1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 ‎媽,妳是認真要帶我來這裡? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 ‎別哎哎叫了 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 ‎我得要選一隻好的 ‎妳也知道妳外婆有多挑剔 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 ‎-看起來都一樣啊 ‎-才不一樣 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 ‎老的肉太韌,繼續走 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 ‎好吧,當然 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 ‎少任性了 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 ‎-穆妮拉,去看那一隻 ‎-媽,妳看我這裡怎麼了 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ‎少來,快去檢查那隻羔羊 ‎看看是小還是老 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 ‎這一隻看起來很好 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 ‎檢查牙齒確定 12 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 ‎讓我看一下牙齒 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ‎哇塞,好厲害 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 ‎如果有門牙,就是成羊,不是羔羊 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 ‎外婆只吃羔羊肉 ‎她完全不碰成羊肉 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 ‎沒有門牙,這隻是羔羊 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 ‎為了外婆,死而後已 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 ‎很好,現在檢查足蹄 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 ‎要是我漏看了任何細節 ‎我姐妹會拿足蹄打我的臉 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 ‎畢竟是我親愛的母親生日 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 ‎她快80歲了,祝她長命百歲 22 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 ‎足蹄很棒 ‎這隻羔羊看起來像是才剛出生 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 ‎-謝了 ‎-不客氣 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 ‎-來,照你說的30塊 ‎-不對,女士,要40塊 25 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 ‎我們上週通電話,你說30塊 ‎怎麼現在變40塊了? 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 ‎女士,如果妳不要,會有別人要 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 ‎-我們只有幾隻而已 ‎-可惡 28 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 ‎給我10第納爾 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 ‎別用那種表情看我,我非買不可 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 ‎難道妳要妳阿姨 ‎在派對送上我的腦袋嗎? 31 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 ‎我會叫妳爸 ‎給你零用錢時一起還給妳 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 ‎奴秋德阿姨還是會批評妳 ‎妳也知道她很難取悅 33 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 ‎是啊,說到批評…來 34 00:02:00,043 --> 00:02:04,043 ‎批評是家族遺傳 ‎很高興那跳過了我 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 ‎看起來你的生意很好 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 ‎牛隻生意下滑之後,綿羊業就上揚了 37 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 ‎什麼意思? 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 ‎太難了,說了妳也不會懂 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 ‎您說說看,告訴我 40 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 ‎英國的狂牛病對銷售帶來負面衝擊 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 ‎然後是美國的牧牛場倒閉 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 ‎上週我們的競爭對手進口了一批牛 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 ‎結果全都被車諾比的輻射線感染 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 ‎太不幸了 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 ‎所以現在大家都在吃羔羊肉 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 ‎所以現在綿羊的需求很高 ‎價格因而飆漲,對吧? 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 ‎應該是這樣 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 ‎好,我們走吧 49 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 ‎激戰交易所 50 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 ‎好 51 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 ‎那是什麼? 52 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 ‎花112第納爾買燈泡? 53 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 ‎-妳失心瘋了嗎? ‎-花園需要照明 54 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 ‎儲藏室的燈就夠了 55 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 ‎這又是什麼?要多少錢? 56 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 ‎這已經付過錢了,先生 57 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 ‎-是嗎? ‎-給你,對 58 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 ‎是怎樣? 59 00:03:41,563 --> 00:03:46,403 ‎你要我用幾個舊燈泡 ‎慶祝我媽的80大壽嗎? 60 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 ‎裘蒂,快來,親愛的 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 ‎我們快去看 62 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 ‎妳母親在樹下生了六個孩子 63 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 ‎才不會在乎花園的照明,對吧? 64 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 ‎那可是我媽媽 ‎可以的話我會給她全世界 65 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 ‎你卻不讓我多買幾個燈泡? 66 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 ‎我是要你把月亮摘給我嗎? 67 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 ‎月光會是最便宜的照明選擇 68 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 ‎那可是我媽媽耶 69 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 ‎好,但花費越來越高了 70 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 ‎我有請蔻拉幫我,我會再提醒她 71 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 ‎不管她現在多有錢 ‎她都是在同一棵樹下出生的 72 00:04:21,963 --> 00:04:24,243 ‎-好可愛喔 ‎-把那隻羊弄出去 73 00:04:24,323 --> 00:04:26,643 ‎-什麼? ‎-把羊弄出去 74 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 ‎-弄出去 ‎-出去吧 75 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 ‎沒事,不要怕 76 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 ‎羔羊好可愛喔 ‎我不知道怎麼有些人會不喜歡 77 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 ‎就是說啊,超可愛的 78 00:04:52,603 --> 00:04:55,603 ‎裘裘,我有事需要妳幫忙 79 00:04:56,803 --> 00:04:59,363 ‎好,但先讓我陪羔羊,五分鐘就好 80 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 ‎好,給妳五分鐘,不能再多 81 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 ‎好,五分鐘就好 82 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 ‎我想要開帳戶,麻煩你 83 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 ‎我會需要妳的證件和第一筆存款 84 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 ‎誰會是妳的保證人? 85 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 ‎我不知道我需要找保證人 86 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 ‎不是一定要 ‎但有妳的先生當保證人比較好 87 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 ‎對你來說或許比較好 ‎但我現在沒有結婚 88 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 ‎那妳的父親呢? 89 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 ‎我也沒有跟他結婚 90 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 ‎-好吧,麻煩給我妳的證件 ‎-好 91 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 ‎明日銀行? 92 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 ‎-我媽在證交所工作 ‎-但她沒有銀行帳戶 93 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 ‎妳確定自己可以處理嗎? 94 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 ‎相信我,我對錢非常在行 95 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 ‎如她所說,我在證交所工作 96 00:06:11,283 --> 00:06:12,123 ‎好吧 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 ‎這些是芝加哥的價錢嗎? 98 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 ‎我從破曉弄到現在 ‎妳連一聲早安都不說? 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 ‎早安,謝謝你,你做得很棒 100 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 ‎這包含了20年對肉價的研究 101 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 ‎這些是最新的豬肉價格 ‎我不認為有人看 102 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 ‎現在有了,但綿羊價格呢? 103 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 ‎綿羊? 104 00:06:38,723 --> 00:06:41,443 ‎資料好像不見了,又或是在紹德那兒 105 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 ‎-他拿了就沒有還回來 ‎-紹德也要同樣的資料? 106 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 ‎他一週前就跟我要了,他很高明 107 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 ‎真的是 108 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 ‎請進 109 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 ‎哈囉,其實我要收回那句話 110 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 ‎我不記得有打呼叫器找妳 ‎妳有帳戶需要稽查嗎? 111 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 ‎要有心理準備 ‎有時不打呼叫器也會見到我 112 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 ‎-聽說綿羊的資料在你那裡 ‎-誰在問?哈珊嗎? 113 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 ‎我們上週訂立了牲畜股的購買方針 114 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 ‎是我需要那些資料 115 00:07:28,683 --> 00:07:29,803 ‎為何?有消息?跟我說 116 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 ‎你不是有看資料嗎?你告訴我才對 117 00:07:37,683 --> 00:07:38,723 ‎綿羊的價格 118 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 ‎股價狂飆… 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 ‎-抱歉 ‎-抱歉 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 ‎妳先請 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 ‎所以我自然會去追蹤 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 ‎你有看到車諾比牛隻的事嗎? 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 ‎有,這造成了上週綿羊價格升高 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 ‎說來說去,已經結束了 ‎股價已經穩定下來 125 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 ‎不對,牲畜的價格從上週 ‎已經漲了10第納爾 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 ‎來,給妳拿去玩 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 ‎-我對這件事有直覺 ‎-妳和妳的直覺喔 128 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 ‎沒有後盾的直覺無濟於事 129 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 ‎所以我需要這些資料 130 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 ‎說來說去,有發現就跟哈珊說 ‎由他決定 131 00:08:19,003 --> 00:08:21,083 ‎第27頁有轉折 132 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 ‎很有意思的,希望妳不會錯過 133 00:08:24,243 --> 00:08:26,523 ‎我保證我一頁都不會漏看 134 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 ‎我跟妳說,東西已經在路上了 135 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 ‎相信我,那些花一早就會到 136 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 ‎媽,我訂了妳要的花 137 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 ‎我要掛電話了 138 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 ‎我們得要買股 ‎我對一筆投標案有想法 139 00:09:07,563 --> 00:09:08,803 ‎看一下手冊 140 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 ‎手冊! 141 00:09:10,203 --> 00:09:12,163 ‎助理可以下單嗎? 142 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 ‎根據手冊,助理的職責是接單 143 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 ‎-牧者牲畜的股票 ‎-牧者? 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 ‎-那是舊聞了 ‎-對,但我看到了趨勢 145 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 ‎我看妳是聽力有問題,去清清耳朵 146 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 ‎我跟紹德說過 147 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 ‎他說如果我有發現 ‎應該告知你處理 148 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 ‎那妳有什麼發現? 149 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 ‎-綿羊價格連動到… ‎-別說了 150 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 ‎妳跟紹德說過 ‎所以妳知道銀行要買牛 151 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 ‎我也無能為力 152 00:09:50,843 --> 00:09:53,203 ‎-我們的獲利可能加倍 ‎-我們也可能賠錢 153 00:09:53,283 --> 00:09:55,323 ‎-我不喜歡冒險 ‎-我們可以拉高股價 154 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 ‎所以妳要我因為一個直覺 ‎就浪擲銀行的錢嗎? 155 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 ‎妳們還真有臉! 156 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 ‎妳們還是新人 ‎就已經想要做大決定了? 157 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 ‎最後承受後果的可是我們! 158 00:10:18,283 --> 00:10:19,323 ‎穆妮拉? 159 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 ‎看來妳知道他們不知道的消息 ‎是什麼情況? 160 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 ‎哇塞 161 00:10:38,243 --> 00:10:41,083 ‎她真的很有品味,好美的花束 162 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 ‎但鬱金香呢? 163 00:10:50,643 --> 00:10:52,203 ‎-奴秋德? ‎-什麼事? 164 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 ‎我們沒有訂鬱金香嗎? 165 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 ‎沒有,我確定媽媽喜歡百合花 166 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 ‎不對,她比較喜歡鬱金香 167 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 ‎來不及了 168 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 ‎花都已經送來了 ‎我們現在專心注意菜單 169 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 ‎-好,等等 ‎-妳看 170 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 ‎這是我們訂的 171 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 ‎才這樣? 172 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 ‎妳看 173 00:11:21,683 --> 00:11:23,803 ‎沒人喜歡冷的櫛瓜沙拉 174 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 ‎-一盤就夠了 ‎-可以啊 175 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 ‎但我們需要更多中東沙拉 176 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 ‎還有麵包布丁也是 177 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 ‎因為莎拉家會來 178 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 ‎-會喔? ‎-對,我們需要更多甜點 179 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 ‎寧可太多,不要太少 180 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 ‎好吧 181 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 ‎對了,我差點忘了石斑魚 182 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 ‎別用那種表情看我 ‎我知道石斑魚很貴 183 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 ‎但媽媽很愛吃 184 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 ‎魯魯投資! 185 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 ‎我要1萬7000股魯魯 186 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 ‎1萬7? 187 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 ‎對 188 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 ‎達維許食品! 189 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 ‎我要2萬股,每股0.25塊 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 ‎我要1000股牧者,不好意思 191 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 ‎1000股牧者 192 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 ‎給她10萬股牧者…不對,等等 193 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 ‎-妳是說10萬股嗎? ‎-不是,我說1000股 194 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 ‎怎麼可能? 195 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 ‎明日銀行只買1000股牧者? 196 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 ‎那是給我的,哈里德的父親 197 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 ‎我以為妳代表銀行 198 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 ‎我也不覺得明日銀行會買這麼… 199 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 ‎妳必須遵守銀行所有交易 200 00:12:49,123 --> 00:12:52,163 ‎銀行不讓步,現在我代表自己 201 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 ‎這無關金錢 202 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 ‎事關我要證明自己,要有自信 203 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 ‎有道理,我很佩服 204 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 ‎妳說得對 205 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 ‎牧者很有潛力 206 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 ‎但買1000股不值得 207 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 ‎那就2000股 208 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 ‎好吧 209 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 ‎照那樣的價錢 ‎我幫艾米爾最少要賣3500股 210 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 ‎我需要一些時間籌錢 211 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 ‎好,3200股,就這麼說定,要嗎? 212 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 ‎32是我的幸運數字 213 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 ‎真的是幸運數字 214 00:13:37,723 --> 00:13:39,803 ‎真高興聽你這樣的男人這樣說 215 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 ‎但妳得在收盤前給我全額 216 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 ‎成交 217 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 ‎法莉妲!妳餓了嗎? 218 00:14:05,043 --> 00:14:09,323 ‎(炸雞店) 219 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 ‎信不信由妳 220 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 ‎有時候就連我都懷疑自己在做的事 221 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‎我完全相信 222 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 ‎沒人會像妳那樣懂我 223 00:14:22,283 --> 00:14:23,643 ‎他們不要我們成功 224 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ‎我知道了 225 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 ‎哇塞,所以妳現在要我們一起成功 226 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 ‎不是我們成功,就是他們成功 227 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 ‎哈珊、瓦里德… 228 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 ‎甚至哈里發 229 00:14:40,363 --> 00:14:45,403 ‎他們都一樣 ‎他們像是綿羊一樣聽命行事 230 00:14:45,483 --> 00:14:47,923 ‎他們以為我們少了他們就不行 231 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 ‎對 232 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 ‎證交所充滿了他們那樣的男人 233 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 ‎全世界都被這種男尊女卑的心態統治 234 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 ‎但我們得要證明他們錯了 235 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 ‎我同意 236 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 ‎牧者是什麼情況? 237 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 ‎大家都專注在牛隻和綿羊的價錢 238 00:15:07,723 --> 00:15:10,883 ‎沒人注意豬價升高 239 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 ‎唯獨我例外 240 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 ‎我研究了這兩年的變化 241 00:15:14,563 --> 00:15:17,883 ‎每當豬價上漲,綿羊價格就跟著漲 242 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 ‎誰在我的座位吃飯? ‎是豬還是牛?幫我拿,真可惡 243 00:15:23,283 --> 00:15:25,483 ‎-專心,我在說正經事 ‎-我很專心,妳繼續 244 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 ‎這表示牧者的股票不受影響 245 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 ‎但哈珊從來都懶得去看資料 246 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 ‎(清理桌子,“姑娘”) 247 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 ‎好,給我一些時間看資料 248 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 ‎我會的,但價格正在漲 ‎我們不好錯過這次機會 249 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 ‎但妳怎麼知道綿羊價格跟著豬肉價格 250 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 ‎而不是反過來? 251 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 ‎妳儘管試試看,妳自己分析數據 252 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 ‎我是用共變異數分析法 253 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 ‎我只是在考妳 254 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 ‎所以妳正坐在金礦上頭 255 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 ‎“我們”正坐在金礦上頭 256 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 ‎我甚至沒有320第納爾能拿來賭 257 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 ‎妳忘了算零頭 258 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 ‎法莉妲,我保證價格起碼會漲一成 259 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 ‎那妳為什麼不自己獨資? 260 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 ‎因為我這個月已經花太多了 261 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 ‎老實說,我也想不再花更多 262 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 ‎更不想跟我爸媽要錢 263 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 ‎我不知道自己花錢怎麼這麼凶 264 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 ‎快點,快沒時間了 265 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 ‎妳自己也說過 266 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 ‎我們需要彼此,我們需要合力 267 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 ‎就拿我們的媽媽來說 268 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 ‎不管風風雨雨,始終彼此扶持 269 00:17:05,803 --> 00:17:08,083 ‎外婆的生日就是最好的例子 270 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 ‎法莉妲,妳必須當我的基石 271 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 ‎不願意跳舞的話又何必去派對? 272 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 ‎就像在證交所工作卻不投資 273 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 ‎存款和提款 274 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 ‎我也說了,我們只是這兒的員工 275 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 ‎我們拿錢出來,然後把錢放回去 276 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 ‎這些是誰買的? 277 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 ‎-是我 ‎-是我們 278 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 ‎幹嘛這樣鋪張?我都是老女人了 279 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 ‎如果妳們覺得這樣可以接受 ‎我可不能接受 280 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 ‎通通給我弄走! 281 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 ‎-全都弄走 ‎-媽,沒辦法 282 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 ‎-對,沒辦法 ‎-為什麼? 283 00:18:15,443 --> 00:18:18,683 ‎因為我們請了一些客人來 ‎不能說弄走就弄走 284 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 ‎媽,妳有看到羔羊嗎?已經到了 285 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 ‎如果羔羊都已經買了,那也不好浪費 286 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 ‎無所謂 287 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 ‎我去檢查牠的牙齒 288 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 ‎這隻羔羊很好,我喜歡 289 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 ‎不用檢查了 290 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 ‎很好 291 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 ‎-妳們有看到嗎?走吧 ‎-好 292 00:19:08,003 --> 00:19:09,443 ‎別說我沒警告在先 293 00:19:09,523 --> 00:19:11,723 ‎老兄,你何必多費唇舌呢? 294 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 ‎如果她們鐵了心要賠錢 ‎就讓她們賠錢吧 295 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 ‎自作自受可怨不得別人 296 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 ‎你們這麼確定我們會輸 ‎怎麼不賣掉自己的牧者股票? 297 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 ‎我們來打賭看誰贏 ‎又或許你們沒錢打賭 298 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 ‎我們當然有錢 299 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 ‎只是不像妳們那樣 ‎大剌剌拿出來數 300 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 ‎我們還有家庭要養 301 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 ‎我的錢都放銀行,安全又牢靠 302 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 ‎我不會大剌剌拿出來數 303 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 ‎法莉妲,我想他這是在說 ‎我們是對的,他們是錯的 304 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 ‎賭注拿去 305 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 ‎只有一個條件,我要美女做紀錄 306 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 ‎你最好先看一下我的報告 ‎免得又說我沒先警告你 307 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 ‎我才不跟著女人後頭看 308 00:19:58,323 --> 00:20:01,043 ‎這會是贏得最輕鬆的一次賭局 309 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 ‎-快一點… ‎-好 310 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 ‎-去吧,很棒 ‎-謝了,媽媽 311 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 ‎老天賜福,女兒們 312 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 ‎外婆! 313 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 ‎哇塞,看看妳 314 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 ‎也太美了吧 315 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 ‎太美了,心肝寶貝 316 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 ‎我遺傳到妳囉,外婆 317 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 ‎謝謝,看看這裡頭真美 318 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 ‎全是為了妳 319 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 ‎誰還在乎我呢? 320 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 ‎說說妳的新工作怎麼樣吧 321 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 ‎妳媽媽一直在稱讚妳 322 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 ‎我晚點跟妳說 323 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 ‎妳先說有什麼要我幫忙的 324 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 ‎妳可以幫她們把東西搬到外頭 325 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 ‎天氣那麼好,我們不該關在家裡 326 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 ‎咱們去呼吸新鮮空氣 327 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 ‎-妳說得對,外婆 ‎-好,去吧 328 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 ‎不用擔心 329 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 ‎一切都會是妳要的那樣,有我在 330 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 ‎-妳連一根手指都不用動 ‎-妳真棒,親愛的 331 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 ‎謝謝妳 332 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 ‎-裘蒂呢? ‎-她還能在哪裡? 333 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 ‎她都跟那隻羔羊在一起 ‎去跟她説她現在一身羊味 334 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 ‎裘蒂?妳怎麼沒去幫忙? 335 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 ‎我在幫忙啊 336 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 ‎乖女兒,妳不要跟羔羊變得太親 ‎免得到時候妳會傷心,因為… 337 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 ‎那妳要我怎麼做? 338 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 ‎不要用那種語氣跟我說話 339 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 ‎不要耍小孩子脾氣 340 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 ‎我是小孩子啊! 341 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 ‎那好吧,那我就照這樣對妳 ‎回去妳的房間 342 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 ‎去啊 343 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 ‎我們找不到他們,家裡沒人 344 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 ‎-那一定是…穆妮拉 ‎-誰? 345 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 ‎她怎麼不直接進來? 346 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 ‎-或許門鎖住了 ‎-才沒有 347 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 ‎嗨 348 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 ‎妳是來幫忙的嗎? 349 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 ‎我有幫忙 ‎我都花錢買羔羊了,不是嗎? 350 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 ‎-我是來接媽媽的 ‎-我跟妳說,外婆呢… 351 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 ‎把家裡搞得天翻地覆 352 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 ‎我們媽媽做的安排 ‎全都被她改過一遍 353 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 ‎那妳聽到這件事一定會很開心 354 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 ‎穆妮拉阿馬德和法莉妲阿迪布 ‎買了牧者科威特公司的股票 355 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 ‎今天的收盤價漲到最高點 356 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 ‎跟妳做生意真好 357 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 ‎-哈囉 ‎-嗨 358 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 ‎阿拉是唯一真主 359 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 ‎讚美阿拉,阿拉是唯一真主 360 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 ‎哈囉,親愛的 361 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 ‎-嗨,曾外婆 ‎-親愛的 362 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 ‎好可愛的羔羊 363 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 ‎是啊 364 00:23:23,363 --> 00:23:25,523 ‎我知道妳的感覺 365 00:23:25,603 --> 00:23:27,083 ‎我也很愛動物 366 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 ‎尤其是羔羊,貼近我的心坎 367 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 ‎-妳知道為什麼嗎? ‎-為什麼? 368 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 ‎我小時候有過一隻羔羊 ‎我叫牠馬哈魯斯 369 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 ‎每次有人問說我在哪裡 ‎答案都會是“她跟馬哈魯斯在一起” 370 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 ‎馬哈魯斯也都是跟我在一起 371 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 ‎我和馬哈魯斯開心共度 372 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 ‎後來有天我醒來,卻找不到牠 373 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 ‎他們屠宰了牠 374 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 ‎-天啊 ‎-是啊 375 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 ‎因為我嫂嫂的婚禮,所以牠被宰來吃 376 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 ‎難過到我的腦袋開始天旋地轉 377 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 ‎我一直哭,我好傷心 ‎但是我無能為力 378 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 ‎那不是我能夠去控制的事 379 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 ‎這就是人生 380 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 ‎沒有誰死掉的時候 ‎都已經做到這輩子所有想做的事 381 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 ‎我們死時全都會留有遺憾 382 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 ‎但我們還是要感謝老天 ‎我們能怎麼說呢? 383 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 ‎人生就是這樣,孩子 384 00:24:28,963 --> 00:24:31,563 ‎遇上了就去處理 ‎不然還能怎麼辦呢? 385 00:24:44,363 --> 00:24:45,563 ‎裘蒂呢? 386 00:24:47,963 --> 00:24:49,443 ‎在她房裡睡覺 387 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 ‎怪了,她好幾週都沒在她的房間睡 388 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 ‎妳有事嗎,媽? 389 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 ‎對,幫外婆辦派對的花費 ‎我需要一點幫忙 390 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 ‎-多少? ‎-大概兩百第納爾 391 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 ‎這麼多 392 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 ‎兩百第納爾? 393 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 ‎-我要去哪裡生那麼多錢? ‎-妳知道這種事很花錢 394 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 ‎是啊 395 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 ‎爸爸知道嗎? 396 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 ‎他和這件事有什麼關係? ‎不用告訴他,我們自己處理 397 00:25:35,403 --> 00:25:37,163 ‎-我們自己會處理 ‎-對 398 00:25:37,243 --> 00:25:38,163 ‎我們自己處理… 399 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 ‎蔻拉阿姨 ‎不能用私房錢給妳兩百塊嗎? 400 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 ‎他們家超有錢,找她幫忙 401 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 ‎妳阿姨?她是大嘴巴 402 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 ‎要是我跟她借錢,不管數目多小 403 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 ‎科威特所有人都會知道 404 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 ‎不行,我絕不跟她開口 405 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 ‎沒關係,要是妳不… ‎算了,我找得到方法,沒事 406 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 ‎喂?抱歉把妳吵醒 407 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 ‎不用道歉,有話快說 ‎妳幹嘛這時候打來? 408 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 ‎突然有狀況 ‎我需要提領我買牧者的錢 409 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 ‎什麼?妳的錢? 410 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 ‎親愛的,那是“我們”的錢 ‎妳沒得作主 411 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 ‎妳可以保留妳的股份 ‎我只是要我那一份 412 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 ‎法莉妲,我們現在是合夥人 ‎這不是兒戲 413 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 ‎妳不能只拿妳的錢 ‎那是我們的錢,我也不領我的 414 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 ‎妳幹嘛一直變卦啊? 415 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 ‎要死了,又來了 416 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 ‎不是我變卦 ‎是有突發狀況,穆妮拉 417 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 ‎我有女兒要養,我爸媽年紀都大了 418 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 ‎算了,說了妳也不會懂 419 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 ‎-妳跟妳媽一樣 ‎-妳說什麼? 420 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 ‎-這和我媽有什麼關係? ‎-她同意分擔派對花費 421 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 ‎然後變卦,想要更多東西 422 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 ‎妳們母女都說話不算話 423 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 ‎-妳們母女老愛變卦 ‎-不對,親愛的 424 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 ‎是妳媽媽想要更多東西 ‎不去想說這會增加花費 425 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 ‎妳媽媽才是自私的那個 426 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 ‎-有其母必有其女 ‎-沒錯 427 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 ‎說到底我們是合夥人 428 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 ‎我不提領我的股份,所以妳得要等我 429 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 ‎無所謂,那我們就等著看明天的豬價 430 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 ‎早安 431 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 ‎哇塞,早起的鳥兒 432 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 ‎-我需要看芝加哥的資料 ‎-芝加哥的資料? 433 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 ‎好,我拿鑰匙 434 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 ‎這兒 435 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 ‎我們走 436 00:28:16,363 --> 00:28:17,843 ‎(明日銀行) 437 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 ‎資料都在這裡,對吧? 438 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 ‎我們有的應該都在這裡 439 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 ‎妳在找什麼? 440 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 ‎豬肉的展望 441 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 ‎試試第11或第12行 442 00:28:49,843 --> 00:28:52,083 ‎妳對豬肉的興趣實在很奇妙 443 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 ‎妳嚇到我了 ‎我光是等開盤就夠焦慮了 444 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 ‎(牧者) 445 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 ‎快點,開盤了 446 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 ‎-穆妮拉! ‎-快點 447 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 ‎-讓一讓 ‎-讓開 448 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 ‎-妳看會漲嗎? ‎-一定會 449 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 ‎來了,看到沒? 450 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 ‎-所以呢? ‎-下跌了 451 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 ‎-正在跌… ‎-老天幫忙 452 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 ‎(牧者) 453 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 ‎帥啦,看到沒有,姑娘? 454 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 ‎我建議妳們記取這次的教訓 455 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 ‎要不要取消挑戰,免得妳們賠大錢 456 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 ‎-讚啦 ‎-讚啦 457 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 ‎我就說吧? 458 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 ‎不要動手動腳,有人會看到 459 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 ‎-讚啦! ‎-讚啦! 460 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 ‎牧者,加油… 461 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 ‎-才一塊而已… ‎-才漲一點就興奮成這樣喔? 462 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 ‎就說不要跟穆妮拉我作對了吧 463 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 ‎那妳就不要來礙事啊 464 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 ‎會下跌的,別擔心 465 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 ‎下跌… 466 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 ‎會下跌的 467 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 ‎-這是怎樣?我不懂 ‎-我也不知道,但會下跌的 468 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 ‎下跌,快點啊 469 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 ‎再來… 470 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 ‎下跌,會下跌的 471 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 ‎快啊… 472 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 ‎-快點賣! ‎-快點賣! 473 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 ‎怎麼才跌了0.5塊? 474 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 ‎-才跌0.5塊而已! ‎-夠了 475 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 ‎-聽著,我還有小孩要養 ‎-手不要碰我 476 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 ‎我才不要一起輸錢 477 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 ‎讓開 478 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 ‎我的腦袋比你們聰明 479 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 ‎好不容易,我們第一次獲勝 480 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 ‎未來還有更多! 481 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 ‎看吧?就跟妳說了 482 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 ‎我說對了牧者 483 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 ‎-穆妮拉小姐? ‎-請說 484 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 ‎恭喜 485 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 ‎-法莉妲小姐 ‎-感謝老天 486 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 ‎這就是股市 487 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 ‎我們有些人是贏家,有些是輸家 488 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 ‎而我們只輸了第一回合 ‎不是全盤皆墨 489 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 ‎而大戰就要來臨了 490 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 ‎“有些人是贏家,有些是輸家” 491 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 ‎法莉妲,我去另一間房回呼叫器 492 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 ‎或許我們能談成新交易 493 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 ‎妳是來慶祝的嗎? 494 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 ‎我贏了 495 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 ‎賺了多少? 496 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 ‎-問這個不得體吧? ‎-不得體? 497 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 ‎我們身在大家只談錢的地方 498 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 ‎我不覺得問這個不得體 ‎我知道妳很靠得住 499 00:32:12,483 --> 00:32:13,883 ‎我知道我們是競爭對手 500 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 ‎但我想要知道 ‎我是做了什麼得罪妳 501 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 ‎沒有,你沒有得罪我 502 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 ‎-我只是開局不順 ‎-大家都一樣 503 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 ‎我不這樣認為 504 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 ‎妳已經強過許多撐不下來的人 505 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 ‎你是說我像是在這兒工作的老人嗎? 506 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 ‎不是 507 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 ‎老實說 508 00:32:42,403 --> 00:32:45,323 ‎我才32歲,卻覺得自己好老 509 00:32:45,403 --> 00:32:47,523 ‎32歲?妳是1950年代出生的? 510 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 ‎對 511 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 ‎那妳一定看過泥磚屋 ‎還有手動的抽水泵 512 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 ‎你是何時出生的啊? 513 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 ‎我年紀比妳小多了 ‎我是1960年代出生的 514 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 ‎所以媽咪用嬰兒車推你來上班啊? 515 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 ‎其實如果可以的話,她真會這樣做 516 00:33:07,843 --> 00:33:10,563 ‎是啊,1960年代的小孩 ‎都被寵壞了 517 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 ‎我很替可憐的裘蒂感到難過 518 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 ‎她很受傷,很傷心 519 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 ‎她還是個孩子 ‎再小的事都會讓她難過 520 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 ‎但是別擔心 ‎就像這年頭你們這些年輕人說的 521 00:33:41,323 --> 00:33:42,643 ‎“有我幫忙搞定” 522 00:33:42,723 --> 00:33:44,883 ‎-謝了,媽媽 ‎-小事 523 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 ‎-老天保佑妳 ‎-老天保佑妳 524 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 ‎謝了,我親愛的媽媽 525 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 ‎哈囉,我的孩子 526 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 ‎我美麗的曾外孫女 527 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 ‎妳為什麼傷心? 528 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 ‎人生就是這樣,有輸也有贏 529 00:34:08,283 --> 00:34:09,843 ‎喂?嗨,媽 530 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 ‎-準備得怎麼樣? ‎-快完成了 531 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 ‎好,我很快就會回去 ‎我打電話是要說派對花費的事 532 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 ‎拜託喔,法莉妲 ‎我以為我們已經說過了 533 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 ‎我今天會把錢帶去 534 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 ‎那好,謝了,乖女兒 535 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 ‎找穆妮拉載妳回家 536 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 ‎妳爸爸和羅申出去採買 537 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 ‎好,沒問題 ‎我先掛電話,回家見,再見 538 00:34:38,003 --> 00:34:40,123 ‎他們人呢?工作三兩下就解決了? 539 00:34:41,683 --> 00:34:45,683 ‎哈珊和瓦里德去抽菸 ‎穆妮拉在檔案室 540 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 ‎-恭喜牧者股票的事 ‎-謝謝你 541 00:34:48,803 --> 00:34:51,243 ‎你少了一個袖扣 542 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 ‎那些死袖扣!妳有大頭針嗎? 543 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 ‎有 544 00:34:59,683 --> 00:35:01,443 ‎-來 ‎-這個可以 545 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 ‎休息一下,別把自己累壞了 546 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 ‎有時花一點工夫就能有大成就 547 00:35:09,283 --> 00:35:11,243 ‎但真正重要的是自己的身體 548 00:35:11,323 --> 00:35:14,483 ‎別太操勞累壞了自己,休息一下 549 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 ‎謝謝妳 550 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 ‎真不知道我怎麼用超過一半的薪水 ‎拿去賭到了180第納爾 551 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 ‎-還有零頭 ‎-還有零頭 552 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 ‎真不知道妳是怎麼說服我賭一把 553 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 ‎最好是我管得到妳啦 ‎妳可以再誇張一點 554 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 ‎我?誇張? 555 00:35:59,603 --> 00:36:02,683 ‎妳知道我為何要買那些股票嗎? ‎為了要證明我可以 556 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 ‎妳同意跟我合夥,因為我是對的 557 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 ‎賣股票的時候,我想到外婆 558 00:36:08,163 --> 00:36:12,323 ‎如果她在我們這個年紀有那筆錢 ‎妳覺得她會怎麼處理? 559 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 ‎她沒有花錢的權力 ‎但她始終堅強又大膽 560 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 ‎而我們很像她 561 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 ‎我跟歐馬學到了一件事 562 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 ‎人生絕不會為任何人等待 563 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 ‎所以我才會賭一把 564 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 ‎老實說我不想到了80幾歲 ‎卻在悔恨自己錯過的那些機會 565 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 ‎那些死袖扣!妳有大頭針嗎? 566 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 ‎法莉妲,我去另一間房回呼叫器 567 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 ‎-一切看起來都很棒 ‎-我知道 568 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 ‎-生日快樂,好姐妹 ‎-謝謝妳 569 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 ‎-祝妳健康長壽 ‎-老天保佑妳 570 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 ‎-嗨,親愛的 ‎-嗨 571 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 ‎妳聽我說,甘妮瑪 572 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 ‎我沒有花半毛錢 573 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 ‎一切都是我女兒處理的 ‎老天保佑她們 574 00:37:22,923 --> 00:37:25,323 ‎-我甚至連燈泡都沒買 ‎-妳當之無愧,媽媽 575 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 ‎這兩位是我的外孫女 576 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 ‎跟甘妮瑪阿姨說聲好 577 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 ‎-妳們好啊 ‎-她是我一輩子的姐妹淘 578 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 ‎這兩個像是一個模子刻出來的 579 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 ‎她們都在證交所工作 ‎願主保佑她們 580 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 ‎聽著 581 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ‎上次聽到媽媽這樣稱讚我們 ‎是什麼時候的事了? 582 00:37:47,283 --> 00:37:49,043 ‎老實說我不記得了 583 00:37:50,963 --> 00:37:53,963 ‎妳看她是不是年紀大 ‎也變得心軟了? 584 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 ‎或許吧 585 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 ‎妳啊 586 00:37:58,523 --> 00:38:01,083 ‎看看妳的女兒,她自己在喝檸檬汁 587 00:38:01,163 --> 00:38:02,763 ‎這樣對身體不好 588 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 ‎去弄熱飲給她喝 589 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 ‎把那杯檸檬汁拿走,去啊 590 00:38:15,323 --> 00:38:16,163 ‎裘裘? 591 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 ‎妳都沒吃東西,要吃點什麼嗎? 592 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 ‎不要,我什麼都不要,我吃不下 593 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 ‎是怎麼了? 594 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 ‎妳臉色好蒼白 595 00:38:28,883 --> 00:38:30,443 ‎有什麼心煩事嗎? 596 00:38:31,843 --> 00:38:33,723 ‎跟我說,是不是有人讓妳心煩? 597 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 ‎好,我馬上過去 598 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 ‎還是我們一起去跳舞? 599 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 ‎不要,我不要跳舞 600 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 ‎別這樣,乖女兒,拜託 ‎這是曾外婆80大壽 601 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 ‎她80歲生日是大事 ‎我們必須讓她開心 602 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 ‎所以妳只在乎別人啊? 603 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 ‎什麼? 604 00:39:11,003 --> 00:39:12,963 ‎我放棄了一切 605 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 ‎我放棄了我們家 ‎我的朋友、我的學校 606 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 ‎就連羔羊,我也放棄了 607 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 ‎妳在說什麼? 608 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 ‎這世上對我來說最重要的就是妳 609 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 ‎對我來說有誰能更重要呢? ‎妳瘋了嗎? 610 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 ‎夠了,媽,沒事了… 611 00:39:41,803 --> 00:39:42,763 ‎好,我馬上過去 612 00:39:44,723 --> 00:39:46,563 ‎媽,拜託妳快去 613 00:41:13,723 --> 00:41:16,643 ‎妳女兒變成女人了 ‎妳怎麼沒跟我說? 614 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 ‎什麼? 615 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 ‎字幕翻譯:姚祖恩