1
00:00:11,003 --> 00:00:12,843
Me encanta el ambiente que hay.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,763
El rumor del mar me despeja la mente.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Me da la impresión de estar en un barco
en medio del mar.
4
00:00:22,883 --> 00:00:25,123
Si discutimos, ¿me tiras por la borda?
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,043
¿Cómo sabes que hice eso
con el exdirector?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
¿Me has invitado para asustarme
o para tomar el aire?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
¿O es por otra razón?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
¿Qué sabes de la Cementera Nacional?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Que su capital vale millones.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
Son tan estables que aburren, la verdad.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Es decir…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
A mi modo de ver, no tienen potencial
para un desarrollo futuro.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Como este barco.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
No va a ninguna parte. Se queda parado.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
El caso es que vamos a…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
hundir la Cementera Nacional.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
¿A hundirla?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Hundiremos el mercado
bajando sus acciones.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Pero…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
hay otras formas más sencillas
de hacer lo que dices
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,323
y ganar dinero para el banco.
22
00:01:29,403 --> 00:01:32,323
No interfieras
en las estrategias del banco.
23
00:01:32,843 --> 00:01:34,763
Para eso está el vicepresidente.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
No tenemos ningún problema
con la Cementera Nacional.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Lo hacemos por un cliente.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
¿Por qué arriesgar tanto por él?
¿Te amenaza de muerte?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
No.
28
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Este cliente moverá su dinero
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
del Banco Kout al Banco del Mañana.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Y, vendiendo en corto,
tú recibirás un jugoso bonus,
31
00:02:01,763 --> 00:02:02,763
si nos sale bien.
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Háblame de él.
33
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Escucha, Saud:
esta información queda entre nosotros.
34
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Confío en ti, pero…
35
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
es un asunto delicado.
36
00:02:39,963 --> 00:02:41,843
BOLSA DE VALORES
37
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Mira, cariño.
Tienes que saber leer entre líneas.
38
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
Es esencial que aprendas a hacerlo.
39
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
A leer entre líneas.
40
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Mira.
41
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
La portada de todos los periódicos
habla de Irak e Irán.
42
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
Porque cada periódico
tiene una tendencia y una motivación.
43
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Hasta mi periódico.
44
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
¿Ves? Tiene sus propias motivaciones.
45
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
A ver.
46
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA, NÚMERO SEMANAL
47
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Kuwait continúa estable
mientras sus vecinos pelean".
48
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Mira, cariño.
49
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
El dinero es el capital.
50
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Incluso yo, como redactor jefe,
sigo al capital.
51
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Ten.
- Gracias.
52
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Escucha.
53
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Dile a tu profesora que te gusta
la tarea de esta semana.
54
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
¿Qué tarea?
55
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Tiene que leer
diferentes artículos de prensa,
56
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
porque su profesora comentará uno
cada día en clase.
57
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Bueno, solo esta semana.
58
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Pero ya me ayuda el abuelo.
59
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
- ¿Trabajas hasta tarde?
- Mira.
60
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
- ¿Hoy también trabajas hasta tarde?
- No sé, no creo.
61
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Sé que el trabajo es importante.
62
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
- Pero la familia lo es más.
- Y nunca he descuidado a la familia.
63
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
Jude va mejor cada día.
Lleva una semana sin quejarse.
64
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Si no hubiera sido por tu padre,
estaría perdida.
65
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Menos mal que él la cuida.
66
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Ya están saliendo.
67
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
¿En serio? ¿Pierdes así los papeles
por una reunión con el jefe?
68
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Estamos hablando de Amir.
69
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
Cuando él te convoca tan temprano,
70
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
no es para felicitarte.
71
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Y el Banco Kout nos ha superado este mes.
72
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Qué lástima.
73
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Ojalá alguien os hubiera puesto en bandeja
una buena operación.
74
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Como la de Al-Ra'ee.
75
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Ahora son vuestras cabezas
las que se sirven en bandeja.
76
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Odio perder tiempo en reuniones.
77
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Pero lo que pasó con el Banco Kout
es totalmente inaceptable.
78
00:05:23,883 --> 00:05:27,603
Por suerte, Saud y yo hemos montado
una operación en dos fases
79
00:05:27,683 --> 00:05:29,283
para revertir la situación.
80
00:05:30,643 --> 00:05:35,043
Pondremos a la venta 100 000 acciones
de la Cementera Nacional
81
00:05:35,123 --> 00:05:36,443
con posiciones cortas.
82
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
¿Cómo?
83
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
¿Por qué vender en corto
las acciones de la Cementera Nacional?
84
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, ¿se lo explicas tú?
85
00:05:48,843 --> 00:05:51,843
Usaré palabras sencillas,
pues hay mentes sencillas.
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Cuando compramos acciones,
87
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
estamos apostando a que subirán.
88
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Así pues, ganamos cuando esa acción gana.
89
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Pero al vender acciones en corto,
90
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
estamos apostando a que bajarán.
91
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
¿Y qué pasa entonces?
92
00:06:16,603 --> 00:06:18,803
Que ganamos cuando esa acción pierde.
93
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
¿Lo entiendes o debo explicarme mejor?
94
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Sé lo que significa vender en corto.
No soy tonta.
95
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Mi pregunta es:
¿por qué la Cementera Nacional?
96
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Por esto.
97
00:06:31,603 --> 00:06:33,603
Un nuevo informe de Investigación.
98
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Demuestra que son inestables
y que van a la baja.
99
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Y esta es nuestra oportunidad
para aprovecharnos.
100
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
- ¿Y la segunda parte?
- Buena pregunta.
101
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Lo de vender en corto es fácil.
102
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Lo difícil es cómo generar dudas.
103
00:06:49,083 --> 00:06:51,283
Eso requerirá todas nuestras fuerzas.
104
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Mañana
105
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
publicaremos este informe que hundirá
a la Cementera Nacional.
106
00:06:58,403 --> 00:06:59,923
Tu única misión
107
00:07:00,003 --> 00:07:02,843
es contactar con tus amigos
de los otros bancos.
108
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
109
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Y convencerlos
de que no trabajen con esa empresa.
110
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Así cumpliremos con las dos fases.
111
00:07:13,123 --> 00:07:14,803
Vender las acciones en corto
112
00:07:16,163 --> 00:07:17,363
y hundir la empresa.
113
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Si el informe es perjudicial,
dejemos que hable por sí solo, ¿no?
114
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, no podemos confiarnos
ni dar nada por sentado.
115
00:07:31,643 --> 00:07:34,323
He visto muchos procesos
de posiciones cortas,
116
00:07:34,403 --> 00:07:36,483
todos ellos fruto de una operación.
117
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Hasta las pérdidas
eran fruto de la venta en corto.
118
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Sé que esta operación
puede salir bien o puede fracasar.
119
00:07:44,803 --> 00:07:46,723
Nosotros haremos que salga bien.
120
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Se lo prometí a Amir. Sé que lo lograréis.
121
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
En nuestro sitio en cinco minutos.
122
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
SALA DE MANTENIMIENTO
123
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
¿De qué se trata?
124
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Cuando me contrataron,
revisé todas las empresas disponibles.
125
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Eras la mejor de la clase.
126
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Por supuesto,
revisé la Cementera Nacional.
127
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Es la empresa más estable.
Constante, como un ritmo cardiaco.
128
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Posee el mayor mercado de capitales.
129
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Así que un solo rating no les afectaría.
130
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
La pregunta es:
¿por qué queremos vender en corto?
131
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, escucha.
132
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Tu investigación es fundamental.
Debes hablar con Amir.
133
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Él tiene todo un equipo de investigación.
134
00:08:51,523 --> 00:08:53,883
Pues no hacen su trabajo. No se enteran.
135
00:08:53,963 --> 00:08:55,963
Además, saldremos perdiendo.
136
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, mi amor, vamos a ver a Amir.
137
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Yo te acompaño.
138
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Pero hablarás tú.
139
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
No lo sé, yo…
140
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
no veo nada convincente aquí.
141
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
- ¿Amir?
- Yo tampoco veo nada.
142
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Pero quería que lo vieras por ti mismo.
143
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida domina las matemáticas.
144
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Seguro que más
que quien redacta estos informes.
145
00:09:33,363 --> 00:09:36,883
Sí, Munira, pero no sois investigadoras,
sino ayudantes.
146
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Y velamos por el interés del banco.
147
00:09:42,843 --> 00:09:44,683
Agradezco vuestra preocupación.
148
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Pero me pregunto
si hay una segunda intención.
149
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
¿No es tu padre miembro del consejo
de la Cementera Nacional?
150
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Creo que las pérdidas de la empresa
le afectarán.
151
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Te entiendo.
152
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Sé que lo que hacemos
puede tener consecuencias negativas
153
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
que podrían perjudicar a tu familia.
154
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Pero te prometo
155
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
que tu padre nunca conocerá
el papel que desempeñas en esto.
156
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Quédate tranquila.
157
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
A menos que quieras decírselo.
158
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Insisto en que mi estudio está bien.
159
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
- Tenemos que reevaluar la operación.
- ¿En serio?
160
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Porque aquí dices:
"A pesar de su actual estabilidad,
161
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
la lenta ejecución de proyectos estatales
de vivienda e infraestructuras
162
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
podría ser la gota que colma el vaso".
163
00:10:46,843 --> 00:10:48,003
Pero en contexto…
164
00:10:48,083 --> 00:10:52,403
Quizá es eso lo que vieron ellos:
"la gota que colma el vaso".
165
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, no te preocupes por nada.
166
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Leeremos este informe
167
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
y volveremos a hablar contigo.
Para que no quede ninguna duda.
168
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
- Solo tengo esa copia.
- Saud.
169
00:11:10,643 --> 00:11:12,443
Acaba con el informe y dáselo.
170
00:11:13,043 --> 00:11:15,203
Supongo que todos contentos.
171
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Se me olvidó decíroslo.
172
00:11:28,363 --> 00:11:30,803
Un periódico os va a dedicar un artículo.
173
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
¿A nosotras, por qué?
174
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Porque sois todo un ejemplo de progreso.
175
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
¿Qué pasa?
176
00:11:45,003 --> 00:11:47,483
Mohamed Rashed
nos escribirá dos artículos.
177
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Ojalá salga bien.
178
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
¿Sí?
179
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Hola, papá. Soy yo.
180
00:12:04,883 --> 00:12:06,963
Hola, cariño. ¿Qué sucede?
181
00:12:07,043 --> 00:12:11,243
Según mi jefe, el Espejo del Pueblo
va a entrevistarnos a mí y a Munira.
182
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
¿El Espejo del Pueblo? Estupendo.
183
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
¿No estás contenta?
184
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
No es eso.
185
00:12:16,483 --> 00:12:19,843
Pensé que quizá su editor jefe
te lo mencionara
186
00:12:19,923 --> 00:12:21,363
por cortesía o algo así.
187
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
No. Yo no sé nada de eso.
188
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Quizá quieran escribir sobre ti
porque eres muy buena y eficiente.
189
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Gracias, papá, te dejo.
El reportero llegará pronto.
190
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Dime.
191
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
¿Quién escribirá ese artículo?
192
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
No sé, por eso te he llamado.
193
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Vale, buena suerte.
194
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Adiós, cariño.
195
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BOLSA DE KUWAIT
196
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
- ¿Señor Mohamed?
- ¿Qué tal?
197
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Bienvenido. Yo estoy bien, gracias.
198
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
¡Caray, cuánto movimiento hay aquí!
199
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
- Cada día.
- ¿Mohamed Rashed?
200
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
Sí. ¿Quieres un autógrafo?
201
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
Es una leyenda para mí.
202
00:13:10,203 --> 00:13:12,363
Me gradué
cuando el crack de Souk Al-Manakh.
203
00:13:12,443 --> 00:13:14,723
- ¡Qué suerte!
- No, era muy pesimista.
204
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Pero su cobertura de la crisis me hizo ver
que la cosa iba a mejor.
205
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Aún hay quien combate la corrupción.
206
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Solo hombres. ¿No hay mujeres?
207
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
No, vosotras también.
208
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Pero quise ser uno
de los que limpiara el sector financiero.
209
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
¿A qué ha venido?
210
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
¿Me creerías si te dijera
211
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
que viene a entrevistarnos
a mí y a Munira?
212
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
¿En serio?
213
00:13:38,763 --> 00:13:41,083
La imagen del desarrollo y el progreso.
214
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Si te haces famosa, no pases de nosotros.
215
00:13:47,483 --> 00:13:50,003
Solo soy una empleada. No soy famosa.
216
00:13:50,083 --> 00:13:51,643
¿Por qué entrevistarme?
217
00:13:51,723 --> 00:13:54,083
No, no lo eres. Tú eres…
218
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
¿Dónde estabas?
219
00:14:04,403 --> 00:14:06,443
Nos va a entrevistar Rashed.
220
00:14:06,523 --> 00:14:08,003
Viene hasta un fotógrafo.
221
00:14:10,003 --> 00:14:11,923
¿Sigues enfadada por la reunión?
222
00:14:12,923 --> 00:14:15,883
Por eso a ellos
no les gusta trabajar con nosotras.
223
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Porque las mujeres somos sensibles.
224
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
A mí no me gusta trabajar contigo
225
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
porque careces de lealtad
y me venderías sin dudarlo.
226
00:14:24,843 --> 00:14:26,683
¿Ves? Eres demasiado sensible.
227
00:14:26,763 --> 00:14:30,563
No sabía que había
"una gota que colma el vaso".
228
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Ni yo sabía que me usabas a mí
para protegerte de tu padre.
229
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
¿Haces un estudio y no sabes que mi padre
es miembro del consejo?
230
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
No, cariño, no lo sabía.
231
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Porque me centré
en los aspectos económicos.
232
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, tesoro.
233
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Lo siento, perdóname.
No te enfades. ¿Mejor ahora?
234
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Menos mal que nos entrevistan,
o Amir y Saud nos habrían echado.
235
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
¡Dios mío! ¡Por favor!
236
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
¡Usa la cabeza!
¿Por qué un periodista de su calibre
237
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
hace un artículo de relleno sobre mujeres?
238
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
¿A quién llamas "relleno", cariño?
239
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Soy la primera mujer
que trabaja en la bolsa.
240
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Soy una pionera.
241
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Mi nombre pasará a la historia.
242
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Sí, claro. ¡Una pionera sentada
en un cubo en el trastero del conserje!
243
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Afloja, cielo.
Que no se te suba a la cabeza.
244
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
El mejor periodista económico del país
245
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
escribe artículos serios sobre finanzas.
246
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
¿Por qué escribir
un artículo sobre nosotras?
247
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
¿Me entiendes?
248
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
¿Eso te ha dicho tu padre?
249
00:15:41,683 --> 00:15:44,123
- No exactamente.
- ¿No te fías de él?
250
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
¿Qué me estás contando?
251
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Es un placer entrevistarlas hoy, Farida.
252
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Lo mismo digo. Es increíble
que nos entreviste una leyenda como usted.
253
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
- Gracias.
- Soy Farida Ma'moun.
254
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Conocerá a mi padre, Adib Ma'moun.
255
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
¿Quién no lo conoce?
256
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
¡Es muy famoso!
257
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
¿Adib Ma'moun?
258
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
¡Madre mía! Es un auténtico periodista
en todos los sentidos.
259
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Con el debido respeto, señor,
siento curiosidad por su artículo.
260
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Farida, yo no soy como los demás.
261
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Mi estilo no es convencional.
262
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Podría calificarse
de moderno y progresista.
263
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Pero ¿cómo surgió la idea
264
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
de entrevistar a dos meras oficinistas?
265
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
¿Meras oficinistas?
266
00:16:36,003 --> 00:16:38,723
Siempre le digo
que estas "meras oficinistas"
267
00:16:38,803 --> 00:16:40,963
son el futuro del sector financiero.
268
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Eso seguro. Y usted es…
269
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
270
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
¿Cómo fue tu experiencia al empezar aquí?
271
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Dicen que el futuro
lo moldea el pasado, ¿no?
272
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Así es.
273
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Estoy aquí gracias a una rivalidad
desde la infancia con mi prima.
274
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Le parecerá increíble.
275
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
De pequeñas, Farida era mucho más guapa.
276
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Era el centro de atención
277
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
en nuestras reuniones familiares,
sin hacer el menor esfuerzo.
278
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Al contrario que yo.
Me costaba que alguien se fijara en mí.
279
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Ya en el instituto, decidí vencerla
en la competición de matemáticas.
280
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
- ¿Te acuerdas?
- ¡Sí!
281
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
De pronto, superé a Farida,
con sus trencitas y sus rosadas mejillas.
282
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Al final,
todos admitieron que yo era mejor.
283
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
Y ahora, ya lo ve,
284
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
allano el camino para las demás mujeres,
lo admitan o no.
285
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
¿Y usted, señora Al-Ma'moun?
286
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
¿Cómo fue su experiencia al empezar aquí?
287
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Si…
288
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Si mi prima cree que no me costó,
está muy equivocada.
289
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
No la culpo.
Nunca ha pasado por lo mismo que yo.
290
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Yo tenía las manos atadas.
291
00:17:58,043 --> 00:18:00,483
Estaba casada. Tengo una hija.
292
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Pero aquí me tiene.
293
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Pude dejar atrás aquella vida
294
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
y vine aquí para satisfacer mi ambición.
295
00:18:07,963 --> 00:18:08,843
Y para esto…
296
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Para esto hace falta valor,
no solo esfuerzo.
297
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
¿Valor? No veo valor por aquí.
298
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
¿No?
299
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira miente.
No ganó ella, copió mis respuestas.
300
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- ¡Por favor!
- ¡Miró mis apuntes!
301
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
¡Yo sabía la respuesta!
302
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
¡No, cielo, te lo vi en la cara!
303
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
¡Soy la reina de las matemáticas!
304
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Chicas, por favor.
¿Dónde está el fotógrafo? ¡Ven aquí!
305
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Ahora posen para la cámara.
306
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Una más.
307
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Caray, Mohamed.
No dijiste que traerías a un paparazi.
308
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
¿Qué te parecen?
309
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Las chicas del futuro, sin ninguna duda.
310
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir dijo que me darías algo.
311
00:19:01,723 --> 00:19:02,963
Pasa por mi despacho.
312
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
¿Un informe secreto sobre nosotras?
313
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Ya no seréis un secreto.
314
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Seréis famosas.
315
00:19:11,883 --> 00:19:14,203
El futuro con el que siempre he soñado.
316
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Más fotos.
317
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
¿Has esperado mucho?
318
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
Es mamá la que lleva mucho esperando.
319
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Tranquilo, estaba revisando informes.
320
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
¿Has acabado?
321
00:19:43,163 --> 00:19:44,803
No puedo darte detalles.
322
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Pero el banco lleva
una operación comercial
323
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
y creo que quieren que… mintamos.
324
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Pero es una situación delicada.
325
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Sí.
326
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
¿Qué harías tú en mi lugar?
327
00:20:05,683 --> 00:20:09,163
A veces haces cosas para protegerte
y proteger a tu familia.
328
00:20:09,243 --> 00:20:13,203
Siempre que no sirvas a los poderosos
a expensas de los débiles.
329
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
¿Has conocido a Mohamed Rashed?
330
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ah, así que has llamado a tu amigo
del Espejo del Pueblo.
331
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- No pude resistirme.
- Un artículo de relleno, ¿no?
332
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
¿Qué esperabas de El Espejo?
333
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
- Pero Rashed es un destacado periodista.
- Fue un destacado periodista.
334
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Pero ahora todo ha cambiado, cariño.
335
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Ya.
336
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Tú lo sabes, yo lo sé,
todo el mundo lo sabe.
337
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
No podemos seguir hablando sin actuar.
338
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
He dado este paso
por el bien de la empresa.
339
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Me la voy a jugar.
340
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
¿Hoy te ha echado del estudio?
341
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Preferí dejarlo solo. Está de mal humor.
342
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Te llamo mañana,
a ver si has cambiado de opinión.
343
00:21:07,203 --> 00:21:08,403
- Jassem.
- Sí, papá.
344
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
¿El siguiente?
345
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Toma.
346
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Lleva así todo el día.
Ni siquiera ha comido.
347
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
¡Dios mío! ¿Cuál es la crisis del día?
348
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Está mosqueado por algo.
349
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Su jefe ha hecho un trato
y creo que a él no le gusta.
350
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Sabe que arruinará la empresa.
351
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
- ¿La Cementera Nacional?
- Sí. Papá es miembro del consejo.
352
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
¿En serio?
353
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
¿Crees que no lo sabía?
¡Gracias por la información!
354
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Mañana hay elecciones.
355
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Papá se presenta a la presidencia
para desafiar al actual presidente.
356
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
¿Crees que esto es un juego? ¿O una broma?
357
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
¡Esto es serio!
¡Es dinero! ¡No es un juego de niños!
358
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem.
359
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Como ves, las cosas no le van bien.
360
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
- ¿Sí, papá?
- Ven.
361
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
El siguiente.
362
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
¿Me llamas para cantarme una nana?
363
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
No, esta vez no has tenido suerte.
364
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Llamo por mi padre.
365
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
¿Le has contado lo de vender en corto?
366
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
Nunca lo haría.
367
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Le escuché hablando por teléfono.
Estaba muy enfadado.
368
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
Por el presidente del consejo.
369
00:22:54,443 --> 00:22:56,563
Un negocio que arruinará la empresa.
370
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Ya me lo ha comentado.
371
00:23:00,443 --> 00:23:01,643
¿Conoces a mi padre?
372
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Lo vi un par de veces en el trabajo.
373
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
Por eso los analistas de Amir
tenían razón en lo de vender en corto.
374
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
Era la decisión correcta.
375
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
Esas acciones ya estaban bajando.
376
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Nosotros solo aceleramos el proceso.
377
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
No sabía que mi padre invirtiese tanto
en esa empresa.
378
00:23:23,883 --> 00:23:27,083
Incluso se va a presentar
a la presidencia del consejo.
379
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Esto complica las cosas.
380
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Desde luego.
381
00:23:32,443 --> 00:23:34,923
Sé que debo trabajar
por el bien del banco.
382
00:23:35,683 --> 00:23:37,923
Pero también por el de mi padre.
383
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Es un suplicio. No puedo pensar.
384
00:23:44,963 --> 00:23:46,523
Tener ética siempre duele.
385
00:23:49,883 --> 00:23:52,123
En fin, yo no puedo decirte qué hacer.
386
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Después de todo, tu padre es un tío duro.
Puede soportar un mal día.
387
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Pero, al fin y al cabo, es tu padre.
388
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
¿Por qué no acabará este maldito día
de una vez?
389
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
¿Qué está pasando?
390
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- ¿Qué?
- Tengo algo que decirte, papá.
391
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
Mañana saldrá un artículo en el periódico.
392
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
Un artículo sobre mí.
393
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
No quiero que te preocupes.
394
00:24:57,683 --> 00:25:00,243
Sé que mañana
son las elecciones al consejo.
395
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
¿Quién te ha dicho que me presento?
396
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
397
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Mira, Munira, mi amor,
398
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
no me importa tu trabajo
ni lo que hagas allí.
399
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Todo eso no significa nada para mí.
400
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Pero tengo acceso
a información muy sensible.
401
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Yo respeto la privacidad
de todas las profesiones del mundo.
402
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Todo eso no significa nada para mí.
403
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Buenas noches.
404
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
¿Qué periódico?
405
00:25:47,203 --> 00:25:48,443
El Espejo del Pueblo.
406
00:25:53,043 --> 00:25:55,763
Parece que el tío Adib
ha movido algunos hilos.
407
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
No, el tío Adib no.
408
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
El periodista me pidió una entrevista.
409
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
El periodista.
410
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
¿Mohamed Rashed?
411
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
¡El reportero Mohamed Rashed!
412
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Estupendo.
413
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Dime, Jude: ¿qué tal en el colegio?
414
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
Bien.
415
00:26:26,003 --> 00:26:27,443
Saco muy buenas notas.
416
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Eso no me preocupa.
417
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Sé lo lista que eres.
418
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Pero dime de verdad…
419
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Ya sabes.
420
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Lo que te gusta, cómo es tu clase…
421
00:26:40,843 --> 00:26:43,323
¿Qué tal tus deberes de estudios sociales?
422
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
El abuelo Adib me ayuda con los deberes.
Con los artículos y todo eso.
423
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Me va bien.
424
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
A veces se lo toma muy en serio.
425
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
Típico del abuelo Adib.
426
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
¿Sabes una cosa?
427
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Mañana sale un artículo sobre mí.
¿Te lo imaginas?
428
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
- ¿En serio?
- Sí.
429
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Pero…
430
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
¿Tú no dices siempre
que no te gusta llamar la atención?
431
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Es verdad.
432
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
Yo no he llamado la atención.
433
00:27:28,123 --> 00:27:29,843
Ha venido sola, sin llamarla.
434
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Ojalá siempre te vengan cosas buenas.
435
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
EL CEMENTO DEL GOLFO PUEDE CAER
436
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
EL ESPEJO DEL PUEBLO: EL FUTURO ESTÁ
EN MANOS DEL BANCO DEL MAÑANA.
437
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
¿Un té?
438
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Buenos días.
439
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
- Buenos días.
- Buenos días.
440
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
- Gracias.
- ¿Has leído el artículo, papá?
441
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
¿Qué página?
442
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Economía.
443
00:29:09,803 --> 00:29:12,003
EL FUTURO ESTÁ EN MANOS
DEL BANCO DEL MAÑANA
444
00:29:12,083 --> 00:29:15,163
"Si no se toman
medidas drásticas en la empresa,
445
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
el futuro de la Cementera Nacional
se vendrá abajo.
446
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
Por primera vez en una década,
447
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
el gigante industrial corre peligro
por algunas decisiones imprudentes
448
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
que tomó el presidente del consejo".
449
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
- El momento perfecto, ¿eh?
- Pásame el azúcar, cariño.
450
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Claro.
451
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
¿Cómo afectará esto a las elecciones?
452
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
No nos hará daño.
453
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
¿Qué es esto?
454
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
¿Munira sale en el periódico? ¿Y Farida?
455
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
¿Por qué? ¿Qué habéis hecho?
456
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Nada. Me han entrevistado, eso es todo.
457
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
Han escrito un buen artículo.
458
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"El futuro está en manos
del Banco del Mañana".
459
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
¡Vaya!
460
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- No nos lo comentaste.
- Papá lo sabía.
461
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Déjame ver la foto.
462
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
¿Y este maquillaje?
¿Te lo pusiste a oscuras?
463
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
¡En esta foto da miedo!
464
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Fíjate en la buena de Farida.
Está impresionante.
465
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Está radiante.
466
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
¿De verdad crees que ganaste
la competición de matemáticas?
467
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Eso da igual,
lo importante es que lo dice el periódico.
468
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Ahora nadie lo pondrá en duda.
469
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Su trabajo requiere habilidad
para realizar cálculos mentales
470
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
con rapidez y precisión.
471
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
Y estas dos primas
472
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
tienen talento para ello.
473
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Así que…
474
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
cojan sus calculadoras, caballos".
475
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Caballeros".
476
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Caballeros".
477
00:31:03,163 --> 00:31:05,163
"De hecho, según Munira Hijazi,
478
00:31:05,243 --> 00:31:09,083
la competición de matemáticas
en la que participó en el instituto
479
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
fue una experiencia formativa para ella.
480
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Una idea que fue cuestionada
por la señorita…
481
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Por mamá.
482
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Estas dos reinas de las matemáticas
son muy competitivas".
483
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
¿Aún no has superado esa competición?
484
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Si algo pueden decirnos
estas dos ingeniosas agentes de bolsa
485
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
es que el futuro ya está aquí".
486
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Sí.
487
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Y, esta vez,
el futuro ha llegado con estilo".
488
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
¡Bravo! ¡Maravilloso!
489
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Y lo mejor es que lo escribió Rashed.
490
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
¡Muy bien!
491
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Mira, Jude, debes coger este artículo
y enseñarlo en clase.
492
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ya, pero bueno… No sé.
493
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Supongo que esta foto
no es la mejor foto de mamá.
494
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Sí, la foto no es buena.
495
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
¡Es preciosa!
496
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Dime una cosa:
¿papá te compró ese vestido?
497
00:32:22,763 --> 00:32:24,563
Da igual lo que lleve.
498
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
El artículo prueba que tu madre es lista.
499
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Sí, claro. Me lo llevaré.
500
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Vale, lo recorto y te lo meto en un sobre.
501
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Vale.
502
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Bueno, tráeme las tijeras.
503
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
EL PRECIO DEL PETRÓLEO BATE OTRO RÉCORD
504
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
EL CEMENTO PUEDE CAER
POR LA GOTA QUE COLMA EL VASO
505
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
¿Farida?
506
00:33:22,323 --> 00:33:24,563
Buenos días, reina de las matemáticas.
507
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Ya, no reaccionas porque no eres
la reina de las matemáticas.
508
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
No puede haber dos reinas.
509
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
No me digas que estás tan obsesionada
con ese artículo
510
00:33:38,683 --> 00:33:41,403
que no has visto el artículo de Rashed,
511
00:33:41,883 --> 00:33:44,003
que Amir y Saud le hicieron escribir
512
00:33:44,083 --> 00:33:46,483
para hundir antes a la Cementera.
513
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
¡Por el amor de Dios, despierta!
514
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Lo he leído.
515
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Vale. Y ahora dime:
516
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
¿Por qué bajar estas acciones
si hay otras más fáciles?
517
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Porque hoy eligen al consejo
de la Cementera Nacional.
518
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
¿Quién te lo ha dicho?
519
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
¿Tu padre o Saud?
520
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Lo descubrí por mi cuenta.
521
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
O sea que quien gane esas elecciones
es el que está detrás de todo este plan.
522
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
Y no somos más…
523
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
que peones…
524
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
en manos de esa persona corrupta.
525
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Aún eres la reina del drama.
526
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ya, y tú eres la reina de las matemáticas.
527
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
No lo entiendo.
528
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
¿Por qué finges que no te importa
ese "artículo de relleno"?
529
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
¡Porque esto es trivial, Munira!
530
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud le hizo escribirlo
para distraernos del plan,
531
00:34:40,923 --> 00:34:43,603
no porque nos merezcamos
salir en un artículo.
532
00:34:43,683 --> 00:34:46,803
No, fue Rashed
quien se puso en contacto con Saud.
533
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
¡Claro, defiende a Saud!
534
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Si tienes algo que decirme, a la cara.
535
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
- Pues lo digo.
- Dilo.
536
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Hay un modo más fácil de progresar.
537
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BOLSA DE KUWAIT
538
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
¿Qué ocurre?
539
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
¿Qué sucede?
540
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
¡Apártate!
541
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
¡Dejad sitio!
542
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
¡Que te apartes!
543
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
¿No tenéis hijas en casa?
544
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
¡Volved a vuestras mesas
y a vuestros asuntos! ¡Vamos!
545
00:35:32,963 --> 00:35:33,883
¡Qué vergüenza!
546
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Y ahora venid todos a mi despacho.
547
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Se acabó la broma, centrémonos
en la estrategia con la Cementera.
548
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
¿Cuál es la situación?
549
00:35:54,963 --> 00:35:59,723
Mientras algunas persiguen la fama,
nosotros nos dedicamos a difundir rumores.
550
00:36:00,323 --> 00:36:02,883
¿Quieres un pañuelo
para secar tus lágrimas?
551
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Seguro que no han movido un dedo.
552
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
¡Basta!
553
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
- Dime qué tienes.
- Crescent y Sky venderán.
554
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Aún hay que convencer al Banco Familiar
y a Inversiones Alef.
555
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
Pero tranquilo, ya están a bordo.
556
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Y el artículo de Rashed nos ayudará.
Dejamos copias por todas partes.
557
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Todos los agentes lo leerán.
558
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
El Banco Kout tiene casi todas
las acciones de la Cementera.
559
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Tienen que vender.
Si no, todo esto será en vano.
560
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Faltan refuerzos.
- Que Farida nos ayude con Khalifa.
561
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
¿Cómo?
562
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
¿Por qué yo? ¿Y eso?
563
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Porque Khalifa gestiona
las acciones de la empresa en el Kout.
564
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
- Sois amigos.
- No, qué va.
565
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
No puedo, no me metas. ¡Qué vergüenza!
566
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Escuchadme, me da igual
lo que os parezca esta operación.
567
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
No sé si está bien o no.
568
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Solo sé que estamos a medio camino.
569
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Debemos seguir, no hay alternativa.
570
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Haced vuestro trabajo
o buscaré a otro que lo haga.
571
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Sí, señor.
572
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Vamos.
573
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
¿Aún no tienes a quien te lleve el té?
574
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
He oído que te han ascendido,
que llevas las cuentas.
575
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
No todas las cuentas, solo algunas.
576
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Pero con suerte, si me esfuerzo,
conseguiré un verdadero ascenso.
577
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
Vaya, soy yo la que sale en el periódico,
pero tú el que asciende.
578
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Un té sin azúcar
y otro con leche Carnation.
579
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
¿Recuerdas los gustos de Hassan y Walid?
580
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"La imagen del progreso".
581
00:38:16,643 --> 00:38:17,963
Hablando de artículos,
582
00:38:18,803 --> 00:38:21,203
¿qué harás después del de la Cementera?
583
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Rashed se equivoca.
584
00:38:26,843 --> 00:38:29,763
He oído que algunas empresas
ya venden sus acciones.
585
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
¿Tú no?
586
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Tú lo sabrás mejor. Yo solo soy ayudante.
587
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Trabajas magníficamente.
Ascenderás enseguida.
588
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
- Gracias.
- De nada.
589
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Venderé las acciones si siguen bajando.
590
00:38:52,643 --> 00:38:54,163
No me quedaré el último.
591
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid, va a vender.
592
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid, vamos. Has oído la campana.
593
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Y tú haz lo que te he dicho.
594
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
No queda nada en el mercado.
Ahora el precio es bueno.
595
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Compraremos a quien venda.
Todas las acciones disponibles.
596
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Llevaos esto.
597
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Tenedlo todo listo,
hablad con vuestros socios.
598
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Quiero que esto se acabe,
no perdáis ni un segundo.
599
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Celebramos esto
en honor de nuestros héroes,
600
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
cuyos nombres pasarán a la historia
de la Bolsa de Kuwait.
601
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
El equipo que ejecutó
una mítica operación de venta en corto.
602
00:40:12,883 --> 00:40:14,963
Recibamos al equipo de operaciones.
603
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Me refiero a vosotros dos, claro.
604
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Por supuesto.
605
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Pero no olvidemos
a las dos reinas de las matemáticas.
606
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Os lo habéis ganado, lo habéis logrado.
607
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Por favor, servíos del bufé. Adelante.
608
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
609
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Buen trabajo.
610
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Disculpa. ¡Aparta!
611
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Me tengo que ir.
- ¿Adónde?
612
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
613
00:41:49,563 --> 00:41:51,283
¿Sabes que acabo de enterarme
614
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
de que han elegido a mi padre
presidente del consejo?
615
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
¿Ves? ¿Qué te dije?
616
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Es duro y superará esta crisis.
617
00:42:00,083 --> 00:42:01,363
Pero es la última vez
618
00:42:01,443 --> 00:42:04,043
que permito que alguien me tome por tonta.
619
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Y, la próxima vez, quiero mi parte.
¿Entendido?
620
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Entendido.
621
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Que aproveche.
622
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Yo se lo llevo encantado a su hija.
623
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
¿Usted no tiene más trabajo?
624
00:42:22,843 --> 00:42:23,683
No.
625
00:42:24,203 --> 00:42:25,763
Quiero hacerlo yo, Roshen.
626
00:42:28,123 --> 00:42:30,243
Sé que esto es importante para Jude.
627
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hola.
628
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Hola. ¿Qué desea?
629
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Traigo algo
que quiero que le dé a mi hija.
630
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Se lo daré cuando vuelva.
631
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
¿"Cuando vuelva"?
632
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
¿De dónde tiene que volver?
633
00:42:49,163 --> 00:42:50,483
Se la llevó su padre.
634
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Ah, se refiere a su abuelo.
635
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
HOJA DE AUSENCIAS
JUDE: OMAR AL-HASWI, SU PADRE
636
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
No. Su padre, Omar.
637
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
PADRE
638
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Esto iba a ser una sorpresa para ella.
639
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Por favor, no le diga que he venido.
640
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Como quiera.
641
00:49:25,603 --> 00:49:28,003
Subtítulos: S. Torregrosa