1 00:00:10,523 --> 00:00:12,843 Ich liebe die Atmosphäre hier nachts. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 Das Meeresrauschen beruhigt mich. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Ich fühle mich wie auf einem Boot mitten im Meer. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Wirfst du mich über Bord, wenn ich was Falsches sage? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 Woher weißt du das mit dem Manager vor dir? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Willst du mir hier Angst machen oder bei frischer Luft entspannen? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Oder etwas anderes? 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,243 Was weißt du über den Staatlichen Zementhandel? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Ihr Kapital ist Millionen wert. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 Sie sind so stabil, es ist schon fast langweilig. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Ich meine… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 Ich sehe kein Potenzial für zukünftige Entwicklung. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Genau wie dieses Schiff. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Es fährt nirgendwohin. Es steht still. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Hör zu, wir werden… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 den Staatlichen Zementhandel versenken. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Richtig versenken? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Wir senken die Aktie und crashen den Markt. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Aber… 20 00:01:24,163 --> 00:01:29,323 Es gibt viel einfachere Arten, das zu tun. Wenn die Bank Geld machen will. 21 00:01:29,403 --> 00:01:32,283 Jetzt störst du die Strategien der Bank. 22 00:01:32,763 --> 00:01:34,723 Das macht der Vizepräsident. 23 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Wir haben kein Problem mit dem Staatlichen Zementhandel. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Wir tun das für einen Kunden. 25 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Warum so ein Risiko für den Kunden? Hat er Druckmittel? 26 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Nein. 27 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Dieser Kunde wird sein Geld von der Kout Bank 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 zur Bank of Tomorrow transferieren. 29 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Und durch das Shorting erhältst du einen großzügigen Bonus, 30 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 wenn es klappt. 31 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Erzähl mir von ihm. 32 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Hör zu, Saud. Diese Information bleibt unter uns. 33 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Ich vertraue dir, aber… 34 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 die Sache ist delikat. 35 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 DER HANDEL 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Schau, Schatz. Du musst zwischen den Zeilen lesen. 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,203 Das ist das Wichtigste, was du lernen musst. 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 Zwischen den Zeilen lesen. 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Sieh mal. 40 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 Auf der Titelseite jeder Zeitung geht es um den Irak und den Iran. 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,043 Denn jede Zeitung hat ihre eigene Richtung und eigene Agenda. 42 00:03:20,123 --> 00:03:21,883 Sogar meine Zeitung… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Siehst du hier? …hat ihre eigene Agenda. 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Zeig mal. 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - WOCHENZEITUNG 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Kuwait bleibt stabil, während Nachbarn kämpfen." 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Schau, Schatz. 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Geld ist Kapital. 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Selbst ich, als Chefredakteur, verfolge das Kapital. 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 -Hier. -Danke. 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Hör zu. 52 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Sag deiner Lehrerin, dass dir diese Aufgabe gefallen hat. 53 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Welche Aufgabe? 54 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Sie muss verschiedene Artikel in diesen Zeitungen lesen, 55 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 weil ihre Lehrerin jeden Tag eine davon im Unterricht bespricht. 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Nur diese Woche. 57 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Aber Opa Adib hilft mir. 58 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Arbeitest du lange? -Schau, Schatz. 59 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Arbeitest du heute auch lange? -Ich weiß nicht. Ich glaube nicht. 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Ich weiß, Arbeit ist wichtig. 61 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 -Aber Familie ist wichtiger. -Ja, und ich vernachlässige sie nicht. 62 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 Jude geht es besser. Sie beschwert sich seit einer Woche nicht mehr. 63 00:04:27,403 --> 00:04:30,683 Ohne deinen Vater wäre sie verloren gewesen. 64 00:04:30,763 --> 00:04:32,763 Zum Glück kümmert er sich um sie. 65 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Sie kommen jetzt raus. 66 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Im Ernst? Ein Treffen mit dem Chef bringt euch so durcheinander? 67 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Wir reden hier von Amir. 68 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 Wenn er so früh ein Meeting ansetzt, 69 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 will er uns nicht loben. 70 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Die Kout Bank war diesen Monat besser als wir. 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Zu schade. 72 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Hätte doch jemand einen guten Deal auf dem Silbertablett serviert… 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Wie den Al-Ra'ee-Trade. 74 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Jetzt werden eure Köpfe auf dem Silbertablett serviert. 75 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Ich vergeude ungern Zeit. 76 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Aber was mit der Kout Bank passiert ist, ist völlig inakzeptabel. 77 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Zum Glück machten Saud und ich einen Doppelhandel, um das zu retten. 78 00:05:30,643 --> 00:05:36,443 Wir werden 100.000 Aktien des Staatlichen Zementhandels shorten. 79 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Verzeihung? 80 00:05:40,083 --> 00:05:43,963 Warum sollen wir die Aktien des Staatlichen Zementhandels shorten? 81 00:05:44,043 --> 00:05:45,963 Saud, erklärst du es ihr? 82 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Ich sage es einfach, für die einfachen Geister. 83 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Wenn wir eine Aktie kaufen, 84 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 setzen wir darauf, dass sie steigt. 85 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Wir gewinnen, wenn die Aktie gewinnt. 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Aber wenn wir eine Aktie shorten, 87 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 setzen wir darauf, dass sie sinken wird. 88 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 Und was passiert dann? 89 00:06:16,603 --> 00:06:18,843 Wir gewinnen, wenn die Aktie verliert. 90 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Versteht ihr das, oder muss ich mehr erklären? 91 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Ich weiß, was "Shorten" bedeutet. Ich bin nicht dumm. 92 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Aber warum der Staatliche Zementhandel? 93 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Darum. 94 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Ein neuer Recherchebericht. 95 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Es zeigt, dass sie nachlassen und instabil werden. 96 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Und das ist unsere Chance, davon zu profitieren. 97 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 -Was ist mit dem zweiten Teil? -Gute Frage. 98 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Das Shorten ist der leichte Teil. 99 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Der schwierige Teil ist es, den Zweifel zu streuen. 100 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 Das wird Anstrengungen erfordern. 101 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Morgen 102 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 veröffentlichen wir den Bericht, und der Staatliche Zementhandel sinkt. 103 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 Ihr müsst es lediglich 104 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 euren Freunden bei anderen Banken erzählen. 105 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Und sie überzeugen, nicht mit der Firma zu handeln. 107 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 So erreichen wir zwei Dinge. 108 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Wir shorten die Aktie, 109 00:07:16,083 --> 00:07:17,283 und sie bricht ein. 110 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Wenn der Bericht so schadet, warum lassen wir ihn nicht nur wirken? 111 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, wir können uns auf nichts verlassen. 112 00:07:31,683 --> 00:07:34,323 Alle Short-Trades, die ich je gesehen habe, 113 00:07:34,403 --> 00:07:36,403 waren das Ergebnis eines Handels. 114 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Sogar die Verluste waren Ergebnis von Short-Trades. 115 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Mir ist klar, dass das Vorhaben gelingen und scheitern könnte. 116 00:07:44,803 --> 00:07:46,723 Wir werden es zum Erfolg führen. 117 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Ich habe es Amir versprochen. Ich weiß, ihr könnt es. 118 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Unser Platz, in fünf Minuten. 119 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 WARTUNGSRAUM 120 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Was hast du? 121 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Als ich hier anfing, sah ich mir alle Handelsfirmen genau an. 122 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Darum warst du Klassenbeste. 123 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Natürlich auch den Staatlichen Zementhandel. 124 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Er ist die stabilste Firma überhaupt. Stetig wie ein Herzschlag. 125 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Er hat den größten Kapitalmarkt. 126 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Eine Bewertung hätte gar keinen Einfluss. 127 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 Die Frage ist, warum sollten wir ihn shorten? 128 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, hör zu. 129 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Deine Recherche ist wichtig. Du musst mit Amir reden. 130 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Was? Amir hat ein ganzes Rechercheteam. 131 00:08:51,523 --> 00:08:56,003 Die sind nicht gut. Sie wissen es nicht. Außerdem verlieren wir bei dem Plan. 132 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, meine Liebe, wir gehen zu Amir. 133 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Ich komme mit dir. 134 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Aber du redest. 135 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Ich weiß nicht… 136 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Ich sehe hier nichts Wichtiges. 137 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 -Amir? -Ich finde auch nichts. 138 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Aber ich wollte, dass du es selbst liest. 139 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida ist sehr gut in Mathe. 140 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Ich bin sicher, sie ist besser als die, die diese Berichte verfassen. 141 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Ja, Munira, aber ihr recherchiert nicht. Ihr seid Assistenten. 142 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Wir handeln im Interesse der Banken. 143 00:09:42,763 --> 00:09:44,603 Ich weiß die Sorge zu schätzen. 144 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Aber ich frage mich, ob es Hintergedanken gibt. 145 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Ist dein Vater nicht im Vorstand des Staatlichen Zementhandels? 146 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Ich glaube, er wird vom Verlust betroffen sein. 147 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Ich verstehe. 148 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Ich weiß, was wir tun, hat auch negative Konsequenzen, 149 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 die deine Familie treffen könnten. 150 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Aber ich verspreche, 151 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 dein Vater wird nie etwas über deine Rolle dabei erfahren. 152 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Sei unbesorgt. 153 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Es sei denn, du sagst es ihm. 154 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Aber meine Recherche ist korrekt. 155 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 -Wir müssen diesen Handel neu bewerten. -Wirklich? 156 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Hier schreibst du: "Trotz der jetzigen Stabilität 157 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 könnte die langsame Abwicklung von Wohnraum- und Regierungsprojekten 158 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 der Firma das Genick brechen." 159 00:10:46,843 --> 00:10:47,843 Weiter unten… 160 00:10:47,923 --> 00:10:49,923 Vielleicht haben wir das entdeckt. 161 00:10:50,003 --> 00:10:52,403 "Das, was der Firma das Genick bricht." 162 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, du musst dir keine Sorgen machen. 163 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Wir lesen diese Akte 164 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 und melden uns, damit keine Zweifel bleiben. 165 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Das ist die einzige Kopie. -Saud. 166 00:11:10,683 --> 00:11:13,003 Gib den Bericht zurück, wenn du fertig bist. 167 00:11:13,083 --> 00:11:15,003 Dann sind wohl alle glücklich. 168 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Das hätte ich fast vergessen. 169 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 Ein Reporter schreibt heute einen Artikel über euch. 170 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Über uns? Warum? 171 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Ihr seid ein gutes Beispiel für Evolution. 172 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Was ist? 173 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 Mohamed Rashed wird Artikel für uns schreiben. 174 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Hoffen wir das Beste. 175 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Hallo? 176 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Hallo, Papa. Ich bin's. 177 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Hi, Schatz. Was ist los? 178 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Mein Chef sagt, der Volksspiegel will mich und Munira interviewen. 179 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 Der Volksspiegel? Das ist toll. 180 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Freust du dich nicht? 181 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Das ist es nicht. 182 00:12:16,483 --> 00:12:19,683 Ich dachte, vielleicht hat ihr Chefredakteur 183 00:12:19,763 --> 00:12:21,363 es aus Höflichkeit erwähnt. 184 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Nein. Ich weiß nichts davon. 185 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Vielleicht wollen sie über euch schreiben, weil ihr gut und effizient seid. 186 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Danke, Papa. Ich muss los. Der Reporter kommt bald. 187 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Sag mir eins. 188 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Wer schreibt diesen Artikel? 189 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Ich weiß nicht. Deshalb habe ich dich angerufen. 190 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Okay, dann viel Glück. 191 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Tschüss, Schatz. 192 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BÖRSE KUWAIT 193 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Herr Mohamed? -Hi. Wie geht's? 194 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Willkommen. Gut, danke. 195 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Wow! Der Laden brummt ja heute! 196 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 -Wie immer. -Mohamed Rashed? 197 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 -Hier lang. -Ja. Willst du ein Autogramm? 198 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 Der Mann ist eine Legende. 199 00:13:10,203 --> 00:13:12,203 Souk Al-Manakh crashte nach meinem Abschluss. 200 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 -Glückspilz! -Nein, ich war pessimistisch. 201 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Aber seine Berichte über die Krise zeigten mir, dass es besser wird. 202 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Es gibt gute Männer, die gegen Korruption kämpfen. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Nur Männer, was? Keine Frauen? 204 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Nein, auch du. 205 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Aber ich wollte helfen, den Finanzsektor zu reinigen. 206 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Warum ist er hier? 207 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Würdest du glauben, 208 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 dass er mich und Munira interviewt? 209 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Wirklich? 210 00:13:38,643 --> 00:13:41,083 Das Bild von Entwicklung und Fortschritt. 211 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Wenn du berühmt wirst, heb nicht ab. 212 00:13:47,443 --> 00:13:49,963 Ich bin Bankkauffrau und nicht berühmt. 213 00:13:50,043 --> 00:13:51,763 Warum will er ein Interview? 214 00:13:51,843 --> 00:13:54,083 Nein, bist du nicht. Du bist… 215 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Wo warst du? 216 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 Wir werden von Rashed interviewt. Er kommt sogar mit Fotograf. 217 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 Bist du noch sauer wegen des Treffens? 218 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 Darum arbeiten Männer nicht gern mit uns. 219 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Weil Frauen immer emotional sind. 220 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Ich arbeite nicht gern mit dir, 221 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 weil du illoyal bist und mich sofort verraten würdest. 222 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Siehst du? Zu emotional. 223 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Ich wusste nichts von diesem "Ding, das ihr Genick brechen kann". 224 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Und ich nicht, dass du dich nur vor deinem Vater schützt. 225 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Wusstest du nach deinen Recherchen nicht, dass mein Vater im Vorstand ist? 226 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Nein, ich wusste es nicht. 227 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Ich konzentrierte mich auf die Finanzen. 228 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, Liebes. 229 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Es tut mir leid. Verzeih mir. Sei nicht traurig. Besser? 230 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Zum Glück interviewt Rashed uns. Sonst hätten sie uns rausgeworfen. 231 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Oh, Gott! Verdammt! 232 00:14:59,843 --> 00:15:03,083 Denk nach! Warum schreibt ein Journalist seines Kalibers 233 00:15:03,163 --> 00:15:05,603 eine "Lobpreisung" auf Börsenfrauen? 234 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Was heißt hier "Lobpreisung"? 235 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Ich bin die erste Frau, die je an der Börse arbeitete. 236 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Ich bin eine Pionierin. 237 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Mein Name geht in die Geschichte ein. 238 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Ja. Eine Pionierin, die auf einem Eimer im Schrank des Hausmeisters sitzt! 239 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Ganz ruhig, Süße. Bilde dir bloß nichts darauf ein. 240 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 Er ist der beste Finanzreporter Kuwaits. 241 00:15:31,443 --> 00:15:33,923 Er schreibt Finanz- und Wirtschaftsartikel. 242 00:15:34,003 --> 00:15:36,763 Warum also ein Sozialartikel über uns? 243 00:15:37,643 --> 00:15:39,083 Weißt du, was ich meine? 244 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 Hat das dein Vater gesagt? 245 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 -Nicht ganz. -Du traust ihm also nicht? 246 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Wovon sprichst du? 247 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Farida, ich freue mich sehr, Sie heute zu interviewen. 248 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Ich freue mich auch, dass eine Legende wie Sie mich interviewt. 249 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Danke. -Ich bin Farida Ma'moun. 250 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Kennen Sie meinen Vater, Adib Ma'moun? 251 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Wer kennt ihn nicht? 252 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Er ist sehr berühmt! 253 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'moun? 254 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Ja! Er ist ein echter Journalist. Im wahrsten Sinne des Wortes. 255 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Bei allem Respekt, Ihr Artikel macht mich etwas neugierig. 256 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Nun, Frau Farida, ich bin nicht wie alle anderen. 257 00:16:20,283 --> 00:16:22,083 Mein Stil ist unkonventionell. 258 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Man könnte sagen, er ist modernistisch, fortschrittlich. 259 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Aber wie kamen Sie unkonventionell darauf, 260 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 einfache Bankkauffrauen zu interviewen? 261 00:16:33,403 --> 00:16:34,883 Einfache Bankkauffrauen? 262 00:16:36,003 --> 00:16:38,963 Ich sage meiner Farida immer, zwei Bankkauffrauen 263 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 sind die Zukunft der Finanzwelt. 264 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Das ist sicher. Und Sie sind… 265 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 266 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Wie waren Ihre ersten Erfahrungen hier? 267 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Man sagt: Die Vergangenheit prägt die Zukunft. 268 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Das stimmt. 269 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Ich bin hier dank der Kindheitsrivalität mit meiner Cousine. 270 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Kaum zu glauben. 271 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Als Kind war Farida viel hübscher. 272 00:17:00,563 --> 00:17:02,403 Sie stand immer im Mittelpunkt. 273 00:17:02,483 --> 00:17:06,083 Auf jedem Treffen, jeder Familienfeier, völlig mühelos. 274 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Anders als ich. Mich bemerkte fast niemand. 275 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Dann auf der Highschool wollte ich sie im Mathewettbewerb schlagen. 276 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Weißt du noch? -Oh, ja! 277 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Plötzlich überstrahlte ich Farida mit ihren Zöpfen und rosigen Wangen. 278 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Endlich gaben alle zu, dass ich besser war. 279 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 Und wie Sie jetzt sehen, 280 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 bereite ich anderen Frauen den Weg, ob sie es zugeben oder nicht. 281 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Und Sie, Frau Al-Ma'moun? 282 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Wie waren Ihre ersten Erfahrungen hier? 283 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Wenn… 284 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Meine Cousine irrt, wenn Sie denkt, ich hätte mich nicht bemüht. 285 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Ich gebe ihr keine Schuld. Sie hat nicht, was ich habe. 286 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Mir waren buchstäblich die Hände gebunden. 287 00:17:58,043 --> 00:18:00,523 Ich war verheiratet. Ich habe eine Tochter. 288 00:18:00,603 --> 00:18:02,323 Aber hier sitze ich nun. 289 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Ich fand einen neuen Weg 290 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 und folge jetzt meinen Ehrgeiz. 291 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 Und das… 292 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Es braucht Mut, nicht nur Mühe. 293 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Mut? Ich sehe hier keinen Mut. 294 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Nein? 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira lügt. Sie hat nicht gewonnen. Sie schrieb bei mir ab. 296 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Oh, bitte! -Sie hat meine Notizen gesehen! 297 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Ich wusste die Antwort! 298 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Oh nein, Süße! Ich sah es in deinem Gesicht. 299 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Bitte! Ich bin die Mathekönigin! 300 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Mädels, bitte. Wo ist der Fotograf? Komm her! 301 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Eine Pose für die Kamera. 302 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Noch eins. 303 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Mohamed. Du sagtest nicht, dass du Paparazzi mitbringst. 304 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 Was hältst du von ihnen? 305 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Definitiv die Mädchen der Zukunft, innen und außen. 306 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Amir sagte, du gibst mir etwas. 307 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Komm in mein Büro. 308 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Ich hoffe, keine Geheimakte über uns. 309 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Ihr werdet kein Geheimnis mehr sein. 310 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Ihr werdet berühmt. 311 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 Davon habe ich geträumt. 312 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Mehr Bilder. 313 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Hast du lange gewartet? 314 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 Mama hat zu lange gewartet, nicht ich. 315 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Schon gut, ich habe die Akten gelesen. 316 00:19:40,043 --> 00:19:40,963 Bist du fertig? 317 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 Ich darf nichts verraten. 318 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Aber die Bank arbeitet an einem Handel, 319 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 und ich glaube, sie wollen, dass wir… lügen. 320 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Eine schwierige Situation. 321 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ja. 322 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Was würdest du tun? 323 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Manchmal müssen wir uns und unsere Familien schützen. 324 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Solange es nicht den Mächtigen auf Kosten der Schwachen dient. 325 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Du hast heute Mohamed Rashed getroffen? 326 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Du hast also deinen Freund beim Volksspiegel angerufen. 327 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Ich konnte nicht widerstehen. -Eine "Lobreisung", oder? 328 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Was erwartest du vom Spiegel? 329 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Aber Rashed ist ein bekannter Journalist. -War ein bekannter Journalist. 330 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Aber jetzt hat sich alles geändert. 331 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Stimmt. 332 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Du weißt es, ich weiß es, jeder weiß es. 333 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Wir können nicht nur reden und reden, ohne etwas zu unternehmen. 334 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Ich habe diesen Schritt im Interesse der Firma gemacht. 335 00:20:53,763 --> 00:20:55,603 Ich bin bereit, mich zu opfern… 336 00:20:55,683 --> 00:20:57,523 Hat er dich rausgeworfen? 337 00:20:58,043 --> 00:21:00,643 Ich ließ ihn in Ruhe. Er hat schlechte Laune. 338 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Ich rufe morgen an und hoffe, du hast deine Meinung geändert. 339 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Jassem! -Ja, Papa? 340 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Wer jetzt? 341 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Hier. 342 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 So war er den ganzen Tag. Er hat nicht mal gegessen. 343 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Mein Gott! Was ist die Krise des Tages? 344 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Irgendwas treibt ihn um. 345 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Sein Boss hat einen Deal gemacht, den er nicht mag. 346 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Er weiß, es ruiniert die Firma. 347 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 -Den Staatlichen Zementhandel? -Ja. Papa gehört zum Vorstand. 348 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Ach was? 349 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Denkst du, das wusste ich nicht? Danke für die Info! 350 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Morgen ist Vorstandswahl. 351 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Papa kandidiert als Präsident, um den jetzigen Präsidenten abzusetzen. 352 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Meinst du, das ist ein Spiel oder ein Witz? 353 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Das ist ernst und kein Kinderspiel! Es geht um Geld! 354 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 355 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Wie du siehst, läuft es nicht gut für ihn. 356 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 -Ja, Papa? -Komm her. 357 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Nächster. 358 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Willst du mir ein Schlaflied singen? 359 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Nein, diesmal hast du kein Glück. 360 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Es geht um meinen Vater. 361 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 Ich hoffe, du hast nichts vom Shorting gesagt. 362 00:22:44,003 --> 00:22:45,083 Das würde ich nie. 363 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Ich hörte ihn heute telefonieren. Er war sehr wütend. 364 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 Wegen des Vorstandspräsidenten. 365 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Es geht um den Deal, der die Firma ruiniert. 366 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Er erwähnte es mal. 367 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Du kennst ihn? 368 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Ich traf ihn ein paar Mal bei der Arbeit. 369 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 Darum hatten Amirs Analytiker recht mit dem Shorten der Staatsaktien. 370 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 Sie entschieden richtig. 371 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 Der Aktienkurs ist sowieso gesunken. 372 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Wir müssen den Prozess nur beschleunigen. 373 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Ich wusste nicht, dass mein Vater da Großinvestor ist. 374 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Er kandidiert sogar als Vorstandspräsident. 375 00:23:27,683 --> 00:23:29,243 Das kompliziert die Dinge. 376 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Eindeutig. 377 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Ich soll im Interesse der Bank handeln. 378 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 Aber auch im Interesse meines Vaters. 379 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Ich bin hin- und hergerissen. 380 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Moral nervt immer. 381 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Ich kann dir keinen Rat geben. 382 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Immerhin ist dein Vater ein harter Mann. Er hält einem schlechten Tag stand. 383 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Aber am Ende ist er eben doch dein Vater. 384 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Warum endet dieser verdammte Tag nicht endlich? 385 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Was ist heute los? 386 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Was? -Ich muss dir was sagen, Papa. 387 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 Morgen gibt es einen Zeitungsartikel. 388 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 Ein Artikel über mich. 389 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Du musst dich nicht sorgen. 390 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 Ich weiß, morgen ist der Vorstandswahltag. 391 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Woher weißt du, dass ich kandidiere? 392 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 393 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Hör zu, Munira, Süße, ich… 394 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Dein Job und deine Arbeit sind mir egal. 395 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Das alles bedeutet mir gar nichts. 396 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Aber ich erhalte dort sensible Informationen. 397 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Ich bin ein Mann, der den Datenschutz aller Berufe respektiert. 398 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 All das bedeutet mir also gar nichts. 399 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Gute Nacht. 400 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Welche Zeitung? 401 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 Der Volksspiegel. 402 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Onkel Adib hat wohl einige Fäden gezogen. 403 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Nicht Onkel Adib. 404 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Der Reporter bat darum, mich zu interviewen. 405 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 Der Reporter. 406 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed? 407 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Reporter Mohamed Rashed! 408 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Schön! 409 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Erzähl mal, Jude. Wie läuft es in der Schule? 410 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 Ganz gut. 411 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 Meine Noten sind super. 412 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Ich weiß, das macht mir keine Sorgen. 413 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Ich weiß, wie schlau du bist. 414 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Aber erzähl mir… 415 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Na ja… 416 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 was dir gefällt, wie deine Klasse ist… 417 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Wie lief die Hausaufgabe in Sozialkunde? 418 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 Opa Adib hilft mir bei den Hausaufgaben. Mit den Artikeln und so. 419 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Es läuft gut. 420 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Manchmal nimmt er das sehr ernst. 421 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 So ist Opa Adib. 422 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Weißt du was? 423 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Morgen gibt es einen Artikel über mich. Überleg mal? 424 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Wirklich? -Ja. 425 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Aber… 426 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 Sagst du nicht immer, du willst keine Aufmerksamkeit erregen? 427 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Ja, das stimmt. 428 00:27:26,243 --> 00:27:28,003 Das habe ich auch nicht. 429 00:27:28,083 --> 00:27:29,883 Die Aufmerksamkeit kam zu mir. 430 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Möge immer Gutes zu dir kommen. 431 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 GOLFZEMENT SINKT STARK 432 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 VOLKSSPIEGEL - DIE ZUKUNFT IN HÄNDEN DER BANK OF TOMORROW 433 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Einen Tee? 434 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Guten Morgen. 435 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 -Guten Morgen, Süße. -Guten Morgen. 436 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 -Danke. -Hast du den Artikel gelesen? 437 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Welche Seite? 438 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Finanzen. 439 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 DIE ZUKUNFT IN HÄNDEN DER BANK OF TOMORROW 440 00:29:11,923 --> 00:29:15,163 "Wenn keine Maßnahmen in der Firma ergriffen werden, 441 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 geht der Staatliche Zementhandel unter. 442 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 Zum ersten Mal seit einem Jahrzehnt 443 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 ist der Industriegigant durch waghalsige Entscheidungen gefährdet, 444 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 die vom Vorstand getroffen wurden." 445 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 -Perfektes Timing, was? -Gib mir den Zucker, Süße. 446 00:29:32,403 --> 00:29:33,403 Sicher. 447 00:29:33,483 --> 00:29:35,723 Wie beeinflusst das die Vorstandswahl? 448 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Es wird nicht schaden. 449 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Was ist das? 450 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Munira ist in der Zeitung? Und Farida auch? 451 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Warum? Was habt ihr getan? 452 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Nichts. Sie haben mich interviewt. 453 00:29:58,963 --> 00:30:00,883 Das ist ein schöner Artikel. 454 00:30:00,963 --> 00:30:03,603 "Die Zukunft in Händen der Bank of Tomorrow." 455 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Wow! 456 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Du hast kein Interview erwähnt. -Papa wusste es. 457 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Zeig mir mal das Bild. 458 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Was ist das für Make-up? Hast du es im Dunkeln aufgelegt? 459 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Sie sieht gruselig aus! 460 00:30:23,483 --> 00:30:26,803 Aber seht Farida an, Gott segne sie. Sie ist umwerfend. 461 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Sie strahlt. 462 00:30:28,803 --> 00:30:32,363 Glaubst du wirklich, du hättest den MatheWettbewerb gewonnen? 463 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Das ist egal. Es zählt nur, dass es in der Zeitung steht. 464 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Niemand kann es bestreiten. 465 00:30:42,363 --> 00:30:47,683 "Als Assistentin muss man schnell und genau kopfrechnen können. 466 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 Und diese beiden Cousinen 467 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 haben ein Talent dafür. 468 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Also… 469 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 schnappt euch die Taschenrechner, Leufe." 470 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Leute." 471 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 Leute. 472 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Frau Munira Hijazi sagt, dass der Mathewettbewerb an der Highschool 473 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 eine prägende Erfahrung für sie war. 474 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Herausgefordert wurde sie von Frau… 475 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Mama. 476 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Diese beiden Matheköniginnen sind sehr ehrgeizig." 477 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Denkt ihr immer noch an den Wettbewerb? 478 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Wenn diese beiden genialen Traderinnen uns etwas verraten könnten, 479 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 dann, dass die Zukunft da ist." 480 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Ja. 481 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Und diesmal ist die Zukunft mit Stil angekommen." 482 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo! Das ist wunderbar! Wunderbar! 483 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Und das Beste daran ist: Rashed hat es geschrieben. 484 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Gut gemacht, gutes Mädchen! 485 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, du musst diesen Artikel mitnehmen und in deiner Klasse zeigen. 486 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ja, aber… Ich weiß nicht. 487 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Das Bild ist wohl… Es ist nicht das beste Bild von Mama. 488 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Ja, das Bild ist nicht gut. 489 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Es ist hübsch! 490 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Sag mal, hat Papa dir das Kleid gekauft? 491 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 Es ist egal, was sie trägt. 492 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 Dieser Artikel beweist, dass deine Mutter klug ist. 493 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Na gut. Ich nehme ihn mit. 494 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Ich schneide ihn aus und hole einen Umschlag. 495 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Okay. 496 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Okay, hol mir die Schere. 497 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ÖLPREIS BRICHT NEUEN REKORD 498 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 GOLFZEMENT SINKT STARK 499 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 500 00:33:22,323 --> 00:33:24,523 Guten Morgen, Mathekönigin. 501 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Natürlich antwortest du nicht. Du bist keine Mathekönigin. 502 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Es gibt nur eine Königin. 503 00:33:35,243 --> 00:33:38,523 Sag mir nicht, diese "Lobpreisung" blendet dich so sehr, 504 00:33:38,603 --> 00:33:41,403 dass du Rasheds Artikel nicht bemerkt hast, den… 505 00:33:41,883 --> 00:33:44,003 …Amir und Saud ihn schreiben ließen, 506 00:33:44,083 --> 00:33:46,483 damit die Staatsaktien schneller fallen. 507 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Um Gottes willen, wach auf! 508 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Ich habe ihn gelesen. 509 00:33:52,443 --> 00:33:53,443 Sag mir eins. 510 00:33:53,523 --> 00:33:56,963 Warum die Aktie senken, wenn andere Trades einfacher wären? 511 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Weil heute Vorstandswahl beim Staatlichen Zementhandel ist. 512 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Wer hat dir das gesagt? 513 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Dein Vater… oder Saud? 514 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Das fand ich selbst raus. 515 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Das bedeutet: Wer diese Wahl gewinnt, steckt hinter dem ganzen Schwindel. 516 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 Und wir sind nur… 517 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 kleine Bauern… 518 00:34:20,243 --> 00:34:22,323 in den Händen der korrupten Person. 519 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Immer noch die Drama Queen. 520 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ja, genau. Und du bist die Mathekönigin, was? 521 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Ich verstehe es nicht. 522 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Warum tust du so, als ob dir die "Lobpreisungl" egal ist? 523 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Weil es so belanglos ist, Munira! 524 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Saud ließ sie schreiben, um uns abzulenken, 525 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 nicht weil wir "wow" genug für einen Artikel sind! 526 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Stimmt nicht. Rashed hat Saud kontaktiert. 527 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Klar, trittst du für Saud ein! 528 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Wenn du etwas sagen willst, sag es mir ins Gesicht. 529 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 -Mache ich. -Dann sag es. 530 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Man kommt auch leichter nach oben. 531 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 BÖRSE KUWAIT 532 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 Was ist los? 533 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Was ist los? 534 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Bewegung! 535 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Macht uns Platz! 536 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Aus dem Weg! 537 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Habt ihr keine Töchter? 538 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Zurück an die Schreibtische! Los! 539 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Unverschämt! 540 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Und jetzt. In mein Büro, ihr alle. 541 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Witz beiseite. Zur Strategie des Staatlichen Zementhandels. 542 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Was sieht es aus? 543 00:35:54,963 --> 00:36:00,363 Während einige ihren neuen Ruhm genossen, verbreiteten wir Gerüchte über die Firma. 544 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 Soll ich dir ein Taschentuch besorgen? 545 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Sie haben bestimmt nichts getan. 546 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Es reicht! 547 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 -Was habt ihr, Hassan. -Crescent und Sky verkaufen. 548 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Die Familienbank und Alef Investitments mussten wir überzeugen. 549 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Aber keine Sorge. Sie sind jetzt an Bord. 550 00:36:15,963 --> 00:36:20,243 Und Rasheds Artikel wird uns helfen. Wir haben überall Kopien gelassen. 551 00:36:20,323 --> 00:36:22,043 Sicher lesen es alle Händler. 552 00:36:23,683 --> 00:36:27,603 Die Kout Bank hat die meisten Aktien des Staatlichen Zementhandels. 553 00:36:27,683 --> 00:36:30,443 Sie müssen verkaufen, sonst ist alles umsonst. 554 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Wir brauchen Plan B. -Farida kann uns mit Khalifa helfen. 555 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Verzeihung? 556 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Warum ich? Was ist los? 557 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Khalifa ist bei der Kout für diese Aktien verantwortlich. 558 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 -Ihr seid Freunde. -Nein, sind wir nicht. 559 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Lasst mich da raus! Wie beschämend! 560 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Hör zu. Mir ist egal, was du von diesem Handel hältst. 561 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Egal, ob es richtig oder falsch ist. 562 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Die Hälfte haben wir geschafft. 563 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Wir müssen weitermachen. Wir haben keine Wahl! 564 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Also macht euren Job, oder ich hole mir andere. 565 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Jawohl. 566 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Gehen wir. 567 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Bringt dir immer noch niemand Tee? 568 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Ich hörte, du wurdest befördert und führst jetzt Konten. 569 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Nicht alle Konten, nur manche. 570 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Aber wenn ich härter arbeite, gibt es vielleicht eine echte Beförderung. 571 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Wow, ich werde in den Zeitungen erwähnt, 572 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 aber du wirst befördert. 573 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Ein Tee ohne Zucker und einer mit Nelkenmilch. 574 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Weißt du noch, wie Hassan und Walid ihren Tee mögen? 575 00:38:12,883 --> 00:38:14,203 "Das Bild des Fortschritts!" 576 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 Apropos Zeitungsartikel… 577 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 Was macht ihr in der Sache mit dem Zementhandel? 578 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Rashed hat Unrecht. 579 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Aber ich hörte, einige Firmen verkaufen. 580 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Ihr nicht? 581 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Du weißt es besser. Ich bin nur Assistentin. 582 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Hervorragende Assistentin. Du wirst aufsteigen. 583 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 -Danke. -Sicher. 584 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Ich verkaufe, wenn der Kurs heute weiter sinkt. 585 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Ich halte nicht als Einziger daran fest. 586 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Er wird verkaufen. 587 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid! Du hast die Glocke gehört. 588 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Und tu, was ich gesagt habe. 589 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Der Markt ist leer. Im Moment ist der Aktienkurs gut. 590 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Wir kaufen alles. Gebt alle verfügbaren Aktien frei. 591 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Nehmt das mit. 592 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Haltet alles bereit, sprecht mit euren Kollegen. 593 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Erledigt das. Und verschwendet keine Sekunde. 594 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Wir feiern zu Ehren unserer Helden, 595 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 deren Namen in die Geschichte der Börse Kuwait eingehen sollen. 596 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Das Team, das die legendärste Shorting-Operation durchführte. 597 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Begrüßen wir unser Einsatzteam. 598 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Natürlich meine ich euch Jungs. 599 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Natürlich. 600 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Aber vergessen wir nicht die beiden Matheköniginnen. 601 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Ihr habt es verdient! Ihr habt es geschafft! 602 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Bitte, bedient euch am Buffet. Los. 603 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 604 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Gut gemacht. 605 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Verzeihung. Platz da! 606 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 -Ich muss los. -Wo willst du hin? 607 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 608 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Ich habe gerade erfahren, 609 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 dass mein Vater jetzt Präsident des Zementhandels ist. 610 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 Siehst du? Was habe ich dir gesagt? 611 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Er ist zäh und wird es meistern. 612 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Aber das ist das letzte Mal, dass mich jemand zum Narren hält. 613 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Und nächstes Mal will ich meinen Anteil. Verstanden? 614 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Verstehe. 615 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Guten Appetit. 616 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Ich gebe das Ihrer Tochter. 617 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Haben Sie noch mehr zu tun? 618 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 Ich will es tun, Roshen. 619 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 Ich weiß, das ist Jude wichtig. 620 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hallo. 621 00:42:35,443 --> 00:42:36,803 Hallo. Kann ich helfen? 622 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Bitte geben Sie das meiner Tochter. 623 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Ich gebe es ihr, wenn sie zurück ist. 624 00:42:45,283 --> 00:42:46,603 "Wenn sie zurück ist"? 625 00:42:47,483 --> 00:42:49,003 Zurück von wo? 626 00:42:49,083 --> 00:42:50,443 Ihr Vater nahm sie mit. 627 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Oh, Sie meinen ihren Großvater. 628 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 ANWESENHEITSLISTE JUDE OMAR AL-HASWI DER VATER 629 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Nein. Ihr Vater. Omar. 630 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 VATER 631 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Das soll eine Überraschung für sie sein. 632 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Verraten sie nicht, dass ich hier war. 633 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Wie Sie wollen. 634 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Untertitel von: Claudia Krüger