1 00:00:10,523 --> 00:00:12,843 Jeg elsker stemningen her om aftenen. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 Lyden af havet beroliger mit sind. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Det føles, som om jeg er på en båd midt i havet. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Kaster du mig overbord, hvis du ikke kan lide mit forslag? 5 00:00:26,523 --> 00:00:29,043 Hvordan vidste du, jeg gjorde det med den gamle manager? 6 00:00:31,203 --> 00:00:35,923 Inviterede du mig her for at skræmme mig eller for at få frisk luft og slappe af? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Eller noget helt andet? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Hvad ved du om National Cement Company? 9 00:00:47,963 --> 00:00:50,083 Deres kapital er på flere millioner. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 De er så stabile, at de er kedelige. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Jeg mener… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 Som jeg ser det, har deres udvikling intet potentiale. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Ligesom det skib, vi er på. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Det sejler ingen steder. Det står stille. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,203 Hør her, vi må 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 sænke National Cement Company. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Sænke dem? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Ja. Vi crasher markedet ved at sænke deres aktier. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Men… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 Der er mange andre måder, der er nemmere at gøre det på. 21 00:01:27,523 --> 00:01:32,323 -Hvis du vil tjene penge til banken. -Nu blander du dig i bankens strategier. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 Det er vicedirektørens job. 23 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Vi har ikke noget problem med National Cement Company. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Vi gør det bare for en klient. 25 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Hvorfor tage denne risiko? Har du en pistol mod hovedet? 26 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Nej. 27 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Klienten vil flytte sine penge 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,643 fra Kout Bank til Bank of Tomorrow. 29 00:01:57,723 --> 00:02:00,963 Du får en generøs bonus efter denne shortselling-proces, 30 00:02:01,763 --> 00:02:02,723 hvis det lykkes. 31 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Fortæl mig om ham. 32 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Hør her, Saud. Denne information bliver mellem os. 33 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Jeg stoler på dig, men… 34 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 …det er et følsomt emne. 35 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Se her, skat. Du skal læse mellem linjerne. 36 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 Det er det vigtigste, du skal lære. 37 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 At læse mellem linjerne. 38 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Se. 39 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 Forsiden af alle aviserne handler om Irak og Iran. 40 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 Fordi hver avis har sin egen retning og sin egen dagsorden. 41 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Selv min avis. 42 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Se her? Den har en anden dagsorden. 43 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Lad mig se. 44 00:03:26,763 --> 00:03:28,603 AL-JUMHURIYYA - UGENTLIG UDGAVE 45 00:03:28,683 --> 00:03:31,763 "Kuwait er stabil, mens naboerne kæmper." 46 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Hør her, skat. 47 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Penge er kapital. 48 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Selv jeg, som chefredaktør, følger kapitalen. 49 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 -Her. -Tak. 50 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Hør her. 51 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Fortæl din lærer i morgen, at du var glad for ugens opgave. 52 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Hvilken opgave? 53 00:03:54,243 --> 00:03:57,683 Hun skal læse forskellige artikler i aviserne, 54 00:03:57,763 --> 00:04:01,603 fordi hendes lærer vil tale om én hver dag i skolen. 55 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Det er bare i denne uge. 56 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Bedstefar Adib hjælper mig. 57 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Arbejder du sent i aften? -Se, skat. 58 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Arbejder du også sent i aften? -Det ved jeg ikke. Det tror jeg ikke. 59 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Jeg ved, at arbejdet er vigtigt. 60 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 -Men familien er vigtigere. -Ja, og jeg har ikke forsømt familien. 61 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 Jude har det bedre for hver dag. Hun har ikke brokket sig i en uge. 62 00:04:27,403 --> 00:04:30,683 Hun ville være fortabt, hvis ikke det var for din far. 63 00:04:30,763 --> 00:04:32,763 Gudskelov, han tager sig af hende. 64 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 De kommer ud nu. 65 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Seriøst? Falder I fra hinanden på grund af et møde med chefen? 66 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Det er Amir, vi taler om. 67 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 Når han kalder til møde så tidligt om morgenen, 68 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 vil han ikke rose nogen. 69 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Kout Bank har gjort det bedre end os denne måned. 70 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Ærgerligt. 71 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Hvis bare nogen havde serveret en god handel på et sølvfad… 72 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Som Al-Ra'ee-handlen. 73 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Nu bliver jeres hoveder serveret på et sølvfad. 74 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Jeg spilder ikke tiden til møder. 75 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Men det, der skete med Kout Bank, er uacceptabelt. 76 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Heldigvis har Saud og jeg lavet en todelt handel, der retter op på det. 77 00:05:30,643 --> 00:05:33,003 Vi sætter 100.000 aktier 78 00:05:33,083 --> 00:05:36,443 fra National Cement Company gennem en shortselling-proces. 79 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Undskyld mig? 80 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 Hvorfor udsætte National Cement Companys aktier for shortselling? 81 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, vil du forklare hende det? 82 00:05:48,883 --> 00:05:51,843 Jeg bruger simple ord til de simple sind, vi har her. 83 00:05:53,603 --> 00:05:55,403 Når vi normalt køber en aktie, 84 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 er det, fordi vi håber på, kursen går op. 85 00:06:01,243 --> 00:06:02,083 Så vi vinder, 86 00:06:03,043 --> 00:06:04,363 når aktien vinder. 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Men når vi laver shortselling med en aktie, 88 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 er det, fordi vi håber på, kursen falder. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 Og hvad sker der så? 90 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Vi vinder, når aktien taber. 91 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Forstår du, eller skal jeg forklare mere? 92 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Jeg ved godt, hvad shortselling er. Jeg er ikke dum. 93 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Men hvorfor National Company? 94 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Derfor. 95 00:06:31,723 --> 00:06:37,243 En rapport fra forskningsafdelingen viser, at de er i tilbagegang og ustabile. 96 00:06:37,323 --> 00:06:40,283 Og det er vores mulighed for at udnytte det. 97 00:06:40,363 --> 00:06:43,363 -Hvad med den anden del af handlen? -Godt spørgsmål. 98 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Shortsellingen er den nemme del. 99 00:06:45,723 --> 00:06:51,323 Det svære er at skabe tvivlen, og det vil kræve en stor indsats fra os. 100 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 I morgen 101 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 offentliggør vi denne rapport, der vil sænke National Cement Company. 102 00:06:58,403 --> 00:07:02,243 I skal bare kontakte jeres venner i de andre banker. 103 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 104 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Overbevise dem om ikke at handle med det firma. 105 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 På den måde opnår vi to ting. 106 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Vi shortseller aktien, 107 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 og vi sænker den. 108 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Hvis rapporten er skadelig, hvorfor så ikke lade den gøre arbejdet? 109 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, vi kan ikke bare tage det for givet. 110 00:07:31,683 --> 00:07:36,403 Når jeg har set shortselling i mit liv, var det altid resultatet af en handel. 111 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Tabene var også resultatet af shortselling. 112 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Måske lykkes operation, og måske fejler den. 113 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Vi får det til at lykkes. 114 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Det lovede jeg Amir. Jeg ved, I kan. 115 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Vores sted om fem minutter. 116 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 RENGØRINGSRUM 117 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 Hvad har du til dig? 118 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 Da jeg blev ansat, 119 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 gennemgik jeg de firmaer, der kunne handles med. 120 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Derfor var du den bedste i klassen. 121 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Og selvfølgelig gennemgik jeg National Company. 122 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Det er det mest stabile firma. Det er roligt som et hjerteslag. 123 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Det har det største kapitalmarked. 124 00:08:35,603 --> 00:08:38,163 Så én salgsvurdering påvirker det ikke. 125 00:08:38,643 --> 00:08:41,763 Spørgsmålet er, hvorfor vi laver shortselling med dem? 126 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, hør her. 127 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Dine oplysninger er meget vigtige. Du må tale med Amir. 128 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Hvad? Amir har et helt efterforskningshold. 129 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 De gør ikke deres arbejde. De ved intet. 130 00:08:53,963 --> 00:08:56,003 Og så taber vi denne operation. 131 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, min skat, vi går til Amir. 132 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Jeg går med dig. 133 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Men du fører ordet. 134 00:09:16,763 --> 00:09:17,843 Jeg ved ikke. Jeg… 135 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Jeg ser ikke noget overbevisende her. 136 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 -Amir? -Jeg kan heller ikke se noget. 137 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Men jeg ville have, at du skulle læse den. 138 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida er god til matematik. 139 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Jeg er sikker på, hun er bedre end dem, der udarbejder rapporterne. 140 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 Ja, Munira, men I er ikke efterforskere. I er assistenter. 141 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Vi er her i bankens interesse. 142 00:09:42,883 --> 00:09:44,963 Jeg sætter pris på jeres bekymring. 143 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Men jeg tænker på, om der er skjulte motiver. 144 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Er din far ikke bestyrelsesmedlem i National Cement Company? 145 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Jeg tror, han vil blive påvirket af firmaets tab. 146 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Jeg forstår. 147 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Jeg ved, at det, vi laver her, kan have negative konsekvenser, 148 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 som kan påvirke jeres familieforhold. 149 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Men jeg lover dig, 150 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 at din far aldrig får noget at vide om din rolle i det. 151 00:10:19,323 --> 00:10:20,883 Det kan du være sikker på. 152 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Medmindre du siger det til ham. 153 00:10:27,043 --> 00:10:28,923 Mine oplysninger er korrekte. 154 00:10:29,003 --> 00:10:32,363 -Vi må revurdere denne handel. -Virkelig? 155 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 For her siger du: "På trods af deres stabilitet 156 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 kan firmaets langsomme opførelse af boliger og offentlig infrastruktur 157 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 få bægeret til at flyde over." 158 00:10:46,843 --> 00:10:47,923 Men der står også… 159 00:10:48,003 --> 00:10:52,403 Måske fandt vores efterforskere det. "Få bægeret til at flyde over." 160 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, du skal ikke bekymre dig om det. 161 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Vi læser denne rapport, 162 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 og vi vender tilbage. Vi skal være helt sikre. 163 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Det er den eneste kopi. -Saud. 164 00:11:10,683 --> 00:11:14,803 Giv mig den tilbage, når du er færdig. Jeg tror, alle er glade nu. 165 00:11:26,483 --> 00:11:28,283 Jeg glemte næsten at sige det. 166 00:11:28,363 --> 00:11:31,683 Der kommer en journalist for at skrive en artikel om jer. 167 00:11:32,283 --> 00:11:33,843 En artikel om os? Hvorfor? 168 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Fordi I er gode eksempler på evolution. 169 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Hvad er der? 170 00:11:45,003 --> 00:11:47,363 Mohammed Rashed skriver et par artikler. 171 00:11:51,243 --> 00:11:52,803 Lad os håbe på det bedste. 172 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Hallo? 173 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Hej, far. Det er mig. 174 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Hej, skat. Hvad er der? 175 00:12:07,003 --> 00:12:08,323 Min chef siger, 176 00:12:08,403 --> 00:12:11,243 at People's Mirror vil interviewe mig og Munira. 177 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 People's Mirror? Hvor fint. 178 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Hvorfor er du ikke glad? 179 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Det er ikke det. 180 00:12:16,483 --> 00:12:19,803 Jeg tænkte, deres chefredaktør måske havde nævnt det 181 00:12:19,883 --> 00:12:21,363 af høflighed eller noget. 182 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Nej. Jeg ved intet om det. 183 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Måske vil de skrive om dig, fordi du er så god og effektiv. 184 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Tak, far. Jeg må løbe. Journalisten kommer snart. 185 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Sig mig. 186 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Hvem skriver den artikel om dig? 187 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Det ved jeg ikke. Derfor ringede jeg. 188 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Okay, held og lykke. 189 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Farvel, skat. 190 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 KUWAITS FONDSBØRS 191 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Hr. Mohamed? -Hvordan går det? 192 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Velkommen. Godt, tak. 193 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Wow! Der er gang i stedet i dag! 194 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 -Hver dag. -Mohammed Rashed? 195 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 -Denne vej. -Vil du have en autograf? 196 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 Manden er en legende. 197 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 Jeg var nyuddannet, da Souk Al-Manakh krakkede. 198 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 -Hvor heldigt! -Nej, jeg var pessimist. 199 00:13:14,803 --> 00:13:18,683 Men hans dækning af krisen fik mig til at se fremskridt. 200 00:13:18,763 --> 00:13:21,243 Der er gode mænd, der bekæmper korruption. 201 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Kun mænd? Ingen kvinder? 202 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Nej, vi har også jer. 203 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Men jeg ville være med til at rydde op i finanssektoren. 204 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Hvorfor er han her? 205 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Vil du tro mig, hvis jeg siger, 206 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 at han er her for at interviewe mig og Munira? 207 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Virkelig? 208 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 Billedet af udvikling og fremskridt. 209 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Hvis du bliver berømt, så tro ikke, du er for god til os. 210 00:13:47,403 --> 00:13:50,003 Jeg er bare en assistent. Jeg er ikke berømt. 211 00:13:50,083 --> 00:13:54,083 -Hvorfor vil han interviewe mig? -Nej, det er du ikke bare. Du er… 212 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hvor var du? 213 00:14:04,323 --> 00:14:08,003 Vi bliver interviewet af Rashed. Han tog endda en fotograf med. 214 00:14:10,083 --> 00:14:11,923 Er du stadig vred over mødet? 215 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 Det er derfor, mænd ikke vil arbejde med os. 216 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Fordi kvinder er følelsesladede. 217 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Det er mig, der ikke kan lide at arbejde med dig, 218 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 for du har ingen loyalitet, og du ville forråde mig på et sekund. 219 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Se selv. Du er følelsesladet. 220 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Jeg vidste ikke, at de "fik bægeret til at flyde over". 221 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Og jeg vidste ikke, at du brugte mig som beskyttelse mod din far. 222 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Viste din efterforskning ikke, at min far er bestyrelsesmedlem derovre? 223 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Nej, skat, Det vidste jeg ikke. 224 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Jeg var fokuseret på de økonomiske aspekter. 225 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, skat. 226 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Undskyld. Tilgiv mig. Vær ikke vred. Er det bedre nu? 227 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Vi er heldige, at Rashed interviewer os. Amir og Saud ville have fyret os. 228 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Åh gud! For helvede! 229 00:14:59,843 --> 00:15:02,483 Hvorfor skriver en journalist af hans kaliber 230 00:15:02,563 --> 00:15:05,603 en dum historie om kvinder, der arbejder på børsen? 231 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Hvem kalder du "dum", skat? 232 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Jeg er den første kvinde, der har arbejdet på børsen. 233 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Jeg er en pioner. 234 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Mit navn vil stå i historiebøgerne. 235 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Ja. En pioner, der sidder på en spand i rengøringsrummet. 236 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Rolig nu, skat. Bliv nu ikke alt for kæphøj. 237 00:15:28,963 --> 00:15:34,003 Han er Kuwaits vigtigste finansjournalist med seriøse artikler om finans og økonomi. 238 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Hvorfor skulle han skrive en artikel om os? 239 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Ved du, hvad jeg mener? 240 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 Er det, hvad din far fortalte dig? 241 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 -Ikke ligefrem. -Så du stoler heller ikke på ham? 242 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Hvad taler du om? 243 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Farida, jeg er meget glad for at interviewe jer i dag. 244 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Også mig. Jeg er glad for, at en legende som dig interviewer mig. 245 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Tak. -Jeg hedder Farida Ma'moun. 246 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Du kender vist min far, Adib Ma'moun. 247 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Hvem kender ham ikke? 248 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Han er meget berømt! 249 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'moun? 250 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Han er en ægte journalist. En journalist i enhver forstand. 251 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Med al respekt så er jeg lidt nysgerrig omkring din artikel. 252 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Altså, frk. Farida, jeg er ikke som alle andre. 253 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Min stil er ukonventionel. 254 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Man kan sige, at den er modernistisk og progressiv. 255 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Men hvordan kom du lige på idéen om 256 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 at interviewe to stakkels assistenter? 257 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Stakkels assistenter? 258 00:16:36,043 --> 00:16:39,283 Jeg siger til Farida, at to stakkels kvindelige assistenter 259 00:16:39,363 --> 00:16:40,963 er finanssektorens fremtid. 260 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Det er helt sikkert. Og du er… 261 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 262 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Hvordan var det, da du begyndte at arbejde her? 263 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 De siger, at fremtiden er formet af fortiden. 264 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Det er korrekt. 265 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Jeg er her i dag takket være rivaliseringen med min kusine. 266 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Du vil ikke tro det. 267 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Da vi var små, var Farida meget pænere. 268 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Hun var altid midtpunkt 269 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 i sammenkomster og familiefester helt uden at anstrenge sig. 270 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 I modsætning til mig. Jeg kæmpede for at blive bemærket. 271 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Da vi kom i gymnasiet, slog jeg hende i en matematikkonkurrence. 272 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Kan du huske det? -Åh ja! 273 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Jeg vandt over Farida med de fine fletninger og røde kinder. 274 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Endelig fandt alle ud af, at jeg var bedre. 275 00:17:24,843 --> 00:17:25,843 Som du kan se, 276 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 baner jeg vejen for andre kvinder, om de indrømmer det eller ej. 277 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Hvad med dig, frk. Al-Ma'moun? 278 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Hvordan var det, da du begyndte at arbejde her? 279 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Hvis… 280 00:17:47,683 --> 00:17:51,563 Hvis min kusine tror, det kom let til mig, så tager hun fejl. 281 00:17:51,643 --> 00:17:55,123 Jeg bebrejder hende ikke. Hun har ikke oplevet det, jeg har. 282 00:17:55,723 --> 00:18:00,483 Mine hænder var bundet i enhver forstand. Jeg var gift. Jeg har en datter. 283 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 Men her sidder jeg foran dig. 284 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Jeg kom videre fra det liv, jeg levede, 285 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 og jeg kom her for mine egne ambitioner. 286 00:18:07,443 --> 00:18:08,803 Og det… 287 00:18:10,843 --> 00:18:13,843 …kræver mod, ikke kun en indsats. 288 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Mod? Jeg kan ikke se noget mod her. 289 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Kan du ikke? 290 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira er en løgner. Hun vandt ikke. Hun kopierede mine svar. 291 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Seriøst? -Hun så mine noter! 292 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Jeg kendte selv svarene! 293 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Åh nej, skat! Jeg så det i dit ansigt. 294 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Jeg er matematikdronningen! 295 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Rolig, piger. Hvor er fotografen? Kom her! 296 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Poser for kameraet. 297 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Et til. 298 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Du godeste, Mohammed. Du sagde ikke, du tog paparazzi med. 299 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 Hvad synes du om dem? 300 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Helt sikkert fremtidens piger. Hele vejen igennem. 301 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Amir sagde, du ville give mig noget. 302 00:19:01,723 --> 00:19:02,963 Kom forbi mit kontor. 303 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Det er vel ikke en hemmelig fil om os? 304 00:19:06,403 --> 00:19:10,083 -I to vil ikke være en hemmelighed mere. -I bliver berømte. 305 00:19:11,883 --> 00:19:13,803 Det er fremtiden, jeg drømte om. 306 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Flere billeder. 307 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Har du ventet længe? 308 00:19:34,683 --> 00:19:37,003 Det er mor, der har ventet længe. 309 00:19:37,083 --> 00:19:40,963 -Det er okay. Jeg gennemgik bare filerne. -Er du færdig? 310 00:19:43,163 --> 00:19:45,003 Jeg kan ikke give dig detaljer. 311 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Banken arbejder på en bestemt operation, 312 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 og jeg tror, de vil have, vi skal lyve. 313 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Det er en svær situation. 314 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ja. 315 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Hvad ville du gøre i mine sko? 316 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Nogle gange må vi beskytte os selv og vores familier. 317 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Så længe det ikke tjener de magtfulde på bekostning af de svage. 318 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Mødte du Mohammed Rashed i dag? 319 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ringede du til din ven på People's Mirror? 320 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Jeg kunne ikke lade være. -En dum artikel, ikke? 321 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Hvad forventede du af Mirror? 322 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Rashed er en fremtrædende journalist. -Han var en fremtrædende journalist. 323 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Men alt har ændret sig, skat. 324 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Ja. 325 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Du ved det, jeg ved det, alle ved det. 326 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Vi kan ikke bare snakke og snakke uden at handle. 327 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Jeg tog dette skridt for firmaets bedste. 328 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Jeg tager risikoen… 329 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Smed han dig ud af kontoret? 330 00:20:58,003 --> 00:21:00,723 Jeg lod ham være alene. Han er i dårligt humør. 331 00:21:00,803 --> 00:21:04,363 Jeg ringer i morgen, og jeg håber, at du skifter mening. 332 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Jassem! -Ja, far? 333 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Hvem er næste? 334 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Her. 335 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Sådan har han været hele dagen. Han spiste ingen frokost. 336 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Åh gud! Hvad er der nu galt? 337 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Noget generer ham. 338 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Hans chef har lavet en handel, som han ikke kan lide. 339 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Han ved, det vil ødelægge firmaet. 340 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 -National Cement Company? -Ja. Far er bestyrelsesmedlem. 341 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Virkelig? 342 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Troede du ikke, jeg vidste det? Tak for informationen! 343 00:21:44,083 --> 00:21:47,843 Der er valg til bestyrelsen i morgen. Far stiller op som formand 344 00:21:47,923 --> 00:21:50,443 kun for at trodse den nuværende. 345 00:21:50,523 --> 00:21:52,443 Tror du, at det er for sjov? 346 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Det er alvorligt! Det er penge! Det er ikke en leg! 347 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 348 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Som du kan se, går det ikke godt for ham. 349 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 -Ja, far? -Kom her. 350 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Næste. 351 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Ringer du for at synge godnatsang? 352 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Du er så ikke heldig denne gang. 353 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Jeg ringer angående min far. 354 00:22:41,643 --> 00:22:43,203 Fortalte du ham om shortsellingen? 355 00:22:43,923 --> 00:22:45,483 Det ville jeg aldrig gøre. 356 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Jeg hørte ham tale i telefon. Han var meget vred. 357 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 På grund af bestyrelsesformanden. 358 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Det var om en handel, der vil ødelægge firmaet. 359 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Han har nævnt det før. 360 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Kender du min far? 361 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Jeg har mødt ham et par gange. 362 00:23:07,803 --> 00:23:12,643 Amirs analytikere havde ret omkring shortsellingen af Nationals aktier. 363 00:23:12,723 --> 00:23:16,523 -De tog den rigtige beslutning. -Aktiekursen er alligevel faldet. 364 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 Vi skal bare fremskynde processen. 365 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Jeg vidste ikke, min far var stor investor i firmaet. 366 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Han stiller endda op som bestyrelsesformand. 367 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Det komplicerer tingene. 368 00:23:29,323 --> 00:23:30,803 Det gør det helt sikkert. 369 00:23:32,443 --> 00:23:34,843 Jeg skal varetage bankens interesser. 370 00:23:35,683 --> 00:23:38,403 Men jeg skal også varetage min fars interesser. 371 00:23:39,963 --> 00:23:42,083 Jeg er splittet. Jeg kan ikke tænke. 372 00:23:44,963 --> 00:23:46,523 Det er svært at have en høj moral. 373 00:23:49,963 --> 00:23:52,163 Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre. 374 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Din far er trods alt en stærk mand. Han kan godt klare en dårlig dag. 375 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Når alt kommer til alt, er han din far. 376 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Hvorfor kan denne dag ikke bare overstås? 377 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Hvad er der dog galt i dag? 378 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Hvad? -Jeg må fortælle dig noget, far. 379 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 I morgen kommer der en avisartikel. 380 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 En artikel om mig. 381 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Du skal ikke bekymre dig. 382 00:24:57,683 --> 00:25:00,363 Jeg ved, der er valg til bestyrelsen i morgen. 383 00:25:01,843 --> 00:25:04,163 Hvem sagde, jeg stiller op som formand? 384 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 385 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Munira, skat, jeg… 386 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Jeg er ligeglad med dit job, eller hvad du laver på arbejdet. 387 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Alt det betyder intet for mig. 388 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Men jeg hører følsomme informationer i mit job. 389 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Jeg er en mand, der respekterer alle professioners privatliv. 390 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Så alt det betyder intet for mig. 391 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Godnat. 392 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Hvilken avis? 393 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 People's Mirror. 394 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Onkel Adib har vist trukket i nogle tråde. 395 00:25:59,003 --> 00:26:00,243 Nej, ikke onkel Adib. 396 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Journalisten bad om at interviewe mig alene. 397 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 Journalisten. 398 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohammed Rashed? 399 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Journalisten Mohammed Rashed. 400 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Flot. 401 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Nå, Jude. Hvordan går det i skolen? 402 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 Det går fint. 403 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 Mine karakterer er gode. 404 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Det er jeg ikke bekymret for. 405 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Jeg ved, hvor klog du er. 406 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Men fortæl mig… 407 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Du ved… 408 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Hvad du kan lide? Hvordan er din klasse? 409 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Hvordan gik lektierne i samfundsfag? 410 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 Bedstefar Adib hjælper mig med lektierne, artiklerne og alt det der. 411 00:26:49,683 --> 00:26:53,283 Det går godt. Nogle gange tager han det meget alvorligt. 412 00:26:55,203 --> 00:26:56,643 Sådan er bedstefar Adib. 413 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Ved du hvad? 414 00:27:01,163 --> 00:27:04,123 I morgen kommer der en artikel om mig. Tænk engang. 415 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Virkelig? -Ja. 416 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Men altså… 417 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 Du kan da ikke lide at påkalde dig opmærksomhed. 418 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Ja, det er sandt. 419 00:27:26,243 --> 00:27:29,723 Jeg påkaldte mig ikke opmærksomhed. Den kom bare til mig. 420 00:27:31,483 --> 00:27:34,043 Må gode ting blive ved med at komme til dig. 421 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 BÆGERET FLYDER OVER I GULF CEMENT 422 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 PEOPLE'S MIRROR FREMTIDEN ER I BANK OF TOMORROWS HÆNDER 423 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Lidt te? 424 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Godmorgen. 425 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 -Godmorgen, skat. -Godmorgen. 426 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 -Tak. -Far, har du læst artiklen? 427 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Hvilken side? 428 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Finans. 429 00:29:09,803 --> 00:29:12,123 FREMTIDEN ER I BANK OF TOMORROWS HÆNDER 430 00:29:12,203 --> 00:29:15,043 "Medmindre der rystes godt op i firmaet, 431 00:29:15,123 --> 00:29:18,323 falder National Cement Company fra hinanden. 432 00:29:19,523 --> 00:29:21,243 For første gang i ti år 433 00:29:21,323 --> 00:29:25,563 er industrigiganten i fare på grund af uforsvarlige beslutninger, 434 00:29:25,643 --> 00:29:28,003 som blev taget af bestyrelsesformanden." 435 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 -Perfekt timing? -Ræk mig sukkeret, skat. 436 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Selvfølgelig. 437 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 Hvordan påvirker det formandsvalget? 438 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Det vil ikke skade os. 439 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Hvad er det? 440 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Er Munira i avisen? Og Farida? 441 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Hvorfor? Hvad har du gjort? 442 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Intet. De interviewede mig bare. 443 00:29:58,843 --> 00:30:01,043 De har skrevet en god artikel om dig. 444 00:30:01,123 --> 00:30:03,603 "Fremtiden er i Bank of Tomorrows hænder." 445 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Wow! 446 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Du nævnte ikke noget interview. -Far vidste det. 447 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Lad mig se billedet. 448 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Hvad sker der med den makeup? Har du lagt den i mørket? 449 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Hun ser forfærdelig ud. 450 00:30:23,563 --> 00:30:26,803 Se på Farida. Gud velsigne hende. Hun ser fantastisk ud. 451 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Hun skinner. 452 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Tror du virkelig, at du vandt matematikkonkurrencen? 453 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Det er lige meget. Det vigtigste er, at det er i avisen. 454 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Ingen kan betvivle det nu. 455 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "At arbejde som assistent kræver evnen til at lave hovedregning 456 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 hurtigt og præcist. 457 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 Og disse to kusiner 458 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 er meget talentfulde. 459 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Så 460 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 grib jeres lommeregnere, folgens." 461 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Folkens." 462 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Folkens." 463 00:31:02,323 --> 00:31:03,243 PEOPLE'S MIRROR 464 00:31:03,323 --> 00:31:09,083 "Frk. Munira Hijazi siger, at matematikkonkurrencen i gymnasiet 465 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 var en formativ oplevelse for hende. 466 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Det blev anfægtet af frk.…" 467 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Mor. 468 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 "Disse to matematikdronninger er konkurrencemennesker." 469 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Er du ikke kommet dig over den konkurrence? 470 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Hvis der er noget, de to geniale børshandlere kan fortælle, 471 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 så er det, at fremtiden er kommet." 472 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Ja. 473 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Og denne gang er fremtiden kommet med stil." 474 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo! Det er vidunderligt! 475 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Og det bedste ved det er, at det er skrevet af Rashed. 476 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Sådan, god pige! 477 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, tag artiklen, og vis den i din klasse. 478 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ja, men… Jeg ved ikke. 479 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Billedet er vist… Det er ikke det bedste billede af mor. 480 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Ja, billedet er ikke så godt. 481 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Det er smukt! 482 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Sig mig noget. Har far købt den kjole til dig? 483 00:32:22,763 --> 00:32:24,083 Glem, hvad hun har på. 484 00:32:25,003 --> 00:32:27,683 Denne artikel er bevis på, at din mor er klog. 485 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Ja, okay. Jeg tager den med mig. 486 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Jeg klipper den ud og lægger den i en kuvert. 487 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Okay. 488 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Okay, hent saksen til mig. 489 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 OLIEPRISEN SLÅR REKORD 490 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 BÆGERET FLYDER OVER I GULF CEMENT 491 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 492 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Godmorgen, matematikdronning. 493 00:33:29,563 --> 00:33:33,163 Du svarer ikke, for du er ikke matematikdronningen. 494 00:33:33,243 --> 00:33:35,163 Der kan ikke være to dronninger. 495 00:33:35,243 --> 00:33:38,683 Rolig nu. Sig ikke, at du er så besat af den dumme artikel, 496 00:33:38,763 --> 00:33:41,403 at du ikke har set Rasheds artikel, som… 497 00:33:41,923 --> 00:33:46,483 Som Amir og Saud fik ham til at skrive, så Nationals aktie falder hurtigere. 498 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Vågn op, for guds skyld! 499 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Jeg læste artiklen. 500 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Så sig mig noget. 501 00:33:53,643 --> 00:33:57,083 Hvorfor få aktien til at falde, når der er nemmere handler? 502 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 For i dag er der valg til bestyrelsen i National Cement Company. 503 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Hvem fortalte dig det? 504 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Din far eller Saud? 505 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Det fandt jeg ud af selv. 506 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Det betyder, at den, der vinder valget, står bag hele planen. 507 00:34:15,483 --> 00:34:16,843 Og vi er ikke andet end 508 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 små brikker 509 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 i hænderne på den korrupte person. 510 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Sikken dramadronning. 511 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ja, klart. Og du er matematikdronningen? 512 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Jeg forstår det ikke. 513 00:34:30,923 --> 00:34:34,523 Hvorfor lader du, som om du er ligeglad med den dumme artikel? 514 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Fordi den er dum og triviel, Munira! 515 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Saud fik ham til at skrive den for at distrahere os fra National, 516 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ikke fordi vi er spændende nok til at skrive en artikel om. 517 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Det er ikke sandt. For Rashed kontaktede Saud. 518 00:34:46,883 --> 00:34:48,963 Selvfølgelig holder du med Saud. 519 00:34:49,883 --> 00:34:52,123 Hvis du har noget at sige, så sig det. 520 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 -Det gør jeg så. -Sig det. 521 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Der er en nem måde at vinde på. 522 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 KUWAITS FONDSBØRS 523 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 Hvad foregår der? 524 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Hvad sker der? 525 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Flyt jer! 526 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Giv os lidt plads! 527 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Jeg sagde, flyt jer! 528 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Har I ikke døtre derhjemme? 529 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Tilbage til jeres pladser, og pas jer selv! Afsted! 530 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Skamløst! 531 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Jer. Ind på mit kontor, alle sammen. 532 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Spøg til side. Lad os fokusere på strategien med National Company. 533 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Hvad er situationen? 534 00:35:54,963 --> 00:35:59,723 Nogle havde travlt med deres berømmelse, mens andre spredte budskabet om firmaet. 535 00:35:59,803 --> 00:36:02,883 Skal jeg finde et lommetørklæde til dine tårer? 536 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 De har ikke løftet en finger. 537 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Stop det! 538 00:36:06,603 --> 00:36:09,443 -Hvad har du, Hassan? -Crescent og Sky vil sælge. 539 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Men Family Bank og Alef Investments skulle overbevises. 540 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 Men bare rolig. De er om bord nu. 541 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Og Rasheds artikel vil hjælpe os. Vi har lagt kopier overalt. 542 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Alle børshandlere læser den. 543 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Kout Bank ejer den største andel af National Companys aktier. 544 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 De skal sælge, ellers er det til ingen nytte. 545 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Vi får brug for hjælp. -Farida kan hjælpe med Khalifa. 546 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Hvadbehager? 547 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Hvorfor mig? Hvad er planen? 548 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Fordi Khalifa står for selskabets aktier i Kout. 549 00:36:45,563 --> 00:36:48,403 -Du er venner med Khalifa. -Nej, det er jeg ikke. 550 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Det kan jeg ikke. Hvor skamfuldt! 551 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Hør. Jeg er ligeglad, hvordan I har det med denne handel. 552 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Om det er rigtigt eller forkert. 553 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Jeg ved bare, at vi er halvvejs. 554 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Vi må fortsætte. Vi har intet andet valg! 555 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Så gør jeres arbejde, ellers får jeg andre til det. 556 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Javel. 557 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Kom. 558 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Har du stadig ingen, der kommer med te? 559 00:37:41,483 --> 00:37:44,723 Jeg hørte, du blev forfremmet. At du håndterer konti nu. 560 00:37:45,923 --> 00:37:47,963 Ikke alle konti, men nogle af dem. 561 00:37:48,043 --> 00:37:52,003 Men hvis jeg arbejder hårdere, får jeg måske en rigtig forfremmelse. 562 00:37:52,083 --> 00:37:56,523 Det er mig, der kommer i aviserne, men det er dig, der bliver forfremmet. 563 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 En te uden sukker og en med tørmælk. 564 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Kan du huske, hvordan Hassan og Walid kan lide deres te? 565 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "Billedet af fremskridt!" 566 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 Apropos avisartikler… 567 00:38:18,803 --> 00:38:21,363 Hvad gør I efter artiklen om Cement Company? 568 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Rashed tager fejl. 569 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Jeg har hørt, nogle firmaer sælger deres aktier. 570 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Har du ikke? 571 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Du ved bedre. Jeg er bare assistent. 572 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 En skarp assistent. Du kommer frem på ingen tid. 573 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 -Tak. -Selv tak. 574 00:38:49,443 --> 00:38:52,163 Jeg sælger aktierne, hvis de falder mere i dag. 575 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Jeg vil ikke stå tilbage med lorten. 576 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Han sælger. 577 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid. Kom så. Du hørte klokken. 578 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Og du gør, som jeg sagde. 579 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Der er intet tilbage på markedet. Kursen er god nu. 580 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Vi køber fra dem, der vil sælge. Alle de aktier, der er. 581 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Tag det her. 582 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Hav alt klar, tal med jeres kollegaer. 583 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Jeg vil have det klaret. Der er ingen tid at spilde. 584 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Vi holder denne fest til ære for vores helte, 585 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 hvis navne vi stå i Kuwaits Fondsbørs' historie. 586 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Holdet, der udførte den mest legendariske shortselling. 587 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Lad os give dem en hånd. 588 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Jeg mener jer, drenge. 589 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Selvfølgelig. 590 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Men lad os ikke glemme de to matematikdronninger. 591 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 I har fortjent det! I gjorde det! 592 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 I kan forsyne jer i buffeten. Værsgo. 593 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 594 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Godt gået. 595 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Undskyld mig. Flyt dig! 596 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 -Jeg må gå. -Hvor skal du hen? 597 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 598 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Jeg har lige fundet ud af, 599 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 at min far blev valgt som formand for National Cement Company. 600 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 Se. Hvad sagde jeg? 601 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Han skal nok klare denne krise. 602 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Men det er sidste gang, jeg lader nogen holde mig for nar. 603 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Og næste gang vil jeg have min andel. Forstået? 604 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Forstået. 605 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Bon appétit. 606 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Jeg leverer den gerne til din datter. 607 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Har du mere arbejde? 608 00:42:22,843 --> 00:42:25,683 Nej, jeg vil gøre det, Roshen. 609 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 Jeg ved, det er vigtigt for Jude. 610 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hej. 611 00:42:35,523 --> 00:42:36,963 Hej. Kan jeg hjælpe dig? 612 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Jeg har noget, du skal give til min datter. 613 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Hun får det, når hun kommer. 614 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "Når hun kommer"? 615 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Hvorfra? 616 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 Hendes far tog hende. 617 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Du mener hendes bedstefar. 618 00:42:56,043 --> 00:43:01,803 DAGLIGT FRAVÆR JUDE OMAR AL-HASWI - FAR 619 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Nej. Hendes far. Omar. 620 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 FAR 621 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Det skulle være en overraskelse for hende. 622 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Jeg vil sætte pris på, du ikke siger, jeg var her. 623 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Selvfølgelig. 624 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Tekster af: Martin Larsen