1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 Λατρεύω τη βραδινή ατμόσφαιρα εδώ. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 Η θάλασσα καθαρίζει το μυαλό μου. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Νιώθω σαν να είμαι σε μια βάρκα στη μέση της θάλασσας. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Κι αν πω κάτι που δεν σ' αρέσει; Θα με πνίξεις; 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 Πώς ήξερες τι έκανα στον προκάτοχό σου; 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Με κάλεσες για να με τρομάξεις ή για καθαρό αέρα και χαλάρωση; 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Ή για κάτι άλλο; 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Τι ξέρεις για την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου; 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,083 Το κεφάλαιό τους αξίζει εκατομμύρια. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 Είναι τόσο σταθεροί που είναι βαρετοί. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Εννοώ… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 Δεν έχουν προοπτικές για μελλοντική ανάπτυξη. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Όπως αυτό το καράβι. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Δεν πάει πουθενά. Είναι ακίνητο. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Κοίτα, θα βουλιάξουμε 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Θα τη βουλιάξουμε; 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Ναι. Θα προκαλέσουμε κραχ βυθίζοντας τη μετοχή τους. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Όμως, 20 00:01:24,163 --> 00:01:29,323 υπάρχουν πολλοί άλλοι ευκολότεροι τρόποι, αν θες να βγάλεις λεφτά για την τράπεζα. 21 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 Τώρα παρεμβαίνεις στις στρατηγικές της τράπεζας. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 Είναι δουλειά του υποδιευθυντή. 23 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Δεν έχουμε πρόβλημα με την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Το κάνουμε για έναν πελάτη. 25 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Γιατί να ρισκάρεις για τον πελάτη; Σε απειλεί; 26 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Όχι. 27 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Ο πελάτης θα μεταφέρει τα λεφτά του 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 από την τράπεζα Κουτ στην Τράπεζα του Αύριο. 29 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Και με την ανοιχτή πώληση, θα πάρεις ένα μεγάλο μπόνους, 30 00:02:01,763 --> 00:02:02,883 αν τα καταφέρουμε. 31 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Πες μου γι' αυτόν. 32 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Άκου, Σαούντ. Αυτή η πληροφορία θα μείνει μεταξύ μας. 33 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Σε εμπιστεύομαι, αλλά… 34 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 είναι ευαίσθητο θέμα. 35 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Κοίτα, γλυκιά μου. Πρέπει να διαβάζεις ανάμεσα από τις γραμμές. 37 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 Αυτό πρέπει να μάθεις. 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 Αυτό που κρύβεται ανάμεσα στις γραμμές. 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Κοίτα. 40 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 Όλα τα πρωτοσέλιδα είναι για το Ιράκ και το Ιράν. 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 Κάθε εφημερίδα έχει τη δική της γραμμή και ατζέντα. 42 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Ακόμα και η δική μου… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Βλέπεις; Έχει τη δική της ατζέντα. 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Για να δω. 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 ΑΛ-ΤΖΟΥΜΧΟΥΡΙΑ - ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟ ΤΕΥΧΟΣ 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Το Κουβέιτ παραμένει σταθερό ενώ οι γείτονες πολεμούν". 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Κοίτα, γλυκιά μου. 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Τα λεφτά είναι κεφάλαιο. 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Ακόμα κι εγώ, ως αρχισυντάκτης, ακολουθώ το κεφάλαιο. 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Άκου. 52 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Πες στη δασκάλα σου ότι σου άρεσε η εργασία αυτής της εβδομάδας. 53 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Ποια εργασία; 54 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Πρέπει να διαβάσει διάφορα άρθρα στις εφημερίδες, 55 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 γιατί θα τα συζητήσουν στην τάξη. 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Μόνο αυτήν την εβδομάδα. 57 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Αλλά ο παππούς με βοηθάει. 58 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Δουλεύεις αργά απόψε; -Κοίτα. 59 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Θα δουλέψεις πάλι μέχρι αργά; -Δεν ξέρω. Δεν νομίζω. 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Ξέρω ότι είναι σημαντικό. 61 00:04:17,843 --> 00:04:21,923 -Αλλά η οικογένεια είναι πιο σημαντική. -Ναι, δεν την έχω παραμελήσει. 62 00:04:22,003 --> 00:04:26,003 Η Τζουντ βελτιώνεται κάθε μέρα. Δεν έχει παραπονεθεί εδώ και μια βδομάδα. 63 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Αν δεν ήταν ο πατέρας σου, θα είχε χαθεί. 64 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Ευτυχώς που τη φροντίζει. 65 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Βγαίνουν τώρα. 66 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Σοβαρά; Έχετε καταρρεύσει επειδή θα δούμε το αφεντικό; 67 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Για τον Αμίρ μιλάμε. 68 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 Όταν ζητάει συνάντηση τόσο νωρίς το πρωί, 69 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 δεν θέλει να μας συγχαρεί. 70 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Και η Κουτ τα πήγε καλύτερα από μας. 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Κρίμα. 72 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Μακάρι κάποιος να σας είχε χαρίσει μια καλή ευκαιρία… 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Σαν την Αλ-Ρα'ε. 74 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Τώρα θα υποστείτε τις συνέπειες. 75 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Δεν θέλω να χάνω χρόνο στις συναντήσεις. 76 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Όμως, αυτό που συνέβη με την τράπεζα Κουτ είναι απαράδεκτο. 77 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Ευτυχώς, ο Σαούντ κι εγώ κάναμε μια συναλλαγή για να το αντιστρέψουμε. 78 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 Θα βάλουμε 100.000 μετοχές της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου 79 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 σε ανοιχτή πώληση. 80 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Ορίστε; 81 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 Γιατί να πουλήσουμε μετοχές της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου; 82 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Σαούντ, θα της το εξηγήσεις; 83 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Θα χρησιμοποιήσω απλές λέξεις για τα απλά μυαλά. 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Όταν αγοράζουμε μετοχές, 85 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 στοιχηματίζουμε ότι θα ανέβουν. 86 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Οπότε, κερδίζουμε όταν κερδίσει η μετοχή. 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Αλλά όταν κάνουμε ανοιχτή πώληση, 88 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 αυτό σημαίνει ότι στοιχηματίζουμε ότι θα πέσει. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 Τι γίνεται τότε; 90 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Κερδίζουμε όταν χάσει η μετοχή. 91 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Καταλαβαίνετε ή πρέπει να το εξηγήσω κι άλλο; 92 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Ξέρω τι σημαίνει. Δεν είμαι χαζή. 93 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Ρωτάω γιατί την Εθνική Εταιρεία; 94 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Γι' αυτό. 95 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Μια νέα αναφορά από την Έρευνα. 96 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Δείχνει ότι έχουν υποχωρήσει και είναι ασταθείς. 97 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Κι αυτή είναι η ευκαιρία μας να το εκμεταλλευτούμε. 98 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 -Και τι θα κάνουμε μετά; -Καλή ερώτηση. 99 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Η ανοιχτή πώληση είναι εύκολη. 100 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Το δύσκολο είναι να δημιουργήσουμε αμφιβολίες. 101 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 Θα πρέπει να συμμετάσχουμε όλοι. 102 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Αύριο 103 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 θα δημοσιεύσουμε την αναφορά που θα βουλιάξει την Εθνική Εταιρεία. 104 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 Εσείς πρέπει απλώς 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας σε άλλες τράπεζες. 106 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Χαλίφα. 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Και να τους πείσετε να μην κάνουν συναλλαγές. 108 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Έτσι, θα πετύχουμε δύο βήματα. 109 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Θα πουλήσουμε τη μετοχή 110 00:07:16,163 --> 00:07:17,403 και θα τη βυθίσουμε. 111 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Αν αυτή η αναφορά είναι τόσο επιζήμια, γιατί δεν αρκεί; 112 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Μουνίρα, δεν μπορούμε να βασιστούμε σε τίποτα. 113 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 Όσες ανοιχτές πωλήσεις έχω δει 114 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 έγιναν λόγω ανταλλαγής. 115 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Ακόμα και οι απώλειες προήρθαν από ανοιχτές πωλήσεις. 116 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Ξέρω ότι μπορεί να πετύχει, αλλά και να αποτύχει. 117 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Και θα την κάνουμε να πετύχει. 118 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Το υποσχέθηκα στον Αμίρ. Θα τα καταφέρετε. 119 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Στο μέρος μας σε πέντε λεπτά. 120 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΠΙΣΤΑΤΗ 121 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Τι έχεις; 122 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Όταν προσελήφθηκα, ερεύνησα όλες τις εταιρείες. 123 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Γι' αυτό ήσουν πρώτη στην τάξη. 124 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Και φυσικά, ερεύνησα την Εθνική Εταιρεία. 125 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Είναι η πιο σταθερή εταιρεία. Είναι σταθερή σαν καρδιοχτύπι. 126 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Έχει τη μεγαλύτερη κεφαλαιαγορά. 127 00:08:35,523 --> 00:08:38,283 Οπότε, μια εντολή πώλησης δεν θα την επηρεάσει. 128 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 Το ερώτημα εδώ είναι γιατί τη σορτάρουμε; 129 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Φαρίντα, άκου. 130 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Η έρευνά σου είναι πολύ σημαντική. Πρέπει να μιλήσεις στον Αμίρ. 131 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Τι; Ο Αμίρ έχει ολόκληρη ερευνητική ομάδα. 132 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 Δεν κάνουν τη δουλειά τους. Δεν ξέρουν τίποτα. 133 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 Άλλωστε, θα χάσουμε απ' αυτό. 134 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Φαρούντα, αγάπη μου, θα πάμε στον Αμίρ. 135 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Θα έρθω μαζί σου. 136 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Αλλά εσύ θα μιλήσεις. 137 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Δεν ξέρω… 138 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Δεν βλέπω τίποτα πειστικό εδώ. 139 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 -Αμίρ; -Ούτε κι εγώ. 140 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Αλλά ήθελα να το διαβάσεις ο ίδιος. 141 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Η Φαρίντα είναι καλή στα μαθηματικά. 142 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Καλύτερη από όποιον συντάσσει αυτές τις αναφορές. 143 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Ναι, Μουνίρα, αλλά δεν είστε αναλύτριες. Είστε βοηθοί. 144 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Νοιαζόμαστε για το συμφέρον της τράπεζας. 145 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας. 146 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Αλλά αναρωτιέμαι αν υπάρχουν απώτερα κίνητρα. 147 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Ο μπαμπάς σου δεν είναι στο συμβούλιο της Εθνικής Τσιμέντου; 148 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Πιστεύω ότι θα επηρεαστεί από την απώλεια της εταιρείας. 149 00:10:05,323 --> 00:10:06,243 Σε καταλαβαίνω. 150 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Ξέρω ότι αυτό που κάνουμε μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις, 151 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 και ίσως επηρεάσει την οικογένειά σας. 152 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Αλλά σου υπόσχομαι 153 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 ότι ο πατέρας σου δεν θα μάθει για τον ρόλο σου σ' αυτό. 154 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Μείνε ήσυχη. 155 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Εκτός αν θες να του το πεις. 156 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Επιμένω ότι η έρευνά μου είναι ακριβής. 157 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 -Πρέπει να το επανεξετάσουμε. -Αλήθεια; 158 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Γιατί εδώ λες "Παρά την τρέχουσα σταθερότητά τους, 159 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 η αργή εκτέλεση έργων στέγασης και κυβερνητικών υποδομών 160 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 μπορεί να γίνει η σταγόνα που θα ξεχειλίσει το ποτήρι". 161 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 Αλλά αν το δεις… 162 00:10:48,083 --> 00:10:49,923 Ίσως αυτό βρήκαν οι αναλυτές. 163 00:10:50,003 --> 00:10:52,403 "Τη σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι". 164 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Φαρίντα, δεν θέλω να ανησυχείς. 165 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Θα διαβάσουμε τον φάκελο 166 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 και θα σας απαντήσουμε. Για να μην αφήσουμε περιθώρια αμφιβολίας. 167 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Δεν έχω άλλο αντίγραφο. -Σαούντ. 168 00:11:10,683 --> 00:11:13,043 Όταν τελειώσεις, δώσε της το πίσω. 169 00:11:13,563 --> 00:11:15,203 Πρέπει να ικανοποιηθήκατε όλοι. 170 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Παραλίγο να ξεχάσω να σας πω. 171 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 Θα έρθει ένας δημοσιογράφος να γράψει για σας. 172 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Για μας; Γιατί; 173 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Γιατί είστε ένα καλό παράδειγμα προόδου. 174 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Τι συμβαίνει; 175 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 Ο Μοχάμεντ Ρασίντ θα γράψει μερικά άρθρα για μας. 176 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Ας ελπίσουμε για το καλύτερο. 177 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Εμπρός; 178 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Γεια, μπαμπά. Εγώ είμαι. 179 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Γεια σου, γλυκιά μου. Τι έγινε; 180 00:12:07,003 --> 00:12:09,443 Το αφεντικό μου λέει ότι ο Καθρέφτης του Λαού 181 00:12:09,523 --> 00:12:11,243 θέλει να μας πάρει συνέντευξη. 182 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 Ο Καθρέφτης του Λαού; Τέλεια. 183 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Γιατί δεν χαίρεσαι; 184 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Δεν είναι αυτό. 185 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 Σκέφτηκα ότι ίσως ο αρχισυντάκτης τους σου το είχε πει 186 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 από ευγένεια. 187 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Όχι, δεν ξέρω τίποτα. 188 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Ίσως θέλουν να γράψουν για σένα γιατί είσαι καλή και αποτελεσματική. 189 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω. Ο δημοσιογράφος έρχεται. 190 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Πες μου. 191 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Ποιος γράφει το άρθρο για σένα; 192 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Δεν ξέρω. Γι' αυτό σε πήρα. 193 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Εντάξει, καλή τύχη. 194 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Αντίο, γλυκιά μου. 195 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΟΥΒΕΪΤ 196 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Κύριε Μοχάμεντ; -Πώς είσαι; 197 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Καλώς ήρθες. Καλά, ευχαριστώ. 198 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Το μέρος είναι γεμάτο σήμερα! 199 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 Ο Μοχάμεντ Ράσιντ; 200 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 Ναι. Θέλεις αυτόγραφο; 201 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 Είναι θρύλος. 202 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 Μόλις είχα αποφοιτήσει όταν έγινε το κραχ. 203 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 -Τυχερός! -Όχι, τότε ήμουν απαισιόδοξος. 204 00:13:14,803 --> 00:13:18,683 Όμως το ρεπορτάζ του με έκανε να δω ότι η κατάσταση βελτιωνόταν. 205 00:13:18,763 --> 00:13:21,243 Κάποιοι άντρες πολεμούν ακόμα τη διαφθορά. 206 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Μόνο άντρες; Όχι γυναίκες; 207 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Όχι, έχουμε κι εσένα. 208 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Ήθελα να καθαρίσω τον χρηματοοικονομικό τομέα. 209 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Τι κάνει εδώ; 210 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Θα με πίστευες αν σου έλεγα 211 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 ότι θα πάρει συνέντευξη από μένα και τη Μουνίρα; 212 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Αλήθεια; 213 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 Η εικόνα της εξέλιξης και της προόδου. 214 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Αν γίνεις διάσημη, μη μας περιφρονείς. 215 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 Είμαι απλή υπάλληλος. Δεν είμαι διάσημη. 216 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 Γιατί θέλει να μου μιλήσει; 217 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 Όχι, δεν είσαι. Είσαι… 218 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Πού ήσουν; 219 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 Μας παίρνει συνέντευξη ο Ράσιντ. 220 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 Έφερε και φωτογράφο. 221 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 Είσαι ακόμα θυμωμένη για τη συνάντηση; 222 00:14:13,043 --> 00:14:15,883 Γι' αυτό οι άντρες δεν θέλουν να δουλεύουν μαζί μας. 223 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Γιατί είμαστε συναισθηματικές. 224 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Εμένα δεν μ' αρέσει να δουλεύω μαζί σου 225 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 γιατί δεν είσαι αξιόπιστη και θα με πουλούσες αμέσως. 226 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Βλέπεις; Είσαι πολύ συναισθηματική. 227 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Δεν ήξερα ότι είχαν "σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι". 228 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Δεν ήξερα ότι με χρησιμοποιούσες για να προστατευτείς από τον μπαμπά σου. 229 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Δεν ήξερες ότι ο πατέρας μου είναι μέλος του συμβουλίου μετά την έρευνά σου; 230 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Όχι, γλυκιά μου. 231 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Επειδή επικεντρώθηκα στις οικονομικές πτυχές. 232 00:14:46,323 --> 00:14:47,403 Φαρίντα, αγάπη μου. 233 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. Μη θυμώνεις. Καλύτερα τώρα; 234 00:14:52,363 --> 00:14:54,283 Είμαστε τυχερές για τη συνέντευξη. 235 00:14:54,363 --> 00:14:56,163 Ο Αμίρ κι ο Σαούντ θα μας έδιωχναν. 236 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Θεέ μου. Γαμώτο! 237 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 Σκέψου λίγο. Γιατί ένας τέτοιος δημοσιογράφος 238 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 να γράψει ένα ανάλαφρο κομμάτι για μας; 239 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Ποιον λες "ανάλαφρο"; 240 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Είμαι η πρώτη γυναίκα που δουλεύει στο χρηματιστήριο. 241 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Είμαι πρωτοπόρος. 242 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Θα γράψω ιστορία. 243 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Μια πρωτοπόρος που κάθεται σε έναν κουβά στην ντουλάπα του επιστάτη! 244 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Ηρέμησε, αγάπη μου. Μην το παίρνεις πάνω σου. 245 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 Είναι ο πιο σημαντικός δημοσιογράφος στο Κουβέιτ. 246 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 Γράφει σοβαρά οικονομικά άρθρα. 247 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Γιατί να γράψει ένα άρθρο για εμάς; 248 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Καταλαβαίνεις; 249 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 Αυτό σου είπε ο πατέρας σου; 250 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 -Όχι ακριβώς. -Ούτε εσύ τον εμπιστεύεσαι; 251 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Τι εννοείς; 252 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Χαίρομαι πολύ, Φαρίντα, που θα σας πάρω συνέντευξη σήμερα. 253 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Κι εγώ. Χαίρομαι πολύ που μου παίρνει συνέντευξη ένας θρύλος. 254 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Ευχαριστώ. -Φαρίντα Μα'μουν. 255 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Ξέρετε τον πατέρα μου, τον Αντίμπ Μα'μουν; 256 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Ποιος δεν τον ξέρει; 257 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Είναι πολύ διάσημος! 258 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Ο Αντίμπ Μα'μουν; 259 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Είναι αληθινός δημοσιογράφος. Με κάθε έννοια της λέξης. 260 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, είμαι λίγο περίεργη για το άρθρο σας. 261 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Κυρία Φαρίντα, δεν είμαι σαν τους άλλους. 262 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Είμαι αντισυμβατικός. 263 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Πείτε με μοντερνιστή. Προοδευτικό. 264 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Αλλά πώς σκεφτήκατε αντισυμβατικά 265 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 να πάρετε συνέντευξη από δύο απλές υπαλλήλους; 266 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Απλές υπαλλήλους; 267 00:16:36,003 --> 00:16:40,963 Πάντα της λέω ότι οι "απλές υπάλληλοι" είναι το μέλλον του οικονομικού τομέα. 268 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Αυτό είναι σίγουρο. Κι εσείς είστε… 269 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Μουνίρα Άχμαντ Χιτζάζι. 270 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Πώς ήταν όταν αρχίσατε να δουλεύετε εδώ; 271 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Λένε ότι το παρελθόν διαμορφώνει το μέλλον. 272 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Σωστά. 273 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Είμαι εδώ λόγω της παιδικής αντιπαλότητας με την ξαδέρφη μου. 274 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Να κάτι απίστευτο. 275 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Όταν ήμασταν μικρές, η Φαρίντα ήταν πιο όμορφη. 276 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Ήταν το επίκεντρο της προσοχής 277 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 στις οικογενειακές μας εκδηλώσεις χωρίς να προσπαθεί καν. 278 00:17:06,723 --> 00:17:09,683 Σε αντίθεση με εμένα. Δύσκολα με πρόσεχαν. 279 00:17:10,363 --> 00:17:12,003 Όταν πήγαμε στο λύκειο, 280 00:17:12,083 --> 00:17:14,443 αποφάσισα να τη νικήσω στον διαγωνισμό μαθηματικών. 281 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Το θυμάσαι; -Ναι! 282 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Ξαφνικά, ξεπέρασα τη Φαρίντα, με τις ωραίες πλεξούδες και τα μαγουλάκια. 283 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Επιτέλους παραδέχτηκαν ότι ήμουν καλύτερη. 284 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 Και όπως βλέπετε τώρα, 285 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 ανοίγω τον δρόμο για άλλες γυναίκες, είτε το παραδέχονται είτε όχι. 286 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Εσείς, κυρία Αλ-Μα'μουν; 287 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Πώς ήταν όταν αρχίσατε να δουλεύετε εδώ; 288 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Αν… 289 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Αν η ξαδέρφη μου πιστεύει ότι δεν δυσκολεύτηκα, κάνει λάθος. 290 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Δεν την κατηγορώ. Δεν έχει βιώσει ποτέ αυτό που έχω. 291 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Τα χέρια μου ήταν δεμένα από κάθε άποψη. 292 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 Ήμουν παντρεμένη. Έχω μια κόρη. 293 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 Κι όμως κάθομαι μπροστά σας. 294 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Άφησα πίσω μου τη ζωή που ζούσα 295 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 και ήρθα να εκπληρώσω τη φιλοδοξία μου. 296 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 Και αυτό… 297 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 χρειάζεται θάρρος, όχι μόνο προσπάθεια. 298 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Θάρρος; Δεν βλέπω θάρρος εδώ. 299 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Όχι; 300 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Λέει ψέματα. Δεν κέρδισε. Αντέγραψε τις απαντήσεις μου. 301 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Σε παρακαλώ! -Κοίταξε τις σημειώσεις μου! 302 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Ήξερα την απάντηση! 303 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Όχι, γλυκιά μου! Το είδα στο πρόσωπό σου. 304 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Είμαι η βασίλισσα των μαθηματικών! 305 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Κορίτσια, παρακαλώ. Πού είναι ο φωτογράφος; Έλα εδώ! 306 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Πάρτε πόζα για την κάμερα. 307 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Μία ακόμα. 308 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Μοχάμεντ, δεν είπες ότι θα έφερνες τους παπαράτσι. 309 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 Πώς σου φάνηκαν; 310 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Σίγουρα τα κορίτσια του μέλλοντος, μέσα και έξω. 311 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Ο Αμίρ είπε ότι θα μου δώσεις κάτι. 312 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Πάμε στο γραφείο μου. 313 00:19:03,883 --> 00:19:06,323 Ελπίζω να μην είναι μυστικός φάκελος για μας. 314 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Δεν θα είστε πια μυστικό. 315 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Θα γίνετε διάσημες. 316 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 Το μέλλον που πάντα ονειρευόμουν. 317 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Κι άλλες φωτογραφίες. 318 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Περίμενες πολύ; 319 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 Η μαμά περιμένει πολύ, όχι εγώ. 320 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Δεν πειράζει, διάβαζα τους φακέλους. 321 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Τελείωσες; 322 00:19:43,083 --> 00:19:45,043 Δεν μπορώ να σου πω λεπτομέρειες. 323 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Αλλά η τράπεζα κάνει μια συναλλαγή 324 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 και νομίζω ότι θέλουν να πούμε ψέματα. 325 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Αλλά είναι δύσκολη κατάσταση. 326 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ναι. 327 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Τι θα έκανες στη θέση μου; 328 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Κάποια πράγματα είναι αναγκαία για να προστατέψουμε την οικoγένειά μας. 329 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Αρκεί να μην υπηρετεί τους ισχυρούς εις βάρος των αδύναμων. 330 00:20:16,403 --> 00:20:18,523 Γνώρισες τον Μοχάμεντ Ράσιντ σήμερα; 331 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ώστε πήρες τον φίλο σου στον Καθρέφτη του Λαού; 332 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Δεν μπορούσα να αντισταθώ. -Ένα ανάλαφρο άρθρο, έτσι; 333 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Τι περίμενες από τον Καθρέφτη; 334 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Αλλά ο Ράσιντ είναι εξέχων δημοσιογράφος. -Ήταν εξέχων δημοσιογράφος. 335 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Αλλά τώρα, γλυκιά μου, όλα άλλαξαν. 336 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Σωστά. 337 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Το ξέρετε, το ξέρω, το ξέρουν όλοι. 338 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Δεν μπορούμε να μιλάμε χωρίς να αναλαμβάνουμε δράση. 339 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Έκανα αυτό το βήμα για το συμφέρον της εταιρείας. 340 00:20:53,763 --> 00:20:55,523 Είμαι πρόθυμος να ρισκάρω… 341 00:20:55,603 --> 00:20:57,523 Σε έδιωξε από το γραφείο σήμερα; 342 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Εγώ τον άφησα ήσυχο. Έχει κακή διάθεση. 343 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Θα σε πάρω αύριο και ελπίζω να έχεις αλλάξει γνώμη. 344 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Γιάσεμ! -Ναι, μπαμπά; 345 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Ποιος έχει σειρά; 346 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Ορίστε. 347 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Είναι έτσι όλη μέρα. Δεν έφαγε καν. 348 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Θεέ μου! Ποια είναι η σημερινή κρίση; 349 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Κάτι τον ενοχλεί. 350 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Το αφεντικό του έκανε μια συμφωνία που δεν του αρέσει. 351 00:21:33,243 --> 00:21:35,283 Θα καταστρέψει την εταιρεία. 352 00:21:35,363 --> 00:21:39,203 -Την Εθνική Τσιμέντου; -Ναι. Ο μπαμπάς είναι στο συμβούλιο. 353 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Σοβαρά μιλάς; 354 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Λες να μην το ήξερα; Ευχαριστώ για τις πληροφορίες! 355 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Αύριο είναι οι εκλογές. 356 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Ο μπαμπάς θα κατέβει για πρόεδρος, για να πάει κόντρα στον νυν πρόεδρο. 357 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Λες να παίζουμε εδώ; Το θεωρείς αστείο; 358 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Είναι σοβαρό! Είναι λεφτά! Δεν είναι παιδικό παιχνίδι! 359 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Γιάσεμ; 360 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Όπως βλέπεις, τα πράγματα δεν πάνε καλά γι' αυτόν. 361 00:22:02,763 --> 00:22:04,083 -Ναι, μπαμπά; -Έλα εδώ. 362 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Επόμενος. 363 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Πήρες για να με νανουρίσεις; 364 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Δεν είσαι τυχερός αυτήν τη φορά. 365 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Τηλεφωνώ για τον πατέρα μου. 366 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 Ελπίζω να μην του το είπες. 367 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 Ποτέ. 368 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Τον άκουσα στο τηλέφωνο. Είναι πολύ θυμωμένος. 369 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 Εξαιτίας του προέδρου τους. 370 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Η συμφωνία θα καταστρέψει την εταιρεία. 371 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Μου το είχε ξαναπεί. 372 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Ξέρεις τον πατέρα μου; 373 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Τον είδα κάνα δυο φορές στη δουλειά. 374 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 Γι' αυτό οι αναλυτές του Αμίρ είχαν δίκιο για τις μετοχές της Εθνικής. 375 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 Πήραν τη σωστή απόφαση. 376 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 Η τιμή της μετοχής πέφτει. 377 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Εμείς πρέπει απλώς να επιταχύνουμε τη διαδικασία. 378 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Δεν ήξερα ότι ο πατέρας μου είχε επενδύσει τόσα πολλά. 379 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Είναι υποψήφιος για την προεδρία. 380 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Αυτό περιπλέκει τα πράγματα. 381 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Σίγουρα. 382 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Δουλεύω για το συμφέρον της τράπεζας. 383 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 Αλλά πρέπει να κοιτάω και το συμφέρον του πατέρα μου. 384 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Είμαι διχασμένη. Δεν μπορώ να σκεφτώ. 385 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Η ηθική είναι οδυνηρή. 386 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Δεν μπορώ να σου πω τι να κάνεις. 387 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Άλλωστε, ο πατέρας σου είναι σκληρός. Αντέχει μια κακή μέρα. 388 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Αλλά δεν παύει να είναι ο πατέρας σου. 389 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Γιατί δεν τελειώνει αυτή η καταραμένη μέρα; 390 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Τι έγινε σήμερα; 391 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Τι; -Έχω κάτι να σου πω, μπαμπά. 392 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 Αύριο θα βγει ένα άρθρο σε εφημερίδα. 393 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 Ένα άρθρο για μένα. 394 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Δεν ήρθα για να σε ανησυχήσω. 395 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 Ξέρω ότι αύριο είναι η μέρα των εκλογών. 396 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Ποιος σου είπε ότι έβαλα υποψηφιότητα; 397 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Ο Γιάσεμ. 398 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Κοίτα, Μουνίρα, γλυκιά μου… 399 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Δεν με νοιάζει τι κάνεις στη δουλειά σου. 400 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Όλα αυτά δεν σημαίνουν τίποτα για μένα. 401 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Μαθαίνω ευαίσθητες πληροφορίες μέσω της δουλειάς μου. 402 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Είμαι ένας άνθρωπος που σέβεται την ιδιωτικότητα κάθε επαγγέλματος. 403 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Οπότε, όλα αυτά δεν σημαίνουν τίποτα για μένα. 404 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Καληνύχτα. 405 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Ποια εφημερίδα; 406 00:25:47,203 --> 00:25:48,443 Ο Καθρέφτης του Λαού. 407 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Μάλλον ο θείος Αντίμπ έβαλε μέσο. 408 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Όχι ο θείος Αντίμπ. 409 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Ο δημοσιογράφος ζήτησε να μου πάρει συνέντευξη. 410 00:26:05,723 --> 00:26:06,723 Ο δημοσιογράφος. 411 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Ο Μοχάμεντ Ράσιντ; 412 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Ο δημοσιογράφος Μοχάμεντ Ράσιντ! 413 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Καλό! 414 00:26:20,563 --> 00:26:23,363 Λοιπόν, Τζουντ, πες μου. Πώς τα πας στο σχολείο; 415 00:26:24,803 --> 00:26:27,443 Καλά. Οι βαθμοί μου είναι εξαιρετικοί. 416 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Δεν ανησυχώ γι' αυτό. 417 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Ξέρω πόσο έξυπνη είσαι. 418 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Αλλά, εννοώ, πες μου… 419 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Ξέρεις… 420 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Τι σου αρέσει, πώς είναι η τάξη σου; 421 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Πώς πήγε η εργασία κοινωνιολογίας; 422 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 Με βοηθάει ο παππούς Αντίμπ με τα άρθρα. 423 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Πάει καλά. 424 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Μερικές φορές το παίρνει πολύ σοβαρά. 425 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 Έτσι είναι ο παππούς. 426 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Ξέρεις κάτι; 427 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Αύριο θα βγει ένα άρθρο για μένα. Το φαντάζεσαι; 428 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Αλήθεια; -Ναι. 429 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Όμως, 430 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 εσύ δεν λες ότι δεν θες να τραβάς την προσοχή; 431 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Ναι, είναι αλήθεια. 432 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Δεν ζήτησα προσοχή. 433 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Ήρθε από μόνη της. 434 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Μακάρι να σου έρχονται όλα τα καλά. 435 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 ΤΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ ΠΕΦΤΕΙ 436 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΤΟΥ ΑΥΡΙΟ 437 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Λίγο τσάι; 438 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Καλημέρα. 439 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 -Καλημέρα, γλυκιά μου. -Καλημέρα. 440 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 -Ευχαριστώ. -Μπαμπά, διάβασες το άρθρο; 441 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Σε ποια σελίδα; 442 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Στα οικονομικά. 443 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 "Αν δεν ληφθούν σοβαρά μέτρα, 444 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 η Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου θα καταρρεύσει. 445 00:29:19,523 --> 00:29:21,323 Για πρώτη φορά εδώ και μία δεκαετία, 446 00:29:21,403 --> 00:29:25,643 ο βιομηχανικός τιτάνας κινδυνεύει εξαιτίας κάποιων ριψοκίνδυνων αποφάσεων 447 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 που πήρε ο πρόεδρος του συμβουλίου". 448 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 -Τέλεια στιγμή. -Δώσε μου τη ζάχαρη, καλή μου. 449 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Βεβαίως. 450 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 Πώς θα επηρεάσει τις εκλογές; 451 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Δεν θα μας βλάψει. 452 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Τι είναι αυτό; 453 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Η Μουνίρα στην εφημερίδα; Και η Φαρίντα; 454 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Γιατί; Τι κάνατε; 455 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Τίποτα. Μου πήραν συνέντευξη. 456 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 Έγραψαν ένα ωραίο άρθρο για σένα. 457 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "Το μέλλον είναι τώρα στα χέρια της Τράπεζας του Αύριο". 458 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Δεν μας είπες για τη συνέντευξη. -Ο μπαμπάς το ήξερε. 459 00:30:09,163 --> 00:30:10,603 Δείξε μου τη φωτογραφία. 460 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Τι είναι αυτό το μακιγιάζ; Στο σκοτάδι βάφτηκες; 461 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Φαίνεται τρομακτική! 462 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Δες τη Φαρίντα. Είναι πανέμορφη. 463 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Λάμπει. 464 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Αλήθεια πιστεύεις ότι κέρδισες τον διαγωνισμό μαθηματικών; 465 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Δεν έχει σημασία. Σημασία έχει ότι είναι στην εφημερίδα. 466 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Κανείς δεν το αμφισβητεί τώρα. 467 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Ως υπάλληλος πρέπει να κάνεις νοητά μαθηματικά 468 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 γρήγορα και με ακρίβεια. 469 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 Κι αυτές οι δύο ξαδέρφες 470 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 έχουν ταλέντο σ' αυτό. 471 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Οπότε, 472 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 πιάστε τα κομπιουτεράκια σας, παιδεία". 473 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Παιδιά". 474 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Παιδιά". 475 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Η κυρία Μουνίρα Χιτζάζι λέει ότι ο διαγωνισμός μαθηματικών στο λύκειο 476 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ήταν μια εμπειρία που τη στιγμάτισε. 477 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Μια ιδέα που αμφισβήτησε η κυρία… 478 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Μαμά. 479 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Αυτές οι δύο βασίλισσες είναι πολύ ανταγωνιστικές". 480 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Ακόμα δεν ξεπέρασες τον διαγωνισμό; 481 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Αν υπάρχει κάτι που θα μπορούσαν να μας πουν αυτές οι έξυπνες χρηματίστριες 482 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 είναι ότι το μέλλον είναι εδώ". 483 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Ναι. 484 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Και αυτήν τη φορά, το μέλλον έφτασε με στιλ". 485 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Μπράβο! Υπέροχα! Θαυμάσια! 486 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Και το καλύτερο είναι ότι το έγραψε ο Ράσιντ. 487 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Μπράβο, καλό κορίτσι! 488 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Τζουντ, πρέπει να το δείξεις στην τάξη σου. 489 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ναι, αλλά… Δεν ξέρω. 490 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Αυτή η φωτογραφία δεν είναι η καλύτερή της μαμάς. 491 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Ναι, δεν είναι καλή. 492 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Είναι υπέροχη! 493 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Πες μου κάτι. Ο μπαμπάς σου πήρε αυτό το φόρεμα; 494 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 Δεν έχει σημασία τι φοράει. 495 00:32:25,083 --> 00:32:27,683 Είναι απόδειξη ότι η μητέρα σου είναι έξυπνη. 496 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Εντάξει. Θα το πάρω μαζί μου. 497 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Θα το κόψω και θα το βάλω σε έναν φάκελο. 498 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Εντάξει. 499 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Εντάξει, φέρε μου το ψαλίδι. 500 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 Η ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΣΕ ΝΕΑ ΥΨΗ 501 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ΤΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ ΕΤΟΙΜΟ ΝΑ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΕΙ 502 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Φαρίντα; 503 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Καλημέρα, Βασίλισσα των Μαθηματικών. 504 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Φυσικά δεν απαντάς, γιατί δεν είσαι βασίλισσα των μαθηματικών. 505 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο βασίλισσες. 506 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Μη μου πεις ότι έχεις τέτοια εμμονή μ' αυτό το χαζό άρθρο, 507 00:33:38,683 --> 00:33:41,523 που δεν πρόσεξες το άρθρο του Ράσιντ 508 00:33:41,603 --> 00:33:44,083 που τον έβαλαν να γράψει ο Αμίρ κι ο Σαούντ 509 00:33:44,163 --> 00:33:46,483 για να πέσει πιο γρήγορα η μετοχή. 510 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Για όνομα του Θεού, ξύπνα! 511 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Διάβασα το άρθρο. 512 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Πες μου, τότε. 513 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 Γιατί να τη ρίξουμε ενώ μπορούσαμε να κάνουμε άλλες συναλλαγές; 514 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Γιατί σήμερα είναι οι εκλογές της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου. 515 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Ποιος σου το είπε; 516 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Ο πατέρας σου ή ο Σαούντ; 517 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Το βρήκα μόνη μου. 518 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Αυτό σημαίνει ότι όποιος κερδίσει είναι αυτός πίσω από το σχέδιο. 519 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 Κι εμείς είμαστε απλώς 520 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 πιόνια… 521 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 στα χέρια αυτού του διεφθαρμένου. 522 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Πάντα μελοδραματική. 523 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ναι, σωστά. Κι εσύ η βασίλισσα των μαθηματικών. 524 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Δεν καταλαβαίνω. 525 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Γιατί παριστάνεις ότι δεν σε νοιάζει αυτό το χαζό άρθρο; 526 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Γιατί είναι ασήμαντο, Μουνίρα! 527 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Ο Σαούντ το έκανε για να μας αποσπάσει από την κομπίνα, 528 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 όχι επειδή είμαστε τόσο σημαντικές. 529 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Όχι. Ο Ράσιντ ήρθε σε επαφή με τον Σαούντ. 530 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Φυσικά τον υπερασπίζεσαι! 531 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το τώρα. 532 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 -Εντάξει. -Εντάξει, πες το. 533 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Υπάρχει πιο εύκολος τρόπος να ανελιχτείς. 534 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΟΥΒΕΪΤ 535 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 Τι συμβαίνει; 536 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Τι γίνεται; 537 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Άκρη! 538 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Δώστε μας λίγο χώρο! 539 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Κουνήσου, είπα! 540 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Δεν έχετε κόρες στο σπίτι; 541 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Πηγαίνετε πίσω στις δουλειές σας! Τώρα! 542 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Ξεδιάντροποι! 543 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Εσείς. Στο γραφείο μου, όλοι σας. 544 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Πέρα από τα αστεία, ας επικεντρωθούμε στην Εθνική Εταιρεία. 545 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Ποια είναι η κατάσταση; 546 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 Ενώ κάποιοι ασχολούνταν με τη φήμη τους, 547 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 εμείς διαδίδαμε τα νέα για την εταιρεία. 548 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 Να σου φέρω ένα χαρτομάντιλο; 549 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Σίγουρα δεν έχουν κάνει τίποτα. 550 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Αρκετά! 551 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 -Πες μου τι έχεις, Χασάν. -Η Κρεσέντ και Σκάι θα πουλήσουν. 552 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Η Οικογενειακή Τράπεζα και η Επενδυτική Άλεφ ήθελαν πίεση. 553 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Αλλά μην ανησυχείς. Συμφώνησαν. 554 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Και το άρθρο του Ράσιντ θα μας βοηθήσει. Αφήσαμε παντού αντίγραφα. 555 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Θα το διαβάσουν όλοι. 556 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Η τράπεζα Κουτ έχει το μεγαλύτερο μερίδιο. 557 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Αν δεν πουλήσουν, δεν γίνεται τίποτα. 558 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Θα χρειαστούμε ενισχύσεις. -Η Φαρίντα θα μας βοηθήσει με τον Χαλίφα. 559 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Ορίστε; 560 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Γιατί εγώ; Τι σκέφτεστε; 561 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Ο Χαλίφα είναι υπεύθυνος για τις μετοχές της εταιρείας στην Κουτ. 562 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 -Είσαι φίλη με τον Χαλίφα. -Όχι, δεν είμαι! 563 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Δεν μπορώ, άσε με απ' έξω! Τι ντροπή! 564 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Ακούστε με. Δεν με νοιάζει πώς το βλέπετε. 565 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Δε με νοιάζει αν είναι σωστό ή λάθος. 566 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Ξέρω ότι είμαστε στα μισά. 567 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν έχουμε επιλογή. 568 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Οπότε, κάντε τη δουλειά σας, αλλιώς θα βρω άλλους. 569 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Ναι, κύριε. 570 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Πάμε. 571 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Δεν έχεις κάποιον να σου φέρει τσάι; 572 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Έμαθα ότι πήρες προαγωγή. Διαχειρίζεσαι τους λογαριασμούς. 573 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Όχι όλους. Μερικούς. 574 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Αλλά αν δουλέψω πιο σκληρά, ίσως πάρω την πραγματική προαγωγή. 575 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Για μένα γράφουν οι εφημερίδες, 576 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 αλλά εσύ πήρες προαγωγή. 577 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Ένα τσάι χωρίς ζάχαρη και ένα με γάλα. 578 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Θυμάσαι το τσάι του Χασάν και τον Ουαλίντ; 579 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "Η εικόνα της προόδου!" 580 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 Μιλώντας για άρθρα… 581 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 Τι θα κάνετε με την Εταιρεία Τσιμέντου; 582 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Πιστεύω ότι ο Ράσιντ κάνει λάθος. 583 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Αλλά άκουσα ότι κάποιοι πουλάνε τις μετοχές τους. 584 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Σωστά; 585 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Εσύ ξέρεις καλύτερα. Εγώ μια υπάλληλος είμαι. 586 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Είσαι εκπληκτική. Θα ανέβεις σε χρόνο μηδέν. 587 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 -Ευχαριστώ. -Φυσικά. 588 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Θα πουλήσω αν πέσει κι άλλο σήμερα. 589 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Δεν θα μείνω τελευταίος. 590 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Ουαλίντ. Θα πουλήσει. 591 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Ουαλίντ. Πάμε. Άκουσες το κουδούνι. 592 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Κι εσύ, κάνε ό,τι σου είπα. 593 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Δεν έχει μείνει τίποτα στην αγορά. Η τιμή της είναι καλή. 594 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Θα αγοράσουμε από όποιον πουλάει. Πάρε όλες τις μετοχές. 595 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Πάρε αυτό μαζί σου. 596 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Ετοιμάστε τα όλα, μιλήστε στους συνεργάτες σας. 597 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Θέλω να τελειώσει αυτό. Μην σπαταλάτε ούτε λεπτό. 598 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Θα γιορτάσουμε προς τιμήν των ηρώων μας, 599 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 που θα μείνουν στην ιστορία του Χρηματιστηρίου του Κουβέιτ. 600 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Η ομάδα που έκανε την πιο θρυλική επιχείρηση σορταρίσματος. 601 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Ας καλωσορίσουμε την ομάδα μας. 602 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Εννοώ εσάς, αγόρια. 603 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Φυσικά. 604 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Αλά μην ξεχνάμε και τις δύο βασίλισσες των μαθηματικών. 605 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Το κερδίσατε! Τα καταφέρατε! 606 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Σας παρακαλώ, σερβιριστείτε. Εμπρός. 607 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Σαούντ. 608 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Συγχαρητήρια. 609 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Συγγνώμη. Κουνήσου! 610 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 -Πρέπει να φύγω. -Πού πας; 611 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Στην Τζουντ. 612 00:41:49,603 --> 00:41:54,483 Μόλις ανακάλυψα ότι ο μπαμπάς μου εξελέγη πρόεδρος στην Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου. 613 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 Βλέπεις; Τι σου έλεγα; 614 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Είναι σκληρός. Θα το ξεπεράσει. 615 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 Τελευταία φορά 616 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 που επιτρέπω να με κοροϊδέψουν. 617 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Και την επόμενη φορά, θέλω το μερίδιό μου. Κατάλαβες; 618 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Κατάλαβα. 619 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Καλή όρεξη! 620 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Θα το παραδώσω εγώ στην κόρη σας. 621 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Έχετε κι άλλη δουλειά; 622 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 Θέλω να το κάνω, Ρόσαν. 623 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 Είναι σημαντικό για την Τζουντ. 624 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Γεια σας. 625 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Μπορώ να βοηθήσω; 626 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Έχω κάτι που θέλω να δώσετε στην κόρη μου. 627 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Θα της το δώσω όταν γυρίσει. 628 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 Όταν γυρίσει; 629 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Από πού; 630 00:42:49,163 --> 00:42:50,523 Την πήρε ο πατέρας της. 631 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Εννοείτε τον παππού της. 632 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 ΦΥΛΛΟ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΑΠΟΥΣΙΩΝ ΤΖΟΥΝΤ ΟΜΑΡ ΑΛ-ΧΑΣΓΟΥΙ - ΠΑΤΕΡΑΣ 633 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Όχι. Ο πατέρας της. Ο Όμαρ. 634 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 ΠΑΤΕΡΑΣ 635 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Ήθελα να της κάνω έκπληξη. 636 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Θα το εκτιμούσα αν δεν της λέγατε ότι ήρθα. 637 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Όπως θέλετε. 638 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου