1
00:00:11,003 --> 00:00:12,443
Gusto ko rito 'pag gabi.
2
00:00:14,483 --> 00:00:16,323
Pinapalinaw ng dagat ang isip ko.
3
00:00:17,683 --> 00:00:21,123
Pakiramdam ko, nasa bangka ako
sa gitna ng dagat.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Ihuhulog mo ba ako
'pag di mo gusto ang sinasabi ko?
5
00:00:26,483 --> 00:00:29,043
Paano mo nalamang ginawa ko iyon sa nauna?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,603
Inimbitahan mo ba ako rito para takutin,
o para makapagpahangin?
7
00:00:36,123 --> 00:00:37,363
O may ibang bagay pa?
8
00:00:43,563 --> 00:00:46,243
Ano'ng alam mo
sa National Cement Company?
9
00:00:48,003 --> 00:00:50,083
Milyon-milyon ang kapital nila.
10
00:00:50,963 --> 00:00:54,123
Ang totoo, sa sobrang tatag nila,
nakakabagot sila.
11
00:00:54,963 --> 00:00:55,923
Ang sinasabi ko…
12
00:00:56,483 --> 00:01:00,283
Sa nakikita ko,
walang potensiyal para umunlad pa sila.
13
00:01:00,923 --> 00:01:02,883
Gaya ng barkong sinasakyan natin.
14
00:01:03,923 --> 00:01:06,483
Walang pinatutunguhan. Nakatigil lang.
15
00:01:10,003 --> 00:01:11,363
Alam mo kasi,
16
00:01:12,683 --> 00:01:14,843
ilulubog natin
ang National Cement Company.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Ilulubog talaga?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Oo. Paglubog nila, pagbagsak ng market.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Pero
20
00:01:24,123 --> 00:01:27,443
may iba pang
mas madaling paraan kaysa diyan.
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,203
Para kumita ang bangko.
22
00:01:29,283 --> 00:01:32,243
Ngayon, nakikialam ka na
sa estratehiya ng bangko.
23
00:01:32,763 --> 00:01:34,723
Trabaho iyon ng VP.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Wala tayong problema
sa National Cement Company.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Gagawin lang natin para sa isang client.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Susugal ka para sa client?
Hawak ka ba niya sa leeg?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Hindi.
28
00:01:50,843 --> 00:01:54,563
Ililipat ng kliyenteng ito ang pera niya,
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
mula sa Kout Bank
papuntang Bank of Tomorrow.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,643
At dahil sa proseso ng shorting,
malaki ang magiging bonus mo
31
00:02:01,723 --> 00:02:03,043
'pag nagtagumpay tayo.
32
00:02:05,883 --> 00:02:07,123
Sabihin mo kung sino.
33
00:02:12,723 --> 00:02:14,723
Makinig ka, Saud.
34
00:02:15,483 --> 00:02:17,483
Hindi maaaring makalabas ito.
35
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
May tiwala ako sa iyo, pero...
36
00:02:23,163 --> 00:02:24,483
sensitibong bagay ito.
37
00:02:58,923 --> 00:03:03,883
Sweetie, dapat pag-isipan mo
ang totoong intensiyon.
38
00:03:04,683 --> 00:03:06,643
Iyon ang dapat mong matutunan.
39
00:03:07,203 --> 00:03:09,963
Pag-isipan ang totoong intensiyon.
40
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Tingnan mo.
41
00:03:11,523 --> 00:03:15,603
Tungkol sa Iraq at Iran
ang front page ng bawat diyaryo.
42
00:03:16,403 --> 00:03:20,043
Dahil may kanya-kanyang direksiyon
at agenda bawat diyaryo.
43
00:03:20,123 --> 00:03:21,883
Kahit ang diyaryo ko…
44
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Tingnan mo ito.
May kanyang sariling agenda.
45
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Patingin.
46
00:03:26,763 --> 00:03:28,523
AL-JUMHURIYYA - LINGGUHANG ISYU
47
00:03:28,603 --> 00:03:31,763
"Matatag ang Kuwait
habang nag-aaway ang mga kapitbahay."
48
00:03:34,203 --> 00:03:35,443
Ganito kasi, sweetie.
49
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Ang pera ay kapital.
50
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Kahit ako na punong patnugot,
sumusunod sa kapital.
51
00:03:43,243 --> 00:03:44,083
Heto.
52
00:03:44,163 --> 00:03:45,043
Salamat.
53
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Makinig ka.
54
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Sabihin mo bukas sa guro, nagustuhan mo
ang assignment ngayong linggo.
55
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Anong assignment?
56
00:03:54,243 --> 00:03:57,723
Kailangan niyang magbasa
ng iba't ibang artikulo sa diyaryo,
57
00:03:57,803 --> 00:04:01,603
dahil magtatalakay ang guro
ng isa niyan sa klase kada araw.
58
00:04:02,363 --> 00:04:03,803
Ngayong linggo lang.
59
00:04:03,883 --> 00:04:05,963
Pero tinutulungan ako ni Lolo Adib.
60
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Gagabihin ka ngayon?
-Tingnan mo.
61
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Gagabihin ka ba ulit ngayon?
-Hindi ko alam. Hindi naman siguro.
62
00:04:15,403 --> 00:04:17,163
Oo, mahalaga ang trabaho.
63
00:04:17,763 --> 00:04:22,003
-Pero mas mahalaga ang pamilya.
-Oo, at di ko pinababayaan ang pamilya.
64
00:04:22,083 --> 00:04:25,923
Bumubuti na si Jude.
Isang linggo na siyang hindi nagrereklamo.
65
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Kung hindi dahil sa ama mo,
baka naligaw na siya.
66
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Salamat at inaalagaan niya siya.
67
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Palabas na sila.
68
00:04:45,843 --> 00:04:49,803
Talaga ba? Natataranta ka
dahil sa isang meeting kasama ang boss?
69
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Si Amir ito.
70
00:04:51,683 --> 00:04:54,483
Kapag ganito kaaga siya
nagpatawag ng meeting,
71
00:04:54,563 --> 00:04:56,323
hindi iyon para tapikin tayo.
72
00:04:56,403 --> 00:04:59,443
Saka naungusan tayo ng Kout Bank
ngayong buwan.
73
00:04:59,523 --> 00:05:00,403
Sayang.
74
00:05:00,483 --> 00:05:03,963
Kung may naghain lang sana sa iyo,
ng magandang deal…
75
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Gaya ng Al-Ra'ee trade.
76
00:05:07,883 --> 00:05:10,683
At ngayon, mga ulo ninyo
ang nakahain sa plato.
77
00:05:14,803 --> 00:05:17,283
Ayaw kong nag-aaksaya ng oras sa meeting.
78
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Pero hindi katanggap-tanggap
ang nangyari sa Kout Bank.
79
00:05:23,763 --> 00:05:29,203
Buti na lang, nakagawa kami ni Saud
ng trade na may dalawang bahagi.
80
00:05:30,643 --> 00:05:34,763
Maglalagay tayo ng 100,000 shares
ng National Cement Company,
81
00:05:35,283 --> 00:05:36,443
sa proseso ng shorting.
82
00:05:38,803 --> 00:05:39,643
Ano?
83
00:05:40,163 --> 00:05:43,923
Bakit natin iso-short-sell ang shares
ng National Cement Company, sir?
84
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, pakipaliwanag sa kanya.
85
00:05:48,803 --> 00:05:51,843
Sisimplehan ko lang
para sa mga simple mag-isip.
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Kapag bumibili tayo ng stock,
87
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
ibig sabihin, tumataya tayo
na tataas iyon.
88
00:06:01,243 --> 00:06:04,563
Kaya panalo tayo
kapag nanalo ang stock na iyon.
89
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Pero kapag nag-short-sell tayo
ng stock sa market,
90
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
ibig sabihin, tumataya tayo
na bababa iyon.
91
00:06:14,123 --> 00:06:15,603
Kaya ano'ng mangyayari?
92
00:06:16,563 --> 00:06:19,043
Panalo tayo 'pag natalo ang stock na iyon.
93
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Naiintindihan mo na ba,
o ipapaliwanag ko pa?
94
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Alam ko ang short-selling.
Hindi ako tanga.
95
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Ang tanong ko, bakit ang National Company?
96
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Dahil nito.
97
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Bagong ulat mula sa Research.
98
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Ipinapakita nito na pabagsak sila
at hindi na matatag.
99
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
At pagkakataon natin ito para makinabang.
100
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
-'Yung pangalawang bahagi?
-Magandang tanong iyan.
101
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Madali 'yung pag-short.
102
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Ang mahirap ay kung paano gumawa
ng mga pagdududa,
103
00:06:49,083 --> 00:06:51,443
na mangangailangan ng pagsisikap natin.
104
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Bukas,
105
00:06:54,043 --> 00:06:58,283
ilalabas natin ang ulat na ito
na magpapalubog sa National Cement.
106
00:06:58,363 --> 00:07:02,843
Ang gagawin n'yo lang ay kausapin
ang mga kaibigan n'yo sa ibang bangko.
107
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
108
00:07:06,843 --> 00:07:09,843
At kumbinsihin silang
'wag makipag-deal sa kompanya.
109
00:07:09,923 --> 00:07:12,963
Nang sa ganoon,
magawa natin ang dalawang hakbang.
110
00:07:13,043 --> 00:07:14,523
I-short-sell ang stock,
111
00:07:16,163 --> 00:07:17,243
at palubugin ito.
112
00:07:22,123 --> 00:07:26,163
Kung sobrang sama ng ulat,
bakit di hayaang ito mismo ang magpakita?
113
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, hindi tayo maaaring umasa
sa kahit ano at pabayaan lang ito.
114
00:07:31,683 --> 00:07:34,403
Ang mga short-selling
na nakita ko sa buhay ko
115
00:07:34,483 --> 00:07:36,403
ay resulta ng trade.
116
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Kahit ang mga talo,
resulta rin ng short-selling.
117
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Alam kong maaaring magtagumpay
o pumalpak ang operasyong ito.
118
00:07:44,803 --> 00:07:46,723
At pagtatagumpayan natin ito.
119
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Nangako ako kay Amir. Alam kong kaya n'yo.
120
00:08:02,443 --> 00:08:04,483
Sa tagpuan natin, limang minuto.
121
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
MAINTENANCE ROOM
122
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Ano'ng alam mo?
123
00:08:20,123 --> 00:08:21,323
Noong natanggap ako,
124
00:08:21,403 --> 00:08:23,883
inalam ko ang mga kompanyang tine-trade.
125
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Kaya nanguna ka sa klase.
126
00:08:25,843 --> 00:08:28,283
Siyempre, inaral ko ang National Company.
127
00:08:28,803 --> 00:08:32,683
Ito ang pinakamatatag na kompanya.
Steady, gaya ng tibok ng puso.
128
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
Pinakamalaki ang capital market nito.
129
00:08:35,483 --> 00:08:38,283
Kaya di makakaapekto
ang isang sell rating dito.
130
00:08:38,803 --> 00:08:41,763
Ang tanong, bakit gusto nating i-short?
131
00:08:43,043 --> 00:08:44,483
Farida, makinig ka.
132
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Napakahalaga ng research mo.
Kausapin mo si Amir.
133
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Ano? May isang buong research team
si Amir.
134
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
Pero hindi nila alam ang ginagawa nila.
135
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
Matatalo tayo sa operasyong ito.
136
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, mahal, pupunta tayo kay Amir.
137
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Sasamahan kita.
138
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Pero ikaw ang magsasalita.
139
00:09:16,763 --> 00:09:17,963
Ewan, kasi…
140
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Wala akong makitang kahika-hikayat dito.
141
00:09:21,003 --> 00:09:23,163
-Amir.
-Wala rin akong makita.
142
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Pero gusto kong mabasa mo rin
para makita mo.
143
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Magaling sa math si Farida.
144
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Siguradong mas magaling siya
kaysa sa gumawa ng mga ulat na iyon.
145
00:09:33,363 --> 00:09:36,883
Oo, Munira, pero hindi kayo researcher.
Mga assistant kayo.
146
00:09:37,483 --> 00:09:39,923
Nandito kami para sa kapakanan ng bangko.
147
00:09:42,803 --> 00:09:44,603
Salamat sa pag-aalala ninyo.
148
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Pero iniisip ko kung may iba pang motibo.
149
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Di ba board member ang ama mo
sa National Cement Company?
150
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Maaapektuhan siya sa pagkatalo
ng kompanya.
151
00:10:05,243 --> 00:10:06,403
Naiintindihan kita.
152
00:10:07,323 --> 00:10:10,843
Maaaring may negatibong resulta
ang ginagawa natin dito,
153
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
na posibleng makaapekto sa pamilya mo.
154
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Pero pangako ko,
155
00:10:15,523 --> 00:10:18,803
hindi malalaman ng ama mo
ang papel mo sa lahat ng ito.
156
00:10:19,323 --> 00:10:20,563
Sinisiguro ko sa iyo.
157
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Maliban kung gusto mong sabihin.
158
00:10:26,963 --> 00:10:29,083
Tumpak pa rin ang research ko.
159
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
-Dapat aralin ulit natin ang trade na ito.
-Talaga?
160
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Kasi sabi mo rito,
"Sa kabila ng katatagan nila ngayon,
161
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
ang kabagalan nila sa mga proyektong
pabahay at impraestruktura ng gobyerno
162
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
ang maaaring makapagpabagsak sa kanila.
163
00:10:46,843 --> 00:10:47,923
Pero kung ayon sa…
164
00:10:48,003 --> 00:10:49,803
Baka iyon ang nahanap ng researchers.
165
00:10:49,883 --> 00:10:52,403
"Ang makapagpapabagsak sa kanila".
166
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, ayaw kong mag-alala ka.
167
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Babasahin namin ang file na ito,
168
00:11:01,483 --> 00:11:05,163
at babalikan ka namin.
Para lang sigurado tayo.
169
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Iyan lang ang kopya ko.
-Saud.
170
00:11:10,643 --> 00:11:13,043
Pagkatapos mo diyan, pakibalik sa kanya.
171
00:11:13,563 --> 00:11:15,003
Ayos na siguro tayo.
172
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Muntik ko nang makalimutan.
173
00:11:28,363 --> 00:11:30,803
May reporter na magsusulat
tungkol sa inyo.
174
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Tungkol sa amin? Bakit?
175
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Dahil magandang halimbawa kayo
ng ebolusyon.
176
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Bakit?
177
00:11:45,003 --> 00:11:46,923
Magsusulat si Mohamed Rashed para sa atin.
178
00:11:51,243 --> 00:11:52,123
Maging maayos sana.
179
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Hello?
180
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Hi, Papa. Ako ito.
181
00:12:04,803 --> 00:12:06,923
Hi, sweetie. Ano'ng problema?
182
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Sabi ng boss ko, may interbiyu kami
ni Munira sa The People's Mirror.
183
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
The People's Mirror? Ayos iyan.
184
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Bakit hindi ka masaya?
185
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Hindi sa ganoon.
186
00:12:16,483 --> 00:12:19,723
Naisip ko lang,
baka nabanggit ng punong patnugot nila
187
00:12:19,803 --> 00:12:21,363
bilang pakundangan sa iyo.
188
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Hindi. Wala akong alam tungkol diyan.
189
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Mahusay at epektibo ka siguro
kaya gusto nilang magsulat tungkol sa iyo.
190
00:12:28,883 --> 00:12:32,083
Salamat, Pa. Ibababa ko na.
Padating na 'yung reporter.
191
00:12:32,163 --> 00:12:33,043
Sabihin mo.
192
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Sino 'yung manunulat?
193
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Hindi ko alam. Kaya kita tinawagan.
194
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Kung gayon, pagbutihin mo.
195
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Paalam, sweetie.
196
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Mr. Mohamed?
-Hi. Kumusta?
197
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Welcome, sir. Maayos ako, salamat.
198
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Aba! Abala rito ngayon!
199
00:13:04,163 --> 00:13:06,163
-Ganyan araw-araw.
-Mohamed Rashed?
200
00:13:06,243 --> 00:13:08,443
-Dito.
-Oo. Gusto mo ng autograph?
201
00:13:08,523 --> 00:13:12,043
Isa siyang alamat. Bagong graduate ako
nang bumagsak ang Souk Al-Manakh.
202
00:13:12,563 --> 00:13:14,723
-Suwerte ka!
-Pesimista ako noon.
203
00:13:15,323 --> 00:13:18,763
Pero sa pag-uulat niya sa krisis,
nakita kong bumubuti ang lahat.
204
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
May mga lalaki pa ring
lumalaban sa korapsyon.
205
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Lalaki lang, ha? Walang babae?
206
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Nariyan din kayo.
207
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Pero gusto ko ring linisin
ang sektor ng pananalapi.
208
00:13:29,163 --> 00:13:30,243
Pero bakit narito siya?
209
00:13:31,443 --> 00:13:36,163
Maniniwala ka ba kung sasabihin kong
iinterbiyuhin niya kami ni Munira?
210
00:13:36,683 --> 00:13:37,563
Talaga?
211
00:13:38,723 --> 00:13:40,843
Ang imahe ng pag-unlad at pagsulong.
212
00:13:42,243 --> 00:13:44,683
'Pag sumikat ka, baka di ka na mamansin.
213
00:13:47,403 --> 00:13:49,963
Ordinaryong clerk lang ako.
Hindi ako sikat.
214
00:13:50,043 --> 00:13:51,203
Bakit ako?
215
00:13:51,763 --> 00:13:54,083
Hindi. Ikaw ay…
216
00:14:02,563 --> 00:14:03,803
Saan ka galing?
217
00:14:04,363 --> 00:14:06,483
Iinterbiyuhin tayo ni Rashed.
218
00:14:06,563 --> 00:14:08,003
May photographer pa.
219
00:14:10,003 --> 00:14:12,523
Masama pa rin ang loob mo
dahil sa meeting?
220
00:14:13,043 --> 00:14:15,803
Kaya ayaw tayong katrabaho ng mga lalaki.
221
00:14:15,883 --> 00:14:18,083
Dahil laging emosyonal ang mga babae.
222
00:14:18,803 --> 00:14:21,403
Ako ang ayaw makipagtrabaho sa iyo,
223
00:14:21,483 --> 00:14:24,763
kasi wala kang katapatan,
at ipagkakanulo mo ako agad.
224
00:14:24,843 --> 00:14:26,683
Kita mo na? Napakaemosyonal mo.
225
00:14:26,763 --> 00:14:30,563
Hindi ko alam
na may "makapagpapabagsak sa kanila".
226
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
At di ko alam na ginamit mo ako
para protektahan ang sarili mo sa ama mo.
227
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Hindi mo ba nalaman sa research mo
na board member ang ama ko?
228
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Hindi, honey, hindi ko alam.
229
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Kasi nakatuon ako sa aspektong pinansiyal.
230
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, darling.
231
00:14:47,803 --> 00:14:51,123
Paumanhin. Patawarin mo ako.
'Wag kang magalit. Ayos na?
232
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Buti, iinterbiyuhin tayo ni Rashed.
Kung hindi, baka pinaalis na tayo.
233
00:14:56,243 --> 00:14:59,243
Diyos ko! Hay!
234
00:14:59,763 --> 00:15:02,923
Gamitin mo ang kukote mo!
Ba't ang isang tulad niya
235
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
ay magsusulat ng fluff
tungkol sa mga babae sa Exchange?
236
00:15:05,683 --> 00:15:07,963
Sino'ng tinatawag mong "fluff", honey?
237
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Ako ang kauna-unahang babaeng
nagtrabaho sa Stock Exchange.
238
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Pioneer ako.
239
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Kikilalanin ang pangalan ko sa kasaysayan.
240
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Oo, tama. Pioneer na nakaupo
sa balde sa tambakan ng janitor.
241
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Dahan-dahan lang, honey.
'Wag kang masyadong mayabang.
242
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
Pinakamahalagang financial reporter siya
sa Kuwait.
243
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Mga seryosong artikulo
ang isinusulat niya.
244
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Bakit siya magsusulat tungkol sa atin?
245
00:15:37,603 --> 00:15:39,043
Naiintindihan mo ba ako?
246
00:15:39,123 --> 00:15:41,163
Iyan ba ang sinabi ng ama mo?
247
00:15:41,683 --> 00:15:44,123
-Hindi.
-Ah, wala ka ring tiwala sa kanya?
248
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Hoy! Ano'ng sinasabi mo?
249
00:15:47,083 --> 00:15:51,643
Sobrang saya ko, Farida,
na mainterbiyu ka ngayong araw.
250
00:15:52,163 --> 00:15:57,003
Ako rin. Masaya akong mainterbiyu
ng isang alamat na tulad mo.
251
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Salamat.
-Ako si Farida Ma'moun.
252
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Kilala mo ang ama ko, si Adib Ma'moun?
253
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Sino ba'ng hindi?
254
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Sikat na sikat siya!
255
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'moun?
256
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Aba! Totoong mamamahayag siya.
Isang tunay na mamamahayag.
257
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Sir, mawalang-galang na,
medyo curious ako sa artikulo mo.
258
00:16:16,523 --> 00:16:19,723
Ah, Ms. Farida, hindi ako tulad ng iba.
259
00:16:20,243 --> 00:16:22,083
Di pangkaraniwan ang estilo ko.
260
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Masasabi mong modernist ito, progresibo.
261
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Pero saan galing ang kakaibang ideya mo
262
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
na mag-interbiyu ng dalawang clerk lang?
263
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
"Clerk lang"?
264
00:16:36,003 --> 00:16:38,923
Sinasabi ko lagi kay Farida
na ang mga babaeng "clerk lang"
265
00:16:39,003 --> 00:16:40,963
ang kinabukasan ng sektor ng pananalapi.
266
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Tama iyan. At ikaw si…
267
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
268
00:16:44,803 --> 00:16:47,043
Kumusta noong nagsimula ka rito?
269
00:16:47,683 --> 00:16:50,523
Sabi nila, nakaraan ang humuhulma
sa kinabukasan.
270
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Tama ka.
271
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
At narito ako dahil sa tunggalian naming
magpinsan noong bata kami.
272
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Mahirap paniwalaan.
273
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Noong mga bata kami,
mas maganda si Farida.
274
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Nasa kanya lagi ang atensiyon,
275
00:17:02,443 --> 00:17:06,683
sa mga pagtitipon, okasyon ng pamilya,
nang walang kahirap-hirap.
276
00:17:06,763 --> 00:17:10,283
Hindi tulad ko.
Hirap akong mapansin ng iba.
277
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Tapos, sa high school,
nagpasiya akong talunin siya sa math.
278
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Tanda mo iyon?
-Ah, oo!
279
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Biglang natabunan ko si Farida,
at ang maganda niyang tirintas.
280
00:17:22,163 --> 00:17:24,163
Sa wakas, inamin ng lahat
na mas angat ako.
281
00:17:24,763 --> 00:17:26,443
At kita mo naman ngayon,
282
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
binibigyang-daan ko ang ibang mga babae,
aminin man nila o hindi.
283
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Ikaw, Ms. Ma'moun?
284
00:17:35,243 --> 00:17:37,963
Ano ang karanasan mo
noong nagsimula ka rito?
285
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Kung...
286
00:17:47,603 --> 00:17:51,683
Kung iniisip ng pinsan ko
na hindi ako nagsikap, nagkakamali siya.
287
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Di ko siya masisisi.
Di niya naranasan ang naranasan ko.
288
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Talagang nakatali ang kamay ko.
289
00:17:58,043 --> 00:18:00,483
May asawa ako dati. May anak ako.
290
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Pero heto ako sa harap mo.
291
00:18:02,403 --> 00:18:04,443
Umusad ako mula sa buhay ko noon,
292
00:18:04,963 --> 00:18:07,363
at nandito ako para sa ambisyon ko.
293
00:18:07,443 --> 00:18:08,843
At ito...
294
00:18:10,763 --> 00:18:13,923
Kinailangan ng lakas ng loob,
hindi lang pagsusumikap.
295
00:18:15,723 --> 00:18:18,683
Lakas ng loob?
Wala akong nakikitang ganoon dito.
296
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Talaga?
297
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Sinungaling si Munira. Di siya nanalo.
Nangopya siya sa akin.
298
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Ano ba?
-Sinilip niya ang isinulat ko.
299
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Alam ko ang sagot!
300
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Hindi, honey! Kitang-kita ko sa mukha mo.
301
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Ano ba? Ako ang reyna ng math!
302
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Mga binibini, pakiusap.
Ang photographer? Halika!
303
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Mag-pose kayo sa camera.
304
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Isa pa.
305
00:18:47,883 --> 00:18:51,123
Naku, Mohamed. Di mo sinabing
magdadala ka ng paparazzi.
306
00:18:51,723 --> 00:18:53,083
Ano'ng tingin mo?
307
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Mga babae nga ng kinabukasan,
sa loob at labas.
308
00:18:57,043 --> 00:19:00,683
Sabi ni Amir, may ibibigay ka sa akin.
309
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Sa opisina ko.
310
00:19:03,803 --> 00:19:06,323
Sana hindi iyan sekreto tungkol sa amin.
311
00:19:06,403 --> 00:19:08,203
Di na kayo magiging sekreto.
312
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Sisikat kayo.
313
00:19:11,883 --> 00:19:13,883
Ito ang pangarap kong kinabukasan.
314
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Kunan mo pa.
315
00:19:32,203 --> 00:19:33,563
Matagal kang naghintay?
316
00:19:34,683 --> 00:19:36,523
Si Mama ang matagal naghintay.
317
00:19:37,043 --> 00:19:39,083
Ayos lang, nagbasa ako ng files.
318
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Tapos ka na?
319
00:19:43,043 --> 00:19:45,003
Di ako makapagbibigay ng detalye.
320
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Pero may trading operation ang bangko,
321
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
at mukhang gusto nilang
magsinungaling kami.
322
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Pero mahirap ang sitwasyon.
323
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Oo.
324
00:20:01,723 --> 00:20:03,603
Kung ikaw, ano'ng gagawin mo?
325
00:20:05,603 --> 00:20:08,523
Minsan, kailangan nating protektahan
ang sarili at pamilya.
326
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Basta hindi sasagasa sa mahihina
para makinabang ang makapangyarihan.
327
00:20:16,363 --> 00:20:18,363
Nakilala mo si Mohamed Rashed?
328
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ah, tumawag ka nga sa The People's Mirror.
329
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Hindi ko napigilan.
-Fluff nga, 'no?
330
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Ano ba'ng aasahan mo sa The Mirror?
331
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Pero kilalang journalist si Rashed.
-Dati. Kilalang journalist siya dati.
332
00:20:34,923 --> 00:20:37,123
Pero ngayon, sweetie, nagbago na.
333
00:20:37,203 --> 00:20:38,203
Oo nga.
334
00:20:40,603 --> 00:20:43,323
Alam mo iyon, alam ko, alam ng lahat.
335
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Hindi puwedeng puro salita lang
at wala tayong gawing aksiyon.
336
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Ginawa ko ang hakbang na ito
para sa kapakanan ng kompanya.
337
00:20:53,763 --> 00:20:55,403
Handa akong managot…
338
00:20:55,483 --> 00:20:57,523
Pinalabas ka niya ngayon?
339
00:20:58,043 --> 00:21:00,603
Nagkusa ako. Masama ang mood niya.
340
00:21:00,683 --> 00:21:04,363
Tatawagan kita bukas,
at sana nagbago na ang isip mo.
341
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Jassem!
-Bakit, Pa?
342
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
'Yung sunod?
343
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Heto.
344
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Kanina pa siyang ganyan.
Di rin siya nagtanghalian.
345
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Hala! Ano naman ang krisis ngayong araw?
346
00:21:28,363 --> 00:21:29,563
Nababagabag siya.
347
00:21:30,083 --> 00:21:33,163
May business deal ang boss niya
na mukhang di niya gusto.
348
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Alam niyang ikasisira ng kompanya.
349
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
-'Yung National Cement Company?
-Oo. Board member si Papa roon.
350
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Hindi nga?
351
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Akala mo, di ko alam?
Pero salamat sa impormasyon.
352
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Bukas ang board election.
353
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Tatakbong presidente si Papa
para lang kalabanin ang presidente ngayon.
354
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Akala mo, laro lang ito? Biro ito sa iyo?
355
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Seryoso ito! Pera ito!
Hindi ito laro lang ng bata!
356
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
357
00:21:59,203 --> 00:22:01,963
Gaya ng nakikita mo,
di umaayon ang sitwasyon.
358
00:22:02,643 --> 00:22:04,003
-Bakit, Pa?
-Halika.
359
00:22:10,443 --> 00:22:11,283
'Yung sunod.
360
00:22:33,403 --> 00:22:35,243
Ihehele mo ba ako?
361
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Hindi ka masuwerte ngayon.
362
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Tungkol ito sa ama ko.
363
00:22:41,523 --> 00:22:43,203
Sana di mo sinabi sa kanya.
364
00:22:44,003 --> 00:22:45,123
Di ko gagawin iyon.
365
00:22:46,123 --> 00:22:49,563
Narinig ko siyang
may kausap sa telepono. Galit na galit.
366
00:22:50,643 --> 00:22:52,523
Dahil sa presidente ng board.
367
00:22:54,643 --> 00:22:57,163
Tungkol sa deal na ikasisira ng kompanya.
368
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Nabanggit niya sa akin.
369
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Kilala mo ang ama ko?
370
00:23:02,243 --> 00:23:04,563
Ilang beses na kami nagkita sa trabaho.
371
00:23:07,723 --> 00:23:12,283
Kaya tama ang mga analyst ni Amir
tungkol sa pag-short-sell ng National.
372
00:23:12,803 --> 00:23:13,723
Tama sila.
373
00:23:13,803 --> 00:23:16,523
Bumababa na rin naman
ang presyo ng stock nila.
374
00:23:16,603 --> 00:23:20,043
Pabibilisin lang natin ang proseso.
375
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Di ko alam
na malaking investor doon ang ama ko.
376
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Tatakbo pa siya
bilang presidente ng board.
377
00:23:27,803 --> 00:23:29,243
Magiging komplikado.
378
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Totoo.
379
00:23:32,443 --> 00:23:34,803
Dapat magtrabaho ako para sa bangko.
380
00:23:35,683 --> 00:23:38,003
Pero dapat isipin ko rin ang ama ko.
381
00:23:39,963 --> 00:23:42,083
Naguguluhan ako. Hindi ko maisip.
382
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Mahirap ang mataas na moral.
383
00:23:49,883 --> 00:23:52,123
Hindi kita maaaring diktahan.
384
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Matatag ang ama mo.
Malalampasan niya ang isang masamang araw.
385
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Pero sa huli, ama mo siya.
386
00:24:30,923 --> 00:24:35,563
Bakit ba hindi pa matapos ang araw na ito?
387
00:24:35,643 --> 00:24:37,523
Ano'ng problema?
388
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Ano?
-May sasabihin ako, Pa.
389
00:24:47,043 --> 00:24:49,483
Bukas, may artikulo sa diyaryo.
390
00:24:50,003 --> 00:24:51,563
Artikulo tungkol sa akin.
391
00:24:55,043 --> 00:24:56,843
Hindi ito para mag-alala ka.
392
00:24:57,763 --> 00:25:00,243
Alam kong board election bukas.
393
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Sino ang nagsabing
tatakbo akong presidente?
394
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Si Jassem.
395
00:25:06,843 --> 00:25:08,803
Makinig ka, Munira, sweetie, ako…
396
00:25:10,603 --> 00:25:15,163
Wala akong pakialam sa trabaho mo
o sa kung ano'ng ginagawa mo roon.
397
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Walang halaga sa akin ang lahat ng iyon.
398
00:25:18,883 --> 00:25:21,723
Pero nakakakuha ako
ng sensitibong impormasyon.
399
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
May respeto ako sa privacy
ng bawat propesyon sa mundo.
400
00:25:27,243 --> 00:25:30,363
Kaya balewala sa akin lahat ng iyan.
401
00:25:34,883 --> 00:25:35,843
Good night.
402
00:25:43,643 --> 00:25:44,723
Aling diyaryo?
403
00:25:47,123 --> 00:25:48,323
The People's Mirror.
404
00:25:53,123 --> 00:25:55,763
Mukhang ginawan ng paraan ni Tito Adib mo.
405
00:25:58,923 --> 00:26:00,203
Hindi si Tito Adib.
406
00:26:01,883 --> 00:26:04,683
Kusa akong ininterbiyu ng reporter.
407
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Ang reporter.
408
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Si Mohamed Rashed?
409
00:26:13,723 --> 00:26:16,163
Reporter Mohamed Rashed!
410
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Magaling!
411
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Jude, sabihin mo. Kumusta sa eskuwelahan?
412
00:26:24,803 --> 00:26:25,843
Ayos lang.
413
00:26:25,923 --> 00:26:27,163
Mataas ang grado ko.
414
00:26:28,163 --> 00:26:30,443
Alam ko. Hindi iyon ang inaalala ko.
415
00:26:30,523 --> 00:26:32,043
Alam kong matalino ka.
416
00:26:32,563 --> 00:26:34,283
Pero, sabihin mo sa akin…
417
00:26:34,363 --> 00:26:35,203
Alam mo na…
418
00:26:35,723 --> 00:26:38,163
Ano'ng nagustuhan mo, paano ang klase mo…
419
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Kumusta ang takda mo sa social studies?
420
00:26:43,403 --> 00:26:48,963
Tinutulungan ako ni Lolo Adib.
Ah, doon sa mga artikulo.
421
00:26:49,683 --> 00:26:50,683
Maayos naman.
422
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Minsan, sobra niyang sineseryoso.
423
00:26:55,203 --> 00:26:56,643
Ganoon nga si Lolo Adib.
424
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Alam mo ba?
425
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Bukas, may artikulo tungkol sa akin.
Maniniwala ka ba?
426
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Talaga?
-Oo.
427
00:27:16,123 --> 00:27:17,403
Pero, kasi…
428
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
Di ba sabi mo,
ayaw mong kumukuha ng atensiyon?
429
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Oo nga.
430
00:27:26,243 --> 00:27:27,963
Di ako nanguha ng atensiyon.
431
00:27:28,043 --> 00:27:29,723
Lumapit lang sa akin.
432
00:27:31,403 --> 00:27:34,123
Sana lagi kang lapitan
ng magagandang bagay.
433
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
MAAARING BUMAGSAK ANG GULF CEMENT
434
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
THE PEOPLE'S MIRROR - ANG BUKAS
AY NASA KAMAY NG BANK OF TOMORROW
435
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Gusto mo ng tsaa?
436
00:28:54,123 --> 00:28:55,283
Magandang umaga.
437
00:28:55,363 --> 00:28:57,923
-Magandang umaga, sweetie.
-Magandang umaga.
438
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
-Salamat.
-Pa, nabasa mo ang artikulo?
439
00:29:04,763 --> 00:29:05,763
Anong pahina?
440
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Sa Finance.
441
00:29:09,803 --> 00:29:11,843
ANG BUKAS AY NASA KAMAY
NG BANK OF TOMORROW
442
00:29:11,923 --> 00:29:15,163
"Kung walang seryosong aksiyon
para may magbago,
443
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
mawawasak ang kinabukasan
ng National Cement Company.
444
00:29:19,523 --> 00:29:21,283
Sa unang pagkakataon sa dekada,
445
00:29:21,363 --> 00:29:25,643
nanganganib ang higante ng industriya
dahil sa padalos-dalos na desisyon
446
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
ng board president nito."
447
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
-Sakto, 'no?
-Paabot ng asukal, sweetie.
448
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Sige.
449
00:29:33,523 --> 00:29:35,563
Ano'ng epekto sa board elections?
450
00:29:38,363 --> 00:29:39,763
Wala.
451
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Ano ito?
452
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Nasa diyaryo si Munira? Pati si Farida?
453
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Bakit? Ano'ng ginawa mo?
454
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Wala. Ininterbiyu lang nila ako.
455
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
Maganda ang isinulat nila.
456
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"Nasa kamay ng Bank of Tomorrow
ang bukas."
457
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Aba!
458
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Di mo nabanggit na may interbiyu ka.
-Alam ni Papa.
459
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Patingin ng litrato.
460
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Bakit ganito ang makeup mo?
Sa dilim mo ba ginawa?
461
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Nakakatakot siya sa rito!
462
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Pero si Farida.
Pagpalain siya. Napakaganda niya.
463
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Nagliliwanag.
464
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Naniniwala ka ba talagang
nanalo ka sa math contest?
465
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Di na mahalaga iyon.
Ang mahalaga, nasa diyaryo iyon.
466
00:30:37,323 --> 00:30:39,403
Wala nang makakakuwestiyon niyon.
467
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Sa pagiging assistant,
kailangan ang mabilis at tumpak
468
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
na mental mathematics.
469
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
At ang magpinsan na ito
470
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
ay magaling doon.
471
00:30:53,203 --> 00:30:54,203
Kaya naman…
472
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
kunin n'yo ang inyong calculator,
mga khasama.
473
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Mga kasama".
474
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Mga kasama".
475
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Sa katunayan, sinabi ni Ms. Munira Hijazi
na ang sinalihan niyang math contest
476
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
ay karanasang humubog sa kanya.
477
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Isang ideyang hinamon ni Miss…
478
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mama.
479
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Napakapalaban nitong dalawang reyna
ng math."
480
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
'Yung contest na iyon pa rin?
481
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Kung may masasabi
ang dalawang magaling na trader sa atin,
482
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
iyon ay narito na ang kinabukasan."
483
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Oo.
484
00:31:38,603 --> 00:31:44,243
"At ngayon, dumating na ang kinabukasan
nang nakaporma."
485
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Mahusay! Ang ganda! Magaling!
486
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
At ang pinakamaganda
ay si Rashed ang nagsulat.
487
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Mahusay, mabait kong apo!
488
00:31:54,123 --> 00:32:00,043
Alam mo, Jude, dapat dalhin mo
iyang artikulo at ipakita mo sa klase.
489
00:32:02,163 --> 00:32:04,203
Oo, pero… ewan.
490
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Itong litrato… Hindi iyan
ang pinakamaganda ni Mama.
491
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Oo nga, hindi maganda.
492
00:32:12,003 --> 00:32:12,923
Ang ganda kaya!
493
00:32:16,643 --> 00:32:19,963
Sabihin mo nga.
Galing ba kay Papa itong damit mo?
494
00:32:22,763 --> 00:32:24,483
Hindi mahalaga ang suot niya.
495
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Patunay ang artikulo
na matalino ang ina mo.
496
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Okay, sige. Dadalhin ko.
497
00:32:35,003 --> 00:32:37,683
Sige, gugupitin ko
at ilalagay ko sa sobre.
498
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Sige.
499
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Sige, 'yung gunting.
500
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
BAGONG RECORD SA PRESYO NG LANGIS
501
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
MAAARING BUMAGSAK ANG GULF CEMENT
502
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
503
00:33:22,243 --> 00:33:24,443
Magandang umaga, Reyna ng Matematika.
504
00:33:29,643 --> 00:33:32,843
Siyempre, di ka sasagot,
kasi hindi ka reyna ng math.
505
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Di puwedeng dalawa ang reyna.
506
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Ano ba? 'Wag mong sabihing
nahaling ka sa fluff na iyon
507
00:33:38,683 --> 00:33:41,603
kaya di mo napansin
ang artikulo ni Rashed na…
508
00:33:41,683 --> 00:33:45,883
Na ipinasulat nina Amir at Saud,
para pabagsakin ang stock ng National.
509
00:33:46,443 --> 00:33:49,163
Diyos ko, gumising ka nga!
510
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Binasa ko.
511
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Mabuti. Sabihin mo.
512
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
Bakit natin pabababain
kung mas madali ang ibang trade?
513
00:33:57,843 --> 00:34:02,003
Dahil board election ngayon
ng National Cement Company.
514
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Sino'ng may sabi?
515
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Ang ama mo… o si Saud?
516
00:34:08,563 --> 00:34:09,723
Kusa kong nalaman.
517
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Kung gayon, ang mananalo sa eleksiyon
ang may pakana nito.
518
00:34:15,403 --> 00:34:16,803
At tayo ay hamak…
519
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
na mga piyesa lang…
520
00:34:20,283 --> 00:34:22,323
sa kamay ng tiwaling taong iyon.
521
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Drama queen ka talaga.
522
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Talaga lang ha? At ikaw ang reyna ng math?
523
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Di ko maintindihan.
524
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Ba't nagpapanggap kang
walang pakialam sa "fluff" na iyan.
525
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Kasi kababawang fluff ito, Munira!
526
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Ipinasulat iyan ni Saud
para i-distract tayo,
527
00:34:40,923 --> 00:34:43,523
di dahil "wow" tayo
para sulatan ng artikulo.
528
00:34:43,603 --> 00:34:46,803
Di iyan totoo. Dahil si Rashed
ang tumawag kay Saud.
529
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Siyempre, ipagtatanggol mo siya!
530
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Kung may sasabihin ka,
sabihin mo sa harap ko.
531
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
-Sige.
-Sige, sabihin mo.
532
00:34:57,203 --> 00:34:59,203
May mas madaling paraan para makaungos.
533
00:35:06,403 --> 00:35:07,483
Ano'ng nangyayari?
534
00:35:08,083 --> 00:35:09,163
Ano'ng nangyayari?
535
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Tabi!
536
00:35:12,763 --> 00:35:14,043
Padaanin n'yo kami!
537
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Sabi ko, tabi!
538
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Wala ba kayong anak na babae?
539
00:35:27,163 --> 00:35:30,923
Bumalik kayo sa mga desk n'yo
at doon kayo sa gawain n'yo! Alis!
540
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Walanghiya!
541
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Ngayon, kayo. Sa opisina ko, lahat kayo.
542
00:35:48,883 --> 00:35:52,883
Seryoso na. Pagtuunan natin
ang estratehiya sa National Company.
543
00:35:53,403 --> 00:35:54,883
Ano na ang sitwasyon?
544
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
Habang abala sa kasikatan
ang iba diyan,
545
00:35:57,443 --> 00:36:00,323
ipinamamalita namin
ang tungkol sa kompanya.
546
00:36:00,403 --> 00:36:02,883
Ikukuha ba kita ng tissue para sa luha mo?
547
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Pustahan, wala silang ginagawa.
548
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Tama na!
549
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
-Ano'ng alam mo, Hassan?
-Magbebenta ang Crescent and Sky.
550
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Kinailangang kumbinsihin ang Family Bank
at Alef Investments.
551
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Pero hindi bale. Kasali na rin sila.
552
00:36:15,963 --> 00:36:20,243
At matutulungan tayo ng artikulo
ni Rashed. Nagpakalat kami ng mga kopya.
553
00:36:20,323 --> 00:36:22,043
Siguradong mababasa ng lahat.
554
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Kout Bank ang may pinakamalaking share
sa National Company.
555
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Dapat magbenta sila,
kung hindi, walang saysay ito.
556
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Dapat may backup.
-Makakatulong si Farida kay Khalifa.
557
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Ano?
558
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Bakit ako? Ano'ng ideya?
559
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Dahil si Khalifa ang may hawak
ng shares ng Kout sa kompanya.
560
00:36:45,563 --> 00:36:48,403
-Kaibigan mo si Khalifa.
-Hindi ah!
561
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Huwag n'yo akong idamay! Nakakahiya!
562
00:36:52,163 --> 00:36:55,363
Makinig kayo. Wala akong pakialam
sa nararamdaman n'yo.
563
00:36:55,443 --> 00:36:57,843
Balewala kung tama ito o mali.
564
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Ang alam ko lang, nasa gitna na tayo.
565
00:37:00,883 --> 00:37:03,483
Dapat magpatuloy tayo.
Wala nang pagpipilian.
566
00:37:04,323 --> 00:37:07,603
Kaya gawin n'yo ang trabaho n'yo,
o kukuha ako ng iba.
567
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Okay, sir.
568
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Tara.
569
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Wala ka pa ring tagapagdala ng tsaa?
570
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Sabi, na-promote ka raw.
Humahawak ka na ng accounts.
571
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Hindi lahat, ilan lang.
572
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Pero kapag nagsumikap pa ako,
sana totoong promotion na.
573
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Aba, ako ang na-feature sa diyaryo,
574
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
pero ikaw ang na-promote.
575
00:37:58,363 --> 00:38:01,563
Isang tsaang walang asukal
at isang may Carnation milk.
576
00:38:08,923 --> 00:38:10,843
Tanda mo ang tsaa nina Hassan at Walid?
577
00:38:12,963 --> 00:38:14,203
"Imahe ng pagsulong!"
578
00:38:16,763 --> 00:38:17,963
Tungkol sa diyaryo…
579
00:38:18,723 --> 00:38:21,203
Ano'ng gagawin n'yo
matapos 'yung sa Cement Company?
580
00:38:22,603 --> 00:38:24,203
Tingin ko, mali si Rashed.
581
00:38:26,843 --> 00:38:29,763
Pero nagbebenta na raw ng shares
ang ilang firm.
582
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Kayo ba?
583
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Alam mo naman. Clerk assistant lang ako.
584
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Magaling kang clerk.
Mabilis kang makakaakyat.
585
00:38:45,043 --> 00:38:46,563
-Salamat.
-Walang anuman.
586
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Ibebenta ko kapag mas bumaba pa mamaya.
587
00:38:52,723 --> 00:38:54,763
Ayaw kong mapag-iwanan ako.
588
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Ibebenta na niya.
589
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid. Tara. Narinig mo ang bell.
590
00:39:19,163 --> 00:39:20,883
At ikaw, 'yung sinabi ko.
591
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Wala nang natira sa market.
Maganda ang presyo ngayon.
592
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Bibilhin natin sa magbebenta.
Kunin lahat ng shares.
593
00:39:34,683 --> 00:39:35,723
Hawakan mo ito.
594
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Ihanda lahat, kausapin ang mga tao n'yo.
595
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Gusto kong matapos ito.
Walang sasayanging oras.
596
00:40:00,323 --> 00:40:03,283
Ang selebrasyong ito
ay para sa ating mga bayani,
597
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
na kikilalanin sa kasaysayan,
sa kasaysayan ng Kuwait Stock Exchange.
598
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Ang team na nagsagawa
ng tanyag na operasyon ng shorting.
599
00:40:12,963 --> 00:40:15,563
Palakpakan ang ating operations team.
600
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Kayo iyon, boys, siyempre.
601
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Oo naman.
602
00:40:23,163 --> 00:40:27,163
Pero 'wag nating kalimutan
ang dalawang reyna ng matematika.
603
00:40:29,003 --> 00:40:31,723
Nakuha n'yo! Nagawa n'yo!
604
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Sige na, kuha na kayo sa buffet.
Sige lang.
605
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
606
00:40:53,723 --> 00:40:54,643
Magaling.
607
00:41:30,843 --> 00:41:32,803
Makikiraan. Tabi!
608
00:41:34,163 --> 00:41:36,363
-Kailangan kong umalis.
-Papunta saan?
609
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Kay Jude.
610
00:41:49,603 --> 00:41:51,243
Alam mo bang nalaman ko
611
00:41:51,323 --> 00:41:54,483
na kahahalal lang ng ama ko
bilang presidente ng Cement Company?
612
00:41:55,803 --> 00:41:59,603
Kita mo? Ano'ng sabi ko? Matatag siya
at malalampasan niya ang krisis.
613
00:42:00,123 --> 00:42:04,043
Pero ito na ang huling beses
na gagawin akong tanga ng kahit sino.
614
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
At sa susunod,
gusto ko ng kabahagi. Naiintindihan mo?
615
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Oo.
616
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Kain.
617
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Puwede kong dalhin iyan sa anak mo.
618
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
May trabaho ka pa ba?
619
00:42:24,123 --> 00:42:25,883
Gusto kong gawin ito, Roshen.
620
00:42:28,083 --> 00:42:30,003
Alam kong mahalaga ito kay Jude.
621
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hi.
622
00:42:35,403 --> 00:42:37,003
Hi. Ano'ng maitutulong ko?
623
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
May ipabibigay sana ako sa anak ko.
624
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Ibibigay ko pagbalik niya.
625
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"Pagbalik niya"?
626
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Pagbalik galing saan?
627
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
Sinundo ng ama niya.
628
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Ah, baka 'yung lolo niya.
629
00:42:56,403 --> 00:43:01,763
TALAAN NG MGA HINDI PUMASOK
JUDE OMAR HASWI - AMA NIYA
630
00:43:01,843 --> 00:43:03,523
Hindi. Ama niya. Si Omar.
631
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
AMA
632
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Sorpresa dapat ito para sa kanya.
633
00:43:20,923 --> 00:43:23,123
Kaya 'wag mo sanang sabihin sa kanya.
634
00:43:23,643 --> 00:43:25,003
Kung iyan ang gusto mo.
635
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Tagapagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan