1 00:00:11,003 --> 00:00:12,443 Gusto ko rito 'pag gabi. 2 00:00:14,483 --> 00:00:16,323 Pinapalinaw ng dagat ang isip ko. 3 00:00:17,683 --> 00:00:21,123 Pakiramdam ko, nasa bangka ako sa gitna ng dagat. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Ihuhulog mo ba ako 'pag di mo gusto ang sinasabi ko? 5 00:00:26,483 --> 00:00:29,043 Paano mo nalamang ginawa ko iyon sa nauna? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,603 Inimbitahan mo ba ako rito para takutin, o para makapagpahangin? 7 00:00:36,123 --> 00:00:37,363 O may ibang bagay pa? 8 00:00:43,563 --> 00:00:46,243 Ano'ng alam mo sa National Cement Company? 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,083 Milyon-milyon ang kapital nila. 10 00:00:50,963 --> 00:00:54,123 Ang totoo, sa sobrang tatag nila, nakakabagot sila. 11 00:00:54,963 --> 00:00:55,923 Ang sinasabi ko… 12 00:00:56,483 --> 00:01:00,283 Sa nakikita ko, walang potensiyal para umunlad pa sila. 13 00:01:00,923 --> 00:01:02,883 Gaya ng barkong sinasakyan natin. 14 00:01:03,923 --> 00:01:06,483 Walang pinatutunguhan. Nakatigil lang. 15 00:01:10,003 --> 00:01:11,363 Alam mo kasi, 16 00:01:12,683 --> 00:01:14,843 ilulubog natin ang National Cement Company. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Ilulubog talaga? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Oo. Paglubog nila, pagbagsak ng market. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Pero 20 00:01:24,123 --> 00:01:27,443 may iba pang mas madaling paraan kaysa diyan. 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,203 Para kumita ang bangko. 22 00:01:29,283 --> 00:01:32,243 Ngayon, nakikialam ka na sa estratehiya ng bangko. 23 00:01:32,763 --> 00:01:34,723 Trabaho iyon ng VP. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Wala tayong problema sa National Cement Company. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Gagawin lang natin para sa isang client. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Susugal ka para sa client? Hawak ka ba niya sa leeg? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Hindi. 28 00:01:50,843 --> 00:01:54,563 Ililipat ng kliyenteng ito ang pera niya, 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 mula sa Kout Bank papuntang Bank of Tomorrow. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,643 At dahil sa proseso ng shorting, malaki ang magiging bonus mo 31 00:02:01,723 --> 00:02:03,043 'pag nagtagumpay tayo. 32 00:02:05,883 --> 00:02:07,123 Sabihin mo kung sino. 33 00:02:12,723 --> 00:02:14,723 Makinig ka, Saud. 34 00:02:15,483 --> 00:02:17,483 Hindi maaaring makalabas ito. 35 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 May tiwala ako sa iyo, pero... 36 00:02:23,163 --> 00:02:24,483 sensitibong bagay ito. 37 00:02:58,923 --> 00:03:03,883 Sweetie, dapat pag-isipan mo ang totoong intensiyon. 38 00:03:04,683 --> 00:03:06,643 Iyon ang dapat mong matutunan. 39 00:03:07,203 --> 00:03:09,963 Pag-isipan ang totoong intensiyon. 40 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Tingnan mo. 41 00:03:11,523 --> 00:03:15,603 Tungkol sa Iraq at Iran ang front page ng bawat diyaryo. 42 00:03:16,403 --> 00:03:20,043 Dahil may kanya-kanyang direksiyon at agenda bawat diyaryo. 43 00:03:20,123 --> 00:03:21,883 Kahit ang diyaryo ko… 44 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Tingnan mo ito. May kanyang sariling agenda. 45 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Patingin. 46 00:03:26,763 --> 00:03:28,523 AL-JUMHURIYYA - LINGGUHANG ISYU 47 00:03:28,603 --> 00:03:31,763 "Matatag ang Kuwait habang nag-aaway ang mga kapitbahay." 48 00:03:34,203 --> 00:03:35,443 Ganito kasi, sweetie. 49 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Ang pera ay kapital. 50 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Kahit ako na punong patnugot, sumusunod sa kapital. 51 00:03:43,243 --> 00:03:44,083 Heto. 52 00:03:44,163 --> 00:03:45,043 Salamat. 53 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Makinig ka. 54 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Sabihin mo bukas sa guro, nagustuhan mo ang assignment ngayong linggo. 55 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Anong assignment? 56 00:03:54,243 --> 00:03:57,723 Kailangan niyang magbasa ng iba't ibang artikulo sa diyaryo, 57 00:03:57,803 --> 00:04:01,603 dahil magtatalakay ang guro ng isa niyan sa klase kada araw. 58 00:04:02,363 --> 00:04:03,803 Ngayong linggo lang. 59 00:04:03,883 --> 00:04:05,963 Pero tinutulungan ako ni Lolo Adib. 60 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Gagabihin ka ngayon? -Tingnan mo. 61 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Gagabihin ka ba ulit ngayon? -Hindi ko alam. Hindi naman siguro. 62 00:04:15,403 --> 00:04:17,163 Oo, mahalaga ang trabaho. 63 00:04:17,763 --> 00:04:22,003 -Pero mas mahalaga ang pamilya. -Oo, at di ko pinababayaan ang pamilya. 64 00:04:22,083 --> 00:04:25,923 Bumubuti na si Jude. Isang linggo na siyang hindi nagrereklamo. 65 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Kung hindi dahil sa ama mo, baka naligaw na siya. 66 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Salamat at inaalagaan niya siya. 67 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Palabas na sila. 68 00:04:45,843 --> 00:04:49,803 Talaga ba? Natataranta ka dahil sa isang meeting kasama ang boss? 69 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Si Amir ito. 70 00:04:51,683 --> 00:04:54,483 Kapag ganito kaaga siya nagpatawag ng meeting, 71 00:04:54,563 --> 00:04:56,323 hindi iyon para tapikin tayo. 72 00:04:56,403 --> 00:04:59,443 Saka naungusan tayo ng Kout Bank ngayong buwan. 73 00:04:59,523 --> 00:05:00,403 Sayang. 74 00:05:00,483 --> 00:05:03,963 Kung may naghain lang sana sa iyo, ng magandang deal… 75 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Gaya ng Al-Ra'ee trade. 76 00:05:07,883 --> 00:05:10,683 At ngayon, mga ulo ninyo ang nakahain sa plato. 77 00:05:14,803 --> 00:05:17,283 Ayaw kong nag-aaksaya ng oras sa meeting. 78 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Pero hindi katanggap-tanggap ang nangyari sa Kout Bank. 79 00:05:23,763 --> 00:05:29,203 Buti na lang, nakagawa kami ni Saud ng trade na may dalawang bahagi. 80 00:05:30,643 --> 00:05:34,763 Maglalagay tayo ng 100,000 shares ng National Cement Company, 81 00:05:35,283 --> 00:05:36,443 sa proseso ng shorting. 82 00:05:38,803 --> 00:05:39,643 Ano? 83 00:05:40,163 --> 00:05:43,923 Bakit natin iso-short-sell ang shares ng National Cement Company, sir? 84 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, pakipaliwanag sa kanya. 85 00:05:48,803 --> 00:05:51,843 Sisimplehan ko lang para sa mga simple mag-isip. 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Kapag bumibili tayo ng stock, 87 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ibig sabihin, tumataya tayo na tataas iyon. 88 00:06:01,243 --> 00:06:04,563 Kaya panalo tayo kapag nanalo ang stock na iyon. 89 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Pero kapag nag-short-sell tayo ng stock sa market, 90 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 ibig sabihin, tumataya tayo na bababa iyon. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,603 Kaya ano'ng mangyayari? 92 00:06:16,563 --> 00:06:19,043 Panalo tayo 'pag natalo ang stock na iyon. 93 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Naiintindihan mo na ba, o ipapaliwanag ko pa? 94 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Alam ko ang short-selling. Hindi ako tanga. 95 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Ang tanong ko, bakit ang National Company? 96 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Dahil nito. 97 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Bagong ulat mula sa Research. 98 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Ipinapakita nito na pabagsak sila at hindi na matatag. 99 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 At pagkakataon natin ito para makinabang. 100 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 -'Yung pangalawang bahagi? -Magandang tanong iyan. 101 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Madali 'yung pag-short. 102 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Ang mahirap ay kung paano gumawa ng mga pagdududa, 103 00:06:49,083 --> 00:06:51,443 na mangangailangan ng pagsisikap natin. 104 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Bukas, 105 00:06:54,043 --> 00:06:58,283 ilalabas natin ang ulat na ito na magpapalubog sa National Cement. 106 00:06:58,363 --> 00:07:02,843 Ang gagawin n'yo lang ay kausapin ang mga kaibigan n'yo sa ibang bangko. 107 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,843 At kumbinsihin silang 'wag makipag-deal sa kompanya. 109 00:07:09,923 --> 00:07:12,963 Nang sa ganoon, magawa natin ang dalawang hakbang. 110 00:07:13,043 --> 00:07:14,523 I-short-sell ang stock, 111 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 at palubugin ito. 112 00:07:22,123 --> 00:07:26,163 Kung sobrang sama ng ulat, bakit di hayaang ito mismo ang magpakita? 113 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, hindi tayo maaaring umasa sa kahit ano at pabayaan lang ito. 114 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 Ang mga short-selling na nakita ko sa buhay ko 115 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 ay resulta ng trade. 116 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Kahit ang mga talo, resulta rin ng short-selling. 117 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Alam kong maaaring magtagumpay o pumalpak ang operasyong ito. 118 00:07:44,803 --> 00:07:46,723 At pagtatagumpayan natin ito. 119 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Nangako ako kay Amir. Alam kong kaya n'yo. 120 00:08:02,443 --> 00:08:04,483 Sa tagpuan natin, limang minuto. 121 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 MAINTENANCE ROOM 122 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Ano'ng alam mo? 123 00:08:20,123 --> 00:08:21,323 Noong natanggap ako, 124 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 inalam ko ang mga kompanyang tine-trade. 125 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Kaya nanguna ka sa klase. 126 00:08:25,843 --> 00:08:28,283 Siyempre, inaral ko ang National Company. 127 00:08:28,803 --> 00:08:32,683 Ito ang pinakamatatag na kompanya. Steady, gaya ng tibok ng puso. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 Pinakamalaki ang capital market nito. 129 00:08:35,483 --> 00:08:38,283 Kaya di makakaapekto ang isang sell rating dito. 130 00:08:38,803 --> 00:08:41,763 Ang tanong, bakit gusto nating i-short? 131 00:08:43,043 --> 00:08:44,483 Farida, makinig ka. 132 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Napakahalaga ng research mo. Kausapin mo si Amir. 133 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Ano? May isang buong research team si Amir. 134 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 Pero hindi nila alam ang ginagawa nila. 135 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 Matatalo tayo sa operasyong ito. 136 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, mahal, pupunta tayo kay Amir. 137 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Sasamahan kita. 138 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Pero ikaw ang magsasalita. 139 00:09:16,763 --> 00:09:17,963 Ewan, kasi… 140 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Wala akong makitang kahika-hikayat dito. 141 00:09:21,003 --> 00:09:23,163 -Amir. -Wala rin akong makita. 142 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Pero gusto kong mabasa mo rin para makita mo. 143 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Magaling sa math si Farida. 144 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Siguradong mas magaling siya kaysa sa gumawa ng mga ulat na iyon. 145 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 Oo, Munira, pero hindi kayo researcher. Mga assistant kayo. 146 00:09:37,483 --> 00:09:39,923 Nandito kami para sa kapakanan ng bangko. 147 00:09:42,803 --> 00:09:44,603 Salamat sa pag-aalala ninyo. 148 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Pero iniisip ko kung may iba pang motibo. 149 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Di ba board member ang ama mo sa National Cement Company? 150 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Maaapektuhan siya sa pagkatalo ng kompanya. 151 00:10:05,243 --> 00:10:06,403 Naiintindihan kita. 152 00:10:07,323 --> 00:10:10,843 Maaaring may negatibong resulta ang ginagawa natin dito, 153 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 na posibleng makaapekto sa pamilya mo. 154 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Pero pangako ko, 155 00:10:15,523 --> 00:10:18,803 hindi malalaman ng ama mo ang papel mo sa lahat ng ito. 156 00:10:19,323 --> 00:10:20,563 Sinisiguro ko sa iyo. 157 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Maliban kung gusto mong sabihin. 158 00:10:26,963 --> 00:10:29,083 Tumpak pa rin ang research ko. 159 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 -Dapat aralin ulit natin ang trade na ito. -Talaga? 160 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Kasi sabi mo rito, "Sa kabila ng katatagan nila ngayon, 161 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 ang kabagalan nila sa mga proyektong pabahay at impraestruktura ng gobyerno 162 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 ang maaaring makapagpabagsak sa kanila. 163 00:10:46,843 --> 00:10:47,923 Pero kung ayon sa… 164 00:10:48,003 --> 00:10:49,803 Baka iyon ang nahanap ng researchers. 165 00:10:49,883 --> 00:10:52,403 "Ang makapagpapabagsak sa kanila". 166 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, ayaw kong mag-alala ka. 167 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Babasahin namin ang file na ito, 168 00:11:01,483 --> 00:11:05,163 at babalikan ka namin. Para lang sigurado tayo. 169 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Iyan lang ang kopya ko. -Saud. 170 00:11:10,643 --> 00:11:13,043 Pagkatapos mo diyan, pakibalik sa kanya. 171 00:11:13,563 --> 00:11:15,003 Ayos na siguro tayo. 172 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Muntik ko nang makalimutan. 173 00:11:28,363 --> 00:11:30,803 May reporter na magsusulat tungkol sa inyo. 174 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Tungkol sa amin? Bakit? 175 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Dahil magandang halimbawa kayo ng ebolusyon. 176 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Bakit? 177 00:11:45,003 --> 00:11:46,923 Magsusulat si Mohamed Rashed para sa atin. 178 00:11:51,243 --> 00:11:52,123 Maging maayos sana. 179 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Hello? 180 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Hi, Papa. Ako ito. 181 00:12:04,803 --> 00:12:06,923 Hi, sweetie. Ano'ng problema? 182 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Sabi ng boss ko, may interbiyu kami ni Munira sa The People's Mirror. 183 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 The People's Mirror? Ayos iyan. 184 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Bakit hindi ka masaya? 185 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Hindi sa ganoon. 186 00:12:16,483 --> 00:12:19,723 Naisip ko lang, baka nabanggit ng punong patnugot nila 187 00:12:19,803 --> 00:12:21,363 bilang pakundangan sa iyo. 188 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Hindi. Wala akong alam tungkol diyan. 189 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Mahusay at epektibo ka siguro kaya gusto nilang magsulat tungkol sa iyo. 190 00:12:28,883 --> 00:12:32,083 Salamat, Pa. Ibababa ko na. Padating na 'yung reporter. 191 00:12:32,163 --> 00:12:33,043 Sabihin mo. 192 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Sino 'yung manunulat? 193 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Hindi ko alam. Kaya kita tinawagan. 194 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Kung gayon, pagbutihin mo. 195 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Paalam, sweetie. 196 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Mr. Mohamed? -Hi. Kumusta? 197 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Welcome, sir. Maayos ako, salamat. 198 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Aba! Abala rito ngayon! 199 00:13:04,163 --> 00:13:06,163 -Ganyan araw-araw. -Mohamed Rashed? 200 00:13:06,243 --> 00:13:08,443 -Dito. -Oo. Gusto mo ng autograph? 201 00:13:08,523 --> 00:13:12,043 Isa siyang alamat. Bagong graduate ako nang bumagsak ang Souk Al-Manakh. 202 00:13:12,563 --> 00:13:14,723 -Suwerte ka! -Pesimista ako noon. 203 00:13:15,323 --> 00:13:18,763 Pero sa pag-uulat niya sa krisis, nakita kong bumubuti ang lahat. 204 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 May mga lalaki pa ring lumalaban sa korapsyon. 205 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Lalaki lang, ha? Walang babae? 206 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Nariyan din kayo. 207 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Pero gusto ko ring linisin ang sektor ng pananalapi. 208 00:13:29,163 --> 00:13:30,243 Pero bakit narito siya? 209 00:13:31,443 --> 00:13:36,163 Maniniwala ka ba kung sasabihin kong iinterbiyuhin niya kami ni Munira? 210 00:13:36,683 --> 00:13:37,563 Talaga? 211 00:13:38,723 --> 00:13:40,843 Ang imahe ng pag-unlad at pagsulong. 212 00:13:42,243 --> 00:13:44,683 'Pag sumikat ka, baka di ka na mamansin. 213 00:13:47,403 --> 00:13:49,963 Ordinaryong clerk lang ako. Hindi ako sikat. 214 00:13:50,043 --> 00:13:51,203 Bakit ako? 215 00:13:51,763 --> 00:13:54,083 Hindi. Ikaw ay… 216 00:14:02,563 --> 00:14:03,803 Saan ka galing? 217 00:14:04,363 --> 00:14:06,483 Iinterbiyuhin tayo ni Rashed. 218 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 May photographer pa. 219 00:14:10,003 --> 00:14:12,523 Masama pa rin ang loob mo dahil sa meeting? 220 00:14:13,043 --> 00:14:15,803 Kaya ayaw tayong katrabaho ng mga lalaki. 221 00:14:15,883 --> 00:14:18,083 Dahil laging emosyonal ang mga babae. 222 00:14:18,803 --> 00:14:21,403 Ako ang ayaw makipagtrabaho sa iyo, 223 00:14:21,483 --> 00:14:24,763 kasi wala kang katapatan, at ipagkakanulo mo ako agad. 224 00:14:24,843 --> 00:14:26,683 Kita mo na? Napakaemosyonal mo. 225 00:14:26,763 --> 00:14:30,563 Hindi ko alam na may "makapagpapabagsak sa kanila". 226 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 At di ko alam na ginamit mo ako para protektahan ang sarili mo sa ama mo. 227 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Hindi mo ba nalaman sa research mo na board member ang ama ko? 228 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Hindi, honey, hindi ko alam. 229 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Kasi nakatuon ako sa aspektong pinansiyal. 230 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, darling. 231 00:14:47,803 --> 00:14:51,123 Paumanhin. Patawarin mo ako. 'Wag kang magalit. Ayos na? 232 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Buti, iinterbiyuhin tayo ni Rashed. Kung hindi, baka pinaalis na tayo. 233 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 Diyos ko! Hay! 234 00:14:59,763 --> 00:15:02,923 Gamitin mo ang kukote mo! Ba't ang isang tulad niya 235 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 ay magsusulat ng fluff tungkol sa mga babae sa Exchange? 236 00:15:05,683 --> 00:15:07,963 Sino'ng tinatawag mong "fluff", honey? 237 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Ako ang kauna-unahang babaeng nagtrabaho sa Stock Exchange. 238 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Pioneer ako. 239 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Kikilalanin ang pangalan ko sa kasaysayan. 240 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Oo, tama. Pioneer na nakaupo sa balde sa tambakan ng janitor. 241 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Dahan-dahan lang, honey. 'Wag kang masyadong mayabang. 242 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 Pinakamahalagang financial reporter siya sa Kuwait. 243 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 Mga seryosong artikulo ang isinusulat niya. 244 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Bakit siya magsusulat tungkol sa atin? 245 00:15:37,603 --> 00:15:39,043 Naiintindihan mo ba ako? 246 00:15:39,123 --> 00:15:41,163 Iyan ba ang sinabi ng ama mo? 247 00:15:41,683 --> 00:15:44,123 -Hindi. -Ah, wala ka ring tiwala sa kanya? 248 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Hoy! Ano'ng sinasabi mo? 249 00:15:47,083 --> 00:15:51,643 Sobrang saya ko, Farida, na mainterbiyu ka ngayong araw. 250 00:15:52,163 --> 00:15:57,003 Ako rin. Masaya akong mainterbiyu ng isang alamat na tulad mo. 251 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Salamat. -Ako si Farida Ma'moun. 252 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Kilala mo ang ama ko, si Adib Ma'moun? 253 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Sino ba'ng hindi? 254 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Sikat na sikat siya! 255 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'moun? 256 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Aba! Totoong mamamahayag siya. Isang tunay na mamamahayag. 257 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Sir, mawalang-galang na, medyo curious ako sa artikulo mo. 258 00:16:16,523 --> 00:16:19,723 Ah, Ms. Farida, hindi ako tulad ng iba. 259 00:16:20,243 --> 00:16:22,083 Di pangkaraniwan ang estilo ko. 260 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Masasabi mong modernist ito, progresibo. 261 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Pero saan galing ang kakaibang ideya mo 262 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 na mag-interbiyu ng dalawang clerk lang? 263 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 "Clerk lang"? 264 00:16:36,003 --> 00:16:38,923 Sinasabi ko lagi kay Farida na ang mga babaeng "clerk lang" 265 00:16:39,003 --> 00:16:40,963 ang kinabukasan ng sektor ng pananalapi. 266 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Tama iyan. At ikaw si… 267 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 268 00:16:44,803 --> 00:16:47,043 Kumusta noong nagsimula ka rito? 269 00:16:47,683 --> 00:16:50,523 Sabi nila, nakaraan ang humuhulma sa kinabukasan. 270 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Tama ka. 271 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 At narito ako dahil sa tunggalian naming magpinsan noong bata kami. 272 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Mahirap paniwalaan. 273 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Noong mga bata kami, mas maganda si Farida. 274 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Nasa kanya lagi ang atensiyon, 275 00:17:02,443 --> 00:17:06,683 sa mga pagtitipon, okasyon ng pamilya, nang walang kahirap-hirap. 276 00:17:06,763 --> 00:17:10,283 Hindi tulad ko. Hirap akong mapansin ng iba. 277 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Tapos, sa high school, nagpasiya akong talunin siya sa math. 278 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Tanda mo iyon? -Ah, oo! 279 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Biglang natabunan ko si Farida, at ang maganda niyang tirintas. 280 00:17:22,163 --> 00:17:24,163 Sa wakas, inamin ng lahat na mas angat ako. 281 00:17:24,763 --> 00:17:26,443 At kita mo naman ngayon, 282 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 binibigyang-daan ko ang ibang mga babae, aminin man nila o hindi. 283 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Ikaw, Ms. Ma'moun? 284 00:17:35,243 --> 00:17:37,963 Ano ang karanasan mo noong nagsimula ka rito? 285 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Kung... 286 00:17:47,603 --> 00:17:51,683 Kung iniisip ng pinsan ko na hindi ako nagsikap, nagkakamali siya. 287 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Di ko siya masisisi. Di niya naranasan ang naranasan ko. 288 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Talagang nakatali ang kamay ko. 289 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 May asawa ako dati. May anak ako. 290 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 Pero heto ako sa harap mo. 291 00:18:02,403 --> 00:18:04,443 Umusad ako mula sa buhay ko noon, 292 00:18:04,963 --> 00:18:07,363 at nandito ako para sa ambisyon ko. 293 00:18:07,443 --> 00:18:08,843 At ito... 294 00:18:10,763 --> 00:18:13,923 Kinailangan ng lakas ng loob, hindi lang pagsusumikap. 295 00:18:15,723 --> 00:18:18,683 Lakas ng loob? Wala akong nakikitang ganoon dito. 296 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Talaga? 297 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Sinungaling si Munira. Di siya nanalo. Nangopya siya sa akin. 298 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Ano ba? -Sinilip niya ang isinulat ko. 299 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Alam ko ang sagot! 300 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Hindi, honey! Kitang-kita ko sa mukha mo. 301 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Ano ba? Ako ang reyna ng math! 302 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Mga binibini, pakiusap. Ang photographer? Halika! 303 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Mag-pose kayo sa camera. 304 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Isa pa. 305 00:18:47,883 --> 00:18:51,123 Naku, Mohamed. Di mo sinabing magdadala ka ng paparazzi. 306 00:18:51,723 --> 00:18:53,083 Ano'ng tingin mo? 307 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Mga babae nga ng kinabukasan, sa loob at labas. 308 00:18:57,043 --> 00:19:00,683 Sabi ni Amir, may ibibigay ka sa akin. 309 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Sa opisina ko. 310 00:19:03,803 --> 00:19:06,323 Sana hindi iyan sekreto tungkol sa amin. 311 00:19:06,403 --> 00:19:08,203 Di na kayo magiging sekreto. 312 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Sisikat kayo. 313 00:19:11,883 --> 00:19:13,883 Ito ang pangarap kong kinabukasan. 314 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Kunan mo pa. 315 00:19:32,203 --> 00:19:33,563 Matagal kang naghintay? 316 00:19:34,683 --> 00:19:36,523 Si Mama ang matagal naghintay. 317 00:19:37,043 --> 00:19:39,083 Ayos lang, nagbasa ako ng files. 318 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Tapos ka na? 319 00:19:43,043 --> 00:19:45,003 Di ako makapagbibigay ng detalye. 320 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Pero may trading operation ang bangko, 321 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 at mukhang gusto nilang magsinungaling kami. 322 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Pero mahirap ang sitwasyon. 323 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Oo. 324 00:20:01,723 --> 00:20:03,603 Kung ikaw, ano'ng gagawin mo? 325 00:20:05,603 --> 00:20:08,523 Minsan, kailangan nating protektahan ang sarili at pamilya. 326 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Basta hindi sasagasa sa mahihina para makinabang ang makapangyarihan. 327 00:20:16,363 --> 00:20:18,363 Nakilala mo si Mohamed Rashed? 328 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ah, tumawag ka nga sa The People's Mirror. 329 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Hindi ko napigilan. -Fluff nga, 'no? 330 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Ano ba'ng aasahan mo sa The Mirror? 331 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Pero kilalang journalist si Rashed. -Dati. Kilalang journalist siya dati. 332 00:20:34,923 --> 00:20:37,123 Pero ngayon, sweetie, nagbago na. 333 00:20:37,203 --> 00:20:38,203 Oo nga. 334 00:20:40,603 --> 00:20:43,323 Alam mo iyon, alam ko, alam ng lahat. 335 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Hindi puwedeng puro salita lang at wala tayong gawing aksiyon. 336 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Ginawa ko ang hakbang na ito para sa kapakanan ng kompanya. 337 00:20:53,763 --> 00:20:55,403 Handa akong managot… 338 00:20:55,483 --> 00:20:57,523 Pinalabas ka niya ngayon? 339 00:20:58,043 --> 00:21:00,603 Nagkusa ako. Masama ang mood niya. 340 00:21:00,683 --> 00:21:04,363 Tatawagan kita bukas, at sana nagbago na ang isip mo. 341 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Jassem! -Bakit, Pa? 342 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 'Yung sunod? 343 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Heto. 344 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Kanina pa siyang ganyan. Di rin siya nagtanghalian. 345 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Hala! Ano naman ang krisis ngayong araw? 346 00:21:28,363 --> 00:21:29,563 Nababagabag siya. 347 00:21:30,083 --> 00:21:33,163 May business deal ang boss niya na mukhang di niya gusto. 348 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Alam niyang ikasisira ng kompanya. 349 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 -'Yung National Cement Company? -Oo. Board member si Papa roon. 350 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Hindi nga? 351 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Akala mo, di ko alam? Pero salamat sa impormasyon. 352 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Bukas ang board election. 353 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Tatakbong presidente si Papa para lang kalabanin ang presidente ngayon. 354 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Akala mo, laro lang ito? Biro ito sa iyo? 355 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Seryoso ito! Pera ito! Hindi ito laro lang ng bata! 356 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 357 00:21:59,203 --> 00:22:01,963 Gaya ng nakikita mo, di umaayon ang sitwasyon. 358 00:22:02,643 --> 00:22:04,003 -Bakit, Pa? -Halika. 359 00:22:10,443 --> 00:22:11,283 'Yung sunod. 360 00:22:33,403 --> 00:22:35,243 Ihehele mo ba ako? 361 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Hindi ka masuwerte ngayon. 362 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Tungkol ito sa ama ko. 363 00:22:41,523 --> 00:22:43,203 Sana di mo sinabi sa kanya. 364 00:22:44,003 --> 00:22:45,123 Di ko gagawin iyon. 365 00:22:46,123 --> 00:22:49,563 Narinig ko siyang may kausap sa telepono. Galit na galit. 366 00:22:50,643 --> 00:22:52,523 Dahil sa presidente ng board. 367 00:22:54,643 --> 00:22:57,163 Tungkol sa deal na ikasisira ng kompanya. 368 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Nabanggit niya sa akin. 369 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Kilala mo ang ama ko? 370 00:23:02,243 --> 00:23:04,563 Ilang beses na kami nagkita sa trabaho. 371 00:23:07,723 --> 00:23:12,283 Kaya tama ang mga analyst ni Amir tungkol sa pag-short-sell ng National. 372 00:23:12,803 --> 00:23:13,723 Tama sila. 373 00:23:13,803 --> 00:23:16,523 Bumababa na rin naman ang presyo ng stock nila. 374 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 Pabibilisin lang natin ang proseso. 375 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Di ko alam na malaking investor doon ang ama ko. 376 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Tatakbo pa siya bilang presidente ng board. 377 00:23:27,803 --> 00:23:29,243 Magiging komplikado. 378 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Totoo. 379 00:23:32,443 --> 00:23:34,803 Dapat magtrabaho ako para sa bangko. 380 00:23:35,683 --> 00:23:38,003 Pero dapat isipin ko rin ang ama ko. 381 00:23:39,963 --> 00:23:42,083 Naguguluhan ako. Hindi ko maisip. 382 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Mahirap ang mataas na moral. 383 00:23:49,883 --> 00:23:52,123 Hindi kita maaaring diktahan. 384 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Matatag ang ama mo. Malalampasan niya ang isang masamang araw. 385 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Pero sa huli, ama mo siya. 386 00:24:30,923 --> 00:24:35,563 Bakit ba hindi pa matapos ang araw na ito? 387 00:24:35,643 --> 00:24:37,523 Ano'ng problema? 388 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Ano? -May sasabihin ako, Pa. 389 00:24:47,043 --> 00:24:49,483 Bukas, may artikulo sa diyaryo. 390 00:24:50,003 --> 00:24:51,563 Artikulo tungkol sa akin. 391 00:24:55,043 --> 00:24:56,843 Hindi ito para mag-alala ka. 392 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 Alam kong board election bukas. 393 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Sino ang nagsabing tatakbo akong presidente? 394 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Si Jassem. 395 00:25:06,843 --> 00:25:08,803 Makinig ka, Munira, sweetie, ako… 396 00:25:10,603 --> 00:25:15,163 Wala akong pakialam sa trabaho mo o sa kung ano'ng ginagawa mo roon. 397 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Walang halaga sa akin ang lahat ng iyon. 398 00:25:18,883 --> 00:25:21,723 Pero nakakakuha ako ng sensitibong impormasyon. 399 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 May respeto ako sa privacy ng bawat propesyon sa mundo. 400 00:25:27,243 --> 00:25:30,363 Kaya balewala sa akin lahat ng iyan. 401 00:25:34,883 --> 00:25:35,843 Good night. 402 00:25:43,643 --> 00:25:44,723 Aling diyaryo? 403 00:25:47,123 --> 00:25:48,323 The People's Mirror. 404 00:25:53,123 --> 00:25:55,763 Mukhang ginawan ng paraan ni Tito Adib mo. 405 00:25:58,923 --> 00:26:00,203 Hindi si Tito Adib. 406 00:26:01,883 --> 00:26:04,683 Kusa akong ininterbiyu ng reporter. 407 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 Ang reporter. 408 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Si Mohamed Rashed? 409 00:26:13,723 --> 00:26:16,163 Reporter Mohamed Rashed! 410 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Magaling! 411 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Jude, sabihin mo. Kumusta sa eskuwelahan? 412 00:26:24,803 --> 00:26:25,843 Ayos lang. 413 00:26:25,923 --> 00:26:27,163 Mataas ang grado ko. 414 00:26:28,163 --> 00:26:30,443 Alam ko. Hindi iyon ang inaalala ko. 415 00:26:30,523 --> 00:26:32,043 Alam kong matalino ka. 416 00:26:32,563 --> 00:26:34,283 Pero, sabihin mo sa akin… 417 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Alam mo na… 418 00:26:35,723 --> 00:26:38,163 Ano'ng nagustuhan mo, paano ang klase mo… 419 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Kumusta ang takda mo sa social studies? 420 00:26:43,403 --> 00:26:48,963 Tinutulungan ako ni Lolo Adib. Ah, doon sa mga artikulo. 421 00:26:49,683 --> 00:26:50,683 Maayos naman. 422 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Minsan, sobra niyang sineseryoso. 423 00:26:55,203 --> 00:26:56,643 Ganoon nga si Lolo Adib. 424 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Alam mo ba? 425 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Bukas, may artikulo tungkol sa akin. Maniniwala ka ba? 426 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Talaga? -Oo. 427 00:27:16,123 --> 00:27:17,403 Pero, kasi… 428 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 Di ba sabi mo, ayaw mong kumukuha ng atensiyon? 429 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Oo nga. 430 00:27:26,243 --> 00:27:27,963 Di ako nanguha ng atensiyon. 431 00:27:28,043 --> 00:27:29,723 Lumapit lang sa akin. 432 00:27:31,403 --> 00:27:34,123 Sana lagi kang lapitan ng magagandang bagay. 433 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 MAAARING BUMAGSAK ANG GULF CEMENT 434 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 THE PEOPLE'S MIRROR - ANG BUKAS AY NASA KAMAY NG BANK OF TOMORROW 435 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Gusto mo ng tsaa? 436 00:28:54,123 --> 00:28:55,283 Magandang umaga. 437 00:28:55,363 --> 00:28:57,923 -Magandang umaga, sweetie. -Magandang umaga. 438 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 -Salamat. -Pa, nabasa mo ang artikulo? 439 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 Anong pahina? 440 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Sa Finance. 441 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 ANG BUKAS AY NASA KAMAY NG BANK OF TOMORROW 442 00:29:11,923 --> 00:29:15,163 "Kung walang seryosong aksiyon para may magbago, 443 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 mawawasak ang kinabukasan ng National Cement Company. 444 00:29:19,523 --> 00:29:21,283 Sa unang pagkakataon sa dekada, 445 00:29:21,363 --> 00:29:25,643 nanganganib ang higante ng industriya dahil sa padalos-dalos na desisyon 446 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 ng board president nito." 447 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 -Sakto, 'no? -Paabot ng asukal, sweetie. 448 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Sige. 449 00:29:33,523 --> 00:29:35,563 Ano'ng epekto sa board elections? 450 00:29:38,363 --> 00:29:39,763 Wala. 451 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Ano ito? 452 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Nasa diyaryo si Munira? Pati si Farida? 453 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Bakit? Ano'ng ginawa mo? 454 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Wala. Ininterbiyu lang nila ako. 455 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 Maganda ang isinulat nila. 456 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "Nasa kamay ng Bank of Tomorrow ang bukas." 457 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Aba! 458 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Di mo nabanggit na may interbiyu ka. -Alam ni Papa. 459 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Patingin ng litrato. 460 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Bakit ganito ang makeup mo? Sa dilim mo ba ginawa? 461 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Nakakatakot siya sa rito! 462 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Pero si Farida. Pagpalain siya. Napakaganda niya. 463 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Nagliliwanag. 464 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Naniniwala ka ba talagang nanalo ka sa math contest? 465 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Di na mahalaga iyon. Ang mahalaga, nasa diyaryo iyon. 466 00:30:37,323 --> 00:30:39,403 Wala nang makakakuwestiyon niyon. 467 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Sa pagiging assistant, kailangan ang mabilis at tumpak 468 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 na mental mathematics. 469 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 At ang magpinsan na ito 470 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 ay magaling doon. 471 00:30:53,203 --> 00:30:54,203 Kaya naman… 472 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 kunin n'yo ang inyong calculator, mga khasama. 473 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Mga kasama". 474 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Mga kasama". 475 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Sa katunayan, sinabi ni Ms. Munira Hijazi na ang sinalihan niyang math contest 476 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ay karanasang humubog sa kanya. 477 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Isang ideyang hinamon ni Miss… 478 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Mama. 479 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Napakapalaban nitong dalawang reyna ng math." 480 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 'Yung contest na iyon pa rin? 481 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Kung may masasabi ang dalawang magaling na trader sa atin, 482 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 iyon ay narito na ang kinabukasan." 483 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Oo. 484 00:31:38,603 --> 00:31:44,243 "At ngayon, dumating na ang kinabukasan nang nakaporma." 485 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Mahusay! Ang ganda! Magaling! 486 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 At ang pinakamaganda ay si Rashed ang nagsulat. 487 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Mahusay, mabait kong apo! 488 00:31:54,123 --> 00:32:00,043 Alam mo, Jude, dapat dalhin mo iyang artikulo at ipakita mo sa klase. 489 00:32:02,163 --> 00:32:04,203 Oo, pero… ewan. 490 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Itong litrato… Hindi iyan ang pinakamaganda ni Mama. 491 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Oo nga, hindi maganda. 492 00:32:12,003 --> 00:32:12,923 Ang ganda kaya! 493 00:32:16,643 --> 00:32:19,963 Sabihin mo nga. Galing ba kay Papa itong damit mo? 494 00:32:22,763 --> 00:32:24,483 Hindi mahalaga ang suot niya. 495 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 Patunay ang artikulo na matalino ang ina mo. 496 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Okay, sige. Dadalhin ko. 497 00:32:35,003 --> 00:32:37,683 Sige, gugupitin ko at ilalagay ko sa sobre. 498 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Sige. 499 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Sige, 'yung gunting. 500 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 BAGONG RECORD SA PRESYO NG LANGIS 501 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 MAAARING BUMAGSAK ANG GULF CEMENT 502 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 503 00:33:22,243 --> 00:33:24,443 Magandang umaga, Reyna ng Matematika. 504 00:33:29,643 --> 00:33:32,843 Siyempre, di ka sasagot, kasi hindi ka reyna ng math. 505 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Di puwedeng dalawa ang reyna. 506 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Ano ba? 'Wag mong sabihing nahaling ka sa fluff na iyon 507 00:33:38,683 --> 00:33:41,603 kaya di mo napansin ang artikulo ni Rashed na… 508 00:33:41,683 --> 00:33:45,883 Na ipinasulat nina Amir at Saud, para pabagsakin ang stock ng National. 509 00:33:46,443 --> 00:33:49,163 Diyos ko, gumising ka nga! 510 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Binasa ko. 511 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Mabuti. Sabihin mo. 512 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 Bakit natin pabababain kung mas madali ang ibang trade? 513 00:33:57,843 --> 00:34:02,003 Dahil board election ngayon ng National Cement Company. 514 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Sino'ng may sabi? 515 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Ang ama mo… o si Saud? 516 00:34:08,563 --> 00:34:09,723 Kusa kong nalaman. 517 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Kung gayon, ang mananalo sa eleksiyon ang may pakana nito. 518 00:34:15,403 --> 00:34:16,803 At tayo ay hamak… 519 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 na mga piyesa lang… 520 00:34:20,283 --> 00:34:22,323 sa kamay ng tiwaling taong iyon. 521 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Drama queen ka talaga. 522 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Talaga lang ha? At ikaw ang reyna ng math? 523 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Di ko maintindihan. 524 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Ba't nagpapanggap kang walang pakialam sa "fluff" na iyan. 525 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Kasi kababawang fluff ito, Munira! 526 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Ipinasulat iyan ni Saud para i-distract tayo, 527 00:34:40,923 --> 00:34:43,523 di dahil "wow" tayo para sulatan ng artikulo. 528 00:34:43,603 --> 00:34:46,803 Di iyan totoo. Dahil si Rashed ang tumawag kay Saud. 529 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Siyempre, ipagtatanggol mo siya! 530 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Kung may sasabihin ka, sabihin mo sa harap ko. 531 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 -Sige. -Sige, sabihin mo. 532 00:34:57,203 --> 00:34:59,203 May mas madaling paraan para makaungos. 533 00:35:06,403 --> 00:35:07,483 Ano'ng nangyayari? 534 00:35:08,083 --> 00:35:09,163 Ano'ng nangyayari? 535 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Tabi! 536 00:35:12,763 --> 00:35:14,043 Padaanin n'yo kami! 537 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Sabi ko, tabi! 538 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Wala ba kayong anak na babae? 539 00:35:27,163 --> 00:35:30,923 Bumalik kayo sa mga desk n'yo at doon kayo sa gawain n'yo! Alis! 540 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Walanghiya! 541 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Ngayon, kayo. Sa opisina ko, lahat kayo. 542 00:35:48,883 --> 00:35:52,883 Seryoso na. Pagtuunan natin ang estratehiya sa National Company. 543 00:35:53,403 --> 00:35:54,883 Ano na ang sitwasyon? 544 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 Habang abala sa kasikatan ang iba diyan, 545 00:35:57,443 --> 00:36:00,323 ipinamamalita namin ang tungkol sa kompanya. 546 00:36:00,403 --> 00:36:02,883 Ikukuha ba kita ng tissue para sa luha mo? 547 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Pustahan, wala silang ginagawa. 548 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Tama na! 549 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 -Ano'ng alam mo, Hassan? -Magbebenta ang Crescent and Sky. 550 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Kinailangang kumbinsihin ang Family Bank at Alef Investments. 551 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Pero hindi bale. Kasali na rin sila. 552 00:36:15,963 --> 00:36:20,243 At matutulungan tayo ng artikulo ni Rashed. Nagpakalat kami ng mga kopya. 553 00:36:20,323 --> 00:36:22,043 Siguradong mababasa ng lahat. 554 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Kout Bank ang may pinakamalaking share sa National Company. 555 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Dapat magbenta sila, kung hindi, walang saysay ito. 556 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Dapat may backup. -Makakatulong si Farida kay Khalifa. 557 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Ano? 558 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Bakit ako? Ano'ng ideya? 559 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Dahil si Khalifa ang may hawak ng shares ng Kout sa kompanya. 560 00:36:45,563 --> 00:36:48,403 -Kaibigan mo si Khalifa. -Hindi ah! 561 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Huwag n'yo akong idamay! Nakakahiya! 562 00:36:52,163 --> 00:36:55,363 Makinig kayo. Wala akong pakialam sa nararamdaman n'yo. 563 00:36:55,443 --> 00:36:57,843 Balewala kung tama ito o mali. 564 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Ang alam ko lang, nasa gitna na tayo. 565 00:37:00,883 --> 00:37:03,483 Dapat magpatuloy tayo. Wala nang pagpipilian. 566 00:37:04,323 --> 00:37:07,603 Kaya gawin n'yo ang trabaho n'yo, o kukuha ako ng iba. 567 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Okay, sir. 568 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Tara. 569 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Wala ka pa ring tagapagdala ng tsaa? 570 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Sabi, na-promote ka raw. Humahawak ka na ng accounts. 571 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Hindi lahat, ilan lang. 572 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Pero kapag nagsumikap pa ako, sana totoong promotion na. 573 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Aba, ako ang na-feature sa diyaryo, 574 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 pero ikaw ang na-promote. 575 00:37:58,363 --> 00:38:01,563 Isang tsaang walang asukal at isang may Carnation milk. 576 00:38:08,923 --> 00:38:10,843 Tanda mo ang tsaa nina Hassan at Walid? 577 00:38:12,963 --> 00:38:14,203 "Imahe ng pagsulong!" 578 00:38:16,763 --> 00:38:17,963 Tungkol sa diyaryo… 579 00:38:18,723 --> 00:38:21,203 Ano'ng gagawin n'yo matapos 'yung sa Cement Company? 580 00:38:22,603 --> 00:38:24,203 Tingin ko, mali si Rashed. 581 00:38:26,843 --> 00:38:29,763 Pero nagbebenta na raw ng shares ang ilang firm. 582 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Kayo ba? 583 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Alam mo naman. Clerk assistant lang ako. 584 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Magaling kang clerk. Mabilis kang makakaakyat. 585 00:38:45,043 --> 00:38:46,563 -Salamat. -Walang anuman. 586 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Ibebenta ko kapag mas bumaba pa mamaya. 587 00:38:52,723 --> 00:38:54,763 Ayaw kong mapag-iwanan ako. 588 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Ibebenta na niya. 589 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid. Tara. Narinig mo ang bell. 590 00:39:19,163 --> 00:39:20,883 At ikaw, 'yung sinabi ko. 591 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Wala nang natira sa market. Maganda ang presyo ngayon. 592 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Bibilhin natin sa magbebenta. Kunin lahat ng shares. 593 00:39:34,683 --> 00:39:35,723 Hawakan mo ito. 594 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Ihanda lahat, kausapin ang mga tao n'yo. 595 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Gusto kong matapos ito. Walang sasayanging oras. 596 00:40:00,323 --> 00:40:03,283 Ang selebrasyong ito ay para sa ating mga bayani, 597 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 na kikilalanin sa kasaysayan, sa kasaysayan ng Kuwait Stock Exchange. 598 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Ang team na nagsagawa ng tanyag na operasyon ng shorting. 599 00:40:12,963 --> 00:40:15,563 Palakpakan ang ating operations team. 600 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Kayo iyon, boys, siyempre. 601 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Oo naman. 602 00:40:23,163 --> 00:40:27,163 Pero 'wag nating kalimutan ang dalawang reyna ng matematika. 603 00:40:29,003 --> 00:40:31,723 Nakuha n'yo! Nagawa n'yo! 604 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Sige na, kuha na kayo sa buffet. Sige lang. 605 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 606 00:40:53,723 --> 00:40:54,643 Magaling. 607 00:41:30,843 --> 00:41:32,803 Makikiraan. Tabi! 608 00:41:34,163 --> 00:41:36,363 -Kailangan kong umalis. -Papunta saan? 609 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Kay Jude. 610 00:41:49,603 --> 00:41:51,243 Alam mo bang nalaman ko 611 00:41:51,323 --> 00:41:54,483 na kahahalal lang ng ama ko bilang presidente ng Cement Company? 612 00:41:55,803 --> 00:41:59,603 Kita mo? Ano'ng sabi ko? Matatag siya at malalampasan niya ang krisis. 613 00:42:00,123 --> 00:42:04,043 Pero ito na ang huling beses na gagawin akong tanga ng kahit sino. 614 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 At sa susunod, gusto ko ng kabahagi. Naiintindihan mo? 615 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Oo. 616 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Kain. 617 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Puwede kong dalhin iyan sa anak mo. 618 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 May trabaho ka pa ba? 619 00:42:24,123 --> 00:42:25,883 Gusto kong gawin ito, Roshen. 620 00:42:28,083 --> 00:42:30,003 Alam kong mahalaga ito kay Jude. 621 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hi. 622 00:42:35,403 --> 00:42:37,003 Hi. Ano'ng maitutulong ko? 623 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 May ipabibigay sana ako sa anak ko. 624 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Ibibigay ko pagbalik niya. 625 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "Pagbalik niya"? 626 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Pagbalik galing saan? 627 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 Sinundo ng ama niya. 628 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Ah, baka 'yung lolo niya. 629 00:42:56,403 --> 00:43:01,763 TALAAN NG MGA HINDI PUMASOK JUDE OMAR HASWI - AMA NIYA 630 00:43:01,843 --> 00:43:03,523 Hindi. Ama niya. Si Omar. 631 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 AMA 632 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Sorpresa dapat ito para sa kanya. 633 00:43:20,923 --> 00:43:23,123 Kaya 'wag mo sanang sabihin sa kanya. 634 00:43:23,643 --> 00:43:25,003 Kung iyan ang gusto mo. 635 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Tagapagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan