1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 Me encanta el ambiente que hay. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,763 El rumor del mar me despeja la mente. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Me da la impresión de estar en un barco en medio del mar. 4 00:00:22,883 --> 00:00:25,123 Si discutimos, ¿me tiras por la borda? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 ¿Cómo sabes que hice eso con el exdirector? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 ¿Me has invitado para asustarme o para tomar el aire? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 ¿O es por otra razón? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 ¿Qué sabes de la Cementera Nacional? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Que su capital vale millones. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 Son tan estables que aburren, la verdad. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Es decir… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 A mi modo de ver, no tienen potencial para un desarrollo futuro. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Como este barco. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 No va a ninguna parte. Se queda parado. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 El caso es que vamos a… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 hundir la Cementera Nacional. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 ¿A hundirla? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Hundiremos el mercado bajando sus acciones. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Pero… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 hay otras formas más sencillas de hacer lo que dices 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 y ganar dinero para el banco. 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 No interfieras en las estrategias del banco. 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,763 Para eso está el vicepresidente. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 No tenemos ningún problema con la Cementera Nacional. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Lo hacemos por un cliente. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ¿Por qué arriesgar tanto por él? ¿Te amenaza de muerte? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 No. 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Este cliente moverá su dinero 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 del Banco Kout al Banco del Mañana. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Y, vendiendo en corto, tú recibirás un jugoso bonus, 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,763 si nos sale bien. 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Háblame de él. 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Escucha, Saud: esta información queda entre nosotros. 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Confío en ti, pero… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 es un asunto delicado. 36 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 BOLSA DE VALORES 37 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Mira, cariño. Tienes que saber leer entre líneas. 38 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 Es esencial que aprendas a hacerlo. 39 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 A leer entre líneas. 40 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Mira. 41 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 La portada de todos los periódicos habla de Irak e Irán. 42 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 Porque cada periódico tiene una tendencia y una motivación. 43 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Hasta mi periódico. 44 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 ¿Ves? Tiene sus propias motivaciones. 45 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 A ver. 46 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA, NÚMERO SEMANAL 47 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Kuwait continúa estable mientras sus vecinos pelean". 48 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Mira, cariño. 49 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 El dinero es el capital. 50 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Incluso yo, como redactor jefe, sigo al capital. 51 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 - Ten. - Gracias. 52 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Escucha. 53 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Dile a tu profesora que te gusta la tarea de esta semana. 54 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 ¿Qué tarea? 55 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Tiene que leer diferentes artículos de prensa, 56 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 porque su profesora comentará uno cada día en clase. 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Bueno, solo esta semana. 58 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Pero ya me ayuda el abuelo. 59 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 - ¿Trabajas hasta tarde? - Mira. 60 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 - ¿Hoy también trabajas hasta tarde? - No sé, no creo. 61 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Sé que el trabajo es importante. 62 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 - Pero la familia lo es más. - Y nunca he descuidado a la familia. 63 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 Jude va mejor cada día. Lleva una semana sin quejarse. 64 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Si no hubiera sido por tu padre, estaría perdida. 65 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Menos mal que él la cuida. 66 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Ya están saliendo. 67 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 ¿En serio? ¿Pierdes así los papeles por una reunión con el jefe? 68 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Estamos hablando de Amir. 69 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 Cuando él te convoca tan temprano, 70 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 no es para felicitarte. 71 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Y el Banco Kout nos ha superado este mes. 72 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Qué lástima. 73 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Ojalá alguien os hubiera puesto en bandeja una buena operación. 74 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Como la de Al-Ra'ee. 75 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Ahora son vuestras cabezas las que se sirven en bandeja. 76 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Odio perder tiempo en reuniones. 77 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Pero lo que pasó con el Banco Kout es totalmente inaceptable. 78 00:05:23,883 --> 00:05:27,603 Por suerte, Saud y yo hemos montado una operación en dos fases 79 00:05:27,683 --> 00:05:29,283 para revertir la situación. 80 00:05:30,643 --> 00:05:35,043 Pondremos a la venta 100 000 acciones de la Cementera Nacional 81 00:05:35,123 --> 00:05:36,443 con posiciones cortas. 82 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 ¿Cómo? 83 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 ¿Por qué vender en corto las acciones de la Cementera Nacional? 84 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, ¿se lo explicas tú? 85 00:05:48,843 --> 00:05:51,843 Usaré palabras sencillas, pues hay mentes sencillas. 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Cuando compramos acciones, 87 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 estamos apostando a que subirán. 88 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Así pues, ganamos cuando esa acción gana. 89 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Pero al vender acciones en corto, 90 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 estamos apostando a que bajarán. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 ¿Y qué pasa entonces? 92 00:06:16,603 --> 00:06:18,803 Que ganamos cuando esa acción pierde. 93 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 ¿Lo entiendes o debo explicarme mejor? 94 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Sé lo que significa vender en corto. No soy tonta. 95 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Mi pregunta es: ¿por qué la Cementera Nacional? 96 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Por esto. 97 00:06:31,603 --> 00:06:33,603 Un nuevo informe de Investigación. 98 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Demuestra que son inestables y que van a la baja. 99 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Y esta es nuestra oportunidad para aprovecharnos. 100 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 - ¿Y la segunda parte? - Buena pregunta. 101 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Lo de vender en corto es fácil. 102 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Lo difícil es cómo generar dudas. 103 00:06:49,083 --> 00:06:51,283 Eso requerirá todas nuestras fuerzas. 104 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Mañana 105 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 publicaremos este informe que hundirá a la Cementera Nacional. 106 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 Tu única misión 107 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 es contactar con tus amigos de los otros bancos. 108 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 109 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Y convencerlos de que no trabajen con esa empresa. 110 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Así cumpliremos con las dos fases. 111 00:07:13,123 --> 00:07:14,803 Vender las acciones en corto 112 00:07:16,163 --> 00:07:17,363 y hundir la empresa. 113 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Si el informe es perjudicial, dejemos que hable por sí solo, ¿no? 114 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, no podemos confiarnos ni dar nada por sentado. 115 00:07:31,643 --> 00:07:34,323 He visto muchos procesos de posiciones cortas, 116 00:07:34,403 --> 00:07:36,483 todos ellos fruto de una operación. 117 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Hasta las pérdidas eran fruto de la venta en corto. 118 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Sé que esta operación puede salir bien o puede fracasar. 119 00:07:44,803 --> 00:07:46,723 Nosotros haremos que salga bien. 120 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Se lo prometí a Amir. Sé que lo lograréis. 121 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 En nuestro sitio en cinco minutos. 122 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 SALA DE MANTENIMIENTO 123 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 ¿De qué se trata? 124 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Cuando me contrataron, revisé todas las empresas disponibles. 125 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Eras la mejor de la clase. 126 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Por supuesto, revisé la Cementera Nacional. 127 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Es la empresa más estable. Constante, como un ritmo cardiaco. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Posee el mayor mercado de capitales. 129 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Así que un solo rating no les afectaría. 130 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 La pregunta es: ¿por qué queremos vender en corto? 131 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, escucha. 132 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Tu investigación es fundamental. Debes hablar con Amir. 133 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Él tiene todo un equipo de investigación. 134 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 Pues no hacen su trabajo. No se enteran. 135 00:08:53,963 --> 00:08:55,963 Además, saldremos perdiendo. 136 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, mi amor, vamos a ver a Amir. 137 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Yo te acompaño. 138 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Pero hablarás tú. 139 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 No lo sé, yo… 140 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 no veo nada convincente aquí. 141 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 - ¿Amir? - Yo tampoco veo nada. 142 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Pero quería que lo vieras por ti mismo. 143 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida domina las matemáticas. 144 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Seguro que más que quien redacta estos informes. 145 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 Sí, Munira, pero no sois investigadoras, sino ayudantes. 146 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Y velamos por el interés del banco. 147 00:09:42,843 --> 00:09:44,683 Agradezco vuestra preocupación. 148 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Pero me pregunto si hay una segunda intención. 149 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 ¿No es tu padre miembro del consejo de la Cementera Nacional? 150 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Creo que las pérdidas de la empresa le afectarán. 151 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Te entiendo. 152 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Sé que lo que hacemos puede tener consecuencias negativas 153 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 que podrían perjudicar a tu familia. 154 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Pero te prometo 155 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 que tu padre nunca conocerá el papel que desempeñas en esto. 156 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Quédate tranquila. 157 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 A menos que quieras decírselo. 158 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Insisto en que mi estudio está bien. 159 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 - Tenemos que reevaluar la operación. - ¿En serio? 160 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Porque aquí dices: "A pesar de su actual estabilidad, 161 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 la lenta ejecución de proyectos estatales de vivienda e infraestructuras 162 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 podría ser la gota que colma el vaso". 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 Pero en contexto… 164 00:10:48,083 --> 00:10:52,403 Quizá es eso lo que vieron ellos: "la gota que colma el vaso". 165 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, no te preocupes por nada. 166 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Leeremos este informe 167 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 y volveremos a hablar contigo. Para que no quede ninguna duda. 168 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 - Solo tengo esa copia. - Saud. 169 00:11:10,643 --> 00:11:12,443 Acaba con el informe y dáselo. 170 00:11:13,043 --> 00:11:15,203 Supongo que todos contentos. 171 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Se me olvidó decíroslo. 172 00:11:28,363 --> 00:11:30,803 Un periódico os va a dedicar un artículo. 173 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 ¿A nosotras, por qué? 174 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Porque sois todo un ejemplo de progreso. 175 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ¿Qué pasa? 176 00:11:45,003 --> 00:11:47,483 Mohamed Rashed nos escribirá dos artículos. 177 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Ojalá salga bien. 178 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 ¿Sí? 179 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Hola, papá. Soy yo. 180 00:12:04,883 --> 00:12:06,963 Hola, cariño. ¿Qué sucede? 181 00:12:07,043 --> 00:12:11,243 Según mi jefe, el Espejo del Pueblo va a entrevistarnos a mí y a Munira. 182 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ¿El Espejo del Pueblo? Estupendo. 183 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 ¿No estás contenta? 184 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 No es eso. 185 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 Pensé que quizá su editor jefe te lo mencionara 186 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 por cortesía o algo así. 187 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 No. Yo no sé nada de eso. 188 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Quizá quieran escribir sobre ti porque eres muy buena y eficiente. 189 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Gracias, papá, te dejo. El reportero llegará pronto. 190 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Dime. 191 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ¿Quién escribirá ese artículo? 192 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 No sé, por eso te he llamado. 193 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Vale, buena suerte. 194 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Adiós, cariño. 195 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BOLSA DE KUWAIT 196 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 - ¿Señor Mohamed? - ¿Qué tal? 197 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Bienvenido. Yo estoy bien, gracias. 198 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 ¡Caray, cuánto movimiento hay aquí! 199 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 - Cada día. - ¿Mohamed Rashed? 200 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 Sí. ¿Quieres un autógrafo? 201 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 Es una leyenda para mí. 202 00:13:10,203 --> 00:13:12,363 Me gradué cuando el crack de Souk Al-Manakh. 203 00:13:12,443 --> 00:13:14,723 - ¡Qué suerte! - No, era muy pesimista. 204 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Pero su cobertura de la crisis me hizo ver que la cosa iba a mejor. 205 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Aún hay quien combate la corrupción. 206 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Solo hombres. ¿No hay mujeres? 207 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 No, vosotras también. 208 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Pero quise ser uno de los que limpiara el sector financiero. 209 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 ¿A qué ha venido? 210 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 ¿Me creerías si te dijera 211 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 que viene a entrevistarnos a mí y a Munira? 212 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ¿En serio? 213 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 La imagen del desarrollo y el progreso. 214 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Si te haces famosa, no pases de nosotros. 215 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 Solo soy una empleada. No soy famosa. 216 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 ¿Por qué entrevistarme? 217 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 No, no lo eres. Tú eres… 218 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 ¿Dónde estabas? 219 00:14:04,403 --> 00:14:06,443 Nos va a entrevistar Rashed. 220 00:14:06,523 --> 00:14:08,003 Viene hasta un fotógrafo. 221 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 ¿Sigues enfadada por la reunión? 222 00:14:12,923 --> 00:14:15,883 Por eso a ellos no les gusta trabajar con nosotras. 223 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Porque las mujeres somos sensibles. 224 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 A mí no me gusta trabajar contigo 225 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 porque careces de lealtad y me venderías sin dudarlo. 226 00:14:24,843 --> 00:14:26,683 ¿Ves? Eres demasiado sensible. 227 00:14:26,763 --> 00:14:30,563 No sabía que había "una gota que colma el vaso". 228 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Ni yo sabía que me usabas a mí para protegerte de tu padre. 229 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 ¿Haces un estudio y no sabes que mi padre es miembro del consejo? 230 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 No, cariño, no lo sabía. 231 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Porque me centré en los aspectos económicos. 232 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, tesoro. 233 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Lo siento, perdóname. No te enfades. ¿Mejor ahora? 234 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Menos mal que nos entrevistan, o Amir y Saud nos habrían echado. 235 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 ¡Dios mío! ¡Por favor! 236 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 ¡Usa la cabeza! ¿Por qué un periodista de su calibre 237 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 hace un artículo de relleno sobre mujeres? 238 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ¿A quién llamas "relleno", cariño? 239 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Soy la primera mujer que trabaja en la bolsa. 240 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Soy una pionera. 241 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Mi nombre pasará a la historia. 242 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Sí, claro. ¡Una pionera sentada en un cubo en el trastero del conserje! 243 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Afloja, cielo. Que no se te suba a la cabeza. 244 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 El mejor periodista económico del país 245 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 escribe artículos serios sobre finanzas. 246 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 ¿Por qué escribir un artículo sobre nosotras? 247 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ¿Me entiendes? 248 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 ¿Eso te ha dicho tu padre? 249 00:15:41,683 --> 00:15:44,123 - No exactamente. - ¿No te fías de él? 250 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 ¿Qué me estás contando? 251 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Es un placer entrevistarlas hoy, Farida. 252 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Lo mismo digo. Es increíble que nos entreviste una leyenda como usted. 253 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 - Gracias. - Soy Farida Ma'moun. 254 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Conocerá a mi padre, Adib Ma'moun. 255 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 ¿Quién no lo conoce? 256 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 ¡Es muy famoso! 257 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 ¿Adib Ma'moun? 258 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 ¡Madre mía! Es un auténtico periodista en todos los sentidos. 259 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Con el debido respeto, señor, siento curiosidad por su artículo. 260 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Farida, yo no soy como los demás. 261 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Mi estilo no es convencional. 262 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Podría calificarse de moderno y progresista. 263 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Pero ¿cómo surgió la idea 264 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 de entrevistar a dos meras oficinistas? 265 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 ¿Meras oficinistas? 266 00:16:36,003 --> 00:16:38,723 Siempre le digo que estas "meras oficinistas" 267 00:16:38,803 --> 00:16:40,963 son el futuro del sector financiero. 268 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Eso seguro. Y usted es… 269 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 270 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 ¿Cómo fue tu experiencia al empezar aquí? 271 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Dicen que el futuro lo moldea el pasado, ¿no? 272 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Así es. 273 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Estoy aquí gracias a una rivalidad desde la infancia con mi prima. 274 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Le parecerá increíble. 275 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 De pequeñas, Farida era mucho más guapa. 276 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Era el centro de atención 277 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 en nuestras reuniones familiares, sin hacer el menor esfuerzo. 278 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Al contrario que yo. Me costaba que alguien se fijara en mí. 279 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Ya en el instituto, decidí vencerla en la competición de matemáticas. 280 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 - ¿Te acuerdas? - ¡Sí! 281 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 De pronto, superé a Farida, con sus trencitas y sus rosadas mejillas. 282 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Al final, todos admitieron que yo era mejor. 283 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 Y ahora, ya lo ve, 284 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 allano el camino para las demás mujeres, lo admitan o no. 285 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 ¿Y usted, señora Al-Ma'moun? 286 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 ¿Cómo fue su experiencia al empezar aquí? 287 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Si… 288 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Si mi prima cree que no me costó, está muy equivocada. 289 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 No la culpo. Nunca ha pasado por lo mismo que yo. 290 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Yo tenía las manos atadas. 291 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 Estaba casada. Tengo una hija. 292 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 Pero aquí me tiene. 293 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Pude dejar atrás aquella vida 294 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 y vine aquí para satisfacer mi ambición. 295 00:18:07,963 --> 00:18:08,843 Y para esto… 296 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Para esto hace falta valor, no solo esfuerzo. 297 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 ¿Valor? No veo valor por aquí. 298 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ¿No? 299 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira miente. No ganó ella, copió mis respuestas. 300 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 - ¡Por favor! - ¡Miró mis apuntes! 301 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ¡Yo sabía la respuesta! 302 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ¡No, cielo, te lo vi en la cara! 303 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ¡Soy la reina de las matemáticas! 304 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Chicas, por favor. ¿Dónde está el fotógrafo? ¡Ven aquí! 305 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Ahora posen para la cámara. 306 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Una más. 307 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Caray, Mohamed. No dijiste que traerías a un paparazi. 308 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 ¿Qué te parecen? 309 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Las chicas del futuro, sin ninguna duda. 310 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Amir dijo que me darías algo. 311 00:19:01,723 --> 00:19:02,963 Pasa por mi despacho. 312 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 ¿Un informe secreto sobre nosotras? 313 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Ya no seréis un secreto. 314 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Seréis famosas. 315 00:19:11,883 --> 00:19:14,203 El futuro con el que siempre he soñado. 316 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Más fotos. 317 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 ¿Has esperado mucho? 318 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 Es mamá la que lleva mucho esperando. 319 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Tranquilo, estaba revisando informes. 320 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 ¿Has acabado? 321 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 No puedo darte detalles. 322 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Pero el banco lleva una operación comercial 323 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 y creo que quieren que… mintamos. 324 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Pero es una situación delicada. 325 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Sí. 326 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 ¿Qué harías tú en mi lugar? 327 00:20:05,683 --> 00:20:09,163 A veces haces cosas para protegerte y proteger a tu familia. 328 00:20:09,243 --> 00:20:13,203 Siempre que no sirvas a los poderosos a expensas de los débiles. 329 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 ¿Has conocido a Mohamed Rashed? 330 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ah, así que has llamado a tu amigo del Espejo del Pueblo. 331 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 - No pude resistirme. - Un artículo de relleno, ¿no? 332 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ¿Qué esperabas de El Espejo? 333 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 - Pero Rashed es un destacado periodista. - Fue un destacado periodista. 334 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Pero ahora todo ha cambiado, cariño. 335 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Ya. 336 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Tú lo sabes, yo lo sé, todo el mundo lo sabe. 337 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 No podemos seguir hablando sin actuar. 338 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 He dado este paso por el bien de la empresa. 339 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Me la voy a jugar. 340 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 ¿Hoy te ha echado del estudio? 341 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Preferí dejarlo solo. Está de mal humor. 342 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Te llamo mañana, a ver si has cambiado de opinión. 343 00:21:07,203 --> 00:21:08,403 - Jassem. - Sí, papá. 344 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 ¿El siguiente? 345 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Toma. 346 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Lleva así todo el día. Ni siquiera ha comido. 347 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ¡Dios mío! ¿Cuál es la crisis del día? 348 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Está mosqueado por algo. 349 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Su jefe ha hecho un trato y creo que a él no le gusta. 350 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Sabe que arruinará la empresa. 351 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 - ¿La Cementera Nacional? - Sí. Papá es miembro del consejo. 352 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 ¿En serio? 353 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 ¿Crees que no lo sabía? ¡Gracias por la información! 354 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Mañana hay elecciones. 355 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Papá se presenta a la presidencia para desafiar al actual presidente. 356 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 ¿Crees que esto es un juego? ¿O una broma? 357 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 ¡Esto es serio! ¡Es dinero! ¡No es un juego de niños! 358 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem. 359 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Como ves, las cosas no le van bien. 360 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 - ¿Sí, papá? - Ven. 361 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 El siguiente. 362 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 ¿Me llamas para cantarme una nana? 363 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 No, esta vez no has tenido suerte. 364 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Llamo por mi padre. 365 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 ¿Le has contado lo de vender en corto? 366 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 Nunca lo haría. 367 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Le escuché hablando por teléfono. Estaba muy enfadado. 368 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 Por el presidente del consejo. 369 00:22:54,443 --> 00:22:56,563 Un negocio que arruinará la empresa. 370 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Ya me lo ha comentado. 371 00:23:00,443 --> 00:23:01,643 ¿Conoces a mi padre? 372 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Lo vi un par de veces en el trabajo. 373 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 Por eso los analistas de Amir tenían razón en lo de vender en corto. 374 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 Era la decisión correcta. 375 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 Esas acciones ya estaban bajando. 376 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Nosotros solo aceleramos el proceso. 377 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 No sabía que mi padre invirtiese tanto en esa empresa. 378 00:23:23,883 --> 00:23:27,083 Incluso se va a presentar a la presidencia del consejo. 379 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Esto complica las cosas. 380 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Desde luego. 381 00:23:32,443 --> 00:23:34,923 Sé que debo trabajar por el bien del banco. 382 00:23:35,683 --> 00:23:37,923 Pero también por el de mi padre. 383 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Es un suplicio. No puedo pensar. 384 00:23:44,963 --> 00:23:46,523 Tener ética siempre duele. 385 00:23:49,883 --> 00:23:52,123 En fin, yo no puedo decirte qué hacer. 386 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Después de todo, tu padre es un tío duro. Puede soportar un mal día. 387 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Pero, al fin y al cabo, es tu padre. 388 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 ¿Por qué no acabará este maldito día de una vez? 389 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 ¿Qué está pasando? 390 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 - ¿Qué? - Tengo algo que decirte, papá. 391 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 Mañana saldrá un artículo en el periódico. 392 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 Un artículo sobre mí. 393 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 No quiero que te preocupes. 394 00:24:57,683 --> 00:25:00,243 Sé que mañana son las elecciones al consejo. 395 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ¿Quién te ha dicho que me presento? 396 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 397 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Mira, Munira, mi amor, 398 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 no me importa tu trabajo ni lo que hagas allí. 399 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Todo eso no significa nada para mí. 400 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Pero tengo acceso a información muy sensible. 401 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Yo respeto la privacidad de todas las profesiones del mundo. 402 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Todo eso no significa nada para mí. 403 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Buenas noches. 404 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 ¿Qué periódico? 405 00:25:47,203 --> 00:25:48,443 El Espejo del Pueblo. 406 00:25:53,043 --> 00:25:55,763 Parece que el tío Adib ha movido algunos hilos. 407 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 No, el tío Adib no. 408 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 El periodista me pidió una entrevista. 409 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 El periodista. 410 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 ¿Mohamed Rashed? 411 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 ¡El reportero Mohamed Rashed! 412 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Estupendo. 413 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Dime, Jude: ¿qué tal en el colegio? 414 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 Bien. 415 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 Saco muy buenas notas. 416 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Eso no me preocupa. 417 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Sé lo lista que eres. 418 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Pero dime de verdad… 419 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Ya sabes. 420 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Lo que te gusta, cómo es tu clase… 421 00:26:40,843 --> 00:26:43,323 ¿Qué tal tus deberes de estudios sociales? 422 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 El abuelo Adib me ayuda con los deberes. Con los artículos y todo eso. 423 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Me va bien. 424 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 A veces se lo toma muy en serio. 425 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 Típico del abuelo Adib. 426 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 ¿Sabes una cosa? 427 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Mañana sale un artículo sobre mí. ¿Te lo imaginas? 428 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 - ¿En serio? - Sí. 429 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Pero… 430 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 ¿Tú no dices siempre que no te gusta llamar la atención? 431 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Es verdad. 432 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Yo no he llamado la atención. 433 00:27:28,123 --> 00:27:29,843 Ha venido sola, sin llamarla. 434 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Ojalá siempre te vengan cosas buenas. 435 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 EL CEMENTO DEL GOLFO PUEDE CAER 436 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 EL ESPEJO DEL PUEBLO: EL FUTURO ESTÁ EN MANOS DEL BANCO DEL MAÑANA. 437 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 ¿Un té? 438 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Buenos días. 439 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 - Buenos días. - Buenos días. 440 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 - Gracias. - ¿Has leído el artículo, papá? 441 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 ¿Qué página? 442 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Economía. 443 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 EL FUTURO ESTÁ EN MANOS DEL BANCO DEL MAÑANA 444 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 "Si no se toman medidas drásticas en la empresa, 445 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 el futuro de la Cementera Nacional se vendrá abajo. 446 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 Por primera vez en una década, 447 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 el gigante industrial corre peligro por algunas decisiones imprudentes 448 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 que tomó el presidente del consejo". 449 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 - El momento perfecto, ¿eh? - Pásame el azúcar, cariño. 450 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Claro. 451 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 ¿Cómo afectará esto a las elecciones? 452 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 No nos hará daño. 453 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 ¿Qué es esto? 454 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 ¿Munira sale en el periódico? ¿Y Farida? 455 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 ¿Por qué? ¿Qué habéis hecho? 456 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Nada. Me han entrevistado, eso es todo. 457 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 Han escrito un buen artículo. 458 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "El futuro está en manos del Banco del Mañana". 459 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 ¡Vaya! 460 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 - No nos lo comentaste. - Papá lo sabía. 461 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Déjame ver la foto. 462 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 ¿Y este maquillaje? ¿Te lo pusiste a oscuras? 463 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 ¡En esta foto da miedo! 464 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Fíjate en la buena de Farida. Está impresionante. 465 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Está radiante. 466 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 ¿De verdad crees que ganaste la competición de matemáticas? 467 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Eso da igual, lo importante es que lo dice el periódico. 468 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Ahora nadie lo pondrá en duda. 469 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Su trabajo requiere habilidad para realizar cálculos mentales 470 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 con rapidez y precisión. 471 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 Y estas dos primas 472 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 tienen talento para ello. 473 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Así que… 474 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 cojan sus calculadoras, caballos". 475 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Caballeros". 476 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Caballeros". 477 00:31:03,163 --> 00:31:05,163 "De hecho, según Munira Hijazi, 478 00:31:05,243 --> 00:31:09,083 la competición de matemáticas en la que participó en el instituto 479 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 fue una experiencia formativa para ella. 480 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Una idea que fue cuestionada por la señorita… 481 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Por mamá. 482 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Estas dos reinas de las matemáticas son muy competitivas". 483 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ¿Aún no has superado esa competición? 484 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Si algo pueden decirnos estas dos ingeniosas agentes de bolsa 485 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 es que el futuro ya está aquí". 486 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Sí. 487 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Y, esta vez, el futuro ha llegado con estilo". 488 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ¡Bravo! ¡Maravilloso! 489 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Y lo mejor es que lo escribió Rashed. 490 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ¡Muy bien! 491 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Mira, Jude, debes coger este artículo y enseñarlo en clase. 492 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ya, pero bueno… No sé. 493 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Supongo que esta foto no es la mejor foto de mamá. 494 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Sí, la foto no es buena. 495 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 ¡Es preciosa! 496 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Dime una cosa: ¿papá te compró ese vestido? 497 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 Da igual lo que lleve. 498 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 El artículo prueba que tu madre es lista. 499 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Sí, claro. Me lo llevaré. 500 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Vale, lo recorto y te lo meto en un sobre. 501 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Vale. 502 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Bueno, tráeme las tijeras. 503 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 EL PRECIO DEL PETRÓLEO BATE OTRO RÉCORD 504 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 EL CEMENTO PUEDE CAER POR LA GOTA QUE COLMA EL VASO 505 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 ¿Farida? 506 00:33:22,323 --> 00:33:24,563 Buenos días, reina de las matemáticas. 507 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Ya, no reaccionas porque no eres la reina de las matemáticas. 508 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 No puede haber dos reinas. 509 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 No me digas que estás tan obsesionada con ese artículo 510 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 que no has visto el artículo de Rashed, 511 00:33:41,883 --> 00:33:44,003 que Amir y Saud le hicieron escribir 512 00:33:44,083 --> 00:33:46,483 para hundir antes a la Cementera. 513 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 ¡Por el amor de Dios, despierta! 514 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Lo he leído. 515 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Vale. Y ahora dime: 516 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 ¿Por qué bajar estas acciones si hay otras más fáciles? 517 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Porque hoy eligen al consejo de la Cementera Nacional. 518 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 ¿Quién te lo ha dicho? 519 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 ¿Tu padre o Saud? 520 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Lo descubrí por mi cuenta. 521 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 O sea que quien gane esas elecciones es el que está detrás de todo este plan. 522 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 Y no somos más… 523 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 que peones… 524 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 en manos de esa persona corrupta. 525 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Aún eres la reina del drama. 526 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ya, y tú eres la reina de las matemáticas. 527 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 No lo entiendo. 528 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 ¿Por qué finges que no te importa ese "artículo de relleno"? 529 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ¡Porque esto es trivial, Munira! 530 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Saud le hizo escribirlo para distraernos del plan, 531 00:34:40,923 --> 00:34:43,603 no porque nos merezcamos salir en un artículo. 532 00:34:43,683 --> 00:34:46,803 No, fue Rashed quien se puso en contacto con Saud. 533 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 ¡Claro, defiende a Saud! 534 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Si tienes algo que decirme, a la cara. 535 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 - Pues lo digo. - Dilo. 536 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Hay un modo más fácil de progresar. 537 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 BOLSA DE KUWAIT 538 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 ¿Qué ocurre? 539 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 ¿Qué sucede? 540 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ¡Apártate! 541 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 ¡Dejad sitio! 542 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ¡Que te apartes! 543 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 ¿No tenéis hijas en casa? 544 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 ¡Volved a vuestras mesas y a vuestros asuntos! ¡Vamos! 545 00:35:32,963 --> 00:35:33,883 ¡Qué vergüenza! 546 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Y ahora venid todos a mi despacho. 547 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Se acabó la broma, centrémonos en la estrategia con la Cementera. 548 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ¿Cuál es la situación? 549 00:35:54,963 --> 00:35:59,723 Mientras algunas persiguen la fama, nosotros nos dedicamos a difundir rumores. 550 00:36:00,323 --> 00:36:02,883 ¿Quieres un pañuelo para secar tus lágrimas? 551 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Seguro que no han movido un dedo. 552 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ¡Basta! 553 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 - Dime qué tienes. - Crescent y Sky venderán. 554 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Aún hay que convencer al Banco Familiar y a Inversiones Alef. 555 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 Pero tranquilo, ya están a bordo. 556 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Y el artículo de Rashed nos ayudará. Dejamos copias por todas partes. 557 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Todos los agentes lo leerán. 558 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 El Banco Kout tiene casi todas las acciones de la Cementera. 559 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Tienen que vender. Si no, todo esto será en vano. 560 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 - Faltan refuerzos. - Que Farida nos ayude con Khalifa. 561 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 ¿Cómo? 562 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ¿Por qué yo? ¿Y eso? 563 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Porque Khalifa gestiona las acciones de la empresa en el Kout. 564 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 - Sois amigos. - No, qué va. 565 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 No puedo, no me metas. ¡Qué vergüenza! 566 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Escuchadme, me da igual lo que os parezca esta operación. 567 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 No sé si está bien o no. 568 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Solo sé que estamos a medio camino. 569 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Debemos seguir, no hay alternativa. 570 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Haced vuestro trabajo o buscaré a otro que lo haga. 571 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Sí, señor. 572 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Vamos. 573 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 ¿Aún no tienes a quien te lleve el té? 574 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 He oído que te han ascendido, que llevas las cuentas. 575 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 No todas las cuentas, solo algunas. 576 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Pero con suerte, si me esfuerzo, conseguiré un verdadero ascenso. 577 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 Vaya, soy yo la que sale en el periódico, pero tú el que asciende. 578 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Un té sin azúcar y otro con leche Carnation. 579 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 ¿Recuerdas los gustos de Hassan y Walid? 580 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "La imagen del progreso". 581 00:38:16,643 --> 00:38:17,963 Hablando de artículos, 582 00:38:18,803 --> 00:38:21,203 ¿qué harás después del de la Cementera? 583 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Rashed se equivoca. 584 00:38:26,843 --> 00:38:29,763 He oído que algunas empresas ya venden sus acciones. 585 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ¿Tú no? 586 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Tú lo sabrás mejor. Yo solo soy ayudante. 587 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Trabajas magníficamente. Ascenderás enseguida. 588 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 - Gracias. - De nada. 589 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Venderé las acciones si siguen bajando. 590 00:38:52,643 --> 00:38:54,163 No me quedaré el último. 591 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid, va a vender. 592 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid, vamos. Has oído la campana. 593 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Y tú haz lo que te he dicho. 594 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 No queda nada en el mercado. Ahora el precio es bueno. 595 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Compraremos a quien venda. Todas las acciones disponibles. 596 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Llevaos esto. 597 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Tenedlo todo listo, hablad con vuestros socios. 598 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Quiero que esto se acabe, no perdáis ni un segundo. 599 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Celebramos esto en honor de nuestros héroes, 600 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 cuyos nombres pasarán a la historia de la Bolsa de Kuwait. 601 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 El equipo que ejecutó una mítica operación de venta en corto. 602 00:40:12,883 --> 00:40:14,963 Recibamos al equipo de operaciones. 603 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Me refiero a vosotros dos, claro. 604 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Por supuesto. 605 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Pero no olvidemos a las dos reinas de las matemáticas. 606 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Os lo habéis ganado, lo habéis logrado. 607 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Por favor, servíos del bufé. Adelante. 608 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 609 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Buen trabajo. 610 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Disculpa. ¡Aparta! 611 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 - Me tengo que ir. - ¿Adónde? 612 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 613 00:41:49,563 --> 00:41:51,283 ¿Sabes que acabo de enterarme 614 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 de que han elegido a mi padre presidente del consejo? 615 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 ¿Ves? ¿Qué te dije? 616 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Es duro y superará esta crisis. 617 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 Pero es la última vez 618 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 que permito que alguien me tome por tonta. 619 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Y, la próxima vez, quiero mi parte. ¿Entendido? 620 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Entendido. 621 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Que aproveche. 622 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Yo se lo llevo encantado a su hija. 623 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 ¿Usted no tiene más trabajo? 624 00:42:22,843 --> 00:42:23,683 No. 625 00:42:24,203 --> 00:42:25,763 Quiero hacerlo yo, Roshen. 626 00:42:28,123 --> 00:42:30,243 Sé que esto es importante para Jude. 627 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hola. 628 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Hola. ¿Qué desea? 629 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Traigo algo que quiero que le dé a mi hija. 630 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Se lo daré cuando vuelva. 631 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 ¿"Cuando vuelva"? 632 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 ¿De dónde tiene que volver? 633 00:42:49,163 --> 00:42:50,483 Se la llevó su padre. 634 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Ah, se refiere a su abuelo. 635 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 HOJA DE AUSENCIAS JUDE: OMAR AL-HASWI, SU PADRE 636 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 No. Su padre, Omar. 637 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 PADRE 638 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Esto iba a ser una sorpresa para ella. 639 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Por favor, no le diga que he venido. 640 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Como quiera. 641 00:49:25,603 --> 00:49:28,003 Subtítulos: S. Torregrosa