это старые новости.
- Да, но я вижу тенденцию.
145
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
А я вижу, что ты глуховата стала.
Уши прочисти.
146
00:09:28,403 --> 00:09:32,883
Я говорила с Саудом. Он сказал:
«Если что узнаешь, действуй».
147
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
И что ты узнала?
148
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
Корреляцию между ценами на овец…
149
00:09:46,483 --> 00:09:49,443
Ты же говорила с Саудом.
Мы берем акции скотоводов.
150
00:09:49,523 --> 00:09:50,763
Ничем не могу помочь.
151
00:09:50,843 --> 00:09:53,363
- Мы можем удвоить прибыль.
- Или потерять.
152
00:09:53,443 --> 00:09:55,323
- Не люблю риски.
- Можем поднять цены.
153
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
Предлагаешь разбазаривать деньги
банка из-за твоего предчувствия?
154
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Ну вы и наглые.
155
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Только пришли, а уже хотите
решения важные принимать?
156
00:10:05,883 --> 00:10:08,883
А отвечать за них потом нам, а не вам!
157
00:10:18,283 --> 00:10:19,163
Маннура?
158
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Похоже, ты знаешь то,
чего не знают они. Что именно?
159
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
Ух ты!
160
00:10:38,163 --> 00:10:40,523
У нее хороший вкус.
Какой чудесный букет!
161
00:10:43,883 --> 00:10:45,003
Но где же тюльпаны?
162
00:10:50,643 --> 00:10:52,203
- Ноджуд?
- Да?
163
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Мы не заказали тюльпаны?
164
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Нет. Мама же любит лилии.
165
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Нет, она предпочитает тюльпаны.
166
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Уже поздно.
167
00:11:04,643 --> 00:11:07,523
Цветы уже всяко привезли.
Сосредоточимся на меню.
168
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Погоди.
- Смотри.
169
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Вот что мы заказали.
170
00:11:17,483 --> 00:11:18,363
Это всё?
171
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Смотри.
172
00:11:21,603 --> 00:11:23,203
Салат из цукини — гадость.
173
00:11:23,283 --> 00:11:25,643
- Оставим один поднос.
- Ладно.
174
00:11:25,723 --> 00:11:27,483
Но нужно больше фаттуша.
175
00:11:28,443 --> 00:11:30,203
И умм али.
176
00:11:30,763 --> 00:11:32,723
Ведь придет семья Сары.
177
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Придет, да?
- Да. Нужно больше десертов.
178
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Вернее, лучше взять про запас.
179
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Ладно.
180
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Чуть про окуня не забыла!
181
00:11:45,563 --> 00:11:48,243
Не смотри на меня так.
Знаю, он дорогой.
182
00:11:48,963 --> 00:11:50,323
Но маме нравится.
183
00:11:59,083 --> 00:12:01,123
«Лулу Инвестментс»!
184
00:12:01,203 --> 00:12:03,003
Мне нужно 17 000 акций «Лулу»!
185
00:12:03,083 --> 00:12:03,923
Семнадцать?
186
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Да.
187
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
«Дарвиш Фудс»!
188
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Мне 20 000 акций
по 0,25 динара за штуку!
189
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Мне 1 000 акций «Аль-Раи»! Простите.
190
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Тысячу акций «Аль-Раи».
191
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Продай ей 100 000 акций
«Аль-Раи»… Погоди.
192
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- Тебе 100 000?
- Нет, 1 000.
193
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Как такое возможно?
194
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
Неужто «Банк будущего»
возьмет лишь 1 000 акций «Аль-Раи»?
195
00:12:29,483 --> 00:12:31,123
Это я себе, Абу Халед.
196
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Я думал, ты представляешь банк.
197
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
И вряд ли «Банк будущего»
станет покупать…
198
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Надо действовать
в соответствии с порядками.
199
00:12:49,083 --> 00:12:52,203
Банк не пошел на встречу.
И я представляю саму себя.
200
00:12:52,723 --> 00:12:54,083
Дело не в деньгах.
201
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Я хочу проявить себя
и обрести уверенность.
202
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Хорошие у тебя цели. Я впечатлен.
203
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Ты права.
204
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
У «Аль-Раи» неплохой потенциал.
205
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Но покупать 1 000 акций
не имеет смысла.
206
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Тогда удвой.
207
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Ладно.
208
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
По такой цене я не могу
взять у Амира меньше 3 500 акций.
209
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Мне нужно время, чтобы найти деньги.
210
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Тогда 3 200 акций. Это последнее
предложение. Что скажешь?
211
00:13:32,443 --> 00:13:36,563
- Тридцать два — мое счастливое число.
- И впрямь счастливое.
212
00:13:37,803 --> 00:13:39,803
С тобой приятно иметь дело.
213
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Но ты должна успеть принести мне
всю сумму до последнего звонка.
214
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
По рукам.
215
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Фарида! Голодна?
216
00:14:05,043 --> 00:14:09,323
ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК
217
00:14:11,003 --> 00:14:11,923
Веришь или нет,
218
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
но порой даже я сомневаюсь
в том, что делаю.
219
00:14:18,043 --> 00:14:18,963
Еще как верю.
220
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Уж ты меня поймешь.
Никто не хочет, чтобы мы преуспели.
221
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
Вот как! То есть теперь ты хочешь,
чтобы мы преуспели вместе.
222
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
Либо мы, либо они.
223
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Хассан, Валид
224
00:14:38,763 --> 00:14:39,683
и даже Халифа —
225
00:14:40,323 --> 00:14:45,403
все они одинаковые.
Безропотно следуют приказам, как овцы.
226
00:14:45,483 --> 00:14:47,483
Думают, без них мы беспомощны.
227
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Верно.
228
00:14:49,003 --> 00:14:51,483
На бирже полно таких, как они.
229
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
Всем миром правят сплошные мужики.
230
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Докажем, что они неправы.
231
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
Согласна.
232
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
Что там с «Аль-Раи»?
233
00:15:05,203 --> 00:15:07,643
Все сосредоточены
на ценах на скот и овец.
234
00:15:07,723 --> 00:15:10,923
Никто не обратил внимания
на растущие цены на свинину.
235
00:15:11,003 --> 00:15:11,843
Кроме меня.
236
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Я изучила тенденции за два года.
237
00:15:14,563 --> 00:15:17,603
Когда растет цена на свинину,
растут цены и на овец.
238
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
Кто ел за моим столом?
Свинья или корова? Подержи. Чёрт!
239
00:15:23,283 --> 00:15:26,043
- Сосредоточься! Я серьезно!
- Да слушаю я.
240
00:15:26,123 --> 00:15:28,283
Значит, акции «Аль-Раи» в выигрыше.
241
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
Но Хассан даже не смотрел бумаги.
242
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
ПРИБЕРИТЕ, «ДЕВОЧКИ»
243
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Ладно, дай мне время
просмотреть бумаги.
244
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Смотри. Но цены растут,
и я не хочу упустить такой шанс.
245
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
С чего ты взяла, что цены на свинину
тянут за собой цены на овец,
246
00:15:48,163 --> 00:15:49,203
а не наоборот?
247
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
А ты сама посмотри.
Проанализируй цифры.
248
00:15:56,643 --> 00:15:59,243
Я использовала
метод ковариационного анализа.
249
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Я тебя просто проверяла.
250
00:16:06,843 --> 00:16:09,163
Стало быть, ты сидишь на золотой жиле.
251
00:16:11,243 --> 00:16:12,483
Не я, а мы.
252
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Да у меня на такое
даже 320 динаров не найдется.
253
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
И 92 филсов.
254
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Фарида, я гарантирую, что цены вырастут
минимум на десять процентов.
255
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Так почему бы тебе не скупить всё?
256
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Я и так много потратила в этом месяце.
257
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
И больше не хотелось бы.
258
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
А у родителей брать в долг не хочу.
259
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
И почему я столько трачу?
260
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Скорее! Мало времени.
261
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
Сама же говорила —
262
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
мы нужны друг другу. Надо объединиться.
263
00:17:00,483 --> 00:17:01,963
Взять хоть наших матерей.
264
00:17:03,243 --> 00:17:07,603
Они всегда поддерживают друг друга.
Бабушкин день рождения — лучший пример.
265
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Фарида, поддержи меня.
266
00:17:12,283 --> 00:17:14,763
Зачем идти на вечеринку,
если не танцуешь?
267
00:17:20,003 --> 00:17:22,603
Или приходить на биржу,
если не инвестируешь?
268
00:17:39,003 --> 00:17:40,843
Депозиты и снятие средств.
269
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Как я уже сказал,
мы здесь только работники.
270
00:17:44,083 --> 00:17:46,203
Мы берем деньги и кладем их обратно.
271
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Кто это всё принес?
272
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Я.
- Мы.
273
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
К чему такая расточительность?
Я пожилая женщина.
274
00:18:04,203 --> 00:18:07,643
То, что годно для вас,
для меня совершенно неприемлемо.
275
00:18:08,243 --> 00:18:09,403
Уберите всё это!
276
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- Всё!
- Мама, мы не можем!
277
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Да, не можем.
- Почему?
278
00:18:15,443 --> 00:18:18,683
Мы пригласили гостей.
Не можем же мы убрать все цветы.
279
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
А барашка ты видела? Его уже купили.
280
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Ну, раз вы уже и барашка купили,
не пропадать же ему зазря.
281
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Ладно.
282
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Пойду-ка я проверю его зубы.
283
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Хороший барашек. Мне нравится.
284
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
Можно не проверять.
285
00:18:57,243 --> 00:18:58,083
Славный он.
286
00:18:59,723 --> 00:19:01,163
- Посмотрели? Идем.
- Да.
287
00:19:08,003 --> 00:19:09,443
Не плачьтесь потом.
288
00:19:09,523 --> 00:19:12,163
Да ладно, чего ты-то дергаешься?
289
00:19:12,243 --> 00:19:16,723
Раз хотят денег спустить — так пускай.
Хотя на грабли наступать — пожалуйста.
290
00:19:16,803 --> 00:19:20,683
Раз вы так уверены в нашем провале,
почему не продаете «Аль-Раи»?
291
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Может, поспорим? Или у вас денег нет?
292
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Деньги-то у нас есть.
293
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Только мы не считаем их
на глазах у всех.
294
00:19:28,083 --> 00:19:30,963
Нам еще семьи кормить.
295
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Так что мы наши денежки храним в банке,
296
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
а не пересчитываем на людях.
297
00:19:36,283 --> 00:19:38,323
Значит, мы правы, а они — нет.
298
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Вот моя ставка.
299
00:19:45,923 --> 00:19:48,043
Только пусть красотка запишет.
300
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Сначала отчет мой прочти
и не ной, что я не предупреждала.
301
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Женское я не читаю.
302
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Самые легкие деньги в моей жизни.
303
00:20:02,523 --> 00:20:04,203
- Быстрее.
- Хорошо.
304
00:20:04,283 --> 00:20:05,723
- Вперед.
- Спасибо, мам.
305
00:20:05,803 --> 00:20:07,843
Храни вас Аллах, дочки.
306
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Бабушка Хабиба!
307
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Ну вы поглядите! Вот это да.
308
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Какая красавица.
309
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Ты просто великолепна, милая.
310
00:20:18,283 --> 00:20:19,923
Вся в тебя, бабуля.
311
00:20:20,723 --> 00:20:24,203
Спасибо. Погляди, какая красота вокруг!
312
00:20:24,283 --> 00:20:25,403
Для тебя старались.
313
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Будет уже обо мне.
314
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Лучше расскажи,
как там у тебя дела на новой работе?
315
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Твоя мать всё хвасталась тобой.
316
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Я потом расскажу.
317
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Скажи, чем я могу помочь?
318
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Помоги им вынести всё на улицу.
319
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Такая погода хорошая.
Чего взаперти тухнуть?
320
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Лучше подышим свежим воздухом.
321
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Ты права, бабушка.
- Хорошо. Давай.
322
00:20:55,003 --> 00:20:56,043
Не волнуйся.
323
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Всё будет так,
как ты захочешь. Я ведь пришла.
324
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- Можешь не напрягаться.
- Храни тебя Аллах, милая.
325
00:21:05,683 --> 00:21:06,523
Спасибо.
326
00:21:09,003 --> 00:21:11,043
- Где Джуд?
- А где еще ей быть?
327
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Всё с ягненком обнимается.
Она уже сама вся бараном пропахла.
328
00:21:28,043 --> 00:21:30,323
Джуд? А ты чего не помогаешь?
329
00:21:31,523 --> 00:21:32,443
Помогаю.
330
00:21:36,843 --> 00:21:40,763
Милая, ты больно уж не привязывайся
к нему, а то когда он…
331
00:21:40,843 --> 00:21:42,403
А чего ты хочешь?
332
00:21:43,843 --> 00:21:45,643
Нечего на меня голос повышать.
333
00:21:45,723 --> 00:21:46,963
Не веди себя как ребенок!
334
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
Я и есть ребенок!
335
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Тогда и относиться к тебе
буду соответственно. Иди к себе!
336
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Иди!
337
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Мы не смогли их найти.
Дома никого не было.
338
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- Наверное… Это Маннур
- Кто?
339
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
Так чего она стучится тогда?
340
00:22:14,443 --> 00:22:17,283
- Может, дверь заперта.
- Да открыто там.
341
00:22:21,003 --> 00:22:21,843
Привет!
342
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Помочь пришла?
343
00:22:28,883 --> 00:22:31,683
Я уже помогла. Барашка купила. Забыла?
344
00:22:32,323 --> 00:22:35,483
- Я за мамой пришла.
- Знаешь, бабушка Хабиба…
345
00:22:37,043 --> 00:22:39,163
Она весь дом вверх дном перевернула.
346
00:22:39,243 --> 00:22:42,043
Переделала всё,
что готовили Хавла и Ноджуд.
347
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
У меня хорошая новость.
348
00:22:44,843 --> 00:22:50,163
Мунира Ахмад и Фарида Адиб купили акции
кувейтской компании «Аль-Раи».
349
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
К закрытию рынка
акции достигли своего пика.
350
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
Приятно иметь с тобой дело.
351
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Здравствуйте.
- Привет!
352
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Нет бога кроме Аллаха.
353
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Слава Аллаху. Нет бога кроме Аллаха.
354
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Привет, милая.
355
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Привет, бабушка Хабиба.
- Моя дорогая.
356
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Какой славный ягненок!
357
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Да.
358
00:23:23,363 --> 00:23:25,483
Понимаю, что ты чувствуешь.
359
00:23:25,563 --> 00:23:26,963
Я тоже люблю животных.
360
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Особенно ягнят.
Очень уж они мне по душе.
361
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- Знаешь почему?
- Почему?
362
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Помню, в детстве у меня был
свой ягненок. Я назвала его Махрус.
363
00:23:37,883 --> 00:23:41,763
Все вечно спрашивали: «Где Хабиба?»
Вестимо где — с Махрусом.
364
00:23:42,523 --> 00:23:45,203
«А где Махрус?» — «С Хабибой».
365
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Много славных деньков
мы провели с Махрусом.
366
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Но однажды я проснулась и не нашла его.
367
00:23:55,883 --> 00:23:56,923
Его зарезали.
368
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Аллах!
- Да.
369
00:23:59,043 --> 00:24:01,603
На свадьбу моей невестки.
370
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Я так расстроилась,
что у меня закружилась голова.
371
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Я плакала. Мне было так грустно.
Но я ничего не могла поделать.
372
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
Не всё в моих силах.
373
00:24:13,323 --> 00:24:14,883
Такова жизнь.
374
00:24:15,643 --> 00:24:19,603
Никто не умирает,
сделав в жизни всё, что хотел.
375
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Все мы покидаем этот мир,
оставляя незавершенные дела.
376
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Но мы все равно благодарим Бога.
Что тут скажешь?
377
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Это жизнь, дитя мое.
378
00:24:28,963 --> 00:24:31,123
Придется смириться. Что поделать?
379
00:24:44,363 --> 00:24:45,283
А где Джуд?
380
00:24:47,963 --> 00:24:49,203
Спит в своей комнате.
381
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Странно. Она там
уже несколько недель не спала.
382
00:24:54,923 --> 00:24:56,163
Ты чего-то хотела?
383
00:24:56,963 --> 00:25:02,163
Да. Мне нужна помощь. Мы много
потратили на праздник для бабули.
384
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- Сколько нужно?
- Около 200 динаров.
385
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
Ого!
386
00:25:12,763 --> 00:25:13,843
Двести динаров?
387
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- Где ж я возьму такие деньги?
- Всё убранство немалых денег стоит.
388
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Да уж.
389
00:25:28,963 --> 00:25:29,803
Папа в курсе?
390
00:25:31,123 --> 00:25:34,763
А он тут при чём?
Не надо ему говорить. Сами разберемся.
391
00:25:35,323 --> 00:25:36,403
- Разберемся.
- Да.
392
00:25:37,163 --> 00:25:38,163
Разберемся…
393
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
А твоя сестра Хавла не может
одолжить тебе пару сотен из заначки?
394
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Они же богачи. Попроси ее помочь.
395
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
Тетя-то твоя? У нее ж язык без костей!
396
00:25:51,283 --> 00:25:55,603
Стоит попросить у нее хоть грош,
так об этом весь Кувейт узнает.
397
00:25:55,683 --> 00:25:57,083
Не стану я ее просить.
398
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
Ну ничего. Раз не можешь…
Забудь. Сама разберусь. Не страшно.
399
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Алло? Прости, если я тебя разбудила.
400
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Не надо извинений. Говори быстро.
Чего звонишь в такой час?
401
00:26:29,843 --> 00:26:33,083
Кое-что случилось.
Мне надо забрать деньги из «Аль-Раи».
402
00:26:33,163 --> 00:26:34,403
Что? Твои деньги?
403
00:26:34,483 --> 00:26:36,963
Милая, это наши деньги. Не тебе решать.
404
00:26:37,043 --> 00:26:39,643
Можете оставить себе акции.
Я хочу свою долю.
405
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Фарида, мы теперь партнеры.
Это тебе не игры.
406
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Нельзя просто так забрать деньги.
Это наши деньги, и я свои не заберу.
407
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
С чего ты вдруг передумала?
408
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
Ну вот, снова здорово.
409
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
Не передумала я, Мунира.
Обстоятельства так сложились.
410
00:26:55,683 --> 00:26:57,643
У меня ребенок, родители пожилые.
411
00:26:58,403 --> 00:27:00,003
Тебе всё равно не понять.
412
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Ты такая же, как твоя мать.
- Что?
413
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- А она здесь при чём?
- Она согласилась разделить расходы.
414
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
А потом передумала
и попросила еще всякого.
415
00:27:09,003 --> 00:27:10,963
Не умеете вы держать свое слово.
416
00:27:11,043 --> 00:27:13,163
- Вечно соскакиваете.
- Нет, милочка.
417
00:27:13,243 --> 00:27:17,163
Это твоя мать разразилась идеями,
не подумав, что расходы вырастут.
418
00:27:17,243 --> 00:27:18,563
Она эгоистка.
419
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Яблоко от яблоньки.
- Именно.
420
00:27:20,763 --> 00:27:24,003
Короче говоря,
отныне мы с тобой партнеры.
421
00:27:24,083 --> 00:27:26,603
Я не откажусь от своей доли,
так что жди.
422
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Хорошо. Посмотрим,
что завтра будет с ценами на свинину.
423
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Доброе утро.
424
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Ранняя пташка.
425
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Мне надо посмотреть чикагские бумаги.
- Чикагские?
426
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Сейчас, ключи только найду.
427
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Вот.
428
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Идем.
429
00:28:16,283 --> 00:28:17,843
БАНК БУДУЩЕГО
430
00:28:20,323 --> 00:28:21,603
Это всё, да?
431
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Вроде больше ничего у нас нет.
432
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
Что ты ищешь?
433
00:28:31,403 --> 00:28:32,963
Фьючерсы на свинину.
434
00:28:33,043 --> 00:28:35,203
Глянь 11-ю или 12-ю строку.
435
00:28:49,843 --> 00:28:51,603
Какой интерес к свинине.
436
00:29:04,723 --> 00:29:06,683
Напугала! Я и так как на иголках!
437
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
АЛЬ-РАИ
438
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
Скорее. Звонок!
439
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
- Мунира!
- Быстрее!
440
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- Отойди!
- Скорее!
441
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Думаешь, поднимется?
- Еще как.
442
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Сейчас. Видишь?
443
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- Ну что?
- Падает.
444
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Падает.
- Аллах, помоги.
445
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
АЛЬ-РАИ
446
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Да! Видите, девочки?
447
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Надеюсь, жизнь вас чему-нибудь научит.
448
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
Прекратим этот спор,
пока вы совсем не прогорели.
449
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- Да!
- Да!
450
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
Что я говорила?
451
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Прекращай! Люди же вокруг!
452
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Да!
- Да!
453
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Давай, «Аль-Раи», да!
454
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- Да там подъем мизерный!
- Чего вы так радуетесь?
455
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
А я говорила — не бодайтесь с Мунирой!
456
00:30:07,603 --> 00:30:09,203
Так убери голову тогда.
457
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Ничего, упадет еще.
458
00:30:10,923 --> 00:30:12,403
Падай давай! Падай!
459
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Упадет еще.
460
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- Что происходит? Не понимаю!
- Не знаю. Но цена еще упадет.
461
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Давай же, падай.
462
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
Еще!
463
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Точно говорю, упадет!
464
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Давай же!
465
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Да! Продавай!
- Продавай!
466
00:30:37,243 --> 00:30:39,563
Почему цена упала всего на полдинара?
467
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- Всего на полдинара!
- Угомонись.
468
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Мне детей кормить!
- Убери от меня руки!
469
00:30:45,283 --> 00:30:47,123
Я им ни гроша не дам!
470
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
С дороги!
471
00:30:49,643 --> 00:30:51,443
А я поумнее тебя буду!
472
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
Наша первая победа.
473
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
А сколько их еще будет!
474
00:31:01,603 --> 00:31:03,123
Видишь? Я же говорила.
475
00:31:04,683 --> 00:31:06,483
Я была права насчет «Аль-Раи».
476
00:31:07,923 --> 00:31:09,243
- Госпожа Мунира?
- Да?
477
00:31:09,323 --> 00:31:10,163
Поздравляю.
478
00:31:11,523 --> 00:31:13,723
- Госпожа Фарида.
- Слава Аллаху.
479
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
Это фондовый рынок.
480
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
Тут есть победители и неудачники.
481
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
Мы проиграли лишь битву, но не войну.
482
00:31:22,363 --> 00:31:23,563
А война еще впереди.
483
00:31:24,443 --> 00:31:26,523
«Тут есть победители и неудачники».
484
00:31:31,723 --> 00:31:35,083
Фарида, я пойду отвечу на пейджер.
485
00:31:35,763 --> 00:31:37,363
Может, заключим еще сделку.
486
00:31:49,603 --> 00:31:50,883
Пришла отпраздновать?
487
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Я заработала.
488
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Сколько?
489
00:31:55,883 --> 00:31:58,563
- Неприлично такое спрашивать.
- Неприлично?
490
00:31:59,243 --> 00:32:01,363
Тут все кругом говорят о деньгах.
491
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Ничего неприличного.
Да и ты человек хороший и надежный.
492
00:32:12,443 --> 00:32:14,003
Я знаю, что мы конкуренты.
493
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Но скажи, чем я тебя обидел?
494
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
Ты меня ничем не обидел.
495
00:32:27,563 --> 00:32:29,923
- Просто мне нелегко.
- Как и всем.
496
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Едва ли.
497
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Ты справляешься лучше тех,
кто тут не выжил.
498
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
То есть я как те старики,
что тут работают?
499
00:32:36,443 --> 00:32:37,283
Нет.
500
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
По правде говоря,
501
00:32:42,403 --> 00:32:45,203
я чувствую себя такой старой,
хотя мне всего 32.
502
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Тридцать два? Ты родилась в 50-х?
503
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Да.
504
00:32:48,843 --> 00:32:52,243
Видела, как дома из глины строят
и воду вручную качают!
505
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
А ты когда родился?
506
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Я намного моложе тебя.
Я родился в 60-х.
507
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
Тебя что, мамочка
в коляске на работу возит?
508
00:33:02,963 --> 00:33:05,323
Если б она могла, то возила бы.
509
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Да уж, дети 60-х такие избалованные.
510
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Мне так жаль бедную Джуд.
511
00:33:29,683 --> 00:33:31,403
Ей больно и грустно.
512
00:33:32,163 --> 00:33:34,843
Она еще ребенок.
Расстраивается из-за мелочей.
513
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
Но не беспокойся. Как вы там,
молодежь, нынче говорите?
514
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
Я всё порешаю.
515
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Спасибо, мама.
- Да не за что.
516
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
- Храни тебя Аллах.
- И тебя.
517
00:33:47,003 --> 00:33:47,923
Спасибо, мам.
518
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Привет, дитя мое.
519
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Моя прекрасная внучка!
520
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Почему ты такая грустная?
521
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Такова жизнь.
Иногда побеждаешь, иногда проигрываешь.
522
00:34:08,283 --> 00:34:09,363
Алло? Привет, мам.
523
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Как там идут дела?
- Мы почти закончили.
524
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Хорошо. Отвлекать не буду.
Я по поводу расходов на праздник.
525
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Да брось, Фарида.
Мне казалось, что эта тема уже закрыта.
526
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Сегодня принесу деньги.
527
00:34:24,403 --> 00:34:29,003
Хорошо. Спасибо, милая.
Попроси Муниру отвезти тебя домой.
528
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Твой отец и Рошен
кое-что решили купить.
529
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Ладно, не вопрос. Мне пора.
Увидимся дома. Пока.
530
00:34:37,963 --> 00:34:40,123
Где остальные? Прохлаждаются?
531
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Хасан и Валид курят, а Мунира в архиве.
532
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Поздравляю с «Аль-Раи».
- Спасибо.
533
00:34:48,843 --> 00:34:50,603
Ты запонку потерял.
534
00:34:53,483 --> 00:34:55,923
Чертовы запонки! Может, булавка есть?
535
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Да.
536
00:34:59,603 --> 00:35:01,163
- Вот.
- Сойдет.
537
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Сделай перерыв. Не переутомляйся.
538
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Порой большие успехи
достигаются малыми усилиями.
539
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
Главное — береги себя.
540
00:35:11,283 --> 00:35:14,283
Не надо перенапрягаться.
Лучше отдохни немного.
541
00:35:16,083 --> 00:35:16,923
Спасибо.
542
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
И как я только осмелилась поставить
ползарплаты ради 180 динаров?
543
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- И 800 филсов!
- И 800 филсов!
544
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Как ты заставила меня рискнуть?
545
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Будто я тебе указ! Не преувеличивай.
546
00:35:56,723 --> 00:35:58,003
Не преувеличиваю я.
547
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
Я купила эти акции,
чтобы показать, на что я способна.
548
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Ну а ты знала, что я права.
549
00:36:05,443 --> 00:36:08,083
Когда я продавала акции,
то думала о бабушке.
550
00:36:08,163 --> 00:36:12,323
Будь у нее такие деньги
в нашем возрасте, что бы она сделала?
551
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Она не имела права тратить деньги.
Но всегда была сильной и смелой.
552
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
И мы все в нее.
553
00:36:20,683 --> 00:36:22,163
Омар научил меня одному.
554
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
Жизнь не стоит на месте.
И ждать она никого не станет.
555
00:36:27,723 --> 00:36:29,163
Поэтому я и рискнула.
556
00:36:29,243 --> 00:36:32,963
Не хочу в старости сожалеть о том,
чего я так и не добилась.
557
00:36:49,523 --> 00:36:51,723
Чертовы запонки! Может, булавка есть?
558
00:36:53,003 --> 00:36:56,203
Фарида, я пойду отвечу на пейджер.
559
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Всё выглядит великолепно.
- И не говори.
560
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- С днем рождения, сестра.
- Спасибо.
561
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Долгих лет тебе, здоровья.
- Храни тебя Аллах.
562
00:37:10,403 --> 00:37:12,843
- Привет, милая.
- Привет.
563
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Представляешь, Ганима,
564
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
а я ведь ни гроша не потратила.
565
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Это всё мои дочки устроили,
да храни их Аллах.
566
00:37:22,963 --> 00:37:25,323
- Ничего не покупала.
- Ты заслужила.
567
00:37:25,403 --> 00:37:28,563
А это мои внучки.
568
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Поздоровайтесь с тетей Ганимой.
569
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Привет.
- Она моя лучшая подруга.
570
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Эти девочки у нас не разлей вода.
571
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Работают на бирже,
да благословит их Аллах.
572
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Слушай,
573
00:37:41,523 --> 00:37:42,643
я и не припоминаю,
574
00:37:43,643 --> 00:37:45,843
когда мама нас так нахваливала.
575
00:37:47,163 --> 00:37:48,923
Я тоже и не вспомню.
576
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Думаешь, с годами она стала мягче?
577
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Возможно.
578
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Милая.
579
00:37:58,523 --> 00:38:01,043
Ты погляди на свою дочь. Лимонад пьет.
580
00:38:01,123 --> 00:38:02,763
Ей такое не на пользу!
581
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
Завари ей что-нибудь горячее.
582
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Забери у нее стакан! Иди!
583
00:38:15,323 --> 00:38:16,163
Джуджу?
584
00:38:17,643 --> 00:38:19,323
Ты не поела. Принести еды?
585
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
Нет, ничего не нужно. Не могу есть.
586
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
Что случилось?
587
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Ты такая бледная.
588
00:38:28,803 --> 00:38:30,123
Тебя что-то беспокоит?
589
00:38:31,803 --> 00:38:33,523
Скажи. Или обидел кто?
590
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Да, я иду.
591
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Может, пойдем потанцуем вместе?
592
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
Нет, не хочу.
593
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Будет тебе, милая. Пожалуйста.
Сегодня у бабушки Хабибы юбилей.
594
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Ей 80 лет. Солидная дата.
Давай порадуем ее.
595
00:39:05,643 --> 00:39:07,843
Почему тебя только другие заботят?
596
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
Что?
597
00:39:11,043 --> 00:39:12,963
Я ведь всё бросила.
598
00:39:13,963 --> 00:39:19,643
Дом, друзей, школу.
Даже от ягненка пришлось отказаться.
599
00:39:26,123 --> 00:39:27,083
Ты чего?
600
00:39:28,403 --> 00:39:31,203
Ты для меня важнее всего на свете!
601
00:39:31,283 --> 00:39:34,563
Кто может быть важнее тебя?
Ты с ума сошла?
602
00:39:38,163 --> 00:39:39,883
Брось, мам, всё нормально…
603
00:39:41,803 --> 00:39:42,643
Да, я иду.
604
00:39:44,683 --> 00:39:46,323
Ладно, мам, иди.
605
00:41:13,723 --> 00:41:16,443
Твоя дочь стала женщиной.
Почему ты не сказала?
606
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
Что?
607
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Перевод субтитров: Юлия Фетисова