1 00:00:11,003 --> 00:00:13,003 J'adore l'atmosphère ici, la nuit. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 Le son de la mer m'apaise. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 J'ai l'impression d'être sur un bateau en pleine mer. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 Si je t'énerve, tu me jettes à l'eau ? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,163 Tu sais que j'ai fait ça à ton prédécesseur ? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Tu m'as invité pour m'effrayer ou pour m'aider à me relaxer ? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Ou pour autre chose ? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,323 Parle-moi de la Compagnie nationale du ciment. 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Ils valent des millions. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 Ils sont si stables que ça en devient ennuyeux. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Je veux dire… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 D'après moi, ils n'ont aucun potentiel de développement. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Tout comme ce bateau. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Il ne va nulle part, il reste à quai. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Écoute, on va faire 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 couler la compagnie. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Vraiment ? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Oui, en dévaluant leurs actions. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Mais… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 il y a des façons plus simples de procéder. 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 Si tu veux faire de l'argent. 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 N'interfère pas avec les stratégies de la banque. 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 C'est le boulot du VP. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 On n'a aucun problème avec la Compagnie nationale du ciment. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 On fait ça pour un client. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Pourquoi prendre un tel risque ? Il te menace ? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Non. 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Le client passera son argent 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 de la Kout Bank à la Bank of Tomorrow. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Grâce à cette vente à découvert, tu obtiendras une grosse prime, 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 si on réussit. 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Parle-moi de lui. 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Écoute, Saud. Ces informations restent entre nous. 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Je te fais confiance, mais… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 c'est un sujet sensible. 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Écoute, tu dois lire entre les lignes. 37 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 C'est ce que tu dois apprendre. 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 À lire entre les lignes. 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Regarde. 40 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 La une de tous les journaux parle de l'Irak et de l'Iran. 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 Parce que chaque journal a sa façon de voir les choses. 42 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Même mon journal… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Tu vois, ça ? Il a sa propre vision. 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Fais voir. 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - HEBDOMADAIRE 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Le Koweït reste stable, alors que ses voisins se battent." 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Écoute, ma chérie. 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 L'argent est important. 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Même moi, en tant que rédacteur en chef, je suis ce qui importe. 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 - Tiens. - Merci. 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Écoute. 52 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Dis à ta prof demain que tu as aimé le devoir de cette semaine. 53 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Quel devoir ? 54 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Elle doit lire différents articles dans ces journaux 55 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 parce que sa prof en parlera en classe. 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Seulement cette semaine. 57 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Mais grand-père Adeeb m'aide. 58 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 - Tu travailles tard ce soir ? - Tiens. 59 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 - Tu travailleras encore tard ? - Je ne crois pas. 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Le travail est important. 61 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 - Mais la famille aussi. - Je ne néglige pas la famille. 62 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 Jude va mieux. Elle ne se plaint plus. 63 00:04:27,403 --> 00:04:32,763 Sans ton père, elle serait perdue. Heureusement qu'il s'occupe d'elle. 64 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Ils vont sortir. 65 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Tu stresses à cause d'une réunion avec le patron ? 66 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 On parle d'Amir, là. 67 00:04:51,683 --> 00:04:56,323 Quand il demande une réunion tôt le matin, ce n'est pas pour nous féliciter. 68 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Et la Kout Bank a fait mieux que nous ce mois-ci. 69 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Dommage. 70 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Si seulement on vous avait servi un marché en or sur un plateau… 71 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Comme celui d'Al-Ra'ee. 72 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Maintenant, ce sont vos têtes qui sont sur un plateau. 73 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Je n'aime pas les réunions. 74 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Mais ce qui est arrivé avec la Kout Bank est inacceptable. 75 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Heureusement, Saud et moi avons trouvé comment changer la donne. 76 00:05:30,643 --> 00:05:36,443 On va vendre à découvert 100 000 actions de la Compagnie nationale du ciment. 77 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Pardon ? 78 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 Pourquoi faire ça, monsieur ? 79 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, tu lui expliques ? 80 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Je vais utiliser des mots simples pour les simples d'esprits. 81 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Quand on achète une action, 82 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 on parie qu'elle va prendre en valeur. 83 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Donc, on gagne quand cette action gagne. 84 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Mais quand on vend à découvert, 85 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 on parie que ça baissera. 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 Et que se passe-t-il ? 87 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 On gagne quand l'action perd. 88 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Tu comprends ou je dois t'expliquer plus ? 89 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Je connais le terme, je ne suis pas stupide. 90 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Mais pourquoi la Compagnie du ciment ? 91 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Voilà pourquoi. 92 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Un nouveau rapport. 93 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Il montre qu'ils sont en déclin et instables. 94 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Et c'est notre opportunité de capitaliser là-dessus. 95 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 - Et la seconde partie ? - Bonne question. 96 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 La vente à découvert est facile. 97 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Le plus difficile, c'est de créer ces doutes, 98 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 ce qui demandera tous nos efforts. 99 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Demain, 100 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 on sortira ce rapport qui fera couler la Compagnie nationale du ciment. 101 00:06:58,403 --> 00:07:02,843 Vous n'aurez qu'à en parler à vos amis des autres banques. 102 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 103 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Et les convaincre de lâcher cette compagnie. 104 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Comme ça, on obtiendra deux choses. 105 00:07:13,123 --> 00:07:14,723 Vendre l'action à découvert 106 00:07:16,163 --> 00:07:17,283 et la faire couler. 107 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Si ce rapport est si catastrophique, pourquoi nous en mêler ? 108 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, on ne peut se fier à rien. 109 00:07:31,683 --> 00:07:36,403 Il n'y a pas plus rentable qu'une vente à découvert. 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Mais en cas d'échec, les pertes sont considérables. 111 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Je sais que cette opération est risquée. 112 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Et on réussira. 113 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Je l'ai promis à Amir. On peut y arriver. 114 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Au local, dans cinq minutes. 115 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 LOCAL DE MAINTENANCE 116 00:08:18,443 --> 00:08:19,683 Qu'est-ce qu'il y a ? 117 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Quand on m'a embauchée, j'ai étudié toutes les compagnies. 118 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Zélée, comme à l'école. 119 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Et bien sûr, j'ai étudié la Compagnie nationale. 120 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 C'est la plus stable de toutes. 121 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 La plus grosse capitalisation boursière. 122 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Un mauvais rapport ne la fera pas couler. 123 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 Alors pourquoi on voudrait vendre à découvert ? 124 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, écoute. 125 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Ton analyse est importante. Parles-en à Amir. 126 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Amir a toute une équipe d'analystes. 127 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 Ils ne savent pas ce qu'ils font. 128 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 Et puis, on va y perdre. 129 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, ma chérie, on va aller voir Amir. 130 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 J'irai avec toi. 131 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Mais c'est toi qui expliques. 132 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Je ne sais pas… 133 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Je ne vois rien de concluant là-dedans. 134 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 - Amir ? - Je ne vois rien non plus. 135 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Mais je voulais que tu le lises toi-même. 136 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida est douée en maths. 137 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Elle est meilleure que ceux qui font ces rapports. 138 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Oui, Munira, mais vous êtes assistantes, pas analystes. 139 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 On est là pour aider la banque. 140 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 J'apprécie votre inquiétude. 141 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Mais n'y aurait-il pas d'autres raisons ? 142 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Ton père ne siège-t-il pas au conseil de la Compagnie nationale du ciment ? 143 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Il sera affecté par les pertes de la compagnie. 144 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Je comprends. 145 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Ce qu'on fait pourrait avoir des conséquences négatives 146 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 qui pourraient affecter ta famille. 147 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Mais je te promets 148 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 que ton père ne saura jamais que tu étais impliquée. 149 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Sois-en assurée. 150 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 À moins que tu ne le lui dises. 151 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Mais mon analyse est correcte. 152 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 - On doit réévaluer cette transaction. - Vraiment ? 153 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Parce que tu dis ici que "Malgré sa stabilité actuelle, 154 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 "l'entreprise est lente dans l'exécution de projets d'infrastructures. 155 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 "Ça pourrait être la goutte qui fera déborder le vase." 156 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 Mais si tu lis… 157 00:10:48,083 --> 00:10:52,403 Nos analystes ont dû le constater. "La goutte qui fera déborder le vase." 158 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, je ne veux pas que tu t'inquiètes. 159 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 On lira ce rapport 160 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 et on te contactera. Pour ne rien laisser au hasard. 161 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 - C'est ma seule copie. - Saud. 162 00:11:10,683 --> 00:11:13,043 Quand tu auras fini, rends-le-lui. 163 00:11:13,563 --> 00:11:15,203 Tout le monde est content ? 164 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Oh, j'ai failli oublier… 165 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 Un reporter vient écrire un article sur vous. 166 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Sur nous ? Pourquoi ? 167 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Parce que vous représentez le progrès. 168 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Un problème ? 169 00:11:45,003 --> 00:11:47,683 Mohamed Rashed écrira deux articles pour nous. 170 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Croisons les doigts. 171 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Allô ? 172 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Salut, papa. C'est moi. 173 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Salut, ma chérie ? Ça va ? 174 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Mon patron dit que Le Miroir du Peuple veut nous interviewer Munira et moi. 175 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 Le Miroir du Peuple ? C'est super. 176 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Tu n'es pas contente ? 177 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Ce n'est pas ça. 178 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 Je pensais que leur rédacteur en chef t'en aurait parlé, par respect. 179 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Non, je ne suis pas au courant. 180 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Ils veulent peut-être parler de toi, car tu as du talent. 181 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Merci, papa. Je dois y aller. Le reporter va arriver. 182 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Dis-moi. 183 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Qui écrit cet article ? 184 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Je ne sais pas, d'où mon appel. 185 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 OK, bonne chance, alors. 186 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Salut, ma chérie. 187 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BOURSE DU KOWEÏT 188 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 - M. Mohamed ? - Enchanté. 189 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Bienvenue. Je suis ravi. 190 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Waouh ! C'est la folie aujourd'hui. 191 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 - Comme toujours. - Mohamed Rashed ? 192 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 - Par ici. - Tu veux un autographe ? 193 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 C'est une vraie légende. 194 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 Je débutais lors du scandale du Souk Al-Manakh. 195 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 - Veinard ! - Non, j'étais pessimiste. 196 00:13:14,803 --> 00:13:18,723 Mais ses articles sur la crise m'ont montré que ça s'arrangerait. 197 00:13:18,803 --> 00:13:21,243 Certains hommes combattent la corruption. 198 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Et pas les femmes ? 199 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Non, les femmes aussi. 200 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Mais il m'a donné envie d'aider à l'assainissement du secteur financier. 201 00:13:29,163 --> 00:13:30,363 Pourquoi il est là ? 202 00:13:31,443 --> 00:13:36,643 Tu me croirais si je te disais qu'il est là pour nous interviewer, Munira et moi ? 203 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Sérieux ? 204 00:13:38,803 --> 00:13:41,123 L'image du développement et du progrès. 205 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Si tu deviens célèbre, ne nous oublie pas. 206 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 Je suis juste une assistante ordinaire. 207 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 Pourquoi m'interviewer ? 208 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 Non, tu es… 209 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 T'étais où ? 210 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 Rashed nous interviewe. Il a même amené un photographe. 211 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 Tu es toujours fâchée pour la réunion ? 212 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 C'est pour ça que les hommes n'aiment pas bosser avec nous. 213 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Les femmes sont trop émotives. 214 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 C'est moi qui n'aime pas bosser avec toi 215 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 parce que tu me lâcherais pour servir tes intérêts. 216 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Tu vois ? Tu es trop émotive. 217 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 J'ignorais pour "la goutte qui fera déborder le vase". 218 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Et moi que tu m'utilisais pour protéger ton père. 219 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Tu ne savais pas que mon père était membre du conseil ? 220 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Non, je l'ignorais. 221 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Je m'intéressais à l'aspect financier. 222 00:14:46,323 --> 00:14:47,363 Farida, ma douce. 223 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Je suis désolée. Pardonne-moi. Ne m'en veux pas, OK ? 224 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Une chance qu'on ait cette interview. Amir et Saud nous aurait virées. 225 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Oh, bon sang ! 226 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 Réfléchis ! Pourquoi un journaliste aussi célèbre 227 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 écrirait sur des employées à la bourse ? 228 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Parle pour toi ! 229 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Je suis la première femme à travailler à la bourse. 230 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Je suis avant-gardiste. 231 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Mon nom sera dans les livres d'Histoire. 232 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Une avant-gardiste assise sur un seau dans le placard à balais ! 233 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Calme-toi. Ne prends pas la grosse tête. 234 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 C'est le plus grand reporter financier du pays. 235 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 Il écrit des articles sur l'économie. 236 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Pourquoi écrire un article sur nous ? 237 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Tu me suis ? 238 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 C'est ce qu'a dit ton père ? 239 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 - Non. - Tu ne le crois pas non plus ? 240 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 De quoi tu parles ? 241 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Je suis ravi de vous interviewer aujourd'hui. 242 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Moi aussi. Je suis ravie qu'une telle légende m'interviewe. 243 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 - Merci. - Je suis Farida Ma'moun. 244 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Vous connaissez mon père, Adeeb Ma'moun ? 245 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 On le connaît tous. 246 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Il est très célèbre ! 247 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adeeb Ma'moun ? 248 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 C'est un vrai journaliste, dans tous les sens du terme. 249 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Excusez-moi, mais je suis surprise par votre article. 250 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Mademoiselle Farida, je ne suis pas comme tout le monde. 251 00:16:20,323 --> 00:16:26,163 Je n'ai pas un style conventionnel. Il est plutôt moderniste, progressiste. 252 00:16:26,243 --> 00:16:31,843 Mais comment vous est venu l'idée d'interviewer deux simples assistantes ? 253 00:16:33,403 --> 00:16:34,963 Deux simples assistantes ? 254 00:16:36,003 --> 00:16:39,083 Je dis toujours à Farida que deux simples assistantes 255 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 sont l'avenir du secteur financier. 256 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Ça, c'est sûr. Et vous êtes… 257 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 258 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Quelle a été votre expérience à votre arrivée ? 259 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 On dit que l'avenir est forgé par le passé, non ? 260 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 C'est exact. 261 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Et je suis ici grâce à la rivalité enfantine avec ma cousine. 262 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 C'est assez incroyable. 263 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Quand on était petites, Farida était bien plus jolie. 264 00:17:00,563 --> 00:17:06,083 On n'avait d'yeux que pour elle sans qu'elle ne fasse rien pour. 265 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Pas comme moi. J'avais du mal à me faire remarquer. 266 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Au lycée, j'ai décidé de la battre au concours de maths. 267 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 - Tu t'en souviens ? - Oui. 268 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 J'ai évincé Farida avec ses tresses et ses belles joues roses. 269 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Les gens ont enfin admis que j'étais meilleure. 270 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 Et comme vous le voyez, 271 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 j'ouvre la voie aux autres femmes, qu'elles l'admettent ou pas. 272 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Et vous, Mlle Al-Ma'moun ? 273 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Quelle a été votre expérience en arrivant ici ? 274 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Si… 275 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Si ma cousine pense que c'était simple, elle se trompe. 276 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Je ne lui en veux pas. On n'a pas eu la même expérience. 277 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 J'avais les mains liées, vraiment. 278 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 J'ai été mariée. J'ai une fille. 279 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 Mais je suis là devant vous. 280 00:18:02,403 --> 00:18:07,363 J'ai pu changer de vie et je vis mon rêve. 281 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 Et ça… 282 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Cela demande du courage, pas juste des efforts. 283 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Du courage ? Je ne vois pas en quoi ? 284 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Vraiment ? 285 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira ment. Elle n'a pas gagné. Elle a copié sur moi. 286 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 - Arrête ! - Elle a regardé mes notes ! 287 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 J'avais les réponses ! 288 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Oh, non ! Je l'ai vu sur ton visage. 289 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Je suis la reine des maths ! 290 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 S'il vous plaît. Où est le photographe ? Viens ici ! 291 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Posez pour la photo. 292 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Encore une. 293 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Mohamed, tu ne m'as pas dit que tu amenais des paparazzi. 294 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 Que penses-tu d'elles ? 295 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Les filles de l'avenir, c'est clair. 296 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Amir a dit que tu me donnerais quelque chose. 297 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Allons dans mon bureau. 298 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Pas de dossier secret sur nous, j'espère. 299 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Vous ne serez plus un secret pour personne. 300 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Vous serez célèbres. 301 00:19:11,883 --> 00:19:14,203 C'est l'avenir dont j'ai toujours rêvé. 302 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Prends plus de photos. 303 00:19:32,283 --> 00:19:34,163 Tu attends depuis longtemps ? 304 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 C'est maman qui attend depuis longtemps. 305 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 C'est bon, je lisais les dossiers. 306 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Tu as fini ? 307 00:19:43,163 --> 00:19:45,083 Je ne peux pas te donner de détails. 308 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Mais la banque va faire une transaction 309 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 et je pense qu'ils veulent qu'on mente. 310 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Mais c'est délicat. 311 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Oui. 312 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Que ferais-tu à ma place ? 313 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Parfois, on doit protéger sa famille. 314 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Tant que ça n'aide pas les forts aux dépens des faibles. 315 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Tu as rencontré Mohamed Rashed ? 316 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Oh, tu as appelé tes amis au Miroir du Peuple. 317 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 - Je n'ai pas pu résister. - Un article bidon, hein ? 318 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Qu'espérais-tu du Miroir ? 319 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 - Mais Rashed est un grand journaliste. - Était un grand journaliste. 320 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Mais tout a changé. 321 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Oui. 322 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Tu le sais, je le sais, on le sait tous. 323 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 On ne peut pas rester là à ne rien faire. 324 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 J'ai fait ça dans l'intérêt de la compagnie. 325 00:20:53,763 --> 00:20:57,523 - Je suis prêt à risquer ma tête… - Il t'a viré du bureau ? 326 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Je l'ai laissé tranquille, il est mal luné. 327 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Je t'appelle demain et j'espère que tu auras changé d'avis. 328 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 - Jassem ! - Oui, papa ? 329 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Au suivant ! 330 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Tiens. 331 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Il est comme ça depuis ce matin. 332 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 C'est quoi, la crise du jour ? 333 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Un truc le travaille. 334 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Son patron a conclu un accord qu'il désapprouve. 335 00:21:33,243 --> 00:21:35,363 Il sait que ça ruinera la compagnie. 336 00:21:35,443 --> 00:21:39,203 - La Compagnie nationale du ciment ? - Papa siège au conseil. 337 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Sans blague ? 338 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Tu crois que je ne le sais pas ? Merci du tuyau ! 339 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 L'élection du conseil est demain. 340 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Papa ne vise la présidence que pour énerver le président actuel. 341 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Tu crois que c'est une blague, tout ça ? 342 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 C'est sérieux ! C'est de l'argent ! C'est pas des gamineries. 343 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem ! 344 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Comme tu vois, il est contrarié. 345 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 - Oui, papa ? - Entre. 346 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Suivant. 347 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Tu vas me chanter une berceuse ? 348 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Non, pas cette fois. 349 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 C'est au sujet de mon père. 350 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 Tu ne lui pas dit pour la vente ? 351 00:22:44,003 --> 00:22:45,003 Bien sûr que non. 352 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Je l'ai entendu au téléphone. Il était très en colère. 353 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 À cause du président du conseil. 354 00:22:54,443 --> 00:22:57,243 Au sujet d'un accord qui va ruiner la compagnie. 355 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Il m'en a déjà parlé. 356 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Tu connais mon père ? 357 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Je l'ai rencontré une ou deux fois. 358 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 C'est pour ça que les analystes d'Amir veulent vendre à découvert. 359 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 C'est la bonne décision. 360 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 Le prix de l'action a chuté. 361 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Il nous suffit juste d'accélérer le processus. 362 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Je ne savais pas que mon père était autant impliqué. 363 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Il vise même la présidence du conseil. 364 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Ça complique les choses. 365 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Carrément. 366 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Je dois penser aux intérêts de la banque, 367 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 mais je dois aussi penser à mon père. 368 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Je suis partagée. Je suis perdue. 369 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Oui, c'est compliqué. 370 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Je ne peux pas décider pour toi. 371 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Après tout, ton père est fort. Il peut supporter un mauvais coup. 372 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Mais c'est ton père… 373 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Cette journée ne finira donc jamais ? 374 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Qu'est-ce qui ne va pas ? 375 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 - Quoi ? - Je dois te parler, papa. 376 00:24:46,963 --> 00:24:51,563 Demain, il y aura un article dans le journal. Un article sur moi. 377 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Je ne veux pas t'inquiéter. 378 00:24:57,763 --> 00:25:00,363 Je sais que l'élection du conseil est demain. 379 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Qui t'a dit que je me présentais ? 380 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 381 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Écoute, Munira, ma chérie… 382 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Je me fiche de ton travail ou de ce que tu fais. 383 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Ça n'a aucune importance pour moi. 384 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Mais j'y obtiens des informations importantes. 385 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Je respecte la confidentialité de chaque profession. 386 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Donc, tout ça ne veut rien dire, pour moi. 387 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Bonne nuit. 388 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Quel journal ? 389 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 Le Miroir du Peuple. 390 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 On dirait qu'oncle Adeeb a tiré les ficelles. 391 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Non, pas Adeeb. 392 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Le reporter a demandé à m'interviewer lui-même. 393 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 Le reporter. 394 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed ? 395 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Le reporter Mohamed Rashed ! 396 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Sympa ! 397 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Jude, dis-moi. Ça va, à l'école ? 398 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 Bien. 399 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 J'ai de bonnes notes. 400 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Je sais, c'est pas ça qui m'inquiète. 401 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Je sais que tu es intelligente. 402 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Mais, dis-moi… 403 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Tu sais… 404 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Ce que tu aimes, comment est ta classe… 405 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Et ce devoir d'histoire-géo ? 406 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 Papi Adeeb m'aide avec les devoirs. Enfin, avec les articles. 407 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Ça avance. 408 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Parfois, il prend ça très au sérieux. 409 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 C'est tout lui, ça. 410 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Tu sais quoi ? 411 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Demain, il y aura un article sur moi. Tu imagines ? 412 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 - Vraiment ? - Oui. 413 00:27:16,203 --> 00:27:17,243 Mais… 414 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 tu ne dis pas toujours que tu préfères rester discrète ? 415 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Oui, c'est vrai. 416 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Je n'ai rien demandé. 417 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Ils sont venus me chercher. 418 00:27:31,483 --> 00:27:33,843 Tu as toujours de la chance. 419 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 LE CIMENT DU GOLFE POURRAIT COULER 420 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 LE MIROIR DU PEUPLE L'AVENIR DÉPEND DE LA BANK OF TOMORROW 421 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Du thé ? 422 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Bonjour. 423 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 - Bonjour, chérie. - Bonjour. 424 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 - Merci. - Tu as lu l'article ? 425 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Quelle page ? 426 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Finances. 427 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 L'AVENIR DÉPEND DE LA BANK OF TOMORROW 428 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 "À moins d'un énorme revirement, 429 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 "la Compagnie nationale du ciment va couler. 430 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 "Pour la première fois en dix ans, 431 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 "le géant de l'industrie est en danger à cause de mauvaises décisions 432 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 "prises par le président du conseil." 433 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 - Quel timing ! - Passe-moi le sucre, chérie. 434 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Bien sûr. 435 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 Ça influencera les élections ? 436 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Ça ne nous fera pas de mal. 437 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 C'est quoi ? 438 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Munira est dans le journal ? Farida aussi ? 439 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Pourquoi ? Tu as fait quoi ? 440 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Rien. Ils m'ont interviewée, c'est tout. 441 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 Ils ont écrit un bel article. 442 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "L'avenir dépend de la Bank of Tomorrow." 443 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Waouh ! 444 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 - T'avais pas parlé d'une interview. - Papa le savait. 445 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Fais voir la photo. 446 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 C'est quoi, ce maquillage ? T'avais pas de lumière ? 447 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Elle fait peur ! 448 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Mais regarde Farida, elle est superbe. 449 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Elle rayonne. 450 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Tu crois vraiment avoir gagné le concours de maths ? 451 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Peu importe. Ce qui compte, c'est que c'est dans le journal. 452 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Personne ne le niera maintenant. 453 00:30:42,363 --> 00:30:47,683 "Travailler en tant qu'assistante requiert des facilités en calcul mental. 454 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 "Et ces deux cousines 455 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 "sont douées dans ce domaine. 456 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 "Donc… 457 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 "à vos calculatrices, les gaz ! " 458 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Les gars." 459 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Les gars." 460 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "D'ailleurs, Mlle Munira Hijazi dit que le concours de maths du lycée 461 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 "était une expérience enrichissante pour elle. 462 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 "Ce que contredit Mademoiselle…" 463 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Maman. 464 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 "Ces deux matheuses sont très compétitives." 465 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Vous parlez encore de ce concours ? 466 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "S'il y a une chose que ces deux cambistes peuvent nous dire, 467 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 "c'est que l'avenir est là." 468 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Oui. 469 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Et cette fois, l'avenir a du style." 470 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo ! C'est formidable ! 471 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Et le mieux, c'est que c'est écrit par Rashed. 472 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Bien joué, bravo ! 473 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, prends cet article et montre-le en classe. 474 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Oui, mais… Je ne sais pas. 475 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Cette photo est… C'est pas sa meilleure photo. 476 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Oui, elle n'est pas bonne. 477 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Elle est belle ! 478 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Dis-moi, papa t'a acheté cette robe ? 479 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 Peu importe ce qu'elle porte. 480 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 Cet article prouve que ta mère est intelligente. 481 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Oui, OK. Je vais l'emporter. 482 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 OK, je vais le découper pour toi. 483 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Va me chercher les ciseaux. 484 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 LE PRIX DU PÉTROLE ATTEINT UN NOUVEAU RECORD 485 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 LE CIMENT DU GOLFE POURRAIT COULER LA GOUTTE QUI A FAIT DÉBORDER LE VASE 486 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida ? 487 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Bonjour, la reine des maths. 488 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Tu ne réponds pas, car tu n'es pas la reine des maths. 489 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Il ne peut y en avoir qu'une. 490 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Ne me dis pas que cet article bidon t'obsède tellement 491 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 que tu n'as pas remarqué l'autre article de Rashed… 492 00:33:41,923 --> 00:33:46,483 Celui qu'Amir et Saud lui ont commandé pour faire chuter le prix du ciment. 493 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Réveille-toi un peu ! 494 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 J'ai lu l'article. 495 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Alors, dis-moi. 496 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 Pourquoi faire chuter cette action, alors qu'il y a plus facile ? 497 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Parce que l'élection du conseil de la compagnie a lieu aujourd'hui. 498 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Et qui t'a dit ça ? 499 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Ton père ou Saud ? 500 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Je l'ai découvert seule. 501 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Donc, celui qui gagne cette élection est derrière tout ça. 502 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 Et on est que… 503 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 des pions… 504 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 dans les mains de cet escroc. 505 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Tu en rajoutes toujours. 506 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 C'est ça. Et t'es la reine des maths, hein ? 507 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Je ne comprends pas. 508 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Pourquoi tu prétends te moquer de l'article bidon ? 509 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Parce que c'est des âneries, Munira ! 510 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Saud lui a dit d'écrire ça pour nous distraire, 511 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 pas parce qu'on est si intéressantes ! 512 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 C'est faux. C'est Rashed qui a contacté Saud. 513 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Tu défends Saud ! 514 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Si tu as un truc à dire, dis-le. 515 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 - OK. - Vas-y. 516 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Il y a d'autres façons d'avancer. 517 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 BOURSE DU KOWEÏT 518 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 C'est quoi, ça ? 519 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Qu'y a-t-il ? 520 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Dégagez ! 521 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Laissez-nous passer ! 522 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Dégagez ! 523 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Vous n'avez pas de filles ? 524 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Rentrez chez vous et mêlez-vous de vos affaires ! 525 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Quelle honte ! 526 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Vous quatre, dans mon bureau. 527 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Trêve de balivernes. Parlons de la Compagnie nationale. 528 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Quelle est la situation ? 529 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 Pendant que certaines se pavanaient, 530 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 on a fait passer le mot au sujet de la compagnie. 531 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 Tu veux un mouchoir, peut-être ? 532 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Ils n'ont sûrement rien fichu. 533 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Ça suffit ! 534 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 - Je t'écoute, Hassan. - Crescent et Sky vont vendre. 535 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Family Bank et Alef Investments étaient moins convaincus. 536 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Mais, c'est bon. Ils vont suivre. 537 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Et l'article de Rashed nous aidera. On a mis des journaux partout. 538 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Tous les cambistes vont le lire. 539 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Kout Bank possède la plus grosse part des actions de la compagnie. 540 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Ils doivent vendre ou tout sera vain. 541 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 - Il nous faut de l'aide. - Farida pourrait parler à Khalifa. 542 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Pardon ? 543 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Pourquoi moi ? 544 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Khalifa s'occupe des actions de la compagnie à la Kout. 545 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 - Vous êtes amis. - Non ! 546 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Je ne m'en mêle pas ! C'est honteux ! 547 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Je me fiche de ce que tu penses de la transaction. 548 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Et que ce soit honnête ou pas. 549 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Je sais juste qu'on est à mi-chemin. 550 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 On doit continuer. On n'a pas le choix ! 551 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Alors, faites votre travail ou quelqu'un d'autre le fera. 552 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Compris. 553 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Allons-y. 554 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Personne ne te fait ton thé ? 555 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Tu as été promu, il paraît. Tu gères les comptes. 556 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Pas tous les comptes, certains. 557 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Mais si je bosse dur, j'aurai une vraie promotion. 558 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 On parle de moi dans le journal, 559 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 mais c'est toi qui es promu. 560 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Un thé sans sucre et un avec du lait concentré. 561 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Tu te souviens de ce que boivent Hassan et Waleed ? 562 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "L'image du progrès" ! 563 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 En parlant d'article… 564 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 Qu'allez-vous faire après cet article sur le ciment ? 565 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Je crois que Rashed se trompe. 566 00:38:26,883 --> 00:38:30,683 Mais certains vendent leurs actions. T'es pas au courant ? 567 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Tu sais, je suis juste une assistante. 568 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Tu es très douée. Tu grimperas vite. 569 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 - Merci. - De rien. 570 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Je vendrai si le prix baisse plus. 571 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Je ne vais pas m'accrocher bêtement. 572 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Waleed. Il va vendre. 573 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Allons-y. Tu as entendu la cloche. 574 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Toi, fais ce que je t'ai dit. 575 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Il ne reste rien sur le marché. Le prix de l'action est bon. 576 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 On achète tout ce qu'on peut trouver. 577 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Garde ça pour toi. 578 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Tiens-toi prêt, préviens tes associés. 579 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Je veux qu'on en finisse. Ne perds pas une seconde. 580 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 On tient à honorer nos héros 581 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 dont les noms resteront gravés dans l'histoire de la bourse du Koweït. 582 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 L'équipe qui a accompli la plus incroyable vente à découvert. 583 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Accueillons notre équipe. 584 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Hassan et Waleed, bien sûr. 585 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Bien sûr. 586 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Mais aussi les deux reines des maths. 587 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Vous l'avez mérité ! Bravo ! 588 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Allez, régalez-vous. 589 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 590 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Bien joué. 591 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Excuse-moi. Bouge ! 592 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 - Je dois y aller. - Où vas-tu ? 593 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 594 00:41:49,603 --> 00:41:54,483 Je viens d'apprendre que mon père a été élu président de la Compagnie du ciment. 595 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 Tu vois ? Je te l'avais dit. 596 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Il survivra à cette crise. 597 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Mais c'est la dernière fois que je laisse quelqu'un se jouer de moi. 598 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 La prochaine fois, je veux ma part. Compris ? 599 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Compris. 600 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Bon appétit. 601 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Je peux le déposer à votre fille. 602 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Vous avez encore beaucoup de travail ? 603 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 Je veux le faire, Roshan. 604 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 C'est important pour Jude. 605 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Bonjour. 606 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Je peux vous aider ? 607 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 J'ai quelque chose pour ma fille. 608 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Je lui donnerai à son retour. 609 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "À son retour" ? 610 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 D'où ? 611 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 Son père l'a emmenée. 612 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Oh, son grand-père. 613 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 JOURNAL DES ABSENCES JUDE OMAR AL-HASWI - SON PÈRE 614 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Non. Son père. Omar. 615 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 PÈRE 616 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 C'est censé être une surprise. 617 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Ne lui dites pas que je suis passée. 618 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Comme vous voulez. 619 00:49:19,523 --> 00:49:24,523 Sous-titres : Axelle Castro