1
00:00:11,003 --> 00:00:12,843
Λατρεύω τη βραδινή ατμόσφαιρα εδώ.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
Η θάλασσα καθαρίζει το μυαλό μου.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Νιώθω σαν να είμαι σε μια βάρκα
στη μέση της θάλασσας.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Κι αν πω κάτι που δεν σ' αρέσει;
Θα με πνίξεις;
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,043
Πώς ήξερες τι έκανα στον προκάτοχό σου;
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Με κάλεσες για να με τρομάξεις
ή για καθαρό αέρα και χαλάρωση;
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Ή για κάτι άλλο;
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Τι ξέρεις
για την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου;
9
00:00:48,003 --> 00:00:50,083
Το κεφάλαιό τους αξίζει εκατομμύρια.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
Είναι τόσο σταθεροί που είναι βαρετοί.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Εννοώ…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
Δεν έχουν προοπτικές
για μελλοντική ανάπτυξη.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Όπως αυτό το καράβι.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Δεν πάει πουθενά. Είναι ακίνητο.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Κοίτα, θα βουλιάξουμε
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Θα τη βουλιάξουμε;
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Ναι. Θα προκαλέσουμε κραχ
βυθίζοντας τη μετοχή τους.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Όμως,
20
00:01:24,163 --> 00:01:29,323
υπάρχουν πολλοί άλλοι ευκολότεροι τρόποι,
αν θες να βγάλεις λεφτά για την τράπεζα.
21
00:01:29,403 --> 00:01:32,323
Τώρα παρεμβαίνεις
στις στρατηγικές της τράπεζας.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
Είναι δουλειά του υποδιευθυντή.
23
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Δεν έχουμε πρόβλημα
με την Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Το κάνουμε για έναν πελάτη.
25
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Γιατί να ρισκάρεις για τον πελάτη;
Σε απειλεί;
26
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Όχι.
27
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Ο πελάτης θα μεταφέρει τα λεφτά του
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
από την τράπεζα Κουτ
στην Τράπεζα του Αύριο.
29
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Και με την ανοιχτή πώληση,
θα πάρεις ένα μεγάλο μπόνους,
30
00:02:01,763 --> 00:02:02,883
αν τα καταφέρουμε.
31
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Πες μου γι' αυτόν.
32
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Άκου, Σαούντ.
Αυτή η πληροφορία θα μείνει μεταξύ μας.
33
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Σε εμπιστεύομαι, αλλά…
34
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
είναι ευαίσθητο θέμα.
35
00:02:39,963 --> 00:02:41,843
Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ
36
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Κοίτα, γλυκιά μου. Πρέπει να διαβάζεις
ανάμεσα από τις γραμμές.
37
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
Αυτό πρέπει να μάθεις.
38
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Αυτό που κρύβεται ανάμεσα στις γραμμές.
39
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Κοίτα.
40
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
Όλα τα πρωτοσέλιδα
είναι για το Ιράκ και το Ιράν.
41
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
Κάθε εφημερίδα
έχει τη δική της γραμμή και ατζέντα.
42
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Ακόμα και η δική μου…
43
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Βλέπεις; Έχει τη δική της ατζέντα.
44
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Για να δω.
45
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
ΑΛ-ΤΖΟΥΜΧΟΥΡΙΑ - ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟ ΤΕΥΧΟΣ
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Το Κουβέιτ παραμένει
σταθερό ενώ οι γείτονες πολεμούν".
47
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Κοίτα, γλυκιά μου.
48
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Τα λεφτά είναι κεφάλαιο.
49
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Ακόμα κι εγώ, ως αρχισυντάκτης,
ακολουθώ το κεφάλαιο.
50
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
51
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Άκου.
52
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Πες στη δασκάλα σου ότι σου άρεσε
η εργασία αυτής της εβδομάδας.
53
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Ποια εργασία;
54
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Πρέπει να διαβάσει
διάφορα άρθρα στις εφημερίδες,
55
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
γιατί θα τα συζητήσουν στην τάξη.
56
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Μόνο αυτήν την εβδομάδα.
57
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Αλλά ο παππούς με βοηθάει.
58
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Δουλεύεις αργά απόψε;
-Κοίτα.
59
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Θα δουλέψεις πάλι μέχρι αργά;
-Δεν ξέρω. Δεν νομίζω.
60
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Ξέρω ότι είναι σημαντικό.
61
00:04:17,843 --> 00:04:21,923
-Αλλά η οικογένεια είναι πιο σημαντική.
-Ναι, δεν την έχω παραμελήσει.
62
00:04:22,003 --> 00:04:26,003
Η Τζουντ βελτιώνεται κάθε μέρα.
Δεν έχει παραπονεθεί εδώ και μια βδομάδα.
63
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Αν δεν ήταν ο πατέρας σου, θα είχε χαθεί.
64
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Ευτυχώς που τη φροντίζει.
65
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Βγαίνουν τώρα.
66
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Σοβαρά; Έχετε καταρρεύσει
επειδή θα δούμε το αφεντικό;
67
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Για τον Αμίρ μιλάμε.
68
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
Όταν ζητάει συνάντηση τόσο νωρίς το πρωί,
69
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
δεν θέλει να μας συγχαρεί.
70
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Και η Κουτ τα πήγε καλύτερα από μας.
71
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Κρίμα.
72
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Μακάρι κάποιος να σας είχε χαρίσει
μια καλή ευκαιρία…
73
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Σαν την Αλ-Ρα'ε.
74
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Τώρα θα υποστείτε τις συνέπειες.
75
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Δεν θέλω να χάνω χρόνο στις συναντήσεις.
76
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Όμως, αυτό που συνέβη
με την τράπεζα Κουτ είναι απαράδεκτο.
77
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Ευτυχώς, ο Σαούντ κι εγώ κάναμε
μια συναλλαγή για να το αντιστρέψουμε.
78
00:05:30,643 --> 00:05:35,123
Θα βάλουμε 100.000 μετοχές
της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου
79
00:05:35,203 --> 00:05:36,443
σε ανοιχτή πώληση.
80
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Ορίστε;
81
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
Γιατί να πουλήσουμε
μετοχές της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου;
82
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Σαούντ, θα της το εξηγήσεις;
83
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Θα χρησιμοποιήσω απλές λέξεις
για τα απλά μυαλά.
84
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Όταν αγοράζουμε μετοχές,
85
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
στοιχηματίζουμε ότι θα ανέβουν.
86
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Οπότε, κερδίζουμε όταν κερδίσει η μετοχή.
87
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Αλλά όταν κάνουμε ανοιχτή πώληση,
88
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
αυτό σημαίνει
ότι στοιχηματίζουμε ότι θα πέσει.
89
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
Τι γίνεται τότε;
90
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Κερδίζουμε όταν χάσει η μετοχή.
91
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Καταλαβαίνετε
ή πρέπει να το εξηγήσω κι άλλο;
92
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Ξέρω τι σημαίνει. Δεν είμαι χαζή.
93
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Ρωτάω γιατί την Εθνική Εταιρεία;
94
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Γι' αυτό.
95
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Μια νέα αναφορά από την Έρευνα.
96
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Δείχνει ότι έχουν υποχωρήσει
και είναι ασταθείς.
97
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Κι αυτή είναι η ευκαιρία μας
να το εκμεταλλευτούμε.
98
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
-Και τι θα κάνουμε μετά;
-Καλή ερώτηση.
99
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Η ανοιχτή πώληση είναι εύκολη.
100
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Το δύσκολο είναι
να δημιουργήσουμε αμφιβολίες.
101
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
Θα πρέπει να συμμετάσχουμε όλοι.
102
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Αύριο
103
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
θα δημοσιεύσουμε την αναφορά
που θα βουλιάξει την Εθνική Εταιρεία.
104
00:06:58,403 --> 00:06:59,923
Εσείς πρέπει απλώς
105
00:07:00,003 --> 00:07:02,843
να επικοινωνήσετε
με τους φίλους σας σε άλλες τράπεζες.
106
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Χαλίφα.
107
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Και να τους πείσετε
να μην κάνουν συναλλαγές.
108
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Έτσι, θα πετύχουμε δύο βήματα.
109
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Θα πουλήσουμε τη μετοχή
110
00:07:16,163 --> 00:07:17,403
και θα τη βυθίσουμε.
111
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Αν αυτή η αναφορά είναι τόσο επιζήμια,
γιατί δεν αρκεί;
112
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Μουνίρα, δεν μπορούμε
να βασιστούμε σε τίποτα.
113
00:07:31,683 --> 00:07:34,403
Όσες ανοιχτές πωλήσεις έχω δει
114
00:07:34,483 --> 00:07:36,403
έγιναν λόγω ανταλλαγής.
115
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Ακόμα και οι απώλειες
προήρθαν από ανοιχτές πωλήσεις.
116
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Ξέρω ότι μπορεί να πετύχει,
αλλά και να αποτύχει.
117
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Και θα την κάνουμε να πετύχει.
118
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Το υποσχέθηκα στον Αμίρ. Θα τα καταφέρετε.
119
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Στο μέρος μας σε πέντε λεπτά.
120
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΠΙΣΤΑΤΗ
121
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Τι έχεις;
122
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Όταν προσελήφθηκα,
ερεύνησα όλες τις εταιρείες.
123
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Γι' αυτό ήσουν πρώτη στην τάξη.
124
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Και φυσικά, ερεύνησα την Εθνική Εταιρεία.
125
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Είναι η πιο σταθερή εταιρεία.
Είναι σταθερή σαν καρδιοχτύπι.
126
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Έχει τη μεγαλύτερη κεφαλαιαγορά.
127
00:08:35,523 --> 00:08:38,283
Οπότε, μια εντολή πώλησης
δεν θα την επηρεάσει.
128
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
Το ερώτημα εδώ είναι γιατί τη σορτάρουμε;
129
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Φαρίντα, άκου.
130
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Η έρευνά σου είναι πολύ σημαντική.
Πρέπει να μιλήσεις στον Αμίρ.
131
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Τι; Ο Αμίρ έχει ολόκληρη ερευνητική ομάδα.
132
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
Δεν κάνουν τη δουλειά τους.
Δεν ξέρουν τίποτα.
133
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
Άλλωστε, θα χάσουμε απ' αυτό.
134
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Φαρούντα, αγάπη μου, θα πάμε στον Αμίρ.
135
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Θα έρθω μαζί σου.
136
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Αλλά εσύ θα μιλήσεις.
137
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Δεν ξέρω…
138
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Δεν βλέπω τίποτα πειστικό εδώ.
139
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
-Αμίρ;
-Ούτε κι εγώ.
140
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Αλλά ήθελα να το διαβάσεις ο ίδιος.
141
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Η Φαρίντα είναι καλή στα μαθηματικά.
142
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Καλύτερη από όποιον
συντάσσει αυτές τις αναφορές.
143
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Ναι, Μουνίρα, αλλά δεν είστε αναλύτριες.
Είστε βοηθοί.
144
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Νοιαζόμαστε για το συμφέρον της τράπεζας.
145
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας.
146
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Αλλά αναρωτιέμαι
αν υπάρχουν απώτερα κίνητρα.
147
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Ο μπαμπάς σου δεν είναι στο συμβούλιο
της Εθνικής Τσιμέντου;
148
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Πιστεύω ότι θα επηρεαστεί
από την απώλεια της εταιρείας.
149
00:10:05,323 --> 00:10:06,243
Σε καταλαβαίνω.
150
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Ξέρω ότι αυτό που κάνουμε
μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις,
151
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
και ίσως επηρεάσει την οικογένειά σας.
152
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Αλλά σου υπόσχομαι
153
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
ότι ο πατέρας σου δεν θα μάθει
για τον ρόλο σου σ' αυτό.
154
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Μείνε ήσυχη.
155
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Εκτός αν θες να του το πεις.
156
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Επιμένω ότι η έρευνά μου είναι ακριβής.
157
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
-Πρέπει να το επανεξετάσουμε.
-Αλήθεια;
158
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Γιατί εδώ λες
"Παρά την τρέχουσα σταθερότητά τους,
159
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
η αργή εκτέλεση έργων στέγασης
και κυβερνητικών υποδομών
160
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
μπορεί να γίνει η σταγόνα
που θα ξεχειλίσει το ποτήρι".
161
00:10:46,843 --> 00:10:48,003
Αλλά αν το δεις…
162
00:10:48,083 --> 00:10:49,923
Ίσως αυτό βρήκαν οι αναλυτές.
163
00:10:50,003 --> 00:10:52,403
"Τη σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι".
164
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Φαρίντα, δεν θέλω να ανησυχείς.
165
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Θα διαβάσουμε τον φάκελο
166
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
και θα σας απαντήσουμε.
Για να μην αφήσουμε περιθώρια αμφιβολίας.
167
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Δεν έχω άλλο αντίγραφο.
-Σαούντ.
168
00:11:10,683 --> 00:11:13,043
Όταν τελειώσεις, δώσε της το πίσω.
169
00:11:13,563 --> 00:11:15,203
Πρέπει να ικανοποιηθήκατε όλοι.
170
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Παραλίγο να ξεχάσω να σας πω.
171
00:11:28,363 --> 00:11:31,403
Θα έρθει ένας δημοσιογράφος
να γράψει για σας.
172
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Για μας; Γιατί;
173
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Γιατί είστε ένα καλό παράδειγμα προόδου.
174
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Τι συμβαίνει;
175
00:11:45,003 --> 00:11:47,403
Ο Μοχάμεντ Ρασίντ θα γράψει
μερικά άρθρα για μας.
176
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Ας ελπίσουμε για το καλύτερο.
177
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Εμπρός;
178
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Γεια, μπαμπά. Εγώ είμαι.
179
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Γεια σου, γλυκιά μου. Τι έγινε;
180
00:12:07,003 --> 00:12:09,443
Το αφεντικό μου λέει
ότι ο Καθρέφτης του Λαού
181
00:12:09,523 --> 00:12:11,243
θέλει να μας πάρει συνέντευξη.
182
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Ο Καθρέφτης του Λαού; Τέλεια.
183
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Γιατί δεν χαίρεσαι;
184
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Δεν είναι αυτό.
185
00:12:16,483 --> 00:12:19,843
Σκέφτηκα ότι ίσως
ο αρχισυντάκτης τους σου το είχε πει
186
00:12:19,923 --> 00:12:21,363
από ευγένεια.
187
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Όχι, δεν ξέρω τίποτα.
188
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Ίσως θέλουν να γράψουν για σένα
γιατί είσαι καλή και αποτελεσματική.
189
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω.
Ο δημοσιογράφος έρχεται.
190
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Πες μου.
191
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Ποιος γράφει το άρθρο για σένα;
192
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Δεν ξέρω. Γι' αυτό σε πήρα.
193
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Εντάξει, καλή τύχη.
194
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Αντίο, γλυκιά μου.
195
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΟΥΒΕΪΤ
196
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Κύριε Μοχάμεντ;
-Πώς είσαι;
197
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Καλώς ήρθες. Καλά, ευχαριστώ.
198
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Το μέρος είναι γεμάτο σήμερα!
199
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
Ο Μοχάμεντ Ράσιντ;
200
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
Ναι. Θέλεις αυτόγραφο;
201
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
Είναι θρύλος.
202
00:13:10,203 --> 00:13:12,323
Μόλις είχα αποφοιτήσει όταν έγινε το κραχ.
203
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
-Τυχερός!
-Όχι, τότε ήμουν απαισιόδοξος.
204
00:13:14,803 --> 00:13:18,683
Όμως το ρεπορτάζ του με έκανε να δω
ότι η κατάσταση βελτιωνόταν.
205
00:13:18,763 --> 00:13:21,243
Κάποιοι άντρες πολεμούν ακόμα τη διαφθορά.
206
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Μόνο άντρες; Όχι γυναίκες;
207
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Όχι, έχουμε κι εσένα.
208
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Ήθελα να καθαρίσω
τον χρηματοοικονομικό τομέα.
209
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Τι κάνει εδώ;
210
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Θα με πίστευες αν σου έλεγα
211
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
ότι θα πάρει συνέντευξη
από μένα και τη Μουνίρα;
212
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Αλήθεια;
213
00:13:38,803 --> 00:13:41,043
Η εικόνα της εξέλιξης και της προόδου.
214
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Αν γίνεις διάσημη, μη μας περιφρονείς.
215
00:13:47,483 --> 00:13:50,003
Είμαι απλή υπάλληλος. Δεν είμαι διάσημη.
216
00:13:50,083 --> 00:13:51,643
Γιατί θέλει να μου μιλήσει;
217
00:13:51,723 --> 00:13:54,083
Όχι, δεν είσαι. Είσαι…
218
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Πού ήσουν;
219
00:14:04,403 --> 00:14:06,483
Μας παίρνει συνέντευξη ο Ράσιντ.
220
00:14:06,563 --> 00:14:08,003
Έφερε και φωτογράφο.
221
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
Είσαι ακόμα θυμωμένη για τη συνάντηση;
222
00:14:13,043 --> 00:14:15,883
Γι' αυτό οι άντρες
δεν θέλουν να δουλεύουν μαζί μας.
223
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Γιατί είμαστε συναισθηματικές.
224
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Εμένα δεν μ' αρέσει να δουλεύω μαζί σου
225
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
γιατί δεν είσαι αξιόπιστη
και θα με πουλούσες αμέσως.
226
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Βλέπεις; Είσαι πολύ συναισθηματική.
227
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Δεν ήξερα ότι είχαν
"σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι".
228
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Δεν ήξερα ότι με χρησιμοποιούσες
για να προστατευτείς από τον μπαμπά σου.
229
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Δεν ήξερες ότι ο πατέρας μου είναι
μέλος του συμβουλίου μετά την έρευνά σου;
230
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Όχι, γλυκιά μου.
231
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Επειδή επικεντρώθηκα
στις οικονομικές πτυχές.
232
00:14:46,323 --> 00:14:47,403
Φαρίντα, αγάπη μου.
233
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με.
Μη θυμώνεις. Καλύτερα τώρα;
234
00:14:52,363 --> 00:14:54,283
Είμαστε τυχερές για τη συνέντευξη.
235
00:14:54,363 --> 00:14:56,163
Ο Αμίρ κι ο Σαούντ θα μας έδιωχναν.
236
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Θεέ μου. Γαμώτο!
237
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
Σκέψου λίγο.
Γιατί ένας τέτοιος δημοσιογράφος
238
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
να γράψει ένα ανάλαφρο κομμάτι για μας;
239
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Ποιον λες "ανάλαφρο";
240
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Είμαι η πρώτη γυναίκα
που δουλεύει στο χρηματιστήριο.
241
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Είμαι πρωτοπόρος.
242
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Θα γράψω ιστορία.
243
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Μια πρωτοπόρος που κάθεται
σε έναν κουβά στην ντουλάπα του επιστάτη!
244
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Ηρέμησε, αγάπη μου.
Μην το παίρνεις πάνω σου.
245
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
Είναι ο πιο σημαντικός δημοσιογράφος
στο Κουβέιτ.
246
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Γράφει σοβαρά οικονομικά άρθρα.
247
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Γιατί να γράψει ένα άρθρο για εμάς;
248
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Καταλαβαίνεις;
249
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
Αυτό σου είπε ο πατέρας σου;
250
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
-Όχι ακριβώς.
-Ούτε εσύ τον εμπιστεύεσαι;
251
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Τι εννοείς;
252
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Χαίρομαι πολύ, Φαρίντα,
που θα σας πάρω συνέντευξη σήμερα.
253
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Κι εγώ. Χαίρομαι πολύ
που μου παίρνει συνέντευξη ένας θρύλος.
254
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Ευχαριστώ.
-Φαρίντα Μα'μουν.
255
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Ξέρετε τον πατέρα μου, τον Αντίμπ Μα'μουν;
256
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Ποιος δεν τον ξέρει;
257
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Είναι πολύ διάσημος!
258
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Ο Αντίμπ Μα'μουν;
259
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Είναι αληθινός δημοσιογράφος.
Με κάθε έννοια της λέξης.
260
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
είμαι λίγο περίεργη για το άρθρο σας.
261
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Κυρία Φαρίντα, δεν είμαι σαν τους άλλους.
262
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Είμαι αντισυμβατικός.
263
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Πείτε με μοντερνιστή. Προοδευτικό.
264
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Αλλά πώς σκεφτήκατε αντισυμβατικά
265
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
να πάρετε συνέντευξη
από δύο απλές υπαλλήλους;
266
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Απλές υπαλλήλους;
267
00:16:36,003 --> 00:16:40,963
Πάντα της λέω ότι οι "απλές υπάλληλοι"
είναι το μέλλον του οικονομικού τομέα.
268
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Αυτό είναι σίγουρο. Κι εσείς είστε…
269
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Μουνίρα Άχμαντ Χιτζάζι.
270
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Πώς ήταν όταν αρχίσατε να δουλεύετε εδώ;
271
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Λένε ότι το παρελθόν
διαμορφώνει το μέλλον.
272
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Σωστά.
273
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Είμαι εδώ λόγω της παιδικής αντιπαλότητας
με την ξαδέρφη μου.
274
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Να κάτι απίστευτο.
275
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Όταν ήμασταν μικρές,
η Φαρίντα ήταν πιο όμορφη.
276
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Ήταν το επίκεντρο της προσοχής
277
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
στις οικογενειακές μας εκδηλώσεις
χωρίς να προσπαθεί καν.
278
00:17:06,723 --> 00:17:09,683
Σε αντίθεση με εμένα. Δύσκολα με πρόσεχαν.
279
00:17:10,363 --> 00:17:12,003
Όταν πήγαμε στο λύκειο,
280
00:17:12,083 --> 00:17:14,443
αποφάσισα να τη νικήσω
στον διαγωνισμό μαθηματικών.
281
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Το θυμάσαι;
-Ναι!
282
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Ξαφνικά, ξεπέρασα τη Φαρίντα,
με τις ωραίες πλεξούδες και τα μαγουλάκια.
283
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Επιτέλους παραδέχτηκαν ότι ήμουν καλύτερη.
284
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
Και όπως βλέπετε τώρα,
285
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
ανοίγω τον δρόμο για άλλες γυναίκες,
είτε το παραδέχονται είτε όχι.
286
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Εσείς, κυρία Αλ-Μα'μουν;
287
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Πώς ήταν όταν αρχίσατε να δουλεύετε εδώ;
288
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Αν…
289
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Αν η ξαδέρφη μου πιστεύει
ότι δεν δυσκολεύτηκα, κάνει λάθος.
290
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Δεν την κατηγορώ.
Δεν έχει βιώσει ποτέ αυτό που έχω.
291
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Τα χέρια μου ήταν δεμένα από κάθε άποψη.
292
00:17:58,043 --> 00:18:00,483
Ήμουν παντρεμένη. Έχω μια κόρη.
293
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Κι όμως κάθομαι μπροστά σας.
294
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Άφησα πίσω μου τη ζωή που ζούσα
295
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
και ήρθα να εκπληρώσω τη φιλοδοξία μου.
296
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
Και αυτό…
297
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
χρειάζεται θάρρος, όχι μόνο προσπάθεια.
298
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Θάρρος; Δεν βλέπω θάρρος εδώ.
299
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Όχι;
300
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Λέει ψέματα. Δεν κέρδισε.
Αντέγραψε τις απαντήσεις μου.
301
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Σε παρακαλώ!
-Κοίταξε τις σημειώσεις μου!
302
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Ήξερα την απάντηση!
303
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Όχι, γλυκιά μου! Το είδα στο πρόσωπό σου.
304
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Είμαι η βασίλισσα των μαθηματικών!
305
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Κορίτσια, παρακαλώ.
Πού είναι ο φωτογράφος; Έλα εδώ!
306
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Πάρτε πόζα για την κάμερα.
307
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Μία ακόμα.
308
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Μοχάμεντ, δεν είπες
ότι θα έφερνες τους παπαράτσι.
309
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
Πώς σου φάνηκαν;
310
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Σίγουρα τα κορίτσια του μέλλοντος,
μέσα και έξω.
311
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Ο Αμίρ είπε ότι θα μου δώσεις κάτι.
312
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Πάμε στο γραφείο μου.
313
00:19:03,883 --> 00:19:06,323
Ελπίζω να μην είναι
μυστικός φάκελος για μας.
314
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Δεν θα είστε πια μυστικό.
315
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Θα γίνετε διάσημες.
316
00:19:11,883 --> 00:19:14,043
Το μέλλον που πάντα ονειρευόμουν.
317
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Κι άλλες φωτογραφίες.
318
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Περίμενες πολύ;
319
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
Η μαμά περιμένει πολύ, όχι εγώ.
320
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Δεν πειράζει, διάβαζα τους φακέλους.
321
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Τελείωσες;
322
00:19:43,083 --> 00:19:45,043
Δεν μπορώ να σου πω λεπτομέρειες.
323
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Αλλά η τράπεζα κάνει μια συναλλαγή
324
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
και νομίζω ότι θέλουν να πούμε ψέματα.
325
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Αλλά είναι δύσκολη κατάσταση.
326
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ναι.
327
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Τι θα έκανες στη θέση μου;
328
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Κάποια πράγματα είναι αναγκαία
για να προστατέψουμε την οικoγένειά μας.
329
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Αρκεί να μην υπηρετεί
τους ισχυρούς εις βάρος των αδύναμων.
330
00:20:16,403 --> 00:20:18,523
Γνώρισες τον Μοχάμεντ Ράσιντ σήμερα;
331
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ώστε πήρες τον φίλο σου
στον Καθρέφτη του Λαού;
332
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
-Ένα ανάλαφρο άρθρο, έτσι;
333
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Τι περίμενες από τον Καθρέφτη;
334
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Αλλά ο Ράσιντ είναι εξέχων δημοσιογράφος.
-Ήταν εξέχων δημοσιογράφος.
335
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Αλλά τώρα, γλυκιά μου, όλα άλλαξαν.
336
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Σωστά.
337
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Το ξέρετε, το ξέρω, το ξέρουν όλοι.
338
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Δεν μπορούμε να μιλάμε
χωρίς να αναλαμβάνουμε δράση.
339
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Έκανα αυτό το βήμα
για το συμφέρον της εταιρείας.
340
00:20:53,763 --> 00:20:55,523
Είμαι πρόθυμος να ρισκάρω…
341
00:20:55,603 --> 00:20:57,523
Σε έδιωξε από το γραφείο σήμερα;
342
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Εγώ τον άφησα ήσυχο. Έχει κακή διάθεση.
343
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Θα σε πάρω αύριο
και ελπίζω να έχεις αλλάξει γνώμη.
344
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Γιάσεμ!
-Ναι, μπαμπά;
345
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Ποιος έχει σειρά;
346
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Ορίστε.
347
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Είναι έτσι όλη μέρα. Δεν έφαγε καν.
348
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Θεέ μου! Ποια είναι η σημερινή κρίση;
349
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Κάτι τον ενοχλεί.
350
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Το αφεντικό του έκανε
μια συμφωνία που δεν του αρέσει.
351
00:21:33,243 --> 00:21:35,283
Θα καταστρέψει την εταιρεία.
352
00:21:35,363 --> 00:21:39,203
-Την Εθνική Τσιμέντου;
-Ναι. Ο μπαμπάς είναι στο συμβούλιο.
353
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Σοβαρά μιλάς;
354
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Λες να μην το ήξερα;
Ευχαριστώ για τις πληροφορίες!
355
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Αύριο είναι οι εκλογές.
356
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Ο μπαμπάς θα κατέβει για πρόεδρος,
για να πάει κόντρα στον νυν πρόεδρο.
357
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Λες να παίζουμε εδώ; Το θεωρείς αστείο;
358
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Είναι σοβαρό!
Είναι λεφτά! Δεν είναι παιδικό παιχνίδι!
359
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Γιάσεμ;
360
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Όπως βλέπεις,
τα πράγματα δεν πάνε καλά γι' αυτόν.
361
00:22:02,763 --> 00:22:04,083
-Ναι, μπαμπά;
-Έλα εδώ.
362
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Επόμενος.
363
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Πήρες για να με νανουρίσεις;
364
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Δεν είσαι τυχερός αυτήν τη φορά.
365
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Τηλεφωνώ για τον πατέρα μου.
366
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Ελπίζω να μην του το είπες.
367
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
Ποτέ.
368
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Τον άκουσα στο τηλέφωνο.
Είναι πολύ θυμωμένος.
369
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
Εξαιτίας του προέδρου τους.
370
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Η συμφωνία θα καταστρέψει την εταιρεία.
371
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Μου το είχε ξαναπεί.
372
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Ξέρεις τον πατέρα μου;
373
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Τον είδα κάνα δυο φορές στη δουλειά.
374
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
Γι' αυτό οι αναλυτές του Αμίρ
είχαν δίκιο για τις μετοχές της Εθνικής.
375
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
Πήραν τη σωστή απόφαση.
376
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
Η τιμή της μετοχής πέφτει.
377
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Εμείς πρέπει απλώς
να επιταχύνουμε τη διαδικασία.
378
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Δεν ήξερα ότι ο πατέρας μου
είχε επενδύσει τόσα πολλά.
379
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Είναι υποψήφιος για την προεδρία.
380
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Αυτό περιπλέκει τα πράγματα.
381
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Σίγουρα.
382
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Δουλεύω για το συμφέρον της τράπεζας.
383
00:23:35,683 --> 00:23:38,363
Αλλά πρέπει να κοιτάω
και το συμφέρον του πατέρα μου.
384
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Είμαι διχασμένη. Δεν μπορώ να σκεφτώ.
385
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Η ηθική είναι οδυνηρή.
386
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Δεν μπορώ να σου πω τι να κάνεις.
387
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Άλλωστε, ο πατέρας σου είναι σκληρός.
Αντέχει μια κακή μέρα.
388
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Αλλά δεν παύει να είναι ο πατέρας σου.
389
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Γιατί δεν τελειώνει
αυτή η καταραμένη μέρα;
390
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Τι έγινε σήμερα;
391
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Τι;
-Έχω κάτι να σου πω, μπαμπά.
392
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
Αύριο θα βγει ένα άρθρο σε εφημερίδα.
393
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
Ένα άρθρο για μένα.
394
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Δεν ήρθα για να σε ανησυχήσω.
395
00:24:57,763 --> 00:25:00,243
Ξέρω ότι αύριο είναι η μέρα των εκλογών.
396
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Ποιος σου είπε ότι έβαλα υποψηφιότητα;
397
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Ο Γιάσεμ.
398
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Κοίτα, Μουνίρα, γλυκιά μου…
399
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Δεν με νοιάζει τι κάνεις στη δουλειά σου.
400
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Όλα αυτά δεν σημαίνουν τίποτα για μένα.
401
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Μαθαίνω ευαίσθητες πληροφορίες
μέσω της δουλειάς μου.
402
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Είμαι ένας άνθρωπος που σέβεται
την ιδιωτικότητα κάθε επαγγέλματος.
403
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Οπότε, όλα αυτά
δεν σημαίνουν τίποτα για μένα.
404
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Καληνύχτα.
405
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Ποια εφημερίδα;
406
00:25:47,203 --> 00:25:48,443
Ο Καθρέφτης του Λαού.
407
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Μάλλον ο θείος Αντίμπ έβαλε μέσο.
408
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Όχι ο θείος Αντίμπ.
409
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Ο δημοσιογράφος
ζήτησε να μου πάρει συνέντευξη.
410
00:26:05,723 --> 00:26:06,723
Ο δημοσιογράφος.
411
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Ο Μοχάμεντ Ράσιντ;
412
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Ο δημοσιογράφος Μοχάμεντ Ράσιντ!
413
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Καλό!
414
00:26:20,563 --> 00:26:23,363
Λοιπόν, Τζουντ, πες μου.
Πώς τα πας στο σχολείο;
415
00:26:24,803 --> 00:26:27,443
Καλά. Οι βαθμοί μου είναι εξαιρετικοί.
416
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Δεν ανησυχώ γι' αυτό.
417
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Ξέρω πόσο έξυπνη είσαι.
418
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Αλλά, εννοώ, πες μου…
419
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Ξέρεις…
420
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Τι σου αρέσει, πώς είναι η τάξη σου;
421
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Πώς πήγε η εργασία κοινωνιολογίας;
422
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
Με βοηθάει ο παππούς Αντίμπ με τα άρθρα.
423
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Πάει καλά.
424
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Μερικές φορές το παίρνει πολύ σοβαρά.
425
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
Έτσι είναι ο παππούς.
426
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Ξέρεις κάτι;
427
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Αύριο θα βγει ένα άρθρο για μένα.
Το φαντάζεσαι;
428
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Αλήθεια;
-Ναι.
429
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Όμως,
430
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
εσύ δεν λες ότι δεν θες
να τραβάς την προσοχή;
431
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Ναι, είναι αλήθεια.
432
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
Δεν ζήτησα προσοχή.
433
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Ήρθε από μόνη της.
434
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Μακάρι να σου έρχονται όλα τα καλά.
435
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
ΤΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ ΠΕΦΤΕΙ
436
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ
ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΤΟΥ ΑΥΡΙΟ
437
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Λίγο τσάι;
438
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Καλημέρα.
439
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
-Καλημέρα, γλυκιά μου.
-Καλημέρα.
440
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
-Ευχαριστώ.
-Μπαμπά, διάβασες το άρθρο;
441
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Σε ποια σελίδα;
442
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Στα οικονομικά.
443
00:29:12,083 --> 00:29:15,163
"Αν δεν ληφθούν σοβαρά μέτρα,
444
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
η Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου
θα καταρρεύσει.
445
00:29:19,523 --> 00:29:21,323
Για πρώτη φορά εδώ και μία δεκαετία,
446
00:29:21,403 --> 00:29:25,643
ο βιομηχανικός τιτάνας κινδυνεύει
εξαιτίας κάποιων ριψοκίνδυνων αποφάσεων
447
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
που πήρε ο πρόεδρος του συμβουλίου".
448
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
-Τέλεια στιγμή.
-Δώσε μου τη ζάχαρη, καλή μου.
449
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Βεβαίως.
450
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
Πώς θα επηρεάσει τις εκλογές;
451
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Δεν θα μας βλάψει.
452
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Τι είναι αυτό;
453
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Η Μουνίρα στην εφημερίδα; Και η Φαρίντα;
454
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Γιατί; Τι κάνατε;
455
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Τίποτα. Μου πήραν συνέντευξη.
456
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
Έγραψαν ένα ωραίο άρθρο για σένα.
457
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"Το μέλλον είναι τώρα
στα χέρια της Τράπεζας του Αύριο".
458
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Δεν μας είπες για τη συνέντευξη.
-Ο μπαμπάς το ήξερε.
459
00:30:09,163 --> 00:30:10,603
Δείξε μου τη φωτογραφία.
460
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Τι είναι αυτό το μακιγιάζ;
Στο σκοτάδι βάφτηκες;
461
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Φαίνεται τρομακτική!
462
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Δες τη Φαρίντα. Είναι πανέμορφη.
463
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Λάμπει.
464
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Αλήθεια πιστεύεις ότι κέρδισες
τον διαγωνισμό μαθηματικών;
465
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Δεν έχει σημασία.
Σημασία έχει ότι είναι στην εφημερίδα.
466
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Κανείς δεν το αμφισβητεί τώρα.
467
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Ως υπάλληλος πρέπει
να κάνεις νοητά μαθηματικά
468
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
γρήγορα και με ακρίβεια.
469
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
Κι αυτές οι δύο ξαδέρφες
470
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
έχουν ταλέντο σ' αυτό.
471
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Οπότε,
472
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
πιάστε τα κομπιουτεράκια σας, παιδεία".
473
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Παιδιά".
474
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Παιδιά".
475
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Η κυρία Μουνίρα Χιτζάζι λέει
ότι ο διαγωνισμός μαθηματικών στο λύκειο
476
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
ήταν μια εμπειρία που τη στιγμάτισε.
477
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Μια ιδέα που αμφισβήτησε η κυρία…
478
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Μαμά.
479
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Αυτές οι δύο βασίλισσες
είναι πολύ ανταγωνιστικές".
480
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Ακόμα δεν ξεπέρασες τον διαγωνισμό;
481
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Αν υπάρχει κάτι που θα μπορούσαν
να μας πουν αυτές οι έξυπνες χρηματίστριες
482
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
είναι ότι το μέλλον είναι εδώ".
483
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Ναι.
484
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Και αυτήν τη φορά,
το μέλλον έφτασε με στιλ".
485
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Μπράβο! Υπέροχα! Θαυμάσια!
486
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Και το καλύτερο είναι
ότι το έγραψε ο Ράσιντ.
487
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Μπράβο, καλό κορίτσι!
488
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Τζουντ, πρέπει να το δείξεις
στην τάξη σου.
489
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ναι, αλλά… Δεν ξέρω.
490
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Αυτή η φωτογραφία
δεν είναι η καλύτερή της μαμάς.
491
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Ναι, δεν είναι καλή.
492
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Είναι υπέροχη!
493
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Πες μου κάτι.
Ο μπαμπάς σου πήρε αυτό το φόρεμα;
494
00:32:22,763 --> 00:32:24,563
Δεν έχει σημασία τι φοράει.
495
00:32:25,083 --> 00:32:27,683
Είναι απόδειξη
ότι η μητέρα σου είναι έξυπνη.
496
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Εντάξει. Θα το πάρω μαζί μου.
497
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Θα το κόψω και θα το βάλω σε έναν φάκελο.
498
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Εντάξει.
499
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Εντάξει, φέρε μου το ψαλίδι.
500
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
Η ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΣΕ ΝΕΑ ΥΨΗ
501
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
ΤΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ
ΕΤΟΙΜΟ ΝΑ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΕΙ
502
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Φαρίντα;
503
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Καλημέρα, Βασίλισσα των Μαθηματικών.
504
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Φυσικά δεν απαντάς,
γιατί δεν είσαι βασίλισσα των μαθηματικών.
505
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο βασίλισσες.
506
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Μη μου πεις ότι έχεις τέτοια εμμονή
μ' αυτό το χαζό άρθρο,
507
00:33:38,683 --> 00:33:41,523
που δεν πρόσεξες το άρθρο του Ράσιντ
508
00:33:41,603 --> 00:33:44,083
που τον έβαλαν να γράψει
ο Αμίρ κι ο Σαούντ
509
00:33:44,163 --> 00:33:46,483
για να πέσει πιο γρήγορα η μετοχή.
510
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Για όνομα του Θεού, ξύπνα!
511
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Διάβασα το άρθρο.
512
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Πες μου, τότε.
513
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
Γιατί να τη ρίξουμε ενώ μπορούσαμε
να κάνουμε άλλες συναλλαγές;
514
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Γιατί σήμερα είναι οι εκλογές
της Εθνικής Εταιρείας Τσιμέντου.
515
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Ποιος σου το είπε;
516
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Ο πατέρας σου ή ο Σαούντ;
517
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Το βρήκα μόνη μου.
518
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Αυτό σημαίνει ότι όποιος κερδίσει
είναι αυτός πίσω από το σχέδιο.
519
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
Κι εμείς είμαστε απλώς
520
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
πιόνια…
521
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
στα χέρια αυτού του διεφθαρμένου.
522
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Πάντα μελοδραματική.
523
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ναι, σωστά.
Κι εσύ η βασίλισσα των μαθηματικών.
524
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Δεν καταλαβαίνω.
525
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Γιατί παριστάνεις ότι δεν σε νοιάζει
αυτό το χαζό άρθρο;
526
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Γιατί είναι ασήμαντο, Μουνίρα!
527
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Ο Σαούντ το έκανε
για να μας αποσπάσει από την κομπίνα,
528
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
όχι επειδή είμαστε τόσο σημαντικές.
529
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Όχι. Ο Ράσιντ ήρθε σε επαφή με τον Σαούντ.
530
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Φυσικά τον υπερασπίζεσαι!
531
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το τώρα.
532
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
-Εντάξει.
-Εντάξει, πες το.
533
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Υπάρχει πιο εύκολος τρόπος να ανελιχτείς.
534
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΟΥΒΕΪΤ
535
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Τι συμβαίνει;
536
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Τι γίνεται;
537
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Άκρη!
538
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Δώστε μας λίγο χώρο!
539
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Κουνήσου, είπα!
540
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Δεν έχετε κόρες στο σπίτι;
541
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Πηγαίνετε πίσω στις δουλειές σας! Τώρα!
542
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Ξεδιάντροποι!
543
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Εσείς. Στο γραφείο μου, όλοι σας.
544
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Πέρα από τα αστεία, ας επικεντρωθούμε
στην Εθνική Εταιρεία.
545
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Ποια είναι η κατάσταση;
546
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
Ενώ κάποιοι ασχολούνταν με τη φήμη τους,
547
00:35:57,443 --> 00:36:00,363
εμείς διαδίδαμε τα νέα για την εταιρεία.
548
00:36:00,443 --> 00:36:02,883
Να σου φέρω ένα χαρτομάντιλο;
549
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Σίγουρα δεν έχουν κάνει τίποτα.
550
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Αρκετά!
551
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
-Πες μου τι έχεις, Χασάν.
-Η Κρεσέντ και Σκάι θα πουλήσουν.
552
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Η Οικογενειακή Τράπεζα
και η Επενδυτική Άλεφ ήθελαν πίεση.
553
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Αλλά μην ανησυχείς. Συμφώνησαν.
554
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Και το άρθρο του Ράσιντ θα μας βοηθήσει.
Αφήσαμε παντού αντίγραφα.
555
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Θα το διαβάσουν όλοι.
556
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Η τράπεζα Κουτ έχει το μεγαλύτερο μερίδιο.
557
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Αν δεν πουλήσουν, δεν γίνεται τίποτα.
558
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Θα χρειαστούμε ενισχύσεις.
-Η Φαρίντα θα μας βοηθήσει με τον Χαλίφα.
559
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Ορίστε;
560
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Γιατί εγώ; Τι σκέφτεστε;
561
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Ο Χαλίφα είναι υπεύθυνος
για τις μετοχές της εταιρείας στην Κουτ.
562
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
-Είσαι φίλη με τον Χαλίφα.
-Όχι, δεν είμαι!
563
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Δεν μπορώ, άσε με απ' έξω! Τι ντροπή!
564
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Ακούστε με. Δεν με νοιάζει πώς το βλέπετε.
565
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Δε με νοιάζει αν είναι σωστό ή λάθος.
566
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Ξέρω ότι είμαστε στα μισά.
567
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν έχουμε επιλογή.
568
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Οπότε, κάντε τη δουλειά σας,
αλλιώς θα βρω άλλους.
569
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Ναι, κύριε.
570
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Πάμε.
571
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Δεν έχεις κάποιον να σου φέρει τσάι;
572
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Έμαθα ότι πήρες προαγωγή.
Διαχειρίζεσαι τους λογαριασμούς.
573
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Όχι όλους. Μερικούς.
574
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Αλλά αν δουλέψω πιο σκληρά,
ίσως πάρω την πραγματική προαγωγή.
575
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Για μένα γράφουν οι εφημερίδες,
576
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
αλλά εσύ πήρες προαγωγή.
577
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Ένα τσάι χωρίς ζάχαρη και ένα με γάλα.
578
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Θυμάσαι το τσάι του Χασάν και τον Ουαλίντ;
579
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"Η εικόνα της προόδου!"
580
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
Μιλώντας για άρθρα…
581
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
Τι θα κάνετε με την Εταιρεία Τσιμέντου;
582
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Πιστεύω ότι ο Ράσιντ κάνει λάθος.
583
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Αλλά άκουσα
ότι κάποιοι πουλάνε τις μετοχές τους.
584
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Σωστά;
585
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
Εγώ μια υπάλληλος είμαι.
586
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Είσαι εκπληκτική.
Θα ανέβεις σε χρόνο μηδέν.
587
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
-Ευχαριστώ.
-Φυσικά.
588
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Θα πουλήσω αν πέσει κι άλλο σήμερα.
589
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Δεν θα μείνω τελευταίος.
590
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Ουαλίντ. Θα πουλήσει.
591
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Ουαλίντ. Πάμε. Άκουσες το κουδούνι.
592
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Κι εσύ, κάνε ό,τι σου είπα.
593
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Δεν έχει μείνει τίποτα στην αγορά.
Η τιμή της είναι καλή.
594
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Θα αγοράσουμε από όποιον πουλάει.
Πάρε όλες τις μετοχές.
595
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Πάρε αυτό μαζί σου.
596
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Ετοιμάστε τα όλα,
μιλήστε στους συνεργάτες σας.
597
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Θέλω να τελειώσει αυτό.
Μην σπαταλάτε ούτε λεπτό.
598
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Θα γιορτάσουμε προς τιμήν των ηρώων μας,
599
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
που θα μείνουν στην ιστορία
του Χρηματιστηρίου του Κουβέιτ.
600
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Η ομάδα που έκανε
την πιο θρυλική επιχείρηση σορταρίσματος.
601
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Ας καλωσορίσουμε την ομάδα μας.
602
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Εννοώ εσάς, αγόρια.
603
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Φυσικά.
604
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Αλά μην ξεχνάμε
και τις δύο βασίλισσες των μαθηματικών.
605
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Το κερδίσατε! Τα καταφέρατε!
606
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Σας παρακαλώ, σερβιριστείτε. Εμπρός.
607
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Σαούντ.
608
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Συγχαρητήρια.
609
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Συγγνώμη. Κουνήσου!
610
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
-Πρέπει να φύγω.
-Πού πας;
611
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Στην Τζουντ.
612
00:41:49,603 --> 00:41:54,483
Μόλις ανακάλυψα ότι ο μπαμπάς μου εξελέγη
πρόεδρος στην Εθνική Εταιρεία Τσιμέντου.
613
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
Βλέπεις; Τι σου έλεγα;
614
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Είναι σκληρός. Θα το ξεπεράσει.
615
00:42:00,083 --> 00:42:01,363
Τελευταία φορά
616
00:42:01,443 --> 00:42:04,043
που επιτρέπω να με κοροϊδέψουν.
617
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Και την επόμενη φορά,
θέλω το μερίδιό μου. Κατάλαβες;
618
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Κατάλαβα.
619
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Καλή όρεξη!
620
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Θα το παραδώσω εγώ στην κόρη σας.
621
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Έχετε κι άλλη δουλειά;
622
00:42:24,203 --> 00:42:25,683
Θέλω να το κάνω, Ρόσαν.
623
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
Είναι σημαντικό για την Τζουντ.
624
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Γεια σας.
625
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Μπορώ να βοηθήσω;
626
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Έχω κάτι που θέλω να δώσετε στην κόρη μου.
627
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Θα της το δώσω όταν γυρίσει.
628
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
Όταν γυρίσει;
629
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Από πού;
630
00:42:49,163 --> 00:42:50,523
Την πήρε ο πατέρας της.
631
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Εννοείτε τον παππού της.
632
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
ΦΥΛΛΟ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΑΠΟΥΣΙΩΝ
ΤΖΟΥΝΤ ΟΜΑΡ ΑΛ-ΧΑΣΓΟΥΙ - ΠΑΤΕΡΑΣ
633
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Όχι. Ο πατέρας της. Ο Όμαρ.
634
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
ΠΑΤΕΡΑΣ
635
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Ήθελα να της κάνω έκπληξη.
636
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Θα το εκτιμούσα
αν δεν της λέγατε ότι ήρθα.
637
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Όπως θέλετε.
638
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου