1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Мам, ты зачем меня сюда притащила? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Ну хватит уже ныть. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,123 Надо выбрать животинку получше. Ты же знаешь бабушку Хабибу. 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,283 - Да они ж все одинаковые! - Вот и нет! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 У старых мясо более жесткое. Пошли дальше. 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Ну ладно. 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,403 Перестань себя так вести. 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - Мунира! Иди-ка сюда! - Мам, глянь, во что я вляпалась! 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 Давай не сейчас. Пойди глянь, подойдет нам барашек или нет. 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Вполне сгодится. 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,083 Зубы проверь. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,003 Посмотрим зубы. 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Ух ты! Отлично! 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Если есть резцы, то это уже не ягненок. 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 Бабушка Хабиба ест только ягнят. К взрослой овце она и не притронется. 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,483 Никаких резцов. Это ягненок. 17 00:00:54,523 --> 00:00:56,003 Всё ради бабушки Хабибы. 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Теперь глянь копыта. 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Сестра меня изведет, если я хоть что-нибудь упущу. 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Ведь речь же о юбилее дорогой мамочки. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,723 Ей 80 исполняется. Долгих лет ей жизни. 22 00:01:09,803 --> 00:01:12,923 Да отличные копыта. Он будто едва на свет появился. 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Спасибо. - Пожалуйста. 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Вот, 30, как и просили. - Нет, 40. 25 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Неделю назад вы говорили, что продадите за 30 динаров. С чего вдруг стало 40? 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,003 Коль не хотите — его кто угодно заберет. 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - У нас таких в обрез. - Проклятье. 28 00:01:38,483 --> 00:01:39,603 Дай десять динаров. 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Не смотри так. Надо брать. 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,323 Или хочешь, чтобы на празднике мою голову на блюде подали? 31 00:01:47,043 --> 00:01:50,563 Я попрошу твоего отца вернуть тебе деньги. 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 Тетя Ноджуд всё равно найдет за что тебя пожурить. Ей не угодишь. 33 00:01:56,603 --> 00:01:58,883 И то верно. В ругани она у нас первая. 34 00:01:59,963 --> 00:02:04,043 Наших родичей хлебом не корми, только дай покритиковать. А я не такая. 35 00:02:07,323 --> 00:02:08,883 Дела, вижу, в гору идут. 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Скотоводство пошло прахом, вот овец и раскупают враз. 37 00:02:14,123 --> 00:02:16,323 И где тут взаимосвязь? 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Вы всяко не поймете. 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 А вы попробуйте объяснить. 40 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 Коровье бешенство в Великобритании отрицательно сказалось на торговле. 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Потом стали разоряться скотоводческие фермы в США. 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 На прошлой неделе наш конкурент привез из-за рубежа целое стадо. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 А там все поголовно заражены чернобыльской радиацией. 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Какая неудача! 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Так что теперь все едят баранину. 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Значит, на овец сейчас большой спрос, и цены на них взлетели до небес, так? 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Похоже на то. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 Ладно, поехали. 49 00:02:57,003 --> 00:02:58,923 БИРЖА 50 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Да. 51 00:03:18,963 --> 00:03:19,803 Что это? 52 00:03:21,523 --> 00:03:25,523 Целых 112 динаров за какие-то лампочки? 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,803 - Ты из ума выжила? - Нам нужно освещение в саду. 54 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 У тебя в кладовке полно ламп. 55 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 А это еще что? И сколько это стоит? 56 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Всё уже оплачено, господин. 57 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Да? - Прошу. Ага. 58 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 Что? 59 00:03:41,563 --> 00:03:46,403 Предлагаешь справлять мамин юбилей со старыми лампочками? 60 00:03:46,483 --> 00:03:48,323 Джуд! Иди сюда, милая! 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Пойдем посмотрим! 62 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 Ваша мать вас шестерых, можно сказать, в поле родила. 63 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 Думаешь, ей не плевать на какие-то там лампочки? 64 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 Речь о моей матери. Я ей всё что угодно отдать готова. 65 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 Что тебе, жалко пары лампочек для нее? 66 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 Я ж не звезду с неба достать прошу. 67 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 Звезды, кстати говоря, бесплатно бы сад осветили. 68 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 Речь о маме! 69 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Да, но траты всё растут да растут! 70 00:04:15,483 --> 00:04:18,203 Я попросила Хавлу помочь. Напомню еще раз. 71 00:04:18,283 --> 00:04:21,883 Какой бы богатой она ни была, родилась она всё в том же поле. 72 00:04:21,963 --> 00:04:24,003 - Прелесть! - Уберите его отсюда. 73 00:04:24,083 --> 00:04:26,643 - Что? - Выведите его! 74 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Уведите! - Пошли. 75 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Ничего страшного. Не бойся. 76 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Ягнята такие милые. И кому они только могут не нравиться? 77 00:04:48,163 --> 00:04:49,803 И не говори! Прелесть же. 78 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Джуджу, мне потребуется твоя помощь. 79 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Можно я еще пять минут посижу с ягненком? 80 00:05:00,083 --> 00:05:02,043 Ладно, но только пять минут. 81 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Хорошо, не больше. 82 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Я хочу открыть счет. 83 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Мне нужны ваши документы и первый взнос. 84 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 Кто ваш поручитель? 85 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Я не знала, что он мне нужен. 86 00:05:27,643 --> 00:05:30,363 Необязательно, но лучше, чтобы им был муж. 87 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 Вам-то, может, и лучше, только вот я не замужем. 88 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 А ваш отец? 89 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Ну он же мне не муж. 90 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Хорошо. А паспорт ваш можно? - Да. 91 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 «Банк будущего»? 92 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Мама работает на бирже. - Но счета у нее нет. 93 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 Точно сами справитесь? 94 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Уж поверьте, я хорошо разбираюсь в деньгах. 95 00:06:06,923 --> 00:06:08,603 Я же на бирже работаю. 96 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Ладно. 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 Это чикагские цены? 98 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Я с рассвета пашу, а ты даже «Доброе утро» не сказала. 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Доброе утро, спасибо и молодец. 100 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Тут собраны данные о ценах на мясо за 20 лет. 101 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 А тут цены на свинину. Вряд ли это кто-то читал. 102 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Вот и почитаем. А цены на овец? 103 00:06:34,443 --> 00:06:35,483 Овец? 104 00:06:38,723 --> 00:06:41,443 Думаю, эти бумаги утеряны. Или, может, у Сауда. 105 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - Он их так и не вернул. - Он просил те же бумаги? 106 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Еще неделю назад. Сауд тот еще гений. 107 00:06:50,763 --> 00:06:51,643 Это точно. 108 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Войдите. 109 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 Привет! Какими судьбами? 110 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Не помню, чтобы я звонил тебе. Нужен аудит счетов? 111 00:07:13,923 --> 00:07:16,363 Я буду заходить и без звонков по пейджеру. 112 00:07:17,083 --> 00:07:20,323 - У тебя бумаги по овцам? - Кто спрашивает? Хассан? 113 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Цены на скот установили на той неделе. 114 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 Бумаги нужны мне. 115 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 Зачем? Есть новости? 116 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 А ты не читал? Сам скажи. 117 00:07:37,763 --> 00:07:38,723 Цены на овец. 118 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 Они взлетели до небес… 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Извини. - Прости. 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 После тебя. 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Вот и пришлось копнуть. 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 А о чернобыльских коровах слыхал? 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Да. Именно из-за них на той неделе и взлетели цены на овец. 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Впрочем, сейчас уже всё стабилизировалось. 125 00:07:58,403 --> 00:08:01,723 Нет, с той недели цены на скот выросли на десять динаров. 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 На, развлекайся. 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - У меня предчувствие. - Интуиция — это, конечно, хорошо. 128 00:08:09,643 --> 00:08:11,523 Но пустые догадки бесполезны. 129 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Поэтому мне и нужны бумаги. 130 00:08:14,083 --> 00:08:16,883 Если что найдешь — скажи Хассану. Пусть решает. 131 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 На странице 27 есть один момент… 132 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 Весьма интересный. Надеюсь, не пропустишь. 133 00:08:24,243 --> 00:08:26,163 Ни страницы не пропущу, обещаю. 134 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 Да едут они уже. 135 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Спокойно, цветы будут утром. 136 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Я заказала те цветы, что ты хотела. 137 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Мне пора. 138 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Надо покупать. У меня есть идея для тендера. 139 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Проверь справочник. 140 00:09:08,883 --> 00:09:10,043 Справочник! 141 00:09:10,123 --> 00:09:12,323 А ассистенты вправе оформлять заявки? 142 00:09:12,403 --> 00:09:17,163 Согласно справочнику, они могут их лишь получать. 143 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - Акции «Аль-Раи». - «Аль-Раи»? 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - Это старые новости. - Да, но я вижу тенденцию. 145 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 А я вижу, что ты глуховата стала. Уши прочисти. 146 00:09:28,403 --> 00:09:32,883 Я говорила с Саудом. Он сказал: «Если что узнаешь, действуй». 147 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 И что ты узнала? 148 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 Корреляцию между ценами на овец… 149 00:09:46,483 --> 00:09:49,443 Ты же говорила с Саудом. Мы берем акции скотоводов. 150 00:09:49,523 --> 00:09:50,763 Ничем не могу помочь. 151 00:09:50,843 --> 00:09:53,363 - Мы можем удвоить прибыль. - Или потерять. 152 00:09:53,443 --> 00:09:55,323 - Не люблю риски. - Можем поднять цены. 153 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 Предлагаешь разбазаривать деньги банка из-за твоего предчувствия? 154 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Ну вы и наглые. 155 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Только пришли, а уже хотите решения важные принимать? 156 00:10:05,883 --> 00:10:08,883 А отвечать за них потом нам, а не вам! 157 00:10:18,283 --> 00:10:19,163 Маннура? 158 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Похоже, ты знаешь то, чего не знают они. Что именно? 159 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 Ух ты! 160 00:10:38,163 --> 00:10:40,523 У нее хороший вкус. Какой чудесный букет! 161 00:10:43,883 --> 00:10:45,003 Но где же тюльпаны? 162 00:10:50,643 --> 00:10:52,203 - Ноджуд? - Да? 163 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Мы не заказали тюльпаны? 164 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Нет. Мама же любит лилии. 165 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Нет, она предпочитает тюльпаны. 166 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Уже поздно. 167 00:11:04,643 --> 00:11:07,523 Цветы уже всяко привезли. Сосредоточимся на меню. 168 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Погоди. - Смотри. 169 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Вот что мы заказали. 170 00:11:17,483 --> 00:11:18,363 Это всё? 171 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Смотри. 172 00:11:21,603 --> 00:11:23,203 Салат из цукини — гадость. 173 00:11:23,283 --> 00:11:25,643 - Оставим один поднос. - Ладно. 174 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 Но нужно больше фаттуша. 175 00:11:28,443 --> 00:11:30,203 И умм али. 176 00:11:30,763 --> 00:11:32,723 Ведь придет семья Сары. 177 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Придет, да? - Да. Нужно больше десертов. 178 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Вернее, лучше взять про запас. 179 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Ладно. 180 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Чуть про окуня не забыла! 181 00:11:45,563 --> 00:11:48,243 Не смотри на меня так. Знаю, он дорогой. 182 00:11:48,963 --> 00:11:50,323 Но маме нравится. 183 00:11:59,083 --> 00:12:01,123 «Лулу Инвестментс»! 184 00:12:01,203 --> 00:12:03,003 Мне нужно 17 000 акций «Лулу»! 185 00:12:03,083 --> 00:12:03,923 Семнадцать? 186 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Да. 187 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 «Дарвиш Фудс»! 188 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Мне 20 000 акций по 0,25 динара за штуку! 189 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Мне 1 000 акций «Аль-Раи»! Простите. 190 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Тысячу акций «Аль-Раи». 191 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Продай ей 100 000 акций «Аль-Раи»… Погоди. 192 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - Тебе 100 000? - Нет, 1 000. 193 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Как такое возможно? 194 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 Неужто «Банк будущего» возьмет лишь 1 000 акций «Аль-Раи»? 195 00:12:29,483 --> 00:12:31,123 Это я себе, Абу Халед. 196 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Я думал, ты представляешь банк. 197 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 И вряд ли «Банк будущего» станет покупать… 198 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Надо действовать в соответствии с порядками. 199 00:12:49,083 --> 00:12:52,203 Банк не пошел на встречу. И я представляю саму себя. 200 00:12:52,723 --> 00:12:54,083 Дело не в деньгах. 201 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Я хочу проявить себя и обрести уверенность. 202 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Хорошие у тебя цели. Я впечатлен. 203 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Ты права. 204 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 У «Аль-Раи» неплохой потенциал. 205 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Но покупать 1 000 акций не имеет смысла. 206 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Тогда удвой. 207 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Ладно. 208 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 По такой цене я не могу взять у Амира меньше 3 500 акций. 209 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Мне нужно время, чтобы найти деньги. 210 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Тогда 3 200 акций. Это последнее предложение. Что скажешь? 211 00:13:32,443 --> 00:13:36,563 - Тридцать два — мое счастливое число. - И впрямь счастливое. 212 00:13:37,803 --> 00:13:39,803 С тобой приятно иметь дело. 213 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Но ты должна успеть принести мне всю сумму до последнего звонка. 214 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 По рукам. 215 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Фарида! Голодна? 216 00:14:05,043 --> 00:14:09,323 ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК 217 00:14:11,003 --> 00:14:11,923 Веришь или нет, 218 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 но порой даже я сомневаюсь в том, что делаю. 219 00:14:18,043 --> 00:14:18,963 Еще как верю. 220 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Уж ты меня поймешь. Никто не хочет, чтобы мы преуспели. 221 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 Вот как! То есть теперь ты хочешь, чтобы мы преуспели вместе. 222 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 Либо мы, либо они. 223 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Хассан, Валид 224 00:14:38,763 --> 00:14:39,683 и даже Халифа — 225 00:14:40,323 --> 00:14:45,403 все они одинаковые. Безропотно следуют приказам, как овцы. 226 00:14:45,483 --> 00:14:47,483 Думают, без них мы беспомощны. 227 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Верно. 228 00:14:49,003 --> 00:14:51,483 На бирже полно таких, как они. 229 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 Всем миром правят сплошные мужики. 230 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Докажем, что они неправы. 231 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 Согласна. 232 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 Что там с «Аль-Раи»? 233 00:15:05,203 --> 00:15:07,643 Все сосредоточены на ценах на скот и овец. 234 00:15:07,723 --> 00:15:10,923 Никто не обратил внимания на растущие цены на свинину. 235 00:15:11,003 --> 00:15:11,843 Кроме меня. 236 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Я изучила тенденции за два года. 237 00:15:14,563 --> 00:15:17,603 Когда растет цена на свинину, растут цены и на овец. 238 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 Кто ел за моим столом? Свинья или корова? Подержи. Чёрт! 239 00:15:23,283 --> 00:15:26,043 - Сосредоточься! Я серьезно! - Да слушаю я. 240 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 Значит, акции «Аль-Раи» в выигрыше. 241 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 Но Хассан даже не смотрел бумаги. 242 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 ПРИБЕРИТЕ, «ДЕВОЧКИ» 243 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Ладно, дай мне время просмотреть бумаги. 244 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Смотри. Но цены растут, и я не хочу упустить такой шанс. 245 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 С чего ты взяла, что цены на свинину тянут за собой цены на овец, 246 00:15:48,163 --> 00:15:49,203 а не наоборот? 247 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 А ты сама посмотри. Проанализируй цифры. 248 00:15:56,643 --> 00:15:59,243 Я использовала метод ковариационного анализа. 249 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Я тебя просто проверяла. 250 00:16:06,843 --> 00:16:09,163 Стало быть, ты сидишь на золотой жиле. 251 00:16:11,243 --> 00:16:12,483 Не я, а мы. 252 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Да у меня на такое даже 320 динаров не найдется. 253 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 И 92 филсов. 254 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Фарида, я гарантирую, что цены вырастут минимум на десять процентов. 255 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Так почему бы тебе не скупить всё? 256 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Я и так много потратила в этом месяце. 257 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 И больше не хотелось бы. 258 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 А у родителей брать в долг не хочу. 259 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 И почему я столько трачу? 260 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Скорее! Мало времени. 261 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 Сама же говорила — 262 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 мы нужны друг другу. Надо объединиться. 263 00:17:00,483 --> 00:17:01,963 Взять хоть наших матерей. 264 00:17:03,243 --> 00:17:07,603 Они всегда поддерживают друг друга. Бабушкин день рождения — лучший пример. 265 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Фарида, поддержи меня. 266 00:17:12,283 --> 00:17:14,763 Зачем идти на вечеринку, если не танцуешь? 267 00:17:20,003 --> 00:17:22,603 Или приходить на биржу, если не инвестируешь? 268 00:17:39,003 --> 00:17:40,843 Депозиты и снятие средств. 269 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Как я уже сказал, мы здесь только работники. 270 00:17:44,083 --> 00:17:46,203 Мы берем деньги и кладем их обратно. 271 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Кто это всё принес? 272 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Я. - Мы. 273 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 К чему такая расточительность? Я пожилая женщина. 274 00:18:04,203 --> 00:18:07,643 То, что годно для вас, для меня совершенно неприемлемо. 275 00:18:08,243 --> 00:18:09,403 Уберите всё это! 276 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - Всё! - Мама, мы не можем! 277 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Да, не можем. - Почему? 278 00:18:15,443 --> 00:18:18,683 Мы пригласили гостей. Не можем же мы убрать все цветы. 279 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 А барашка ты видела? Его уже купили. 280 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Ну, раз вы уже и барашка купили, не пропадать же ему зазря. 281 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Ладно. 282 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Пойду-ка я проверю его зубы. 283 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Хороший барашек. Мне нравится. 284 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 Можно не проверять. 285 00:18:57,243 --> 00:18:58,083 Славный он. 286 00:18:59,723 --> 00:19:01,163 - Посмотрели? Идем. - Да. 287 00:19:08,003 --> 00:19:09,443 Не плачьтесь потом. 288 00:19:09,523 --> 00:19:12,163 Да ладно, чего ты-то дергаешься? 289 00:19:12,243 --> 00:19:16,723 Раз хотят денег спустить — так пускай. Хотя на грабли наступать — пожалуйста. 290 00:19:16,803 --> 00:19:20,683 Раз вы так уверены в нашем провале, почему не продаете «Аль-Раи»? 291 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Может, поспорим? Или у вас денег нет? 292 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Деньги-то у нас есть. 293 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Только мы не считаем их на глазах у всех. 294 00:19:28,083 --> 00:19:30,963 Нам еще семьи кормить. 295 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Так что мы наши денежки храним в банке, 296 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 а не пересчитываем на людях. 297 00:19:36,283 --> 00:19:38,323 Значит, мы правы, а они — нет. 298 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Вот моя ставка. 299 00:19:45,923 --> 00:19:48,043 Только пусть красотка запишет. 300 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Сначала отчет мой прочти и не ной, что я не предупреждала. 301 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Женское я не читаю. 302 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Самые легкие деньги в моей жизни. 303 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 - Быстрее. - Хорошо. 304 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 - Вперед. - Спасибо, мам. 305 00:20:05,803 --> 00:20:07,843 Храни вас Аллах, дочки. 306 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Бабушка Хабиба! 307 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Ну вы поглядите! Вот это да. 308 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Какая красавица. 309 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Ты просто великолепна, милая. 310 00:20:18,283 --> 00:20:19,923 Вся в тебя, бабуля. 311 00:20:20,723 --> 00:20:24,203 Спасибо. Погляди, какая красота вокруг! 312 00:20:24,283 --> 00:20:25,403 Для тебя старались. 313 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Будет уже обо мне. 314 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Лучше расскажи, как там у тебя дела на новой работе? 315 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Твоя мать всё хвасталась тобой. 316 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Я потом расскажу. 317 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Скажи, чем я могу помочь? 318 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Помоги им вынести всё на улицу. 319 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Такая погода хорошая. Чего взаперти тухнуть? 320 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Лучше подышим свежим воздухом. 321 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Ты права, бабушка. - Хорошо. Давай. 322 00:20:55,003 --> 00:20:56,043 Не волнуйся. 323 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Всё будет так, как ты захочешь. Я ведь пришла. 324 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - Можешь не напрягаться. - Храни тебя Аллах, милая. 325 00:21:05,683 --> 00:21:06,523 Спасибо. 326 00:21:09,003 --> 00:21:11,043 - Где Джуд? - А где еще ей быть? 327 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Всё с ягненком обнимается. Она уже сама вся бараном пропахла. 328 00:21:28,043 --> 00:21:30,323 Джуд? А ты чего не помогаешь? 329 00:21:31,523 --> 00:21:32,443 Помогаю. 330 00:21:36,843 --> 00:21:40,763 Милая, ты больно уж не привязывайся к нему, а то когда он… 331 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 А чего ты хочешь? 332 00:21:43,843 --> 00:21:45,643 Нечего на меня голос повышать. 333 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 Не веди себя как ребенок! 334 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 Я и есть ребенок! 335 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Тогда и относиться к тебе буду соответственно. Иди к себе! 336 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Иди! 337 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Мы не смогли их найти. Дома никого не было. 338 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - Наверное… Это Маннур - Кто? 339 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 Так чего она стучится тогда? 340 00:22:14,443 --> 00:22:17,283 - Может, дверь заперта. - Да открыто там. 341 00:22:21,003 --> 00:22:21,843 Привет! 342 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Помочь пришла? 343 00:22:28,883 --> 00:22:31,683 Я уже помогла. Барашка купила. Забыла? 344 00:22:32,323 --> 00:22:35,483 - Я за мамой пришла. - Знаешь, бабушка Хабиба… 345 00:22:37,043 --> 00:22:39,163 Она весь дом вверх дном перевернула. 346 00:22:39,243 --> 00:22:42,043 Переделала всё, что готовили Хавла и Ноджуд. 347 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 У меня хорошая новость. 348 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 Мунира Ахмад и Фарида Адиб купили акции кувейтской компании «Аль-Раи». 349 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 К закрытию рынка акции достигли своего пика. 350 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 Приятно иметь с тобой дело. 351 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Здравствуйте. - Привет! 352 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Нет бога кроме Аллаха. 353 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Слава Аллаху. Нет бога кроме Аллаха. 354 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Привет, милая. 355 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Привет, бабушка Хабиба. - Моя дорогая. 356 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Какой славный ягненок! 357 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Да. 358 00:23:23,363 --> 00:23:25,483 Понимаю, что ты чувствуешь. 359 00:23:25,563 --> 00:23:26,963 Я тоже люблю животных. 360 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Особенно ягнят. Очень уж они мне по душе. 361 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - Знаешь почему? - Почему? 362 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Помню, в детстве у меня был свой ягненок. Я назвала его Махрус. 363 00:23:37,883 --> 00:23:41,763 Все вечно спрашивали: «Где Хабиба?» Вестимо где — с Махрусом. 364 00:23:42,523 --> 00:23:45,203 «А где Махрус?» — «С Хабибой». 365 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Много славных деньков мы провели с Махрусом. 366 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Но однажды я проснулась и не нашла его. 367 00:23:55,883 --> 00:23:56,923 Его зарезали. 368 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Аллах! - Да. 369 00:23:59,043 --> 00:24:01,603 На свадьбу моей невестки. 370 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Я так расстроилась, что у меня закружилась голова. 371 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Я плакала. Мне было так грустно. Но я ничего не могла поделать. 372 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 Не всё в моих силах. 373 00:24:13,323 --> 00:24:14,883 Такова жизнь. 374 00:24:15,643 --> 00:24:19,603 Никто не умирает, сделав в жизни всё, что хотел. 375 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Все мы покидаем этот мир, оставляя незавершенные дела. 376 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Но мы все равно благодарим Бога. Что тут скажешь? 377 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Это жизнь, дитя мое. 378 00:24:28,963 --> 00:24:31,123 Придется смириться. Что поделать? 379 00:24:44,363 --> 00:24:45,283 А где Джуд? 380 00:24:47,963 --> 00:24:49,203 Спит в своей комнате. 381 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Странно. Она там уже несколько недель не спала. 382 00:24:54,923 --> 00:24:56,163 Ты чего-то хотела? 383 00:24:56,963 --> 00:25:02,163 Да. Мне нужна помощь. Мы много потратили на праздник для бабули. 384 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - Сколько нужно? - Около 200 динаров. 385 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 Ого! 386 00:25:12,763 --> 00:25:13,843 Двести динаров? 387 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - Где ж я возьму такие деньги? - Всё убранство немалых денег стоит. 388 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Да уж. 389 00:25:28,963 --> 00:25:29,803 Папа в курсе? 390 00:25:31,123 --> 00:25:34,763 А он тут при чём? Не надо ему говорить. Сами разберемся. 391 00:25:35,323 --> 00:25:36,403 - Разберемся. - Да. 392 00:25:37,163 --> 00:25:38,163 Разберемся… 393 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 А твоя сестра Хавла не может одолжить тебе пару сотен из заначки? 394 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Они же богачи. Попроси ее помочь. 395 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 Тетя-то твоя? У нее ж язык без костей! 396 00:25:51,283 --> 00:25:55,603 Стоит попросить у нее хоть грош, так об этом весь Кувейт узнает. 397 00:25:55,683 --> 00:25:57,083 Не стану я ее просить. 398 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 Ну ничего. Раз не можешь… Забудь. Сама разберусь. Не страшно. 399 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Алло? Прости, если я тебя разбудила. 400 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Не надо извинений. Говори быстро. Чего звонишь в такой час? 401 00:26:29,843 --> 00:26:33,083 Кое-что случилось. Мне надо забрать деньги из «Аль-Раи». 402 00:26:33,163 --> 00:26:34,403 Что? Твои деньги? 403 00:26:34,483 --> 00:26:36,963 Милая, это наши деньги. Не тебе решать. 404 00:26:37,043 --> 00:26:39,643 Можете оставить себе акции. Я хочу свою долю. 405 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Фарида, мы теперь партнеры. Это тебе не игры. 406 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Нельзя просто так забрать деньги. Это наши деньги, и я свои не заберу. 407 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 С чего ты вдруг передумала? 408 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 Ну вот, снова здорово. 409 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 Не передумала я, Мунира. Обстоятельства так сложились. 410 00:26:55,683 --> 00:26:57,643 У меня ребенок, родители пожилые. 411 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 Тебе всё равно не понять. 412 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Ты такая же, как твоя мать. - Что? 413 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - А она здесь при чём? - Она согласилась разделить расходы. 414 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 А потом передумала и попросила еще всякого. 415 00:27:09,003 --> 00:27:10,963 Не умеете вы держать свое слово. 416 00:27:11,043 --> 00:27:13,163 - Вечно соскакиваете. - Нет, милочка. 417 00:27:13,243 --> 00:27:17,163 Это твоя мать разразилась идеями, не подумав, что расходы вырастут. 418 00:27:17,243 --> 00:27:18,563 Она эгоистка. 419 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Яблоко от яблоньки. - Именно. 420 00:27:20,763 --> 00:27:24,003 Короче говоря, отныне мы с тобой партнеры. 421 00:27:24,083 --> 00:27:26,603 Я не откажусь от своей доли, так что жди. 422 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Хорошо. Посмотрим, что завтра будет с ценами на свинину. 423 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Доброе утро. 424 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Ранняя пташка. 425 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Мне надо посмотреть чикагские бумаги. - Чикагские? 426 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Сейчас, ключи только найду. 427 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Вот. 428 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Идем. 429 00:28:16,283 --> 00:28:17,843 БАНК БУДУЩЕГО 430 00:28:20,323 --> 00:28:21,603 Это всё, да? 431 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Вроде больше ничего у нас нет. 432 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 Что ты ищешь? 433 00:28:31,403 --> 00:28:32,963 Фьючерсы на свинину. 434 00:28:33,043 --> 00:28:35,203 Глянь 11-ю или 12-ю строку. 435 00:28:49,843 --> 00:28:51,603 Какой интерес к свинине. 436 00:29:04,723 --> 00:29:06,683 Напугала! Я и так как на иголках! 437 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 АЛЬ-РАИ 438 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 Скорее. Звонок! 439 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 - Мунира! - Быстрее! 440 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - Отойди! - Скорее! 441 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Думаешь, поднимется? - Еще как. 442 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Сейчас. Видишь? 443 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - Ну что? - Падает. 444 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Падает. - Аллах, помоги. 445 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 АЛЬ-РАИ 446 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Да! Видите, девочки? 447 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Надеюсь, жизнь вас чему-нибудь научит. 448 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 Прекратим этот спор, пока вы совсем не прогорели. 449 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - Да! - Да! 450 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 Что я говорила? 451 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Прекращай! Люди же вокруг! 452 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Да! - Да! 453 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Давай, «Аль-Раи», да! 454 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - Да там подъем мизерный! - Чего вы так радуетесь? 455 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 А я говорила — не бодайтесь с Мунирой! 456 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 Так убери голову тогда. 457 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Ничего, упадет еще. 458 00:30:10,923 --> 00:30:12,403 Падай давай! Падай! 459 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Упадет еще. 460 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - Что происходит? Не понимаю! - Не знаю. Но цена еще упадет. 461 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Давай же, падай. 462 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 Еще! 463 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Точно говорю, упадет! 464 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Давай же! 465 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Да! Продавай! - Продавай! 466 00:30:37,243 --> 00:30:39,563 Почему цена упала всего на полдинара? 467 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - Всего на полдинара! - Угомонись. 468 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Мне детей кормить! - Убери от меня руки! 469 00:30:45,283 --> 00:30:47,123 Я им ни гроша не дам! 470 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 С дороги! 471 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 А я поумнее тебя буду! 472 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 Наша первая победа. 473 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 А сколько их еще будет! 474 00:31:01,603 --> 00:31:03,123 Видишь? Я же говорила. 475 00:31:04,683 --> 00:31:06,483 Я была права насчет «Аль-Раи». 476 00:31:07,923 --> 00:31:09,243 - Госпожа Мунира? - Да? 477 00:31:09,323 --> 00:31:10,163 Поздравляю. 478 00:31:11,523 --> 00:31:13,723 - Госпожа Фарида. - Слава Аллаху. 479 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 Это фондовый рынок. 480 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 Тут есть победители и неудачники. 481 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 Мы проиграли лишь битву, но не войну. 482 00:31:22,363 --> 00:31:23,563 А война еще впереди. 483 00:31:24,443 --> 00:31:26,523 «Тут есть победители и неудачники». 484 00:31:31,723 --> 00:31:35,083 Фарида, я пойду отвечу на пейджер. 485 00:31:35,763 --> 00:31:37,363 Может, заключим еще сделку. 486 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 Пришла отпраздновать? 487 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Я заработала. 488 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Сколько? 489 00:31:55,883 --> 00:31:58,563 - Неприлично такое спрашивать. - Неприлично? 490 00:31:59,243 --> 00:32:01,363 Тут все кругом говорят о деньгах. 491 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Ничего неприличного. Да и ты человек хороший и надежный. 492 00:32:12,443 --> 00:32:14,003 Я знаю, что мы конкуренты. 493 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Но скажи, чем я тебя обидел? 494 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 Ты меня ничем не обидел. 495 00:32:27,563 --> 00:32:29,923 - Просто мне нелегко. - Как и всем. 496 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Едва ли. 497 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Ты справляешься лучше тех, кто тут не выжил. 498 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 То есть я как те старики, что тут работают? 499 00:32:36,443 --> 00:32:37,283 Нет. 500 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 По правде говоря, 501 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 я чувствую себя такой старой, хотя мне всего 32. 502 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Тридцать два? Ты родилась в 50-х? 503 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Да. 504 00:32:48,843 --> 00:32:52,243 Видела, как дома из глины строят и воду вручную качают! 505 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 А ты когда родился? 506 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Я намного моложе тебя. Я родился в 60-х. 507 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 Тебя что, мамочка в коляске на работу возит? 508 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 Если б она могла, то возила бы. 509 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Да уж, дети 60-х такие избалованные. 510 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Мне так жаль бедную Джуд. 511 00:33:29,683 --> 00:33:31,403 Ей больно и грустно. 512 00:33:32,163 --> 00:33:34,843 Она еще ребенок. Расстраивается из-за мелочей. 513 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 Но не беспокойся. Как вы там, молодежь, нынче говорите? 514 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 Я всё порешаю. 515 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Спасибо, мама. - Да не за что. 516 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 - Храни тебя Аллах. - И тебя. 517 00:33:47,003 --> 00:33:47,923 Спасибо, мам. 518 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Привет, дитя мое. 519 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Моя прекрасная внучка! 520 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Почему ты такая грустная? 521 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Такова жизнь. Иногда побеждаешь, иногда проигрываешь. 522 00:34:08,283 --> 00:34:09,363 Алло? Привет, мам. 523 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Как там идут дела? - Мы почти закончили. 524 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Хорошо. Отвлекать не буду. Я по поводу расходов на праздник. 525 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Да брось, Фарида. Мне казалось, что эта тема уже закрыта. 526 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Сегодня принесу деньги. 527 00:34:24,403 --> 00:34:29,003 Хорошо. Спасибо, милая. Попроси Муниру отвезти тебя домой. 528 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Твой отец и Рошен кое-что решили купить. 529 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Ладно, не вопрос. Мне пора. Увидимся дома. Пока. 530 00:34:37,963 --> 00:34:40,123 Где остальные? Прохлаждаются? 531 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Хасан и Валид курят, а Мунира в архиве. 532 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Поздравляю с «Аль-Раи». - Спасибо. 533 00:34:48,843 --> 00:34:50,603 Ты запонку потерял. 534 00:34:53,483 --> 00:34:55,923 Чертовы запонки! Может, булавка есть? 535 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Да. 536 00:34:59,603 --> 00:35:01,163 - Вот. - Сойдет. 537 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Сделай перерыв. Не переутомляйся. 538 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Порой большие успехи достигаются малыми усилиями. 539 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 Главное — береги себя. 540 00:35:11,283 --> 00:35:14,283 Не надо перенапрягаться. Лучше отдохни немного. 541 00:35:16,083 --> 00:35:16,923 Спасибо. 542 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 И как я только осмелилась поставить ползарплаты ради 180 динаров? 543 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - И 800 филсов! - И 800 филсов! 544 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Как ты заставила меня рискнуть? 545 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Будто я тебе указ! Не преувеличивай. 546 00:35:56,723 --> 00:35:58,003 Не преувеличиваю я. 547 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 Я купила эти акции, чтобы показать, на что я способна. 548 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Ну а ты знала, что я права. 549 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 Когда я продавала акции, то думала о бабушке. 550 00:36:08,163 --> 00:36:12,323 Будь у нее такие деньги в нашем возрасте, что бы она сделала? 551 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Она не имела права тратить деньги. Но всегда была сильной и смелой. 552 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 И мы все в нее. 553 00:36:20,683 --> 00:36:22,163 Омар научил меня одному. 554 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 Жизнь не стоит на месте. И ждать она никого не станет. 555 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 Поэтому я и рискнула. 556 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 Не хочу в старости сожалеть о том, чего я так и не добилась. 557 00:36:49,523 --> 00:36:51,723 Чертовы запонки! Может, булавка есть? 558 00:36:53,003 --> 00:36:56,203 Фарида, я пойду отвечу на пейджер. 559 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Всё выглядит великолепно. - И не говори. 560 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - С днем рождения, сестра. - Спасибо. 561 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Долгих лет тебе, здоровья. - Храни тебя Аллах. 562 00:37:10,403 --> 00:37:12,843 - Привет, милая. - Привет. 563 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Представляешь, Ганима, 564 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 а я ведь ни гроша не потратила. 565 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Это всё мои дочки устроили, да храни их Аллах. 566 00:37:22,963 --> 00:37:25,323 - Ничего не покупала. - Ты заслужила. 567 00:37:25,403 --> 00:37:28,563 А это мои внучки. 568 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Поздоровайтесь с тетей Ганимой. 569 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Привет. - Она моя лучшая подруга. 570 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Эти девочки у нас не разлей вода. 571 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Работают на бирже, да благословит их Аллах. 572 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Слушай, 573 00:37:41,523 --> 00:37:42,643 я и не припоминаю, 574 00:37:43,643 --> 00:37:45,843 когда мама нас так нахваливала. 575 00:37:47,163 --> 00:37:48,923 Я тоже и не вспомню. 576 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Думаешь, с годами она стала мягче? 577 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Возможно. 578 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Милая. 579 00:37:58,523 --> 00:38:01,043 Ты погляди на свою дочь. Лимонад пьет. 580 00:38:01,123 --> 00:38:02,763 Ей такое не на пользу! 581 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 Завари ей что-нибудь горячее. 582 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Забери у нее стакан! Иди! 583 00:38:15,323 --> 00:38:16,163 Джуджу? 584 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 Ты не поела. Принести еды? 585 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 Нет, ничего не нужно. Не могу есть. 586 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 Что случилось? 587 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Ты такая бледная. 588 00:38:28,803 --> 00:38:30,123 Тебя что-то беспокоит? 589 00:38:31,803 --> 00:38:33,523 Скажи. Или обидел кто? 590 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Да, я иду. 591 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Может, пойдем потанцуем вместе? 592 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 Нет, не хочу. 593 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Будет тебе, милая. Пожалуйста. Сегодня у бабушки Хабибы юбилей. 594 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Ей 80 лет. Солидная дата. Давай порадуем ее. 595 00:39:05,643 --> 00:39:07,843 Почему тебя только другие заботят? 596 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Что? 597 00:39:11,043 --> 00:39:12,963 Я ведь всё бросила. 598 00:39:13,963 --> 00:39:19,643 Дом, друзей, школу. Даже от ягненка пришлось отказаться. 599 00:39:26,123 --> 00:39:27,083 Ты чего? 600 00:39:28,403 --> 00:39:31,203 Ты для меня важнее всего на свете! 601 00:39:31,283 --> 00:39:34,563 Кто может быть важнее тебя? Ты с ума сошла? 602 00:39:38,163 --> 00:39:39,883 Брось, мам, всё нормально… 603 00:39:41,803 --> 00:39:42,643 Да, я иду. 604 00:39:44,683 --> 00:39:46,323 Ладно, мам, иди. 605 00:41:13,723 --> 00:41:16,443 Твоя дочь стала женщиной. Почему ты не сказала? 606 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 Что? 607 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Перевод субтитров: Юлия Фетисова