1
00:00:10,523 --> 00:00:12,843
Ich liebe die Atmosphäre hier nachts.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
Das Meeresrauschen beruhigt mich.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Ich fühle mich
wie auf einem Boot mitten im Meer.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Wirfst du mich über Bord,
wenn ich was Falsches sage?
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,043
Woher weißt du das
mit dem Manager vor dir?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Willst du mir hier Angst machen
oder bei frischer Luft entspannen?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Oder etwas anderes?
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,243
Was weißt du
über den Staatlichen Zementhandel?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Ihr Kapital ist Millionen wert.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
Sie sind so stabil,
es ist schon fast langweilig.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Ich meine…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
Ich sehe kein Potenzial
für zukünftige Entwicklung.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Genau wie dieses Schiff.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Es fährt nirgendwohin. Es steht still.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Hör zu, wir werden…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
den Staatlichen Zementhandel versenken.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Richtig versenken?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Wir senken die Aktie
und crashen den Markt.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Aber…
20
00:01:24,163 --> 00:01:29,323
Es gibt viel einfachere Arten, das zu tun.
Wenn die Bank Geld machen will.
21
00:01:29,403 --> 00:01:32,283
Jetzt störst du die Strategien der Bank.
22
00:01:32,763 --> 00:01:34,723
Das macht der Vizepräsident.
23
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Wir haben kein Problem
mit dem Staatlichen Zementhandel.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Wir tun das für einen Kunden.
25
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Warum so ein Risiko für den Kunden?
Hat er Druckmittel?
26
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nein.
27
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Dieser Kunde wird sein Geld
von der Kout Bank
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
zur Bank of Tomorrow transferieren.
29
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Und durch das Shorting
erhältst du einen großzügigen Bonus,
30
00:02:01,763 --> 00:02:02,683
wenn es klappt.
31
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Erzähl mir von ihm.
32
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Hör zu, Saud.
Diese Information bleibt unter uns.
33
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Ich vertraue dir, aber…
34
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
die Sache ist delikat.
35
00:02:39,963 --> 00:02:41,843
DER HANDEL
36
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Schau, Schatz.
Du musst zwischen den Zeilen lesen.
37
00:03:04,643 --> 00:03:07,203
Das ist das Wichtigste,
was du lernen musst.
38
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Zwischen den Zeilen lesen.
39
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Sieh mal.
40
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
Auf der Titelseite jeder Zeitung
geht es um den Irak und den Iran.
41
00:03:16,403 --> 00:03:20,043
Denn jede Zeitung hat ihre eigene Richtung
und eigene Agenda.
42
00:03:20,123 --> 00:03:21,883
Sogar meine Zeitung…
43
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Siehst du hier? …hat ihre eigene Agenda.
44
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Zeig mal.
45
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - WOCHENZEITUNG
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Kuwait bleibt stabil,
während Nachbarn kämpfen."
47
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Schau, Schatz.
48
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Geld ist Kapital.
49
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Selbst ich, als Chefredakteur,
verfolge das Kapital.
50
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
-Hier.
-Danke.
51
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Hör zu.
52
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Sag deiner Lehrerin,
dass dir diese Aufgabe gefallen hat.
53
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Welche Aufgabe?
54
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Sie muss verschiedene Artikel
in diesen Zeitungen lesen,
55
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
weil ihre Lehrerin jeden Tag
eine davon im Unterricht bespricht.
56
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Nur diese Woche.
57
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Aber Opa Adib hilft mir.
58
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Arbeitest du lange?
-Schau, Schatz.
59
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Arbeitest du heute auch lange?
-Ich weiß nicht. Ich glaube nicht.
60
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Ich weiß, Arbeit ist wichtig.
61
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
-Aber Familie ist wichtiger.
-Ja, und ich vernachlässige sie nicht.
62
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
Jude geht es besser. Sie beschwert sich
seit einer Woche nicht mehr.
63
00:04:27,403 --> 00:04:30,683
Ohne deinen Vater
wäre sie verloren gewesen.
64
00:04:30,763 --> 00:04:32,763
Zum Glück kümmert er sich um sie.
65
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Sie kommen jetzt raus.
66
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Im Ernst? Ein Treffen mit dem Chef
bringt euch so durcheinander?
67
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Wir reden hier von Amir.
68
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
Wenn er so früh ein Meeting ansetzt,
69
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
will er uns nicht loben.
70
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Die Kout Bank
war diesen Monat besser als wir.
71
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Zu schade.
72
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Hätte doch jemand einen guten Deal
auf dem Silbertablett serviert…
73
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Wie den Al-Ra'ee-Trade.
74
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Jetzt werden eure Köpfe
auf dem Silbertablett serviert.
75
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Ich vergeude ungern Zeit.
76
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Aber was mit der Kout Bank passiert ist,
ist völlig inakzeptabel.
77
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Zum Glück machten Saud und ich
einen Doppelhandel, um das zu retten.
78
00:05:30,643 --> 00:05:36,443
Wir werden 100.000 Aktien
des Staatlichen Zementhandels shorten.
79
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Verzeihung?
80
00:05:40,083 --> 00:05:43,963
Warum sollen wir die Aktien
des Staatlichen Zementhandels shorten?
81
00:05:44,043 --> 00:05:45,963
Saud, erklärst du es ihr?
82
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Ich sage es einfach,
für die einfachen Geister.
83
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Wenn wir eine Aktie kaufen,
84
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
setzen wir darauf, dass sie steigt.
85
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Wir gewinnen, wenn die Aktie gewinnt.
86
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Aber wenn wir eine Aktie shorten,
87
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
setzen wir darauf, dass sie sinken wird.
88
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
Und was passiert dann?
89
00:06:16,603 --> 00:06:18,843
Wir gewinnen, wenn die Aktie verliert.
90
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Versteht ihr das,
oder muss ich mehr erklären?
91
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Ich weiß, was "Shorten" bedeutet.
Ich bin nicht dumm.
92
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Aber warum der Staatliche Zementhandel?
93
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Darum.
94
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Ein neuer Recherchebericht.
95
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Es zeigt, dass sie nachlassen
und instabil werden.
96
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Und das ist unsere Chance,
davon zu profitieren.
97
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
-Was ist mit dem zweiten Teil?
-Gute Frage.
98
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Das Shorten ist der leichte Teil.
99
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Der schwierige Teil ist es,
den Zweifel zu streuen.
100
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
Das wird Anstrengungen erfordern.
101
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Morgen
102
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
veröffentlichen wir den Bericht,
und der Staatliche Zementhandel sinkt.
103
00:06:58,403 --> 00:06:59,923
Ihr müsst es lediglich
104
00:07:00,003 --> 00:07:02,843
euren Freunden
bei anderen Banken erzählen.
105
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Und sie überzeugen,
nicht mit der Firma zu handeln.
107
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
So erreichen wir zwei Dinge.
108
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Wir shorten die Aktie,
109
00:07:16,083 --> 00:07:17,283
und sie bricht ein.
110
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Wenn der Bericht so schadet,
warum lassen wir ihn nicht nur wirken?
111
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, wir können uns
auf nichts verlassen.
112
00:07:31,683 --> 00:07:34,323
Alle Short-Trades,
die ich je gesehen habe,
113
00:07:34,403 --> 00:07:36,403
waren das Ergebnis eines Handels.
114
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Sogar die Verluste
waren Ergebnis von Short-Trades.
115
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Mir ist klar, dass das Vorhaben gelingen
und scheitern könnte.
116
00:07:44,803 --> 00:07:46,723
Wir werden es zum Erfolg führen.
117
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Ich habe es Amir versprochen.
Ich weiß, ihr könnt es.
118
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Unser Platz, in fünf Minuten.
119
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
WARTUNGSRAUM
120
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Was hast du?
121
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Als ich hier anfing,
sah ich mir alle Handelsfirmen genau an.
122
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Darum warst du Klassenbeste.
123
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Natürlich auch
den Staatlichen Zementhandel.
124
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Er ist die stabilste Firma überhaupt.
Stetig wie ein Herzschlag.
125
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Er hat den größten Kapitalmarkt.
126
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Eine Bewertung hätte gar keinen Einfluss.
127
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
Die Frage ist,
warum sollten wir ihn shorten?
128
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, hör zu.
129
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Deine Recherche ist wichtig.
Du musst mit Amir reden.
130
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Was? Amir hat ein ganzes Rechercheteam.
131
00:08:51,523 --> 00:08:56,003
Die sind nicht gut. Sie wissen es nicht.
Außerdem verlieren wir bei dem Plan.
132
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, meine Liebe, wir gehen zu Amir.
133
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Ich komme mit dir.
134
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Aber du redest.
135
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Ich weiß nicht…
136
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Ich sehe hier nichts Wichtiges.
137
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
-Amir?
-Ich finde auch nichts.
138
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Aber ich wollte, dass du es selbst liest.
139
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida ist sehr gut in Mathe.
140
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Ich bin sicher, sie ist besser als die,
die diese Berichte verfassen.
141
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Ja, Munira, aber ihr recherchiert nicht.
Ihr seid Assistenten.
142
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Wir handeln im Interesse der Banken.
143
00:09:42,763 --> 00:09:44,603
Ich weiß die Sorge zu schätzen.
144
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Aber ich frage mich,
ob es Hintergedanken gibt.
145
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Ist dein Vater nicht im Vorstand
des Staatlichen Zementhandels?
146
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Ich glaube,
er wird vom Verlust betroffen sein.
147
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Ich verstehe.
148
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Ich weiß, was wir tun,
hat auch negative Konsequenzen,
149
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
die deine Familie treffen könnten.
150
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Aber ich verspreche,
151
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
dein Vater wird nie etwas
über deine Rolle dabei erfahren.
152
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Sei unbesorgt.
153
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Es sei denn, du sagst es ihm.
154
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Aber meine Recherche ist korrekt.
155
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
-Wir müssen diesen Handel neu bewerten.
-Wirklich?
156
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Hier schreibst du:
"Trotz der jetzigen Stabilität
157
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
könnte die langsame Abwicklung
von Wohnraum- und Regierungsprojekten
158
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
der Firma das Genick brechen."
159
00:10:46,843 --> 00:10:47,843
Weiter unten…
160
00:10:47,923 --> 00:10:49,923
Vielleicht haben wir das entdeckt.
161
00:10:50,003 --> 00:10:52,403
"Das, was der Firma das Genick bricht."
162
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, du musst dir keine Sorgen machen.
163
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Wir lesen diese Akte
164
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
und melden uns,
damit keine Zweifel bleiben.
165
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Das ist die einzige Kopie.
-Saud.
166
00:11:10,683 --> 00:11:13,003
Gib den Bericht zurück,
wenn du fertig bist.
167
00:11:13,083 --> 00:11:15,003
Dann sind wohl alle glücklich.
168
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Das hätte ich fast vergessen.
169
00:11:28,363 --> 00:11:31,403
Ein Reporter schreibt heute
einen Artikel über euch.
170
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Über uns? Warum?
171
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Ihr seid ein gutes Beispiel für Evolution.
172
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Was ist?
173
00:11:45,003 --> 00:11:47,403
Mohamed Rashed
wird Artikel für uns schreiben.
174
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Hoffen wir das Beste.
175
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Hallo?
176
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Hallo, Papa. Ich bin's.
177
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Hi, Schatz. Was ist los?
178
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Mein Chef sagt, der Volksspiegel
will mich und Munira interviewen.
179
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Der Volksspiegel? Das ist toll.
180
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Freust du dich nicht?
181
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Das ist es nicht.
182
00:12:16,483 --> 00:12:19,683
Ich dachte,
vielleicht hat ihr Chefredakteur
183
00:12:19,763 --> 00:12:21,363
es aus Höflichkeit erwähnt.
184
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nein. Ich weiß nichts davon.
185
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Vielleicht wollen sie über euch schreiben,
weil ihr gut und effizient seid.
186
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Danke, Papa. Ich muss los.
Der Reporter kommt bald.
187
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Sag mir eins.
188
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Wer schreibt diesen Artikel?
189
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Ich weiß nicht.
Deshalb habe ich dich angerufen.
190
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Okay, dann viel Glück.
191
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Tschüss, Schatz.
192
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BÖRSE KUWAIT
193
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Herr Mohamed?
-Hi. Wie geht's?
194
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Willkommen. Gut, danke.
195
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Wow! Der Laden brummt ja heute!
196
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
-Wie immer.
-Mohamed Rashed?
197
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
-Hier lang.
-Ja. Willst du ein Autogramm?
198
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
Der Mann ist eine Legende.
199
00:13:10,203 --> 00:13:12,203
Souk Al-Manakh
crashte nach meinem Abschluss.
200
00:13:12,283 --> 00:13:14,723
-Glückspilz!
-Nein, ich war pessimistisch.
201
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Aber seine Berichte über die Krise
zeigten mir, dass es besser wird.
202
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Es gibt gute Männer,
die gegen Korruption kämpfen.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Nur Männer, was? Keine Frauen?
204
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Nein, auch du.
205
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Aber ich wollte helfen,
den Finanzsektor zu reinigen.
206
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Warum ist er hier?
207
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Würdest du glauben,
208
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
dass er mich und Munira interviewt?
209
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Wirklich?
210
00:13:38,643 --> 00:13:41,083
Das Bild von Entwicklung und Fortschritt.
211
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Wenn du berühmt wirst, heb nicht ab.
212
00:13:47,443 --> 00:13:49,963
Ich bin Bankkauffrau und nicht berühmt.
213
00:13:50,043 --> 00:13:51,763
Warum will er ein Interview?
214
00:13:51,843 --> 00:13:54,083
Nein, bist du nicht. Du bist…
215
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Wo warst du?
216
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
Wir werden von Rashed interviewt.
Er kommt sogar mit Fotograf.
217
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
Bist du noch sauer wegen des Treffens?
218
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
Darum arbeiten Männer nicht gern mit uns.
219
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Weil Frauen immer emotional sind.
220
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Ich arbeite nicht gern mit dir,
221
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
weil du illoyal bist
und mich sofort verraten würdest.
222
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Siehst du? Zu emotional.
223
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Ich wusste nichts von diesem
"Ding, das ihr Genick brechen kann".
224
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Und ich nicht, dass du dich nur
vor deinem Vater schützt.
225
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Wusstest du nach deinen Recherchen nicht,
dass mein Vater im Vorstand ist?
226
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Nein, ich wusste es nicht.
227
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Ich konzentrierte mich auf die Finanzen.
228
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, Liebes.
229
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Es tut mir leid. Verzeih mir.
Sei nicht traurig. Besser?
230
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Zum Glück interviewt Rashed uns.
Sonst hätten sie uns rausgeworfen.
231
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Oh, Gott! Verdammt!
232
00:14:59,843 --> 00:15:03,083
Denk nach! Warum schreibt
ein Journalist seines Kalibers
233
00:15:03,163 --> 00:15:05,603
eine "Lobpreisung" auf Börsenfrauen?
234
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Was heißt hier "Lobpreisung"?
235
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Ich bin die erste Frau,
die je an der Börse arbeitete.
236
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Ich bin eine Pionierin.
237
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Mein Name geht in die Geschichte ein.
238
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Ja. Eine Pionierin, die auf einem Eimer
im Schrank des Hausmeisters sitzt!
239
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Ganz ruhig, Süße.
Bilde dir bloß nichts darauf ein.
240
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
Er ist der beste Finanzreporter Kuwaits.
241
00:15:31,443 --> 00:15:33,923
Er schreibt
Finanz- und Wirtschaftsartikel.
242
00:15:34,003 --> 00:15:36,763
Warum also ein Sozialartikel über uns?
243
00:15:37,643 --> 00:15:39,083
Weißt du, was ich meine?
244
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
Hat das dein Vater gesagt?
245
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
-Nicht ganz.
-Du traust ihm also nicht?
246
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Wovon sprichst du?
247
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Farida, ich freue mich sehr,
Sie heute zu interviewen.
248
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Ich freue mich auch,
dass eine Legende wie Sie mich interviewt.
249
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Danke.
-Ich bin Farida Ma'moun.
250
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Kennen Sie meinen Vater, Adib Ma'moun?
251
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Wer kennt ihn nicht?
252
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Er ist sehr berühmt!
253
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'moun?
254
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Ja! Er ist ein echter Journalist.
Im wahrsten Sinne des Wortes.
255
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Bei allem Respekt,
Ihr Artikel macht mich etwas neugierig.
256
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Nun, Frau Farida,
ich bin nicht wie alle anderen.
257
00:16:20,283 --> 00:16:22,083
Mein Stil ist unkonventionell.
258
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Man könnte sagen,
er ist modernistisch, fortschrittlich.
259
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Aber wie kamen Sie unkonventionell darauf,
260
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
einfache Bankkauffrauen zu interviewen?
261
00:16:33,403 --> 00:16:34,883
Einfache Bankkauffrauen?
262
00:16:36,003 --> 00:16:38,963
Ich sage meiner Farida immer,
zwei Bankkauffrauen
263
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
sind die Zukunft der Finanzwelt.
264
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Das ist sicher. Und Sie sind…
265
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
266
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Wie waren Ihre ersten Erfahrungen hier?
267
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Man sagt:
Die Vergangenheit prägt die Zukunft.
268
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Das stimmt.
269
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Ich bin hier dank der Kindheitsrivalität
mit meiner Cousine.
270
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Kaum zu glauben.
271
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Als Kind war Farida viel hübscher.
272
00:17:00,563 --> 00:17:02,403
Sie stand immer im Mittelpunkt.
273
00:17:02,483 --> 00:17:06,083
Auf jedem Treffen, jeder Familienfeier,
völlig mühelos.
274
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Anders als ich.
Mich bemerkte fast niemand.
275
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Dann auf der Highschool wollte ich sie
im Mathewettbewerb schlagen.
276
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Weißt du noch?
-Oh, ja!
277
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Plötzlich überstrahlte ich Farida
mit ihren Zöpfen und rosigen Wangen.
278
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Endlich gaben alle zu,
dass ich besser war.
279
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
Und wie Sie jetzt sehen,
280
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
bereite ich anderen Frauen den Weg,
ob sie es zugeben oder nicht.
281
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Und Sie, Frau Al-Ma'moun?
282
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Wie waren Ihre ersten Erfahrungen hier?
283
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Wenn…
284
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Meine Cousine irrt, wenn Sie denkt,
ich hätte mich nicht bemüht.
285
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Ich gebe ihr keine Schuld.
Sie hat nicht, was ich habe.
286
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Mir waren buchstäblich die Hände gebunden.
287
00:17:58,043 --> 00:18:00,523
Ich war verheiratet.
Ich habe eine Tochter.
288
00:18:00,603 --> 00:18:02,323
Aber hier sitze ich nun.
289
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Ich fand einen neuen Weg
290
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
und folge jetzt meinen Ehrgeiz.
291
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
Und das…
292
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Es braucht Mut, nicht nur Mühe.
293
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Mut? Ich sehe hier keinen Mut.
294
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Nein?
295
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira lügt. Sie hat nicht gewonnen.
Sie schrieb bei mir ab.
296
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Oh, bitte!
-Sie hat meine Notizen gesehen!
297
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Ich wusste die Antwort!
298
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Oh nein, Süße!
Ich sah es in deinem Gesicht.
299
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Bitte! Ich bin die Mathekönigin!
300
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Mädels, bitte.
Wo ist der Fotograf? Komm her!
301
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Eine Pose für die Kamera.
302
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Noch eins.
303
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Mohamed. Du sagtest nicht,
dass du Paparazzi mitbringst.
304
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
Was hältst du von ihnen?
305
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Definitiv die Mädchen der Zukunft,
innen und außen.
306
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir sagte, du gibst mir etwas.
307
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Komm in mein Büro.
308
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Ich hoffe, keine Geheimakte über uns.
309
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Ihr werdet kein Geheimnis mehr sein.
310
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Ihr werdet berühmt.
311
00:19:11,883 --> 00:19:14,043
Davon habe ich geträumt.
312
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Mehr Bilder.
313
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Hast du lange gewartet?
314
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
Mama hat zu lange gewartet, nicht ich.
315
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Schon gut, ich habe die Akten gelesen.
316
00:19:40,043 --> 00:19:40,963
Bist du fertig?
317
00:19:43,163 --> 00:19:44,803
Ich darf nichts verraten.
318
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Aber die Bank arbeitet an einem Handel,
319
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
und ich glaube,
sie wollen, dass wir… lügen.
320
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Eine schwierige Situation.
321
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ja.
322
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Was würdest du tun?
323
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Manchmal müssen wir
uns und unsere Familien schützen.
324
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Solange es nicht den Mächtigen
auf Kosten der Schwachen dient.
325
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Du hast heute Mohamed Rashed getroffen?
326
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Du hast also deinen Freund
beim Volksspiegel angerufen.
327
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Ich konnte nicht widerstehen.
-Eine "Lobreisung", oder?
328
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Was erwartest du vom Spiegel?
329
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Aber Rashed ist ein bekannter Journalist.
-War ein bekannter Journalist.
330
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Aber jetzt hat sich alles geändert.
331
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Stimmt.
332
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Du weißt es, ich weiß es, jeder weiß es.
333
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Wir können nicht nur reden und reden,
ohne etwas zu unternehmen.
334
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Ich habe diesen Schritt
im Interesse der Firma gemacht.
335
00:20:53,763 --> 00:20:55,603
Ich bin bereit, mich zu opfern…
336
00:20:55,683 --> 00:20:57,523
Hat er dich rausgeworfen?
337
00:20:58,043 --> 00:21:00,643
Ich ließ ihn in Ruhe.
Er hat schlechte Laune.
338
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Ich rufe morgen an und hoffe,
du hast deine Meinung geändert.
339
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Jassem!
-Ja, Papa?
340
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Wer jetzt?
341
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Hier.
342
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
So war er den ganzen Tag.
Er hat nicht mal gegessen.
343
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Mein Gott! Was ist die Krise des Tages?
344
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Irgendwas treibt ihn um.
345
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Sein Boss hat einen Deal gemacht,
den er nicht mag.
346
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Er weiß, es ruiniert die Firma.
347
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
-Den Staatlichen Zementhandel?
-Ja. Papa gehört zum Vorstand.
348
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Ach was?
349
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Denkst du, das wusste ich nicht?
Danke für die Info!
350
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Morgen ist Vorstandswahl.
351
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Papa kandidiert als Präsident,
um den jetzigen Präsidenten abzusetzen.
352
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Meinst du,
das ist ein Spiel oder ein Witz?
353
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Das ist ernst und kein Kinderspiel!
Es geht um Geld!
354
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
355
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Wie du siehst, läuft es nicht gut für ihn.
356
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
-Ja, Papa?
-Komm her.
357
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Nächster.
358
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Willst du mir ein Schlaflied singen?
359
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Nein, diesmal hast du kein Glück.
360
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Es geht um meinen Vater.
361
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Ich hoffe, du hast nichts
vom Shorting gesagt.
362
00:22:44,003 --> 00:22:45,083
Das würde ich nie.
363
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Ich hörte ihn heute telefonieren.
Er war sehr wütend.
364
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
Wegen des Vorstandspräsidenten.
365
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Es geht um den Deal,
der die Firma ruiniert.
366
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Er erwähnte es mal.
367
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Du kennst ihn?
368
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Ich traf ihn ein paar Mal bei der Arbeit.
369
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
Darum hatten Amirs Analytiker recht
mit dem Shorten der Staatsaktien.
370
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
Sie entschieden richtig.
371
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
Der Aktienkurs ist sowieso gesunken.
372
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Wir müssen den Prozess nur beschleunigen.
373
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Ich wusste nicht,
dass mein Vater da Großinvestor ist.
374
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Er kandidiert sogar
als Vorstandspräsident.
375
00:23:27,683 --> 00:23:29,243
Das kompliziert die Dinge.
376
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Eindeutig.
377
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Ich soll im Interesse der Bank handeln.
378
00:23:35,683 --> 00:23:38,363
Aber auch im Interesse meines Vaters.
379
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Ich bin hin- und hergerissen.
380
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Moral nervt immer.
381
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Ich kann dir keinen Rat geben.
382
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Immerhin ist dein Vater ein harter Mann.
Er hält einem schlechten Tag stand.
383
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Aber am Ende ist er eben doch dein Vater.
384
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Warum endet dieser verdammte Tag
nicht endlich?
385
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Was ist heute los?
386
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Was?
-Ich muss dir was sagen, Papa.
387
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
Morgen gibt es einen Zeitungsartikel.
388
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
Ein Artikel über mich.
389
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Du musst dich nicht sorgen.
390
00:24:57,763 --> 00:25:00,243
Ich weiß, morgen ist der Vorstandswahltag.
391
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Woher weißt du, dass ich kandidiere?
392
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
393
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Hör zu, Munira, Süße, ich…
394
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Dein Job und deine Arbeit sind mir egal.
395
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Das alles bedeutet mir gar nichts.
396
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Aber ich erhalte dort
sensible Informationen.
397
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Ich bin ein Mann, der den Datenschutz
aller Berufe respektiert.
398
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
All das bedeutet mir also gar nichts.
399
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Gute Nacht.
400
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Welche Zeitung?
401
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
Der Volksspiegel.
402
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Onkel Adib hat wohl einige Fäden gezogen.
403
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Nicht Onkel Adib.
404
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Der Reporter bat darum,
mich zu interviewen.
405
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Der Reporter.
406
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
407
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Reporter Mohamed Rashed!
408
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Schön!
409
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Erzähl mal, Jude.
Wie läuft es in der Schule?
410
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
Ganz gut.
411
00:26:26,003 --> 00:26:27,443
Meine Noten sind super.
412
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Ich weiß, das macht mir keine Sorgen.
413
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Ich weiß, wie schlau du bist.
414
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Aber erzähl mir…
415
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Na ja…
416
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
was dir gefällt, wie deine Klasse ist…
417
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Wie lief die Hausaufgabe in Sozialkunde?
418
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
Opa Adib hilft mir bei den Hausaufgaben.
Mit den Artikeln und so.
419
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Es läuft gut.
420
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Manchmal nimmt er das sehr ernst.
421
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
So ist Opa Adib.
422
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Weißt du was?
423
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Morgen gibt es einen Artikel über mich.
Überleg mal?
424
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Wirklich?
-Ja.
425
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Aber…
426
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
Sagst du nicht immer,
du willst keine Aufmerksamkeit erregen?
427
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Ja, das stimmt.
428
00:27:26,243 --> 00:27:28,003
Das habe ich auch nicht.
429
00:27:28,083 --> 00:27:29,883
Die Aufmerksamkeit kam zu mir.
430
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Möge immer Gutes zu dir kommen.
431
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
GOLFZEMENT SINKT STARK
432
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
VOLKSSPIEGEL - DIE ZUKUNFT IN HÄNDEN
DER BANK OF TOMORROW
433
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Einen Tee?
434
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Guten Morgen.
435
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
-Guten Morgen, Süße.
-Guten Morgen.
436
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
-Danke.
-Hast du den Artikel gelesen?
437
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Welche Seite?
438
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Finanzen.
439
00:29:09,803 --> 00:29:11,843
DIE ZUKUNFT IN HÄNDEN DER BANK OF TOMORROW
440
00:29:11,923 --> 00:29:15,163
"Wenn keine Maßnahmen
in der Firma ergriffen werden,
441
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
geht der Staatliche Zementhandel unter.
442
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
Zum ersten Mal seit einem Jahrzehnt
443
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
ist der Industriegigant
durch waghalsige Entscheidungen gefährdet,
444
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
die vom Vorstand getroffen wurden."
445
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
-Perfektes Timing, was?
-Gib mir den Zucker, Süße.
446
00:29:32,403 --> 00:29:33,403
Sicher.
447
00:29:33,483 --> 00:29:35,723
Wie beeinflusst das die Vorstandswahl?
448
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Es wird nicht schaden.
449
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Was ist das?
450
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Munira ist in der Zeitung?
Und Farida auch?
451
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Warum? Was habt ihr getan?
452
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Nichts. Sie haben mich interviewt.
453
00:29:58,963 --> 00:30:00,883
Das ist ein schöner Artikel.
454
00:30:00,963 --> 00:30:03,603
"Die Zukunft in Händen
der Bank of Tomorrow."
455
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Wow!
456
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Du hast kein Interview erwähnt.
-Papa wusste es.
457
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Zeig mir mal das Bild.
458
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Was ist das für Make-up?
Hast du es im Dunkeln aufgelegt?
459
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Sie sieht gruselig aus!
460
00:30:23,483 --> 00:30:26,803
Aber seht Farida an, Gott segne sie.
Sie ist umwerfend.
461
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Sie strahlt.
462
00:30:28,803 --> 00:30:32,363
Glaubst du wirklich,
du hättest den MatheWettbewerb gewonnen?
463
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Das ist egal. Es zählt nur,
dass es in der Zeitung steht.
464
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Niemand kann es bestreiten.
465
00:30:42,363 --> 00:30:47,683
"Als Assistentin muss man schnell
und genau kopfrechnen können.
466
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
Und diese beiden Cousinen
467
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
haben ein Talent dafür.
468
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Also…
469
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
schnappt euch die Taschenrechner, Leufe."
470
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Leute."
471
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
Leute.
472
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Frau Munira Hijazi sagt,
dass der Mathewettbewerb an der Highschool
473
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
eine prägende Erfahrung für sie war.
474
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Herausgefordert wurde sie von Frau…
475
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mama.
476
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Diese beiden Matheköniginnen
sind sehr ehrgeizig."
477
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Denkt ihr immer noch an den Wettbewerb?
478
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Wenn diese beiden genialen Traderinnen
uns etwas verraten könnten,
479
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
dann, dass die Zukunft da ist."
480
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Ja.
481
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Und diesmal ist die Zukunft
mit Stil angekommen."
482
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! Das ist wunderbar! Wunderbar!
483
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Und das Beste daran ist:
Rashed hat es geschrieben.
484
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Gut gemacht, gutes Mädchen!
485
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, du musst diesen Artikel mitnehmen
und in deiner Klasse zeigen.
486
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ja, aber… Ich weiß nicht.
487
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Das Bild ist wohl…
Es ist nicht das beste Bild von Mama.
488
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Ja, das Bild ist nicht gut.
489
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Es ist hübsch!
490
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Sag mal, hat Papa dir das Kleid gekauft?
491
00:32:22,763 --> 00:32:24,563
Es ist egal, was sie trägt.
492
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Dieser Artikel beweist,
dass deine Mutter klug ist.
493
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Na gut. Ich nehme ihn mit.
494
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Ich schneide ihn aus
und hole einen Umschlag.
495
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Okay.
496
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Okay, hol mir die Schere.
497
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
ÖLPREIS BRICHT NEUEN REKORD
498
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
GOLFZEMENT SINKT STARK
499
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
500
00:33:22,323 --> 00:33:24,523
Guten Morgen, Mathekönigin.
501
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Natürlich antwortest du nicht.
Du bist keine Mathekönigin.
502
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Es gibt nur eine Königin.
503
00:33:35,243 --> 00:33:38,523
Sag mir nicht,
diese "Lobpreisung" blendet dich so sehr,
504
00:33:38,603 --> 00:33:41,403
dass du Rasheds Artikel
nicht bemerkt hast, den…
505
00:33:41,883 --> 00:33:44,003
…Amir und Saud ihn schreiben ließen,
506
00:33:44,083 --> 00:33:46,483
damit die Staatsaktien schneller fallen.
507
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Um Gottes willen, wach auf!
508
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Ich habe ihn gelesen.
509
00:33:52,443 --> 00:33:53,443
Sag mir eins.
510
00:33:53,523 --> 00:33:56,963
Warum die Aktie senken,
wenn andere Trades einfacher wären?
511
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Weil heute Vorstandswahl
beim Staatlichen Zementhandel ist.
512
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Wer hat dir das gesagt?
513
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Dein Vater… oder Saud?
514
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Das fand ich selbst raus.
515
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Das bedeutet: Wer diese Wahl gewinnt,
steckt hinter dem ganzen Schwindel.
516
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
Und wir sind nur…
517
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
kleine Bauern…
518
00:34:20,243 --> 00:34:22,323
in den Händen der korrupten Person.
519
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Immer noch die Drama Queen.
520
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ja, genau.
Und du bist die Mathekönigin, was?
521
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Ich verstehe es nicht.
522
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Warum tust du so,
als ob dir die "Lobpreisungl" egal ist?
523
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Weil es so belanglos ist, Munira!
524
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud ließ sie schreiben,
um uns abzulenken,
525
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
nicht weil wir "wow" genug
für einen Artikel sind!
526
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Stimmt nicht. Rashed hat Saud kontaktiert.
527
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Klar, trittst du für Saud ein!
528
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Wenn du etwas sagen willst,
sag es mir ins Gesicht.
529
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
-Mache ich.
-Dann sag es.
530
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Man kommt auch leichter nach oben.
531
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BÖRSE KUWAIT
532
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Was ist los?
533
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Was ist los?
534
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Bewegung!
535
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Macht uns Platz!
536
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Aus dem Weg!
537
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Habt ihr keine Töchter?
538
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Zurück an die Schreibtische! Los!
539
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Unverschämt!
540
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Und jetzt. In mein Büro, ihr alle.
541
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Witz beiseite. Zur Strategie
des Staatlichen Zementhandels.
542
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Was sieht es aus?
543
00:35:54,963 --> 00:36:00,363
Während einige ihren neuen Ruhm genossen,
verbreiteten wir Gerüchte über die Firma.
544
00:36:00,443 --> 00:36:02,883
Soll ich dir ein Taschentuch besorgen?
545
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Sie haben bestimmt nichts getan.
546
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Es reicht!
547
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
-Was habt ihr, Hassan.
-Crescent und Sky verkaufen.
548
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Die Familienbank und Alef Investitments
mussten wir überzeugen.
549
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Aber keine Sorge. Sie sind jetzt an Bord.
550
00:36:15,963 --> 00:36:20,243
Und Rasheds Artikel wird uns helfen.
Wir haben überall Kopien gelassen.
551
00:36:20,323 --> 00:36:22,043
Sicher lesen es alle Händler.
552
00:36:23,683 --> 00:36:27,603
Die Kout Bank hat die meisten Aktien
des Staatlichen Zementhandels.
553
00:36:27,683 --> 00:36:30,443
Sie müssen verkaufen,
sonst ist alles umsonst.
554
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Wir brauchen Plan B.
-Farida kann uns mit Khalifa helfen.
555
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Verzeihung?
556
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Warum ich? Was ist los?
557
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa ist bei der Kout
für diese Aktien verantwortlich.
558
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
-Ihr seid Freunde.
-Nein, sind wir nicht.
559
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Lasst mich da raus! Wie beschämend!
560
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Hör zu. Mir ist egal,
was du von diesem Handel hältst.
561
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Egal, ob es richtig oder falsch ist.
562
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Die Hälfte haben wir geschafft.
563
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Wir müssen weitermachen.
Wir haben keine Wahl!
564
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Also macht euren Job,
oder ich hole mir andere.
565
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Jawohl.
566
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Gehen wir.
567
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Bringt dir immer noch niemand Tee?
568
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Ich hörte, du wurdest befördert
und führst jetzt Konten.
569
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Nicht alle Konten, nur manche.
570
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Aber wenn ich härter arbeite,
gibt es vielleicht eine echte Beförderung.
571
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Wow, ich werde in den Zeitungen erwähnt,
572
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
aber du wirst befördert.
573
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Ein Tee ohne Zucker
und einer mit Nelkenmilch.
574
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Weißt du noch,
wie Hassan und Walid ihren Tee mögen?
575
00:38:12,883 --> 00:38:14,203
"Das Bild des Fortschritts!"
576
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
Apropos Zeitungsartikel…
577
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
Was macht ihr
in der Sache mit dem Zementhandel?
578
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Rashed hat Unrecht.
579
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Aber ich hörte, einige Firmen verkaufen.
580
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Ihr nicht?
581
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Du weißt es besser.
Ich bin nur Assistentin.
582
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Hervorragende Assistentin.
Du wirst aufsteigen.
583
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
-Danke.
-Sicher.
584
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Ich verkaufe,
wenn der Kurs heute weiter sinkt.
585
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Ich halte nicht als Einziger daran fest.
586
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Er wird verkaufen.
587
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid! Du hast die Glocke gehört.
588
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Und tu, was ich gesagt habe.
589
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Der Markt ist leer.
Im Moment ist der Aktienkurs gut.
590
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Wir kaufen alles.
Gebt alle verfügbaren Aktien frei.
591
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Nehmt das mit.
592
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Haltet alles bereit,
sprecht mit euren Kollegen.
593
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Erledigt das.
Und verschwendet keine Sekunde.
594
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Wir feiern zu Ehren unserer Helden,
595
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
deren Namen in die Geschichte
der Börse Kuwait eingehen sollen.
596
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Das Team, das die legendärste
Shorting-Operation durchführte.
597
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Begrüßen wir unser Einsatzteam.
598
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Natürlich meine ich euch Jungs.
599
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Natürlich.
600
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Aber vergessen wir nicht
die beiden Matheköniginnen.
601
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Ihr habt es verdient!
Ihr habt es geschafft!
602
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Bitte, bedient euch am Buffet. Los.
603
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
604
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Gut gemacht.
605
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Verzeihung. Platz da!
606
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
-Ich muss los.
-Wo willst du hin?
607
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
608
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Ich habe gerade erfahren,
609
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
dass mein Vater
jetzt Präsident des Zementhandels ist.
610
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
Siehst du? Was habe ich dir gesagt?
611
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Er ist zäh und wird es meistern.
612
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Aber das ist das letzte Mal,
dass mich jemand zum Narren hält.
613
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Und nächstes Mal
will ich meinen Anteil. Verstanden?
614
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Verstehe.
615
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Guten Appetit.
616
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Ich gebe das Ihrer Tochter.
617
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Haben Sie noch mehr zu tun?
618
00:42:24,203 --> 00:42:25,683
Ich will es tun, Roshen.
619
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
Ich weiß, das ist Jude wichtig.
620
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hallo.
621
00:42:35,443 --> 00:42:36,803
Hallo. Kann ich helfen?
622
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Bitte geben Sie das meiner Tochter.
623
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Ich gebe es ihr, wenn sie zurück ist.
624
00:42:45,283 --> 00:42:46,603
"Wenn sie zurück ist"?
625
00:42:47,483 --> 00:42:49,003
Zurück von wo?
626
00:42:49,083 --> 00:42:50,443
Ihr Vater nahm sie mit.
627
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Oh, Sie meinen ihren Großvater.
628
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
ANWESENHEITSLISTE JUDE OMAR AL-HASWI
DER VATER
629
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nein. Ihr Vater. Omar.
630
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
VATER
631
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Das soll eine Überraschung für sie sein.
632
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Verraten sie nicht, dass ich hier war.
633
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Wie Sie wollen.
634
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Untertitel von: Claudia Krüger