1
00:00:11,003 --> 00:00:13,003
J'adore l'atmosphère ici, la nuit.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
Le son de la mer m'apaise.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
J'ai l'impression
d'être sur un bateau en pleine mer.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
Si je t'énerve, tu me jettes à l'eau ?
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,163
Tu sais que j'ai fait ça
à ton prédécesseur ?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Tu m'as invité pour m'effrayer
ou pour m'aider à me relaxer ?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Ou pour autre chose ?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,323
Parle-moi
de la Compagnie nationale du ciment.
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Ils valent des millions.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
Ils sont si stables
que ça en devient ennuyeux.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Je veux dire…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
D'après moi, ils n'ont
aucun potentiel de développement.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Tout comme ce bateau.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Il ne va nulle part, il reste à quai.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Écoute, on va faire
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
couler la compagnie.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Vraiment ?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Oui, en dévaluant leurs actions.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Mais…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
il y a des façons
plus simples de procéder.
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,323
Si tu veux faire de l'argent.
22
00:01:29,403 --> 00:01:32,323
N'interfère pas
avec les stratégies de la banque.
23
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
C'est le boulot du VP.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
On n'a aucun problème
avec la Compagnie nationale du ciment.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
On fait ça pour un client.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Pourquoi prendre un tel risque ?
Il te menace ?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Non.
28
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Le client passera son argent
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
de la Kout Bank à la Bank of Tomorrow.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Grâce à cette vente à découvert,
tu obtiendras une grosse prime,
31
00:02:01,763 --> 00:02:02,683
si on réussit.
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Parle-moi de lui.
33
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Écoute, Saud.
Ces informations restent entre nous.
34
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Je te fais confiance, mais…
35
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
c'est un sujet sensible.
36
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Écoute, tu dois lire entre les lignes.
37
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
C'est ce que tu dois apprendre.
38
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
À lire entre les lignes.
39
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Regarde.
40
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
La une de tous les journaux
parle de l'Irak et de l'Iran.
41
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
Parce que chaque journal
a sa façon de voir les choses.
42
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Même mon journal…
43
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Tu vois, ça ? Il a sa propre vision.
44
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Fais voir.
45
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - HEBDOMADAIRE
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Le Koweït reste stable,
alors que ses voisins se battent."
47
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Écoute, ma chérie.
48
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
L'argent est important.
49
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Même moi, en tant que rédacteur en chef,
je suis ce qui importe.
50
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Tiens.
- Merci.
51
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Écoute.
52
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Dis à ta prof demain
que tu as aimé le devoir de cette semaine.
53
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Quel devoir ?
54
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Elle doit lire différents articles
dans ces journaux
55
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
parce que sa prof en parlera en classe.
56
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Seulement cette semaine.
57
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Mais grand-père Adeeb m'aide.
58
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
- Tu travailles tard ce soir ?
- Tiens.
59
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
- Tu travailleras encore tard ?
- Je ne crois pas.
60
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Le travail est important.
61
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
- Mais la famille aussi.
- Je ne néglige pas la famille.
62
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
Jude va mieux. Elle ne se plaint plus.
63
00:04:27,403 --> 00:04:32,763
Sans ton père, elle serait perdue.
Heureusement qu'il s'occupe d'elle.
64
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Ils vont sortir.
65
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Tu stresses
à cause d'une réunion avec le patron ?
66
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
On parle d'Amir, là.
67
00:04:51,683 --> 00:04:56,323
Quand il demande une réunion tôt le matin,
ce n'est pas pour nous féliciter.
68
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Et la Kout Bank a fait mieux
que nous ce mois-ci.
69
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Dommage.
70
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Si seulement on vous avait servi
un marché en or sur un plateau…
71
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Comme celui d'Al-Ra'ee.
72
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Maintenant, ce sont vos têtes
qui sont sur un plateau.
73
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Je n'aime pas les réunions.
74
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Mais ce qui est arrivé
avec la Kout Bank est inacceptable.
75
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Heureusement, Saud et moi avons trouvé
comment changer la donne.
76
00:05:30,643 --> 00:05:36,443
On va vendre à découvert 100 000 actions
de la Compagnie nationale du ciment.
77
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Pardon ?
78
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
Pourquoi faire ça, monsieur ?
79
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, tu lui expliques ?
80
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Je vais utiliser des mots simples
pour les simples d'esprits.
81
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Quand on achète une action,
82
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
on parie qu'elle va prendre en valeur.
83
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Donc, on gagne quand cette action gagne.
84
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Mais quand on vend à découvert,
85
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
on parie que ça baissera.
86
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
Et que se passe-t-il ?
87
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
On gagne quand l'action perd.
88
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Tu comprends ou je dois t'expliquer plus ?
89
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Je connais le terme,
je ne suis pas stupide.
90
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Mais pourquoi la Compagnie du ciment ?
91
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Voilà pourquoi.
92
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Un nouveau rapport.
93
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Il montre
qu'ils sont en déclin et instables.
94
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Et c'est notre opportunité
de capitaliser là-dessus.
95
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
- Et la seconde partie ?
- Bonne question.
96
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
La vente à découvert est facile.
97
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Le plus difficile,
c'est de créer ces doutes,
98
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
ce qui demandera tous nos efforts.
99
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Demain,
100
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
on sortira ce rapport qui fera couler
la Compagnie nationale du ciment.
101
00:06:58,403 --> 00:07:02,843
Vous n'aurez qu'à en parler
à vos amis des autres banques.
102
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
103
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Et les convaincre
de lâcher cette compagnie.
104
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Comme ça, on obtiendra deux choses.
105
00:07:13,123 --> 00:07:14,723
Vendre l'action à découvert
106
00:07:16,163 --> 00:07:17,283
et la faire couler.
107
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Si ce rapport est si catastrophique,
pourquoi nous en mêler ?
108
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, on ne peut se fier à rien.
109
00:07:31,683 --> 00:07:36,403
Il n'y a pas plus rentable
qu'une vente à découvert.
110
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Mais en cas d'échec,
les pertes sont considérables.
111
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Je sais que cette opération est risquée.
112
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Et on réussira.
113
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Je l'ai promis à Amir. On peut y arriver.
114
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Au local, dans cinq minutes.
115
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
LOCAL DE MAINTENANCE
116
00:08:18,443 --> 00:08:19,683
Qu'est-ce qu'il y a ?
117
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Quand on m'a embauchée,
j'ai étudié toutes les compagnies.
118
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Zélée, comme à l'école.
119
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Et bien sûr,
j'ai étudié la Compagnie nationale.
120
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
C'est la plus stable de toutes.
121
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
La plus grosse capitalisation boursière.
122
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Un mauvais rapport ne la fera pas couler.
123
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
Alors pourquoi
on voudrait vendre à découvert ?
124
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, écoute.
125
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Ton analyse est importante.
Parles-en à Amir.
126
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Amir a toute une équipe d'analystes.
127
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
128
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
Et puis, on va y perdre.
129
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, ma chérie,
on va aller voir Amir.
130
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
J'irai avec toi.
131
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Mais c'est toi qui expliques.
132
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Je ne sais pas…
133
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Je ne vois rien de concluant là-dedans.
134
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
- Amir ?
- Je ne vois rien non plus.
135
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Mais je voulais que tu le lises toi-même.
136
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida est douée en maths.
137
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Elle est meilleure
que ceux qui font ces rapports.
138
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Oui, Munira,
mais vous êtes assistantes, pas analystes.
139
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
On est là pour aider la banque.
140
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
J'apprécie votre inquiétude.
141
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Mais n'y aurait-il pas d'autres raisons ?
142
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Ton père ne siège-t-il pas au conseil
de la Compagnie nationale du ciment ?
143
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Il sera affecté
par les pertes de la compagnie.
144
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Je comprends.
145
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Ce qu'on fait pourrait avoir
des conséquences négatives
146
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
qui pourraient affecter ta famille.
147
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Mais je te promets
148
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
que ton père ne saura jamais
que tu étais impliquée.
149
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Sois-en assurée.
150
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
À moins que tu ne le lui dises.
151
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Mais mon analyse est correcte.
152
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
- On doit réévaluer cette transaction.
- Vraiment ?
153
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Parce que tu dis ici
que "Malgré sa stabilité actuelle,
154
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
"l'entreprise est lente dans l'exécution
de projets d'infrastructures.
155
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
"Ça pourrait être la goutte
qui fera déborder le vase."
156
00:10:46,843 --> 00:10:48,003
Mais si tu lis…
157
00:10:48,083 --> 00:10:52,403
Nos analystes ont dû le constater.
"La goutte qui fera déborder le vase."
158
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, je ne veux pas que tu t'inquiètes.
159
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
On lira ce rapport
160
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
et on te contactera.
Pour ne rien laisser au hasard.
161
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
- C'est ma seule copie.
- Saud.
162
00:11:10,683 --> 00:11:13,043
Quand tu auras fini, rends-le-lui.
163
00:11:13,563 --> 00:11:15,203
Tout le monde est content ?
164
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Oh, j'ai failli oublier…
165
00:11:28,363 --> 00:11:31,403
Un reporter vient écrire
un article sur vous.
166
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Sur nous ? Pourquoi ?
167
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Parce que vous représentez le progrès.
168
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Un problème ?
169
00:11:45,003 --> 00:11:47,683
Mohamed Rashed
écrira deux articles pour nous.
170
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Croisons les doigts.
171
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Allô ?
172
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Salut, papa. C'est moi.
173
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Salut, ma chérie ? Ça va ?
174
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Mon patron dit que Le Miroir du Peuple
veut nous interviewer Munira et moi.
175
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Le Miroir du Peuple ? C'est super.
176
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Tu n'es pas contente ?
177
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Ce n'est pas ça.
178
00:12:16,483 --> 00:12:21,363
Je pensais que leur rédacteur en chef
t'en aurait parlé, par respect.
179
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Non, je ne suis pas au courant.
180
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Ils veulent peut-être
parler de toi, car tu as du talent.
181
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Merci, papa. Je dois y aller.
Le reporter va arriver.
182
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Dis-moi.
183
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Qui écrit cet article ?
184
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Je ne sais pas, d'où mon appel.
185
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
OK, bonne chance, alors.
186
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Salut, ma chérie.
187
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BOURSE DU KOWEÏT
188
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
- M. Mohamed ?
- Enchanté.
189
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Bienvenue. Je suis ravi.
190
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Waouh ! C'est la folie aujourd'hui.
191
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
- Comme toujours.
- Mohamed Rashed ?
192
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
- Par ici.
- Tu veux un autographe ?
193
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
C'est une vraie légende.
194
00:13:10,203 --> 00:13:12,323
Je débutais
lors du scandale du Souk Al-Manakh.
195
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
- Veinard !
- Non, j'étais pessimiste.
196
00:13:14,803 --> 00:13:18,723
Mais ses articles sur la crise
m'ont montré que ça s'arrangerait.
197
00:13:18,803 --> 00:13:21,243
Certains hommes combattent la corruption.
198
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Et pas les femmes ?
199
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Non, les femmes aussi.
200
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Mais il m'a donné envie d'aider
à l'assainissement du secteur financier.
201
00:13:29,163 --> 00:13:30,363
Pourquoi il est là ?
202
00:13:31,443 --> 00:13:36,643
Tu me croirais si je te disais qu'il est
là pour nous interviewer, Munira et moi ?
203
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Sérieux ?
204
00:13:38,803 --> 00:13:41,123
L'image du développement et du progrès.
205
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Si tu deviens célèbre, ne nous oublie pas.
206
00:13:47,483 --> 00:13:50,003
Je suis juste une assistante ordinaire.
207
00:13:50,083 --> 00:13:51,643
Pourquoi m'interviewer ?
208
00:13:51,723 --> 00:13:54,083
Non, tu es…
209
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
T'étais où ?
210
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
Rashed nous interviewe.
Il a même amené un photographe.
211
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
Tu es toujours fâchée pour la réunion ?
212
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
C'est pour ça que les hommes
n'aiment pas bosser avec nous.
213
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Les femmes sont trop émotives.
214
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
C'est moi qui n'aime pas bosser avec toi
215
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
parce que tu me lâcherais
pour servir tes intérêts.
216
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Tu vois ? Tu es trop émotive.
217
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
J'ignorais pour
"la goutte qui fera déborder le vase".
218
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Et moi que tu m'utilisais
pour protéger ton père.
219
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Tu ne savais pas
que mon père était membre du conseil ?
220
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Non, je l'ignorais.
221
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Je m'intéressais à l'aspect financier.
222
00:14:46,323 --> 00:14:47,363
Farida, ma douce.
223
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Je suis désolée. Pardonne-moi.
Ne m'en veux pas, OK ?
224
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Une chance qu'on ait cette interview.
Amir et Saud nous aurait virées.
225
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Oh, bon sang !
226
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
Réfléchis !
Pourquoi un journaliste aussi célèbre
227
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
écrirait sur des employées à la bourse ?
228
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Parle pour toi !
229
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Je suis la première femme
à travailler à la bourse.
230
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Je suis avant-gardiste.
231
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Mon nom sera dans les livres d'Histoire.
232
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Une avant-gardiste assise
sur un seau dans le placard à balais !
233
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Calme-toi. Ne prends pas la grosse tête.
234
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
C'est le plus grand
reporter financier du pays.
235
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Il écrit des articles sur l'économie.
236
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Pourquoi écrire un article sur nous ?
237
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Tu me suis ?
238
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
C'est ce qu'a dit ton père ?
239
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
- Non.
- Tu ne le crois pas non plus ?
240
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
De quoi tu parles ?
241
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Je suis ravi
de vous interviewer aujourd'hui.
242
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Moi aussi. Je suis ravie
qu'une telle légende m'interviewe.
243
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
- Merci.
- Je suis Farida Ma'moun.
244
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Vous connaissez mon père,
Adeeb Ma'moun ?
245
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
On le connaît tous.
246
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Il est très célèbre !
247
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adeeb Ma'moun ?
248
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
C'est un vrai journaliste,
dans tous les sens du terme.
249
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Excusez-moi,
mais je suis surprise par votre article.
250
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Mademoiselle Farida,
je ne suis pas comme tout le monde.
251
00:16:20,323 --> 00:16:26,163
Je n'ai pas un style conventionnel.
Il est plutôt moderniste, progressiste.
252
00:16:26,243 --> 00:16:31,843
Mais comment vous est venu l'idée
d'interviewer deux simples assistantes ?
253
00:16:33,403 --> 00:16:34,963
Deux simples assistantes ?
254
00:16:36,003 --> 00:16:39,083
Je dis toujours à Farida
que deux simples assistantes
255
00:16:39,163 --> 00:16:40,963
sont l'avenir du secteur financier.
256
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Ça, c'est sûr. Et vous êtes…
257
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
258
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Quelle a été
votre expérience à votre arrivée ?
259
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
On dit que l'avenir
est forgé par le passé, non ?
260
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
C'est exact.
261
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Et je suis ici grâce à la rivalité
enfantine avec ma cousine.
262
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
C'est assez incroyable.
263
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Quand on était petites,
Farida était bien plus jolie.
264
00:17:00,563 --> 00:17:06,083
On n'avait d'yeux que pour elle
sans qu'elle ne fasse rien pour.
265
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Pas comme moi.
J'avais du mal à me faire remarquer.
266
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Au lycée, j'ai décidé
de la battre au concours de maths.
267
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
- Tu t'en souviens ?
- Oui.
268
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
J'ai évincé Farida avec ses tresses
et ses belles joues roses.
269
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Les gens ont enfin admis
que j'étais meilleure.
270
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
Et comme vous le voyez,
271
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
j'ouvre la voie aux autres femmes,
qu'elles l'admettent ou pas.
272
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Et vous, Mlle Al-Ma'moun ?
273
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Quelle a été
votre expérience en arrivant ici ?
274
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Si…
275
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Si ma cousine pense
que c'était simple, elle se trompe.
276
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Je ne lui en veux pas.
On n'a pas eu la même expérience.
277
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
J'avais les mains liées, vraiment.
278
00:17:58,043 --> 00:18:00,483
J'ai été mariée. J'ai une fille.
279
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Mais je suis là devant vous.
280
00:18:02,403 --> 00:18:07,363
J'ai pu changer de vie et je vis mon rêve.
281
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
Et ça…
282
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Cela demande du courage,
pas juste des efforts.
283
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Du courage ? Je ne vois pas en quoi ?
284
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Vraiment ?
285
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira ment.
Elle n'a pas gagné. Elle a copié sur moi.
286
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- Arrête !
- Elle a regardé mes notes !
287
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
J'avais les réponses !
288
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Oh, non ! Je l'ai vu sur ton visage.
289
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Je suis la reine des maths !
290
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
S'il vous plaît.
Où est le photographe ? Viens ici !
291
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Posez pour la photo.
292
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Encore une.
293
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Mohamed, tu ne m'as pas dit
que tu amenais des paparazzi.
294
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
Que penses-tu d'elles ?
295
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Les filles de l'avenir, c'est clair.
296
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir a dit
que tu me donnerais quelque chose.
297
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Allons dans mon bureau.
298
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Pas de dossier secret sur nous, j'espère.
299
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Vous ne serez plus
un secret pour personne.
300
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Vous serez célèbres.
301
00:19:11,883 --> 00:19:14,203
C'est l'avenir dont j'ai toujours rêvé.
302
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Prends plus de photos.
303
00:19:32,283 --> 00:19:34,163
Tu attends depuis longtemps ?
304
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
C'est maman qui attend depuis longtemps.
305
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
C'est bon, je lisais les dossiers.
306
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Tu as fini ?
307
00:19:43,163 --> 00:19:45,083
Je ne peux pas te donner de détails.
308
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Mais la banque va faire une transaction
309
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
et je pense qu'ils veulent qu'on mente.
310
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Mais c'est délicat.
311
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Oui.
312
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Que ferais-tu à ma place ?
313
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Parfois, on doit protéger sa famille.
314
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Tant que ça n'aide pas les forts
aux dépens des faibles.
315
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Tu as rencontré Mohamed Rashed ?
316
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Oh, tu as appelé
tes amis au Miroir du Peuple.
317
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- Je n'ai pas pu résister.
- Un article bidon, hein ?
318
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Qu'espérais-tu du Miroir ?
319
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
- Mais Rashed est un grand journaliste.
- Était un grand journaliste.
320
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Mais tout a changé.
321
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Oui.
322
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Tu le sais, je le sais, on le sait tous.
323
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
On ne peut pas rester là à ne rien faire.
324
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
J'ai fait ça
dans l'intérêt de la compagnie.
325
00:20:53,763 --> 00:20:57,523
- Je suis prêt à risquer ma tête…
- Il t'a viré du bureau ?
326
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Je l'ai laissé tranquille,
il est mal luné.
327
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Je t'appelle demain
et j'espère que tu auras changé d'avis.
328
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
- Jassem !
- Oui, papa ?
329
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Au suivant !
330
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Tiens.
331
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Il est comme ça depuis ce matin.
332
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
C'est quoi, la crise du jour ?
333
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Un truc le travaille.
334
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Son patron a conclu un accord
qu'il désapprouve.
335
00:21:33,243 --> 00:21:35,363
Il sait que ça ruinera la compagnie.
336
00:21:35,443 --> 00:21:39,203
- La Compagnie nationale du ciment ?
- Papa siège au conseil.
337
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Sans blague ?
338
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Tu crois que je ne le sais pas ?
Merci du tuyau !
339
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
L'élection du conseil est demain.
340
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Papa ne vise la présidence
que pour énerver le président actuel.
341
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Tu crois que c'est une blague, tout ça ?
342
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
C'est sérieux ! C'est de l'argent !
C'est pas des gamineries.
343
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem !
344
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Comme tu vois, il est contrarié.
345
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
- Oui, papa ?
- Entre.
346
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Suivant.
347
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Tu vas me chanter une berceuse ?
348
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Non, pas cette fois.
349
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
C'est au sujet de mon père.
350
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Tu ne lui pas dit pour la vente ?
351
00:22:44,003 --> 00:22:45,003
Bien sûr que non.
352
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Je l'ai entendu au téléphone.
Il était très en colère.
353
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
À cause du président du conseil.
354
00:22:54,443 --> 00:22:57,243
Au sujet d'un accord
qui va ruiner la compagnie.
355
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Il m'en a déjà parlé.
356
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Tu connais mon père ?
357
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Je l'ai rencontré une ou deux fois.
358
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
C'est pour ça que les analystes d'Amir
veulent vendre à découvert.
359
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
C'est la bonne décision.
360
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
Le prix de l'action a chuté.
361
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Il nous suffit juste
d'accélérer le processus.
362
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Je ne savais pas que mon père
était autant impliqué.
363
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Il vise même la présidence du conseil.
364
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Ça complique les choses.
365
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Carrément.
366
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Je dois penser aux intérêts de la banque,
367
00:23:35,683 --> 00:23:38,363
mais je dois aussi penser à mon père.
368
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Je suis partagée. Je suis perdue.
369
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Oui, c'est compliqué.
370
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Je ne peux pas décider pour toi.
371
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Après tout, ton père est fort.
Il peut supporter un mauvais coup.
372
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Mais c'est ton père…
373
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Cette journée ne finira donc jamais ?
374
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Qu'est-ce qui ne va pas ?
375
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- Quoi ?
- Je dois te parler, papa.
376
00:24:46,963 --> 00:24:51,563
Demain, il y aura un article
dans le journal. Un article sur moi.
377
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Je ne veux pas t'inquiéter.
378
00:24:57,763 --> 00:25:00,363
Je sais
que l'élection du conseil est demain.
379
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Qui t'a dit que je me présentais ?
380
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
381
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Écoute, Munira, ma chérie…
382
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Je me fiche de ton travail
ou de ce que tu fais.
383
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Ça n'a aucune importance pour moi.
384
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Mais j'y obtiens
des informations importantes.
385
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Je respecte
la confidentialité de chaque profession.
386
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Donc, tout ça ne veut rien dire, pour moi.
387
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Bonne nuit.
388
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Quel journal ?
389
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
Le Miroir du Peuple.
390
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
On dirait qu'oncle Adeeb
a tiré les ficelles.
391
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Non, pas Adeeb.
392
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Le reporter a demandé
à m'interviewer lui-même.
393
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Le reporter.
394
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed ?
395
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Le reporter Mohamed Rashed !
396
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Sympa !
397
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Jude, dis-moi. Ça va, à l'école ?
398
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
Bien.
399
00:26:26,003 --> 00:26:27,443
J'ai de bonnes notes.
400
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Je sais, c'est pas ça qui m'inquiète.
401
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Je sais que tu es intelligente.
402
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Mais, dis-moi…
403
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Tu sais…
404
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Ce que tu aimes, comment est ta classe…
405
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Et ce devoir d'histoire-géo ?
406
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
Papi Adeeb m'aide avec les devoirs.
Enfin, avec les articles.
407
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Ça avance.
408
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Parfois, il prend ça très au sérieux.
409
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
C'est tout lui, ça.
410
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Tu sais quoi ?
411
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Demain, il y aura un article sur moi.
Tu imagines ?
412
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
- Vraiment ?
- Oui.
413
00:27:16,203 --> 00:27:17,243
Mais…
414
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
tu ne dis pas toujours
que tu préfères rester discrète ?
415
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Oui, c'est vrai.
416
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
Je n'ai rien demandé.
417
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Ils sont venus me chercher.
418
00:27:31,483 --> 00:27:33,843
Tu as toujours de la chance.
419
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
LE CIMENT DU GOLFE POURRAIT COULER
420
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
LE MIROIR DU PEUPLE
L'AVENIR DÉPEND DE LA BANK OF TOMORROW
421
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Du thé ?
422
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Bonjour.
423
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
- Bonjour, chérie.
- Bonjour.
424
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
- Merci.
- Tu as lu l'article ?
425
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Quelle page ?
426
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Finances.
427
00:29:09,803 --> 00:29:12,003
L'AVENIR DÉPEND
DE LA BANK OF TOMORROW
428
00:29:12,083 --> 00:29:15,163
"À moins d'un énorme revirement,
429
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
"la Compagnie nationale du ciment
va couler.
430
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
"Pour la première fois en dix ans,
431
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
"le géant de l'industrie est en danger
à cause de mauvaises décisions
432
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
"prises par le président du conseil."
433
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
- Quel timing !
- Passe-moi le sucre, chérie.
434
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Bien sûr.
435
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
Ça influencera les élections ?
436
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Ça ne nous fera pas de mal.
437
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
C'est quoi ?
438
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Munira est dans le journal ?
Farida aussi ?
439
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Pourquoi ? Tu as fait quoi ?
440
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Rien. Ils m'ont interviewée, c'est tout.
441
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
Ils ont écrit un bel article.
442
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"L'avenir dépend de la Bank of Tomorrow."
443
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Waouh !
444
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- T'avais pas parlé d'une interview.
- Papa le savait.
445
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Fais voir la photo.
446
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
C'est quoi, ce maquillage ?
T'avais pas de lumière ?
447
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Elle fait peur !
448
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Mais regarde Farida, elle est superbe.
449
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Elle rayonne.
450
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Tu crois vraiment
avoir gagné le concours de maths ?
451
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Peu importe. Ce qui compte,
c'est que c'est dans le journal.
452
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Personne ne le niera maintenant.
453
00:30:42,363 --> 00:30:47,683
"Travailler en tant qu'assistante
requiert des facilités en calcul mental.
454
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
"Et ces deux cousines
455
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
"sont douées dans ce domaine.
456
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
"Donc…
457
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
"à vos calculatrices, les gaz ! "
458
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Les gars."
459
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Les gars."
460
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"D'ailleurs, Mlle Munira Hijazi dit
que le concours de maths du lycée
461
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
"était une expérience
enrichissante pour elle.
462
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
"Ce que contredit Mademoiselle…"
463
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Maman.
464
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
"Ces deux matheuses
sont très compétitives."
465
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Vous parlez encore de ce concours ?
466
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"S'il y a une chose
que ces deux cambistes peuvent nous dire,
467
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
"c'est que l'avenir est là."
468
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Oui.
469
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Et cette fois, l'avenir a du style."
470
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo ! C'est formidable !
471
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Et le mieux,
c'est que c'est écrit par Rashed.
472
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Bien joué, bravo !
473
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, prends cet article
et montre-le en classe.
474
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Oui, mais… Je ne sais pas.
475
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Cette photo est…
C'est pas sa meilleure photo.
476
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Oui, elle n'est pas bonne.
477
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Elle est belle !
478
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Dis-moi, papa t'a acheté cette robe ?
479
00:32:22,763 --> 00:32:24,563
Peu importe ce qu'elle porte.
480
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Cet article prouve
que ta mère est intelligente.
481
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Oui, OK. Je vais l'emporter.
482
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
OK, je vais le découper pour toi.
483
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Va me chercher les ciseaux.
484
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
LE PRIX DU PÉTROLE
ATTEINT UN NOUVEAU RECORD
485
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
LE CIMENT DU GOLFE POURRAIT COULER
LA GOUTTE QUI A FAIT DÉBORDER LE VASE
486
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida ?
487
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Bonjour, la reine des maths.
488
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Tu ne réponds pas,
car tu n'es pas la reine des maths.
489
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Il ne peut y en avoir qu'une.
490
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Ne me dis pas
que cet article bidon t'obsède tellement
491
00:33:38,683 --> 00:33:41,403
que tu n'as pas remarqué
l'autre article de Rashed…
492
00:33:41,923 --> 00:33:46,483
Celui qu'Amir et Saud lui ont commandé
pour faire chuter le prix du ciment.
493
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Réveille-toi un peu !
494
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
J'ai lu l'article.
495
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Alors, dis-moi.
496
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
Pourquoi faire chuter cette action,
alors qu'il y a plus facile ?
497
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Parce que l'élection du conseil
de la compagnie a lieu aujourd'hui.
498
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Et qui t'a dit ça ?
499
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Ton père ou Saud ?
500
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Je l'ai découvert seule.
501
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Donc, celui qui gagne
cette élection est derrière tout ça.
502
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
Et on est que…
503
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
des pions…
504
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
dans les mains de cet escroc.
505
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Tu en rajoutes toujours.
506
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
C'est ça.
Et t'es la reine des maths, hein ?
507
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Je ne comprends pas.
508
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Pourquoi tu prétends
te moquer de l'article bidon ?
509
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Parce que c'est des âneries, Munira !
510
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud lui a dit d'écrire ça
pour nous distraire,
511
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
pas parce qu'on est si intéressantes !
512
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
C'est faux.
C'est Rashed qui a contacté Saud.
513
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Tu défends Saud !
514
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Si tu as un truc à dire, dis-le.
515
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
- OK.
- Vas-y.
516
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Il y a d'autres façons d'avancer.
517
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BOURSE DU KOWEÏT
518
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
C'est quoi, ça ?
519
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Qu'y a-t-il ?
520
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Dégagez !
521
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Laissez-nous passer !
522
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Dégagez !
523
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Vous n'avez pas de filles ?
524
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Rentrez chez vous
et mêlez-vous de vos affaires !
525
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Quelle honte !
526
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Vous quatre, dans mon bureau.
527
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Trêve de balivernes.
Parlons de la Compagnie nationale.
528
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Quelle est la situation ?
529
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
Pendant que certaines se pavanaient,
530
00:35:57,443 --> 00:36:00,363
on a fait passer le mot
au sujet de la compagnie.
531
00:36:00,443 --> 00:36:02,883
Tu veux un mouchoir, peut-être ?
532
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Ils n'ont sûrement rien fichu.
533
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Ça suffit !
534
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
- Je t'écoute, Hassan.
- Crescent et Sky vont vendre.
535
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Family Bank et Alef Investments
étaient moins convaincus.
536
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Mais, c'est bon. Ils vont suivre.
537
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Et l'article de Rashed nous aidera.
On a mis des journaux partout.
538
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Tous les cambistes vont le lire.
539
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Kout Bank possède la plus grosse part
des actions de la compagnie.
540
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Ils doivent vendre ou tout sera vain.
541
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Il nous faut de l'aide.
- Farida pourrait parler à Khalifa.
542
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Pardon ?
543
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Pourquoi moi ?
544
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa s'occupe
des actions de la compagnie à la Kout.
545
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
- Vous êtes amis.
- Non !
546
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Je ne m'en mêle pas ! C'est honteux !
547
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Je me fiche
de ce que tu penses de la transaction.
548
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Et que ce soit honnête ou pas.
549
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Je sais juste qu'on est à mi-chemin.
550
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
On doit continuer. On n'a pas le choix !
551
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Alors, faites votre travail
ou quelqu'un d'autre le fera.
552
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Compris.
553
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Allons-y.
554
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Personne ne te fait ton thé ?
555
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Tu as été promu, il paraît.
Tu gères les comptes.
556
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Pas tous les comptes, certains.
557
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Mais si je bosse dur,
j'aurai une vraie promotion.
558
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
On parle de moi dans le journal,
559
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
mais c'est toi qui es promu.
560
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Un thé sans sucre
et un avec du lait concentré.
561
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Tu te souviens
de ce que boivent Hassan et Waleed ?
562
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"L'image du progrès" !
563
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
En parlant d'article…
564
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
Qu'allez-vous faire
après cet article sur le ciment ?
565
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Je crois que Rashed se trompe.
566
00:38:26,883 --> 00:38:30,683
Mais certains vendent leurs actions.
T'es pas au courant ?
567
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Tu sais, je suis juste une assistante.
568
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Tu es très douée. Tu grimperas vite.
569
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
- Merci.
- De rien.
570
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Je vendrai si le prix baisse plus.
571
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Je ne vais pas m'accrocher bêtement.
572
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Waleed. Il va vendre.
573
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Allons-y. Tu as entendu la cloche.
574
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Toi, fais ce que je t'ai dit.
575
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Il ne reste rien sur le marché.
Le prix de l'action est bon.
576
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
On achète tout ce qu'on peut trouver.
577
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Garde ça pour toi.
578
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Tiens-toi prêt, préviens tes associés.
579
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Je veux qu'on en finisse.
Ne perds pas une seconde.
580
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
On tient à honorer nos héros
581
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
dont les noms resteront gravés
dans l'histoire de la bourse du Koweït.
582
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
L'équipe qui a accompli
la plus incroyable vente à découvert.
583
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Accueillons notre équipe.
584
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Hassan et Waleed, bien sûr.
585
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Bien sûr.
586
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Mais aussi les deux reines des maths.
587
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Vous l'avez mérité ! Bravo !
588
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Allez, régalez-vous.
589
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
590
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Bien joué.
591
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Excuse-moi. Bouge !
592
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Je dois y aller.
- Où vas-tu ?
593
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
594
00:41:49,603 --> 00:41:54,483
Je viens d'apprendre que mon père a été
élu président de la Compagnie du ciment.
595
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
Tu vois ? Je te l'avais dit.
596
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Il survivra à cette crise.
597
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Mais c'est la dernière fois
que je laisse quelqu'un se jouer de moi.
598
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
La prochaine fois,
je veux ma part. Compris ?
599
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Compris.
600
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bon appétit.
601
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Je peux le déposer à votre fille.
602
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Vous avez encore beaucoup de travail ?
603
00:42:24,203 --> 00:42:25,683
Je veux le faire, Roshan.
604
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
C'est important pour Jude.
605
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Bonjour.
606
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Je peux vous aider ?
607
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
J'ai quelque chose pour ma fille.
608
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Je lui donnerai à son retour.
609
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"À son retour" ?
610
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
D'où ?
611
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
Son père l'a emmenée.
612
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Oh, son grand-père.
613
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
JOURNAL DES ABSENCES
JUDE OMAR AL-HASWI - SON PÈRE
614
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Non. Son père. Omar.
615
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
PÈRE
616
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
C'est censé être une surprise.
617
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Ne lui dites pas que je suis passée.
618
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Comme vous voulez.
619
00:49:19,523 --> 00:49:24,523
Sous-titres : Axelle Castro