1
00:00:10,523 --> 00:00:12,843
Jeg elsker stemningen her om aftenen.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
Lyden af havet beroliger mit sind.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Det føles,
som om jeg er på en båd midt i havet.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Kaster du mig overbord,
hvis du ikke kan lide mit forslag?
5
00:00:26,523 --> 00:00:29,043
Hvordan vidste du,
jeg gjorde det med den gamle manager?
6
00:00:31,203 --> 00:00:35,923
Inviterede du mig her for at skræmme mig
eller for at få frisk luft og slappe af?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Eller noget helt andet?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Hvad ved du om National Cement Company?
9
00:00:47,963 --> 00:00:50,083
Deres kapital er på flere millioner.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
De er så stabile, at de er kedelige.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Jeg mener…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
Som jeg ser det,
har deres udvikling intet potentiale.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Ligesom det skib, vi er på.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Det sejler ingen steder. Det står stille.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,203
Hør her, vi må
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
sænke National Cement Company.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Sænke dem?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Ja. Vi crasher markedet ved
at sænke deres aktier.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Men…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
Der er mange andre måder,
der er nemmere at gøre det på.
21
00:01:27,523 --> 00:01:32,323
-Hvis du vil tjene penge til banken.
-Nu blander du dig i bankens strategier.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
Det er vicedirektørens job.
23
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Vi har ikke noget problem
med National Cement Company.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Vi gør det bare for en klient.
25
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Hvorfor tage denne risiko?
Har du en pistol mod hovedet?
26
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nej.
27
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Klienten vil flytte sine penge
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,643
fra Kout Bank til Bank of Tomorrow.
29
00:01:57,723 --> 00:02:00,963
Du får en generøs bonus
efter denne shortselling-proces,
30
00:02:01,763 --> 00:02:02,723
hvis det lykkes.
31
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Fortæl mig om ham.
32
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Hør her, Saud.
Denne information bliver mellem os.
33
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Jeg stoler på dig, men…
34
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
…det er et følsomt emne.
35
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Se her, skat.
Du skal læse mellem linjerne.
36
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
Det er det vigtigste, du skal lære.
37
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
At læse mellem linjerne.
38
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Se.
39
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
Forsiden af alle aviserne
handler om Irak og Iran.
40
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
Fordi hver avis har sin egen retning
og sin egen dagsorden.
41
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Selv min avis.
42
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Se her? Den har en anden dagsorden.
43
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Lad mig se.
44
00:03:26,763 --> 00:03:28,603
AL-JUMHURIYYA - UGENTLIG UDGAVE
45
00:03:28,683 --> 00:03:31,763
"Kuwait er stabil, mens naboerne kæmper."
46
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Hør her, skat.
47
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Penge er kapital.
48
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Selv jeg, som chefredaktør,
følger kapitalen.
49
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
-Her.
-Tak.
50
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Hør her.
51
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Fortæl din lærer i morgen,
at du var glad for ugens opgave.
52
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Hvilken opgave?
53
00:03:54,243 --> 00:03:57,683
Hun skal læse
forskellige artikler i aviserne,
54
00:03:57,763 --> 00:04:01,603
fordi hendes lærer vil tale
om én hver dag i skolen.
55
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Det er bare i denne uge.
56
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Bedstefar Adib hjælper mig.
57
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Arbejder du sent i aften?
-Se, skat.
58
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Arbejder du også sent i aften?
-Det ved jeg ikke. Det tror jeg ikke.
59
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Jeg ved, at arbejdet er vigtigt.
60
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
-Men familien er vigtigere.
-Ja, og jeg har ikke forsømt familien.
61
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
Jude har det bedre for hver dag.
Hun har ikke brokket sig i en uge.
62
00:04:27,403 --> 00:04:30,683
Hun ville være fortabt,
hvis ikke det var for din far.
63
00:04:30,763 --> 00:04:32,763
Gudskelov, han tager sig af hende.
64
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
De kommer ud nu.
65
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Seriøst? Falder I fra hinanden
på grund af et møde med chefen?
66
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Det er Amir, vi taler om.
67
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
Når han kalder til møde
så tidligt om morgenen,
68
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
vil han ikke rose nogen.
69
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Kout Bank har gjort det bedre
end os denne måned.
70
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Ærgerligt.
71
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Hvis bare nogen havde serveret
en god handel på et sølvfad…
72
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Som Al-Ra'ee-handlen.
73
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Nu bliver jeres hoveder
serveret på et sølvfad.
74
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Jeg spilder ikke tiden til møder.
75
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Men det, der skete med Kout Bank,
er uacceptabelt.
76
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Heldigvis har Saud og jeg lavet
en todelt handel, der retter op på det.
77
00:05:30,643 --> 00:05:33,003
Vi sætter 100.000 aktier
78
00:05:33,083 --> 00:05:36,443
fra National Cement Company
gennem en shortselling-proces.
79
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Undskyld mig?
80
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
Hvorfor udsætte National Cement Companys
aktier for shortselling?
81
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, vil du forklare hende det?
82
00:05:48,883 --> 00:05:51,843
Jeg bruger simple ord
til de simple sind, vi har her.
83
00:05:53,603 --> 00:05:55,403
Når vi normalt køber en aktie,
84
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
er det, fordi vi håber på, kursen går op.
85
00:06:01,243 --> 00:06:02,083
Så vi vinder,
86
00:06:03,043 --> 00:06:04,363
når aktien vinder.
87
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Men når vi laver shortselling
med en aktie,
88
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
er det, fordi vi håber på, kursen falder.
89
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
Og hvad sker der så?
90
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Vi vinder, når aktien taber.
91
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Forstår du, eller skal jeg forklare mere?
92
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Jeg ved godt, hvad shortselling er.
Jeg er ikke dum.
93
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Men hvorfor National Company?
94
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Derfor.
95
00:06:31,723 --> 00:06:37,243
En rapport fra forskningsafdelingen viser,
at de er i tilbagegang og ustabile.
96
00:06:37,323 --> 00:06:40,283
Og det er vores mulighed
for at udnytte det.
97
00:06:40,363 --> 00:06:43,363
-Hvad med den anden del af handlen?
-Godt spørgsmål.
98
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Shortsellingen er den nemme del.
99
00:06:45,723 --> 00:06:51,323
Det svære er at skabe tvivlen,
og det vil kræve en stor indsats fra os.
100
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
I morgen
101
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
offentliggør vi denne rapport,
der vil sænke National Cement Company.
102
00:06:58,403 --> 00:07:02,243
I skal bare kontakte
jeres venner i de andre banker.
103
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
104
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Overbevise dem om
ikke at handle med det firma.
105
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
På den måde opnår vi to ting.
106
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Vi shortseller aktien,
107
00:07:16,163 --> 00:07:17,243
og vi sænker den.
108
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Hvis rapporten er skadelig,
hvorfor så ikke lade den gøre arbejdet?
109
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, vi kan ikke bare
tage det for givet.
110
00:07:31,683 --> 00:07:36,403
Når jeg har set shortselling i mit liv,
var det altid resultatet af en handel.
111
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Tabene var også resultatet
af shortselling.
112
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Måske lykkes operation,
og måske fejler den.
113
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Vi får det til at lykkes.
114
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Det lovede jeg Amir. Jeg ved, I kan.
115
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Vores sted om fem minutter.
116
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
RENGØRINGSRUM
117
00:08:18,443 --> 00:08:19,643
Hvad har du til dig?
118
00:08:20,203 --> 00:08:21,323
Da jeg blev ansat,
119
00:08:21,403 --> 00:08:23,883
gennemgik jeg de firmaer,
der kunne handles med.
120
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Derfor var du den bedste i klassen.
121
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Og selvfølgelig gennemgik jeg
National Company.
122
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Det er det mest stabile firma.
Det er roligt som et hjerteslag.
123
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Det har det største kapitalmarked.
124
00:08:35,603 --> 00:08:38,163
Så én salgsvurdering påvirker det ikke.
125
00:08:38,643 --> 00:08:41,763
Spørgsmålet er,
hvorfor vi laver shortselling med dem?
126
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, hør her.
127
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Dine oplysninger er meget vigtige.
Du må tale med Amir.
128
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Hvad? Amir har et helt
efterforskningshold.
129
00:08:51,523 --> 00:08:53,883
De gør ikke deres arbejde. De ved intet.
130
00:08:53,963 --> 00:08:56,003
Og så taber vi denne operation.
131
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, min skat, vi går til Amir.
132
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Jeg går med dig.
133
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Men du fører ordet.
134
00:09:16,763 --> 00:09:17,843
Jeg ved ikke. Jeg…
135
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Jeg ser ikke noget overbevisende her.
136
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
-Amir?
-Jeg kan heller ikke se noget.
137
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Men jeg ville have, at du skulle læse den.
138
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida er god til matematik.
139
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Jeg er sikker på, hun er bedre end dem,
der udarbejder rapporterne.
140
00:09:33,363 --> 00:09:36,883
Ja, Munira, men I er ikke efterforskere.
I er assistenter.
141
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Vi er her i bankens interesse.
142
00:09:42,883 --> 00:09:44,963
Jeg sætter pris på jeres bekymring.
143
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Men jeg tænker på,
om der er skjulte motiver.
144
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Er din far ikke bestyrelsesmedlem
i National Cement Company?
145
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Jeg tror,
han vil blive påvirket af firmaets tab.
146
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Jeg forstår.
147
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Jeg ved, at det, vi laver her,
kan have negative konsekvenser,
148
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
som kan påvirke jeres familieforhold.
149
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Men jeg lover dig,
150
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
at din far aldrig får noget at vide
om din rolle i det.
151
00:10:19,323 --> 00:10:20,883
Det kan du være sikker på.
152
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Medmindre du siger det til ham.
153
00:10:27,043 --> 00:10:28,923
Mine oplysninger er korrekte.
154
00:10:29,003 --> 00:10:32,363
-Vi må revurdere denne handel.
-Virkelig?
155
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
For her siger du:
"På trods af deres stabilitet
156
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
kan firmaets langsomme opførelse
af boliger og offentlig infrastruktur
157
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
få bægeret til at flyde over."
158
00:10:46,843 --> 00:10:47,923
Men der står også…
159
00:10:48,003 --> 00:10:52,403
Måske fandt vores efterforskere det.
"Få bægeret til at flyde over."
160
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, du skal ikke bekymre dig om det.
161
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Vi læser denne rapport,
162
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
og vi vender tilbage.
Vi skal være helt sikre.
163
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Det er den eneste kopi.
-Saud.
164
00:11:10,683 --> 00:11:14,803
Giv mig den tilbage, når du er færdig.
Jeg tror, alle er glade nu.
165
00:11:26,483 --> 00:11:28,283
Jeg glemte næsten at sige det.
166
00:11:28,363 --> 00:11:31,683
Der kommer en journalist for
at skrive en artikel om jer.
167
00:11:32,283 --> 00:11:33,843
En artikel om os? Hvorfor?
168
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Fordi I er gode eksempler på evolution.
169
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Hvad er der?
170
00:11:45,003 --> 00:11:47,363
Mohammed Rashed skriver et par artikler.
171
00:11:51,243 --> 00:11:52,803
Lad os håbe på det bedste.
172
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Hallo?
173
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Hej, far. Det er mig.
174
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Hej, skat. Hvad er der?
175
00:12:07,003 --> 00:12:08,323
Min chef siger,
176
00:12:08,403 --> 00:12:11,243
at People's Mirror
vil interviewe mig og Munira.
177
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
People's Mirror? Hvor fint.
178
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Hvorfor er du ikke glad?
179
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Det er ikke det.
180
00:12:16,483 --> 00:12:19,803
Jeg tænkte,
deres chefredaktør måske havde nævnt det
181
00:12:19,883 --> 00:12:21,363
af høflighed eller noget.
182
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nej. Jeg ved intet om det.
183
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Måske vil de skrive om dig,
fordi du er så god og effektiv.
184
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Tak, far. Jeg må løbe.
Journalisten kommer snart.
185
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Sig mig.
186
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Hvem skriver den artikel om dig?
187
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Det ved jeg ikke. Derfor ringede jeg.
188
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Okay, held og lykke.
189
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Farvel, skat.
190
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
KUWAITS FONDSBØRS
191
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Hr. Mohamed?
-Hvordan går det?
192
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Velkommen. Godt, tak.
193
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Wow! Der er gang i stedet i dag!
194
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
-Hver dag.
-Mohammed Rashed?
195
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
-Denne vej.
-Vil du have en autograf?
196
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
Manden er en legende.
197
00:13:10,203 --> 00:13:12,323
Jeg var nyuddannet,
da Souk Al-Manakh krakkede.
198
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
-Hvor heldigt!
-Nej, jeg var pessimist.
199
00:13:14,803 --> 00:13:18,683
Men hans dækning af krisen
fik mig til at se fremskridt.
200
00:13:18,763 --> 00:13:21,243
Der er gode mænd, der bekæmper korruption.
201
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Kun mænd? Ingen kvinder?
202
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Nej, vi har også jer.
203
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Men jeg ville være med til
at rydde op i finanssektoren.
204
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Hvorfor er han her?
205
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Vil du tro mig, hvis jeg siger,
206
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
at han er her for
at interviewe mig og Munira?
207
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Virkelig?
208
00:13:38,803 --> 00:13:41,043
Billedet af udvikling og fremskridt.
209
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Hvis du bliver berømt,
så tro ikke, du er for god til os.
210
00:13:47,403 --> 00:13:50,003
Jeg er bare en assistent.
Jeg er ikke berømt.
211
00:13:50,083 --> 00:13:54,083
-Hvorfor vil han interviewe mig?
-Nej, det er du ikke bare. Du er…
212
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Hvor var du?
213
00:14:04,323 --> 00:14:08,003
Vi bliver interviewet af Rashed.
Han tog endda en fotograf med.
214
00:14:10,083 --> 00:14:11,923
Er du stadig vred over mødet?
215
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
Det er derfor,
mænd ikke vil arbejde med os.
216
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Fordi kvinder er følelsesladede.
217
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Det er mig,
der ikke kan lide at arbejde med dig,
218
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
for du har ingen loyalitet,
og du ville forråde mig på et sekund.
219
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Se selv. Du er følelsesladet.
220
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Jeg vidste ikke,
at de "fik bægeret til at flyde over".
221
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Og jeg vidste ikke, at du brugte mig
som beskyttelse mod din far.
222
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Viste din efterforskning ikke,
at min far er bestyrelsesmedlem derovre?
223
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Nej, skat, Det vidste jeg ikke.
224
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Jeg var fokuseret
på de økonomiske aspekter.
225
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, skat.
226
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Undskyld. Tilgiv mig.
Vær ikke vred. Er det bedre nu?
227
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Vi er heldige, at Rashed interviewer os.
Amir og Saud ville have fyret os.
228
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Åh gud! For helvede!
229
00:14:59,843 --> 00:15:02,483
Hvorfor skriver
en journalist af hans kaliber
230
00:15:02,563 --> 00:15:05,603
en dum historie om kvinder,
der arbejder på børsen?
231
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Hvem kalder du "dum", skat?
232
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Jeg er den første kvinde,
der har arbejdet på børsen.
233
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Jeg er en pioner.
234
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Mit navn vil stå i historiebøgerne.
235
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Ja. En pioner,
der sidder på en spand i rengøringsrummet.
236
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Rolig nu, skat.
Bliv nu ikke alt for kæphøj.
237
00:15:28,963 --> 00:15:34,003
Han er Kuwaits vigtigste finansjournalist
med seriøse artikler om finans og økonomi.
238
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Hvorfor skulle han skrive
en artikel om os?
239
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Ved du, hvad jeg mener?
240
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
Er det, hvad din far fortalte dig?
241
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
-Ikke ligefrem.
-Så du stoler heller ikke på ham?
242
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Hvad taler du om?
243
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Farida, jeg er meget glad for
at interviewe jer i dag.
244
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Også mig. Jeg er glad for,
at en legende som dig interviewer mig.
245
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Tak.
-Jeg hedder Farida Ma'moun.
246
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Du kender vist min far, Adib Ma'moun.
247
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Hvem kender ham ikke?
248
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Han er meget berømt!
249
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'moun?
250
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Han er en ægte journalist.
En journalist i enhver forstand.
251
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Med al respekt så er jeg
lidt nysgerrig omkring din artikel.
252
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Altså, frk. Farida,
jeg er ikke som alle andre.
253
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Min stil er ukonventionel.
254
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Man kan sige,
at den er modernistisk og progressiv.
255
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Men hvordan kom du lige på idéen om
256
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
at interviewe to stakkels assistenter?
257
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Stakkels assistenter?
258
00:16:36,043 --> 00:16:39,283
Jeg siger til Farida,
at to stakkels kvindelige assistenter
259
00:16:39,363 --> 00:16:40,963
er finanssektorens fremtid.
260
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Det er helt sikkert. Og du er…
261
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
262
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Hvordan var det,
da du begyndte at arbejde her?
263
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
De siger,
at fremtiden er formet af fortiden.
264
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Det er korrekt.
265
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Jeg er her i dag takket være
rivaliseringen med min kusine.
266
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Du vil ikke tro det.
267
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Da vi var små, var Farida meget pænere.
268
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Hun var altid midtpunkt
269
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
i sammenkomster og familiefester
helt uden at anstrenge sig.
270
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
I modsætning til mig.
Jeg kæmpede for at blive bemærket.
271
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Da vi kom i gymnasiet,
slog jeg hende i en matematikkonkurrence.
272
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Kan du huske det?
-Åh ja!
273
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Jeg vandt over Farida
med de fine fletninger og røde kinder.
274
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Endelig fandt alle ud af,
at jeg var bedre.
275
00:17:24,843 --> 00:17:25,843
Som du kan se,
276
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
baner jeg vejen for andre kvinder,
om de indrømmer det eller ej.
277
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Hvad med dig, frk. Al-Ma'moun?
278
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Hvordan var det,
da du begyndte at arbejde her?
279
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Hvis…
280
00:17:47,683 --> 00:17:51,563
Hvis min kusine tror,
det kom let til mig, så tager hun fejl.
281
00:17:51,643 --> 00:17:55,123
Jeg bebrejder hende ikke.
Hun har ikke oplevet det, jeg har.
282
00:17:55,723 --> 00:18:00,483
Mine hænder var bundet i enhver forstand.
Jeg var gift. Jeg har en datter.
283
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Men her sidder jeg foran dig.
284
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Jeg kom videre fra det liv, jeg levede,
285
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
og jeg kom her for mine egne ambitioner.
286
00:18:07,443 --> 00:18:08,803
Og det…
287
00:18:10,843 --> 00:18:13,843
…kræver mod, ikke kun en indsats.
288
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Mod? Jeg kan ikke se noget mod her.
289
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Kan du ikke?
290
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira er en løgner. Hun vandt ikke.
Hun kopierede mine svar.
291
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Seriøst?
-Hun så mine noter!
292
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Jeg kendte selv svarene!
293
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Åh nej, skat! Jeg så det i dit ansigt.
294
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Jeg er matematikdronningen!
295
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Rolig, piger. Hvor er fotografen? Kom her!
296
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Poser for kameraet.
297
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Et til.
298
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Du godeste, Mohammed.
Du sagde ikke, du tog paparazzi med.
299
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
Hvad synes du om dem?
300
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Helt sikkert fremtidens piger.
Hele vejen igennem.
301
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir sagde, du ville give mig noget.
302
00:19:01,723 --> 00:19:02,963
Kom forbi mit kontor.
303
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Det er vel ikke en hemmelig fil om os?
304
00:19:06,403 --> 00:19:10,083
-I to vil ikke være en hemmelighed mere.
-I bliver berømte.
305
00:19:11,883 --> 00:19:13,803
Det er fremtiden, jeg drømte om.
306
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Flere billeder.
307
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Har du ventet længe?
308
00:19:34,683 --> 00:19:37,003
Det er mor, der har ventet længe.
309
00:19:37,083 --> 00:19:40,963
-Det er okay. Jeg gennemgik bare filerne.
-Er du færdig?
310
00:19:43,163 --> 00:19:45,003
Jeg kan ikke give dig detaljer.
311
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Banken arbejder på en bestemt operation,
312
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
og jeg tror, de vil have, vi skal lyve.
313
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Det er en svær situation.
314
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ja.
315
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Hvad ville du gøre i mine sko?
316
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Nogle gange må vi beskytte os selv
og vores familier.
317
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Så længe det ikke tjener de magtfulde
på bekostning af de svage.
318
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Mødte du Mohammed Rashed i dag?
319
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ringede du til din ven på People's Mirror?
320
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Jeg kunne ikke lade være.
-En dum artikel, ikke?
321
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Hvad forventede du af Mirror?
322
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Rashed er en fremtrædende journalist.
-Han var en fremtrædende journalist.
323
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Men alt har ændret sig, skat.
324
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Ja.
325
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Du ved det, jeg ved det, alle ved det.
326
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Vi kan ikke bare snakke
og snakke uden at handle.
327
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Jeg tog dette skridt for firmaets bedste.
328
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Jeg tager risikoen…
329
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Smed han dig ud af kontoret?
330
00:20:58,003 --> 00:21:00,723
Jeg lod ham være alene.
Han er i dårligt humør.
331
00:21:00,803 --> 00:21:04,363
Jeg ringer i morgen,
og jeg håber, at du skifter mening.
332
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Jassem!
-Ja, far?
333
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Hvem er næste?
334
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Her.
335
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Sådan har han været hele dagen.
Han spiste ingen frokost.
336
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Åh gud! Hvad er der nu galt?
337
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Noget generer ham.
338
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Hans chef har lavet en handel,
som han ikke kan lide.
339
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Han ved, det vil ødelægge firmaet.
340
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
-National Cement Company?
-Ja. Far er bestyrelsesmedlem.
341
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Virkelig?
342
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Troede du ikke, jeg vidste det?
Tak for informationen!
343
00:21:44,083 --> 00:21:47,843
Der er valg til bestyrelsen i morgen.
Far stiller op som formand
344
00:21:47,923 --> 00:21:50,443
kun for at trodse den nuværende.
345
00:21:50,523 --> 00:21:52,443
Tror du, at det er for sjov?
346
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Det er alvorligt!
Det er penge! Det er ikke en leg!
347
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
348
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Som du kan se, går det ikke godt for ham.
349
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
-Ja, far?
-Kom her.
350
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Næste.
351
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Ringer du for at synge godnatsang?
352
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Du er så ikke heldig denne gang.
353
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Jeg ringer angående min far.
354
00:22:41,643 --> 00:22:43,203
Fortalte du ham om shortsellingen?
355
00:22:43,923 --> 00:22:45,483
Det ville jeg aldrig gøre.
356
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Jeg hørte ham tale i telefon.
Han var meget vred.
357
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
På grund af bestyrelsesformanden.
358
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Det var om en handel,
der vil ødelægge firmaet.
359
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Han har nævnt det før.
360
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Kender du min far?
361
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Jeg har mødt ham et par gange.
362
00:23:07,803 --> 00:23:12,643
Amirs analytikere havde ret omkring
shortsellingen af Nationals aktier.
363
00:23:12,723 --> 00:23:16,523
-De tog den rigtige beslutning.
-Aktiekursen er alligevel faldet.
364
00:23:16,603 --> 00:23:20,043
Vi skal bare fremskynde processen.
365
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Jeg vidste ikke,
min far var stor investor i firmaet.
366
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Han stiller endda op
som bestyrelsesformand.
367
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Det komplicerer tingene.
368
00:23:29,323 --> 00:23:30,803
Det gør det helt sikkert.
369
00:23:32,443 --> 00:23:34,843
Jeg skal varetage bankens interesser.
370
00:23:35,683 --> 00:23:38,403
Men jeg skal også varetage
min fars interesser.
371
00:23:39,963 --> 00:23:42,083
Jeg er splittet. Jeg kan ikke tænke.
372
00:23:44,963 --> 00:23:46,523
Det er svært at have en høj moral.
373
00:23:49,963 --> 00:23:52,163
Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre.
374
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Din far er trods alt en stærk mand.
Han kan godt klare en dårlig dag.
375
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Når alt kommer til alt, er han din far.
376
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Hvorfor kan denne dag ikke bare overstås?
377
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Hvad er der dog galt i dag?
378
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Hvad?
-Jeg må fortælle dig noget, far.
379
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
I morgen kommer der en avisartikel.
380
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
En artikel om mig.
381
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Du skal ikke bekymre dig.
382
00:24:57,683 --> 00:25:00,363
Jeg ved, der er valg
til bestyrelsen i morgen.
383
00:25:01,843 --> 00:25:04,163
Hvem sagde, jeg stiller op som formand?
384
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
385
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Munira, skat, jeg…
386
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Jeg er ligeglad med dit job,
eller hvad du laver på arbejdet.
387
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Alt det betyder intet for mig.
388
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Men jeg hører
følsomme informationer i mit job.
389
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Jeg er en mand, der respekterer
alle professioners privatliv.
390
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Så alt det betyder intet for mig.
391
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Godnat.
392
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Hvilken avis?
393
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
People's Mirror.
394
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Onkel Adib har vist trukket i nogle tråde.
395
00:25:59,003 --> 00:26:00,243
Nej, ikke onkel Adib.
396
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Journalisten bad om
at interviewe mig alene.
397
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Journalisten.
398
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohammed Rashed?
399
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Journalisten Mohammed Rashed.
400
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Flot.
401
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Nå, Jude. Hvordan går det i skolen?
402
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
Det går fint.
403
00:26:26,003 --> 00:26:27,443
Mine karakterer er gode.
404
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Det er jeg ikke bekymret for.
405
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Jeg ved, hvor klog du er.
406
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Men fortæl mig…
407
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Du ved…
408
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Hvad du kan lide? Hvordan er din klasse?
409
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Hvordan gik lektierne i samfundsfag?
410
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
Bedstefar Adib hjælper mig med lektierne,
artiklerne og alt det der.
411
00:26:49,683 --> 00:26:53,283
Det går godt.
Nogle gange tager han det meget alvorligt.
412
00:26:55,203 --> 00:26:56,643
Sådan er bedstefar Adib.
413
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Ved du hvad?
414
00:27:01,163 --> 00:27:04,123
I morgen kommer der en artikel om mig.
Tænk engang.
415
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Virkelig?
-Ja.
416
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Men altså…
417
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
Du kan da ikke lide
at påkalde dig opmærksomhed.
418
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Ja, det er sandt.
419
00:27:26,243 --> 00:27:29,723
Jeg påkaldte mig ikke opmærksomhed.
Den kom bare til mig.
420
00:27:31,483 --> 00:27:34,043
Må gode ting blive ved med
at komme til dig.
421
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
BÆGERET FLYDER OVER I GULF CEMENT
422
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
PEOPLE'S MIRROR
FREMTIDEN ER I BANK OF TOMORROWS HÆNDER
423
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Lidt te?
424
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Godmorgen.
425
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
-Godmorgen, skat.
-Godmorgen.
426
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
-Tak.
-Far, har du læst artiklen?
427
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Hvilken side?
428
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Finans.
429
00:29:09,803 --> 00:29:12,123
FREMTIDEN ER I BANK OF TOMORROWS HÆNDER
430
00:29:12,203 --> 00:29:15,043
"Medmindre der rystes godt op i firmaet,
431
00:29:15,123 --> 00:29:18,323
falder National Cement Company
fra hinanden.
432
00:29:19,523 --> 00:29:21,243
For første gang i ti år
433
00:29:21,323 --> 00:29:25,563
er industrigiganten i fare
på grund af uforsvarlige beslutninger,
434
00:29:25,643 --> 00:29:28,003
som blev taget af bestyrelsesformanden."
435
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
-Perfekt timing?
-Ræk mig sukkeret, skat.
436
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Selvfølgelig.
437
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
Hvordan påvirker det formandsvalget?
438
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Det vil ikke skade os.
439
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Hvad er det?
440
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Er Munira i avisen? Og Farida?
441
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Hvorfor? Hvad har du gjort?
442
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Intet. De interviewede mig bare.
443
00:29:58,843 --> 00:30:01,043
De har skrevet en god artikel om dig.
444
00:30:01,123 --> 00:30:03,603
"Fremtiden er i Bank of Tomorrows hænder."
445
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Wow!
446
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Du nævnte ikke noget interview.
-Far vidste det.
447
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Lad mig se billedet.
448
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Hvad sker der med den makeup?
Har du lagt den i mørket?
449
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Hun ser forfærdelig ud.
450
00:30:23,563 --> 00:30:26,803
Se på Farida. Gud velsigne hende.
Hun ser fantastisk ud.
451
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Hun skinner.
452
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Tror du virkelig,
at du vandt matematikkonkurrencen?
453
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Det er lige meget.
Det vigtigste er, at det er i avisen.
454
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Ingen kan betvivle det nu.
455
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"At arbejde som assistent
kræver evnen til at lave hovedregning
456
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
hurtigt og præcist.
457
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
Og disse to kusiner
458
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
er meget talentfulde.
459
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Så
460
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
grib jeres lommeregnere, folgens."
461
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Folkens."
462
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Folkens."
463
00:31:02,323 --> 00:31:03,243
PEOPLE'S MIRROR
464
00:31:03,323 --> 00:31:09,083
"Frk. Munira Hijazi siger,
at matematikkonkurrencen i gymnasiet
465
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
var en formativ oplevelse for hende.
466
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Det blev anfægtet af frk.…"
467
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mor.
468
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
"Disse to matematikdronninger
er konkurrencemennesker."
469
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Er du ikke kommet dig
over den konkurrence?
470
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Hvis der er noget,
de to geniale børshandlere kan fortælle,
471
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
så er det, at fremtiden er kommet."
472
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Ja.
473
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Og denne gang
er fremtiden kommet med stil."
474
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! Det er vidunderligt!
475
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Og det bedste ved det er,
at det er skrevet af Rashed.
476
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Sådan, god pige!
477
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, tag artiklen,
og vis den i din klasse.
478
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ja, men… Jeg ved ikke.
479
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Billedet er vist…
Det er ikke det bedste billede af mor.
480
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Ja, billedet er ikke så godt.
481
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Det er smukt!
482
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Sig mig noget.
Har far købt den kjole til dig?
483
00:32:22,763 --> 00:32:24,083
Glem, hvad hun har på.
484
00:32:25,003 --> 00:32:27,683
Denne artikel er bevis på,
at din mor er klog.
485
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Ja, okay. Jeg tager den med mig.
486
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Jeg klipper den ud
og lægger den i en kuvert.
487
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Okay.
488
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Okay, hent saksen til mig.
489
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
OLIEPRISEN SLÅR REKORD
490
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
BÆGERET FLYDER OVER I GULF CEMENT
491
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
492
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Godmorgen, matematikdronning.
493
00:33:29,563 --> 00:33:33,163
Du svarer ikke,
for du er ikke matematikdronningen.
494
00:33:33,243 --> 00:33:35,163
Der kan ikke være to dronninger.
495
00:33:35,243 --> 00:33:38,683
Rolig nu. Sig ikke,
at du er så besat af den dumme artikel,
496
00:33:38,763 --> 00:33:41,403
at du ikke har set Rasheds artikel, som…
497
00:33:41,923 --> 00:33:46,483
Som Amir og Saud fik ham til at skrive,
så Nationals aktie falder hurtigere.
498
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Vågn op, for guds skyld!
499
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Jeg læste artiklen.
500
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Så sig mig noget.
501
00:33:53,643 --> 00:33:57,083
Hvorfor få aktien til at falde,
når der er nemmere handler?
502
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
For i dag er der valg til bestyrelsen
i National Cement Company.
503
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Hvem fortalte dig det?
504
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Din far eller Saud?
505
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Det fandt jeg ud af selv.
506
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Det betyder, at den, der vinder valget,
står bag hele planen.
507
00:34:15,483 --> 00:34:16,843
Og vi er ikke andet end
508
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
små brikker
509
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
i hænderne på den korrupte person.
510
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Sikken dramadronning.
511
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ja, klart. Og du er matematikdronningen?
512
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Jeg forstår det ikke.
513
00:34:30,923 --> 00:34:34,523
Hvorfor lader du, som om du er ligeglad
med den dumme artikel?
514
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Fordi den er dum og triviel, Munira!
515
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud fik ham til at skrive den for
at distrahere os fra National,
516
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
ikke fordi vi er spændende nok til
at skrive en artikel om.
517
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Det er ikke sandt.
For Rashed kontaktede Saud.
518
00:34:46,883 --> 00:34:48,963
Selvfølgelig holder du med Saud.
519
00:34:49,883 --> 00:34:52,123
Hvis du har noget at sige, så sig det.
520
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
-Det gør jeg så.
-Sig det.
521
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Der er en nem måde at vinde på.
522
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
KUWAITS FONDSBØRS
523
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Hvad foregår der?
524
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Hvad sker der?
525
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Flyt jer!
526
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Giv os lidt plads!
527
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Jeg sagde, flyt jer!
528
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Har I ikke døtre derhjemme?
529
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Tilbage til jeres pladser,
og pas jer selv! Afsted!
530
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Skamløst!
531
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Jer. Ind på mit kontor, alle sammen.
532
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Spøg til side. Lad os fokusere
på strategien med National Company.
533
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Hvad er situationen?
534
00:35:54,963 --> 00:35:59,723
Nogle havde travlt med deres berømmelse,
mens andre spredte budskabet om firmaet.
535
00:35:59,803 --> 00:36:02,883
Skal jeg finde et lommetørklæde
til dine tårer?
536
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
De har ikke løftet en finger.
537
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Stop det!
538
00:36:06,603 --> 00:36:09,443
-Hvad har du, Hassan?
-Crescent og Sky vil sælge.
539
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Men Family Bank
og Alef Investments skulle overbevises.
540
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
Men bare rolig. De er om bord nu.
541
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Og Rasheds artikel vil hjælpe os.
Vi har lagt kopier overalt.
542
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Alle børshandlere læser den.
543
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Kout Bank ejer den største andel
af National Companys aktier.
544
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
De skal sælge,
ellers er det til ingen nytte.
545
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Vi får brug for hjælp.
-Farida kan hjælpe med Khalifa.
546
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Hvadbehager?
547
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Hvorfor mig? Hvad er planen?
548
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Fordi Khalifa står for
selskabets aktier i Kout.
549
00:36:45,563 --> 00:36:48,403
-Du er venner med Khalifa.
-Nej, det er jeg ikke.
550
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Det kan jeg ikke. Hvor skamfuldt!
551
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Hør. Jeg er ligeglad,
hvordan I har det med denne handel.
552
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Om det er rigtigt eller forkert.
553
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Jeg ved bare, at vi er halvvejs.
554
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Vi må fortsætte. Vi har intet andet valg!
555
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Så gør jeres arbejde,
ellers får jeg andre til det.
556
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Javel.
557
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Kom.
558
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Har du stadig ingen, der kommer med te?
559
00:37:41,483 --> 00:37:44,723
Jeg hørte, du blev forfremmet.
At du håndterer konti nu.
560
00:37:45,923 --> 00:37:47,963
Ikke alle konti, men nogle af dem.
561
00:37:48,043 --> 00:37:52,003
Men hvis jeg arbejder hårdere,
får jeg måske en rigtig forfremmelse.
562
00:37:52,083 --> 00:37:56,523
Det er mig, der kommer i aviserne,
men det er dig, der bliver forfremmet.
563
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
En te uden sukker og en med tørmælk.
564
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Kan du huske,
hvordan Hassan og Walid kan lide deres te?
565
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"Billedet af fremskridt!"
566
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
Apropos avisartikler…
567
00:38:18,803 --> 00:38:21,363
Hvad gør I efter
artiklen om Cement Company?
568
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Rashed tager fejl.
569
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Jeg har hørt,
nogle firmaer sælger deres aktier.
570
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Har du ikke?
571
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Du ved bedre. Jeg er bare assistent.
572
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
En skarp assistent.
Du kommer frem på ingen tid.
573
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
-Tak.
-Selv tak.
574
00:38:49,443 --> 00:38:52,163
Jeg sælger aktierne,
hvis de falder mere i dag.
575
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Jeg vil ikke stå tilbage med lorten.
576
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Han sælger.
577
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid. Kom så. Du hørte klokken.
578
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Og du gør, som jeg sagde.
579
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Der er intet tilbage på markedet.
Kursen er god nu.
580
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Vi køber fra dem, der vil sælge.
Alle de aktier, der er.
581
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Tag det her.
582
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Hav alt klar, tal med jeres kollegaer.
583
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Jeg vil have det klaret.
Der er ingen tid at spilde.
584
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Vi holder denne fest
til ære for vores helte,
585
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
hvis navne vi stå
i Kuwaits Fondsbørs' historie.
586
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Holdet, der udførte
den mest legendariske shortselling.
587
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Lad os give dem en hånd.
588
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Jeg mener jer, drenge.
589
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Selvfølgelig.
590
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Men lad os ikke glemme
de to matematikdronninger.
591
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
I har fortjent det! I gjorde det!
592
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
I kan forsyne jer i buffeten. Værsgo.
593
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
594
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Godt gået.
595
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Undskyld mig. Flyt dig!
596
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
-Jeg må gå.
-Hvor skal du hen?
597
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
598
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Jeg har lige fundet ud af,
599
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
at min far blev valgt
som formand for National Cement Company.
600
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
Se. Hvad sagde jeg?
601
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Han skal nok klare denne krise.
602
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Men det er sidste gang,
jeg lader nogen holde mig for nar.
603
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Og næste gang vil jeg have min andel.
Forstået?
604
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Forstået.
605
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bon appétit.
606
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Jeg leverer den gerne til din datter.
607
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Har du mere arbejde?
608
00:42:22,843 --> 00:42:25,683
Nej, jeg vil gøre det, Roshen.
609
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
Jeg ved, det er vigtigt for Jude.
610
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hej.
611
00:42:35,523 --> 00:42:36,963
Hej. Kan jeg hjælpe dig?
612
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Jeg har noget,
du skal give til min datter.
613
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Hun får det, når hun kommer.
614
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"Når hun kommer"?
615
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Hvorfra?
616
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
Hendes far tog hende.
617
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Du mener hendes bedstefar.
618
00:42:56,043 --> 00:43:01,803
DAGLIGT FRAVÆR
JUDE OMAR AL-HASWI - FAR
619
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nej. Hendes far. Omar.
620
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
FAR
621
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Det skulle være en overraskelse for hende.
622
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Jeg vil sætte pris på,
du ikke siger, jeg var her.
623
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Selvfølgelig.
624
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Tekster af: Martin Larsen