1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 ‫אני אוהב את האווירה כאן בלילה.‬ 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 ‫הצליל של הגלים מנקה לי את הראש.‬ 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 ‫גורם לי להרגיש‬ ‫כאילו אני על סירה באמצע הים.‬ 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,723 ‫מה אם לא תאהב את מה שאני אגיד?‬ ‫תזרוק אותי למים?‬ 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 ‫איך ידעת שזה מה עשיתי למנהל הקודם?‬ 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 ‫אז, הזמנת אותי הנה כדי להפחיד אותי,‬ ‫או כדי שאנשום אוויר צח ואירגע?‬ 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 ‫או אולי למשהו אחר?‬ 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 ‫מה ידוע לך על "חברת המלט הלאומית"?‬ 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 ‫שהיא שווה מיליונים.‬ 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 ‫זו חברה כל כך יציבה שהיא משעממת,‬ ‫למען האמת.‬ 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 ‫כלומר…‬ 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 ‫איך שאני רואה את זה,‬ ‫אין בה פוטנציאל להתפתחות עתידית.‬ 13 00:01:01,003 --> 00:01:02,803 ‫בדיוק כמו הספינה הזאת שאנחנו עליה.‬ 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 ‫היא לא שטה לשום מקום. היא נשארת במקום.‬ 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 ‫תשמע, אנחנו מתכוונים…‬ 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 ‫להטביע את חברת המלט הלאומית.‬ 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 ‫כאילו, ממש להטביע?‬ 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 ‫כן. נרסק את השוק בכך שנטביע את המניה שלה.‬ 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 ‫אבל…‬ 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 ‫יש דרכים הרבה יותר קלות ממה שאתה מציע.‬ 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 ‫אם אתה רוצה להרוויח כסף לבנק.‬ 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 ‫עכשיו אתה מתערב באסטרטגיות של הבנק.‬ 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 ‫זה תפקידו של סגן נשיא הבנק.‬ 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 ‫לנו אין בעיה עם חברת המלט הלאומית.‬ 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 ‫אנחנו עושים את זה בשביל לקוח.‬ 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ‫למה להסתכן ככה בשביל לקוח?‬ ‫הוא מכוון לכם אקדח לראש?‬ 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 ‫לא.‬ 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 ‫הלקוח הזה יעביר את הכסף שלו,‬ 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 ‫מבנק כוויית לבנק המחר.‬ 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 ‫ואחרי המכירה בחסר, אתה תקבל בונוס שמן,‬ 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 ‫אם נצליח.‬ 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 ‫ספר לי עליו.‬ 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 ‫סעוד, המידע הזה נשאר בינינו.‬ 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 ‫אני בוטח בך, אבל…‬ 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 ‫זה עניין רגיש.‬ 36 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 ‫- העסקה -‬ 37 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 ‫יקירתי, תראי. את צריכה לקרוא בין השורות.‬ 38 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 ‫זה הדבר העיקרי שעלייך ללמוד.‬ 39 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 ‫לקרוא בין השורות.‬ 40 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 ‫תראי.‬ 41 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 ‫העמוד הראשון של כל העיתונים ‬ ‫עוסק בעירק ואירן.‬ 42 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 ‫כי לכל עיתון יש כיוון ואג'נדה משלו.‬ 43 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 ‫אפילו לעיתון שלי…‬ 44 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 ‫רואה? יש לו אג'נדה שונה.‬ 45 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 ‫תראה לי.‬ 46 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 ‫- אל-ג'ומוריה‬ ‫גיליון שבועי -‬ 47 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 ‫"כוויית נותרת יציבה בשעה ששכנותיה נלחמות."‬ 48 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 ‫תביני, יקירתי.‬ 49 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 ‫הכסף הוא ההון.‬ 50 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 ‫אפילו אני, בתור העורך הראשי,‬ ‫הולך אחרי ההון.‬ 51 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 ‫תקשיבי.‬ 53 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 ‫תגידי מחר למורה שלך‬ ‫שאהבת את שיעורי הבית של השבוע.‬ 54 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 ‫איזה שיעורי בית?‬ 55 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 ‫היא צריכה לקרוא כתבות שונות בעיתונים האלה,‬ 56 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 ‫כי המורה שלה תדון באחת מהן מדי יום.‬ 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 ‫טוב, זה רק לשבוע הזה.‬ 58 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 ‫אבל סבא אדיב עוזר לי.‬ 59 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 ‫את עובדת עד מאוחר היום?‬ ‫-תראי, חמודה.‬ 60 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 ‫את עובדת גם היום עד מאוחר?‬ ‫-אני לא יודעת. לא נראה לי.‬ 61 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 ‫אני מבינה שהעבודה חשובה.‬ 62 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 ‫אבל המשפחה חשובה יותר.‬ ‫-כן, ולא הזנחתי את המשפחה.‬ 63 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 ‫ג'וד משתפרת מדי יום.‬ ‫היא לא התלוננה כבר שבוע.‬ 64 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 ‫אם לא אבא שלך, היא היתה אבודה.‬ 65 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 ‫תודה לאל שהוא דואג לה.‬ 66 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 ‫הם יוצאים עכשיו.‬ 67 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 ‫ברצינות? אתה מתפרק‬ ‫בגלל פגישה אחת עם הבוס?‬ 68 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 ‫אנחנו מדברים כאן על אמיר.‬ 69 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 ‫כשהוא מזמן פגישה כל כך מוקדם בבוקר,‬ 70 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 ‫זה לא כדי לטפוח לנו על הגב.‬ 71 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 ‫ובנק כוויית הצליח הרבה יותר מאיתנו החודש.‬ 72 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 ‫כמה חבל.‬ 73 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 ‫אילו רק מישהו היה מגיש לכם עסקה שווה‬ ‫על מגש של כסף…‬ 74 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 ‫כמו העסקה של אל-ר'עי.‬ 75 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 ‫עכשיו, הראשים שלכם יוגשו על מגש של כסף.‬ 76 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 ‫אני לא אוהב לבזבז זמן על ישיבות.‬ 77 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 ‫אבל מה שקרה עם בנק כוויית‬ ‫זה דבר שלא יעלה על הדעת.‬ 78 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 ‫למרבה המזל, אני וסעוד ביצענו‬ ‫עסקה בשני חלקים כדי להפוך את המצב.‬ 79 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 ‫ניקח 100,000 מניות של חברת המלט הלאומית‬ 80 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 ‫ונבצע מכירה בחסר.‬ 81 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 ‫סליחה?‬ 82 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 ‫למה לנו למכור בחסר את המניות‬ ‫של חברת המלט הלאומית, אדוני?‬ 83 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 ‫סעוד, תוכל להסביר לה?‬ 84 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 ‫אשתמש במילים פשוטות‬ ‫עבור המוחות הפשוטים שבחדר.‬ 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 ‫כשאנחנו קונים מניה,‬ 86 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ‫אנחנו מהמרים שמחירה יעלה.‬ 87 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 ‫לכן, אנחנו מרוויחים כשהמניה מרוויחה.‬ 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‫אבל כשאנחנו מוכרים מניה בחסר,‬ 89 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 ‫זה אומר שאנחנו מהמרים שמחירה יירד.‬ 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 ‫ומה קורה אז?‬ 91 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 ‫אנחנו מרוויחים כשהמניה מפסידה.‬ 92 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 ‫אתן מבינות, או שעליי להסביר שוב?‬ 93 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 ‫אני יודעת מה זה מכירה בחסר. אני לא טיפשה.‬ 94 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 ‫השאלה שלי היא, למה חברת המלט הלאומית?‬ 95 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 ‫זה למה.‬ 96 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 ‫דוח חדש ממחלקת המחקר.‬ 97 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 ‫הדוח מראה שחברת המלט הלאומית‬ ‫נמצאת במצב לא יציב.‬ 98 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 ‫זו ההזדמנות שלנו לנצל את זה.‬ 99 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 ‫מה לגבי החלק השני?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 100 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 ‫המכירה בחסר היא החלק הקל.‬ 101 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 ‫החלק הקשה הוא ליצור את הספקות הללו,‬ 102 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 ‫מה שיצריך את מירב המאמצים שלנו.‬ 103 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 ‫מחר,‬ 104 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 ‫נפרסם את הדוח הזה‬ ‫שיטביע את חברת המלט הלאומית.‬ 105 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 ‫כל מה שעליכם לעשות‬ 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 ‫זה ליצור קשר עם חבריכם בשאר הבנקים.‬ 107 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 ‫ח'ליפה.‬ 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 ‫ולשכנע אותם לא לסחור במניות החברה.‬ 109 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 ‫באופן כזה, שני חלקי התוכנית יבוצעו.‬ 110 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 ‫מכירת המניה בחסר,‬ 111 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ‫והטבעתה.‬ 112 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 ‫אם הדוח הזה מזיק כל כך,‬ ‫למה לא לתת לו לדבר בעד עצמו?‬ 113 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 ‫מונירה, אסור לנו להיות תלויים בשום דבר‬ ‫או לקחת משהו כמובן מאליו.‬ 114 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 ‫כל מכירה בחסר שבה נתקלתי בחיי,‬ 115 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 ‫היתה כתוצאה ממסחר.‬ 116 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 ‫אפילו ההפסדים היו תוצאה של מכירה בחסר.‬ 117 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 ‫אני מודע לכך שלמבצע הזה‬ ‫יש סיכוי להצליח אבל גם להיכשל.‬ 118 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 ‫אנחנו נדאג שהוא יצליח.‬ 119 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 ‫הבטחתי לאמיר.‬ ‫אני יודע שתוכלו לעמוד במשימה.‬ 120 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 ‫במקום שלנו, עוד חמש דקות.‬ 121 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ‫- חדר תחזוקה -‬ 122 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 ‫אז מה יש לך?‬ 123 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 ‫כשהתחלתי לעבוד,‬ 124 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 ‫עברתי על כל החברות עם מניות בשוק.‬ 125 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 ‫בגלל זה סיימת ראשונה בכיתה.‬ 126 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 ‫ואחת מהן היתה חברת המלט הלאומית.‬ 127 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 ‫זו חברה יציבה ביותר.‬ ‫היא חזקה כמו פעימת לב.‬ 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 ‫היא בעלת שווי השוק הגבוה ביותר.‬ 129 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 ‫אז המלצת מכירה אחת לא תשפיע עליה.‬ 130 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 ‫השאלה היא, למה שנרצה למכור את המניה בחסר?‬ 131 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 ‫פארידה, תקשיבי.‬ 132 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 ‫המחקר שעשית הוא חשוב מאוד.‬ ‫את חייבת לדבר עם אמיר.‬ 133 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 ‫למה? יש לו מחלקת מחקר שלמה.‬ 134 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 ‫שלא עושה את העבודה שלה.‬ ‫הם לא יודעים כלום.‬ 135 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 ‫חוץ מזה, אנחנו נפסיד בעסקה הזו.‬ 136 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 ‫פארודה, יקירתי, בואי נלך לאמיר.‬ 137 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 ‫אני אבוא איתך.‬ 138 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 ‫אבל את זו שתדבר.‬ 139 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 ‫אני לא יודע, אני…‬ 140 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 ‫אני לא רואה כאן שום דבר משכנע.‬ 141 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 ‫אמיר, מה דעתך?‬ ‫-אני גם לא רואה כלום.‬ 142 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 ‫אבל רציתי שתקרא את זה כדי שתראה בעצמך.‬ 143 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 ‫פארידה טובה מאוד במתמטיקה.‬ 144 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 ‫אני בטוחה שהיא טובה יותר‬ ‫ממי שהכין את הדוחות האלה.‬ 145 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 ‫כן, מונירה, אבל אתן לא עובדות כאן‬ ‫בתור חוקרות. אתן פקידות עזר.‬ 146 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 ‫אנחנו כאן לטובת האינטרס של הבנק.‬ 147 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 ‫אני מעריך את הדאגה שלכן.‬ 148 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 ‫אבל אני תוהה אם אין כאן מניע נסתר.‬ 149 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 ‫אבא שלך לא חבר‬ ‫בדירקטוריון של חברת המלט?‬ 150 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 ‫אני סבורה שהוא יושפע מהפסדי החברה, כן.‬ 151 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 ‫הבנתי.‬ 152 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 ‫אני יודע שמה שאנו עושים כאן‬ ‫יכול להוביל להשלכות שליליות,‬ 153 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 ‫שיכולות בתורן להשפיע על המשפחה שלך.‬ 154 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 ‫אבל אני מבטיח לך,‬ 155 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 ‫שאבא שלך לעולם לא ידע‬ ‫על התפקיד שאת ממלאת בזה.‬ 156 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 ‫היי סמוכה ובטוחה.‬ 157 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 ‫אלא אם ברצונך לספר לו.‬ 158 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 ‫אני עדיין טוענת שהמחקר שלי מדויק.‬ 159 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 ‫צריך לבחון מחדש את העסקה הזו.‬ ‫-באמת?‬ 160 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 ‫כי את כותבת כאן, "למרות מצבה היציב כרגע,‬ 161 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 ‫"האופן האיטי שבו החברה מבצעת‬ ‫מיזמי דיור ממשלתיים‬ 162 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 ‫"עלול להיות הקש שישבור את גב הגמל."‬ 163 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 ‫אבל אם תקרא את זה ב…‬ 164 00:10:48,083 --> 00:10:49,923 ‫אולי זה מה שמח' המחקר שלנו גילתה.‬ 165 00:10:50,003 --> 00:10:52,403 ‫את הקש ששבר את גב הגמל.‬ 166 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 ‫פארידה, אני לא רוצה שתדאגי משום דבר.‬ 167 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 ‫אנחנו נעבור על התיקייה הזו,‬ 168 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 ‫ונחזור אלייך. רק כדי שלא יישאר מקום לספק.‬ 169 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 ‫זה העותק היחיד שלי.‬ ‫-סעוד.‬ 170 00:11:10,683 --> 00:11:13,043 ‫כשתסיים עם הדוח, תחזיר לה אותו.‬ 171 00:11:13,563 --> 00:11:15,203 ‫אני מקווה שעכשיו כולם מרוצים.‬ 172 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 ‫אה, כמעט שכחתי לומר לכן.‬ 173 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 ‫איזה עיתונאי מגיע היום‬ ‫כדי לכתוב עליכן כתבה.‬ 174 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 ‫כתבה עלינו? למה?‬ 175 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 ‫כי אתן מהוות דוגמה נהדרת לאבולוציה.‬ 176 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‫מה יש?‬ 177 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 ‫מוחמד ראשד יכתוב כמה כתבות עבורנו.‬ 178 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 ‫בוא נקווה לטוב.‬ 179 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 ‫הלו?‬ 180 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 ‫היי, אבא. זאת אני.‬ 181 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 ‫היי, חמודה. מה קרה?‬ 182 00:12:07,003 --> 00:12:09,443 ‫הבוס שלי אמר שעיתונאי מ"שופר העם"‬ 183 00:12:09,523 --> 00:12:11,243 ‫רוצה לראיין אותי ואת מונירה.‬ 184 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ‫"שופר העם"? זה נהדר.‬ 185 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 ‫למה את לא שמחה?‬ 186 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 ‫זה לא זה.‬ 187 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 ‫חשבתי שאולי העורך הראשי שלהם‬ ‫הזכיר את זה בפניך‬ 188 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 ‫מתוך אדיבות או משהו.‬ 189 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 ‫לא. אני לא יודע על זה כלום.‬ 190 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 ‫אולי הם רוצים לכתוב עלייך‬ ‫כי את כזאת מוכשרת וחרוצה.‬ 191 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 ‫תודה, אבא. אני צריכה ללכת.‬ ‫הוא תכף מגיע הנה.‬ 192 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 ‫תגידי לי,‬ 193 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ‫מי זה העיתונאי הזה?‬ 194 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 ‫אני לא יודעת. בגלל זה התקשרתי אליך.‬ 195 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 ‫טוב, אז בהצלחה.‬ 196 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 ‫להתראות.‬ 197 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 ‫- הבורסה לניירות ערך של כוויית -‬ 198 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 ‫מר מוחמד?‬ ‫-אהלן וסהלן.‬ 199 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני טוב, תודה.‬ 200 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 ‫מצוין. המקום הזה תוסס היום.‬ 201 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 ‫ככה זה כל יום.‬ ‫-מוחמד ראשד?‬ 202 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 ‫כן. אתה רוצה חתימה?‬ 203 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 ‫האיש הזה הוא אגדה עבורי.‬ 204 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 ‫סיימתי את לימודיי‬ ‫כשבורסת סוק אל-מנאך התרסקה.‬ 205 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 ‫ברכותיי.‬ ‫-לא, הייתי פסימי באותה תקופה.‬ 206 00:13:14,803 --> 00:13:16,163 ‫אבל הסיקור שלו של המשבר‬ 207 00:13:16,243 --> 00:13:18,763 ‫גרם לי להבין שהעניינים משתפרים.‬ 208 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 ‫שיש עדיין אנשים טובים‬ ‫שמוכנים להילחם בשחיתות.‬ 209 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‫רק אנשים, אה? בלי נשים?‬ 210 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 ‫לא, גם נשים, כמובן.‬ 211 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 ‫אבל רציתי להיות אחד מאלו‬ ‫שיעזרו לנקות את המגזר הפיננסי.‬ 212 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 213 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 ‫היית מאמין לי אם הייתי אומרת‬ 214 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 ‫שהוא בא כדי לראיין אותי ואת מונירה?‬ 215 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ‫באמת?‬ 216 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 ‫אנחנו דוגמה ומופת להתפתחות וקדמה.‬ 217 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 ‫אם תיעשי מפורסמת, אל תתנשאי מעלינו.‬ 218 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 ‫אני בסך הכול פקידה רגילה. אני לא מפורסמת.‬ 219 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 ‫למה הוא רוצה לראיין אותי?‬ 220 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 ‫לא, את לא. את…‬ 221 00:14:02,563 --> 00:14:03,763 ‫איפה היית?‬ 222 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 ‫ראשד עומד לראיין אותנו.‬ 223 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 ‫הוא אפילו הביא צלם.‬ 224 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 ‫את עדיין כועסת בגלל הפגישה?‬ 225 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 ‫בגלל זה גברים לא אוהבים לעבוד איתנו.‬ 226 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 ‫כי נשים הן תמיד רגשניות.‬ 227 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 ‫אני זו שלא אוהבת לעבוד איתך,‬ 228 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 ‫כי אין לך טיפת נאמנות.‬ ‫את תבגדי בי תוך שנייה.‬ 229 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 ‫רואה? את רגשנית מדי.‬ 230 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 ‫לא ידעתי שיש להם "קש שישבור את גב הגמל".‬ 231 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 ‫ואני לא ידעתי שהשתמשת בי‬ ‫כדי להגן על עצמך מפני אבא שלך.‬ 232 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 ‫המחקר שלך לא סיפר לך שאבא שלי‬ ‫חבר בדירקטוריון שלהם?‬ 233 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 ‫לא, יקירתי, הוא לא סיפר לי.‬ 234 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 ‫התמקדתי בהיבטים הפיננסיים.‬ 235 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 ‫פארידה, יקירתי.‬ 236 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 ‫אני מצטערת. בבקשה תסלחי לי.‬ ‫אל תכעסי. עכשיו טוב יותר?‬ 237 00:14:52,363 --> 00:14:54,283 ‫יש לנו מזל שראשד מראיין אותנו.‬ 238 00:14:54,363 --> 00:14:56,163 ‫אחרת אמיר וסעוד היו מפטרים אותנו.‬ 239 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 ‫וואי, וואי, וואי. די.‬ 240 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 ‫תשתמשי קצת בראש שלך.‬ ‫למה שעיתונאי בכיר כל כך‬ 241 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 ‫יכתוב איזו כתבה רדודה‬ ‫על נשים שעובדות בבורסה?‬ 242 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ‫למי את קוראת "רדודה", מותק?‬ 243 00:15:09,003 --> 00:15:11,003 ‫אני למעשה…‬ 244 00:15:11,523 --> 00:15:13,603 ‫האישה הראשונה שעבדה בבורסה.‬ 245 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 ‫אני חלוצה.‬ 246 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 ‫שמי ייכתב בדפי ההיסטוריה.‬ 247 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 ‫כן, בטח. חלוצה שיושבת על דלי‬ ‫בארון של השרת.‬ 248 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 ‫לאט לאט, יקירתי. אל תתנפחי כל כך.‬ 249 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 ‫הוא הכתב הפיננסי הכי חשוב בכוויית.‬ 250 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 ‫הוא כותב על ענייני פיננסים וכלכלה.‬ 251 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 ‫למה לו לכתוב כתבה עלינו? מה הקשר לפיננסים?‬ 252 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ‫את מבינה אותי?‬ 253 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 ‫זה מה שאבא שלך אמר לך?‬ 254 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 ‫לא בדיוק.‬ ‫-אז גם בו את לא בוטחת?‬ 255 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 ‫על מה את מדברת?‬ 256 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 ‫פארידה, אני ממש שמח לראיין אתכן היום.‬ 257 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 ‫גם אני שמחה. לא תוכל לתאר לך כמה אני שמחה‬ ‫שעיתונאי אגדי כמוך מראיין אותי.‬ 258 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 ‫תודה, תודה.‬ ‫-אני פארידה מא'מון.‬ 259 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 ‫אני חושבת שאתה מכיר את אבא שלי?‬ ‫אדיב מא'מון?‬ 260 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 ‫מי לא מכיר אותו?‬ 261 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 ‫הוא מפורסם מאוד.‬ 262 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 ‫אדיב מא'מון?‬ 263 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 ‫וואו. הוא איש עיתונות אמיתי,‬ ‫במלוא מובן המילה.‬ 264 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 ‫עם כל הכבוד, אדוני,‬ ‫אני סקרנית מעט בנוגע לכתבה שלך.‬ 265 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 ‫ובכן, גב' פארידה, אני לא כמו כל האחרים.‬ 266 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 ‫הסגנון שלי מעט לא קונבנציונלי.‬ 267 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 ‫תוכלי לומר שאני מודרניסט, או פרוגרסיבי.‬ 268 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 ‫אבל איך צץ אצלך באופן לא קונבנציונלי‬ 269 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 ‫הרעיון לראיין שתי פקידות פשוטות?‬ 270 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 ‫פקידות פשוטות?‬ 271 00:16:35,923 --> 00:16:39,083 ‫אני תמיד אומרת לחברתי פארידה‬ ‫ששתי נשים שהן "פקידות פשוטות"‬ 272 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 ‫הן העתיד של המגזר הפיננסי.‬ 273 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 ‫זה בטוח. ואת…‬ 274 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 ‫מונירה אחמד חיג'אזי.‬ 275 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 ‫מה היתה החוויה שלך כשהתחלת לעבוד כאן?‬ 276 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 ‫תמיד אומרים שהעבר מעצב את העתיד, נכון?‬ 277 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 ‫נכון.‬ 278 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 ‫אני כאן היום הודות‬ ‫ליריבות רבת שנים עם בת דודתי.‬ 279 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 ‫שמע משהו מדהים.‬ 280 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 ‫כשהיינו קטנות,‬ ‫פארידה היתה הרבה יותר יפה ממני.‬ 281 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 ‫היא תמיד עמדה במרכז תשומת הלב‬ 282 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 ‫במפגשים המשפחתיים שלנו, בלי להתאמץ בכלל.‬ 283 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 ‫לא כמוני. אני הייתי צריכה להיאבק‬ ‫כדי שיבחינו בי.‬ 284 00:17:10,363 --> 00:17:12,003 ‫אז כשהגענו לתיכון,‬ 285 00:17:12,083 --> 00:17:14,443 ‫החלטתי שאנצח אותה בתחרות המתמטיקה.‬ 286 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 ‫זוכרת?‬ ‫-כן.‬ 287 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 ‫פתאום, בלטתי יותר מפארידה,‬ ‫עם הצמות החמודות שלה והלחיים הסמוקות.‬ 288 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 ‫בסוף כולם הודו שאני טובה יותר.‬ 289 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 ‫וכפי שאתה רואה עכשיו,‬ 290 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 ‫אני סוללת את הדרך לנשים אחרות,‬ ‫אם ירצו להודות בכך, ואם לא.‬ 291 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 ‫מה לגבייך, גב' מא'מון?‬ 292 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 ‫איך היתה החוויה שלך כשהתחלת לעבוד כאן?‬ 293 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 ‫אם…‬ 294 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 ‫אם בת דודתי חושבת שלא נדרש ממני שום מאמץ,‬ ‫היא טועה טעות חמורה.‬ 295 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 ‫אני לא מאשימה אותה.‬ ‫היא מעולם לא חוותה את מה שיש לי.‬ 296 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 ‫ידיי היו כבולות במלוא מובן המילה.‬ 297 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 ‫הייתי נשואה. יש לי בת.‬ 298 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 ‫אבל הנה אני יושבת מולך.‬ 299 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 ‫הצלחתי להשאיר את חיי הקודמים מאחור,‬ 300 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 ‫ובאתי הנה כדי להגשים את השאיפות שלי.‬ 301 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ‫וזה…‬ 302 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 ‫זה דורש אומץ, לא רק מאמץ.‬ 303 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 ‫אומץ? אני לא רואה כאן אומץ.‬ 304 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ‫את לא?‬ 305 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 ‫מונירה משקרת. היא לא ניצחה אותי.‬ ‫היא העתיקה ממני את התשובות.‬ 306 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 ‫נו באמת.‬ ‫-היא הסתכלה ברשימות שלי.‬ 307 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ‫ידעתי את התשובות לבד.‬ 308 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ‫לא, יקירה. ראיתי את זה בפנים שלך.‬ 309 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ‫עשי לי טובה. אני מלכת המתמטיקה.‬ 310 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 ‫בנות, אני מבקש. איפה הצלם? בוא הנה.‬ 311 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 ‫תעשו פוזה למצלמה.‬ 312 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 ‫עוד אחת.‬ 313 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 ‫וואו, מוחמד. לא אמרת שהבאת איתך פפראצי.‬ 314 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 ‫אז מה דעתך עליהן?‬ 315 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 ‫אין ספק שהן נשות העתיד, מבפנים ומבחוץ.‬ 316 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 ‫אמיר אמר שתתן לי משהו.‬ 317 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 ‫נעצור במשרד שלי.‬ 318 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 ‫אני מקווה שלא מדובר בתיק סודי עלינו.‬ 319 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 ‫אתן כבר לא תהיו סוד יותר.‬ 320 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 ‫אתן תהיו מפורסמות מאוד.‬ 321 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 ‫זה העתיד שתמיד חלמתי עליו.‬ 322 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 ‫עוד תמונות.‬ 323 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 ‫חיכית הרבה זמן?‬ 324 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 ‫אמא היא זו שמחכה הרבה זמן.‬ 325 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 ‫זה בסדר, עברתי על המסמכים.‬ 326 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 ‫סיימת?‬ 327 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 ‫אני לא יכולה לתת לך פרטים.‬ 328 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 ‫אבל הבנק עובד על עסקת סחר מסוימת,‬ 329 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 ‫ואני חושבת שהם רוצים שאנחנו… נשקר.‬ 330 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 ‫זה מצב מורכב.‬ 331 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‫כן.‬ 332 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 ‫מה היית עושה אם היית במקומי?‬ 333 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 ‫לפעמים, עלינו לעשות דברים מסוימים‬ ‫כדי להגן על עצמנו ועל משפחתנו.‬ 334 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 ‫כל עוד זה לא משרת את החזק על חשבון החלש.‬ 335 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 ‫אז פגשת היום את מוחמד ראשד?‬ 336 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 ‫אה, אז כן התקשרת לחבר שלך ב"שופר העם".‬ 337 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 ‫לא עמדתי בפיתוי.‬ ‫-כתבה רדודה, לא?‬ 338 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ‫למה כבר ציפית מהמירור?‬ 339 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 ‫אבל ראשד הוא עיתונאי חשוב.‬ ‫-היה. היה עיתונאי חשוב.‬ 340 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 ‫אבל כיום, יקירתי, הכול השתנה.‬ 341 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 ‫כן.‬ 342 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 ‫אתה יודע, אני יודע. כולם יודעים.‬ 343 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 ‫אי אפשר להמשיך ולדבר מבלי לעשות משהו.‬ 344 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 ‫עשיתי את הצעד הזה לטובת האינטרס של החברה.‬ 345 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 ‫אני מוכן לסכן את הצוואר שלי…‬ 346 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 ‫הוא זרק אותך מהחדר?‬ 347 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 ‫בחרתי לעזוב. הוא במצב רוח רע.‬ 348 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 ‫אני אתקשר אליך מחר,‬ ‫ואני מקווה שתשנה את דעתך עד אז.‬ 349 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 ‫ג'אסים.‬ ‫-כן, אבא?‬ 350 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 ‫מי עכשיו?‬ 351 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 ‫הנה.‬ 352 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 ‫הוא ככה כל היום. הוא אפילו לא אכל צהריים.‬ 353 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ‫אוי ואבוי. מה המשבר היום?‬ 354 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 ‫משהו מטריד אותו.‬ 355 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 ‫אני חושב שהבוס שלו עשה עסקה‬ ‫שלא מוצאת חן בעיניו.‬ 356 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 ‫הוא יודע שזה יהרוס את החברה.‬ 357 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 ‫חברת המלט הלאומית?‬ ‫-כן. אבא חבר בדירקטוריון שלה.‬ 358 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 ‫מה, ברצינות?‬ 359 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 ‫אתה חושב שלא ידעתי? תודה רבה על המידע.‬ 360 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 ‫מחר הבחירות לדירקטוריון.‬ 361 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 ‫אבא מתמודד על תפקיד הנשיא‬ ‫רק כדי לצאת נגד הנשיא הנוכחי.‬ 362 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 ‫אתה חושב שאנחנו משחקים כאן?‬ ‫אתה חושב שזאת בדיחה?‬ 363 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 ‫זה רציני! זה כסף! זה לא משחק ילדים!‬ 364 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 ‫ג'אסים.‬ 365 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 ‫כפי שאת רואה, לא ממש מצליח לו.‬ 366 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 ‫כן, אבא?‬ ‫-בוא הנה.‬ 367 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‫הבא בתור.‬ 368 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 ‫את מתקשרת כדי לשיר לי שיר ערש?‬ 369 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 ‫לא, אין לך מזל הפעם.‬ 370 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 ‫אני מתקשרת בקשר לאבא שלי.‬ 371 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 ‫אני מקווה שלא סיפרת לו על התוכנית.‬ 372 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 ‫אין סיכוי.‬ 373 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 ‫שמעתי אותו מדבר בטלפון היום. הוא כעס מאוד.‬ 374 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 ‫בגלל נשיא הדירקטוריון שלהם.‬ 375 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 ‫זה קשור לעסקה הזו שתהרוס את החברה.‬ 376 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 ‫הוא ציין את זה בפניי.‬ 377 00:23:00,443 --> 00:23:01,643 ‫אתה מכיר את אבא שלי?‬ 378 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 ‫פגשתי אותו כמה פעמים בעבודה.‬ 379 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 ‫בגלל זה האנליסטים של אמיר צדקו בקשר למניה.‬ 380 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 ‫הם קיבלו את ההחלטה הנכונה.‬ 381 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 ‫המחיר של המניה הזו היה בירידה גם ככה.‬ 382 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 ‫אנחנו רק צריכים להאיץ את התהליך.‬ 383 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 ‫לא ידעתי שאבא שלי‬ ‫הוא משקיע משמעותי בחברה הזאת.‬ 384 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 ‫הוא אפילו רץ לתפקיד נשיא הדירקטוריון.‬ 385 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 ‫זה מסבך את העניינים.‬ 386 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 ‫בהחלט.‬ 387 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 ‫אני אמורה לעבוד למען האינטרס של הבנק.‬ 388 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 ‫אבל גם אמורה לעבוד‬ ‫למען האינטרס של אבא שלי.‬ 389 00:23:39,963 --> 00:23:42,083 ‫אני קרועה מבפנים. אני לא מסוגלת לחשוב.‬ 390 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 ‫יש לך מוסר גבוה מדי.‬ 391 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 ‫בכל מקרה, לא אוכל להגיד לך מה לעשות.‬ 392 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 ‫אבא שלך הוא בחור קשוח.‬ ‫הוא יוכל להתמודד עם יום גרוע אחד.‬ 393 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 ‫אבל בסופו של דבר, הוא אבא שלך.‬ 394 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 ‫למה היום המחורבן הזה לא מסתיים כבר?‬ 395 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 ‫מה לא בסדר היום?‬ 396 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 ‫מה?‬ ‫-אני צריכה לומר לך משהו, אבא.‬ 397 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 ‫מחר תתפרסם כתבה בעיתון.‬ 398 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 ‫כתבה עליי.‬ 399 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 ‫לא באתי הנה כדי להדאיג אותך.‬ 400 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 ‫אני יודעת שמחר הבחירות לדירקטוריון.‬ 401 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ‫מי אמר לך שאני רץ לתפקיד הנשיא?‬ 402 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 ‫ג'אסים.‬ 403 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 ‫תראי, מונירה, מתוקה, אני…‬ 404 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 ‫לא אכפת לי מהעבודה שלך‬ ‫או ממה שאת עושה בעבודה.‬ 405 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 ‫כל זה לא מעניין אותי בכלל.‬ 406 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 ‫אבל אני לומדת על מידע רגיש דרך העבודה שלי.‬ 407 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 ‫אני אדם שמכבד את פרטיותו‬ ‫של כל מקצוע בעולם.‬ 408 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 ‫אז כל זה לא מעניין אותי.‬ 409 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 ‫לילה טוב.‬ 410 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 ‫באיזה עיתון?‬ 411 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 ‫"שופר העם."‬ 412 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 ‫נראה שדוד אדיב משך בכמה חוטים.‬ 413 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 ‫לא, לא דוד אדיב.‬ 414 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 ‫העיתונאי הוא שביקש לראיין אותי.‬ 415 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 ‫העיתונאי.‬ 416 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 ‫מוחמד ראשד?‬ 417 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 ‫העיתונאי מוחמד ראשד.‬ 418 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 ‫יפה.‬ 419 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 ‫ג'וד, תגידי לי, איך בבית הספר?‬ 420 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 ‫בסדר.‬ 421 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 ‫הציונים שלי מעולים.‬ 422 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 ‫אני יודעת, זה לא מה שמדאיג אותי.‬ 423 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 ‫אני יודעת כמה את חכמה.‬ 424 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 ‫אבל תגידי לי…‬ 425 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 ‫את יודעת…‬ 426 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 ‫מה את אוהבת, איך הכיתה שלך…‬ 427 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 ‫איך היה עם שיעורי הבית שלך במדעי החברה?‬ 428 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 ‫סבא אדיב עוזר לי עם שיעורי הבית.‬ ‫כלומר, עם המאמרים וכל זה.‬ 429 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 ‫זה הולך טוב.‬ 430 00:26:51,203 --> 00:26:53,283 ‫לפעמים הוא לוקח את זה מאוד ברצינות.‬ 431 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 ‫ככה זה עם סבא.‬ 432 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 ‫יודעת משהו?‬ 433 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 ‫מחר תתפרסם עליי כתבה. את מתארת לעצמך?‬ 434 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 435 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 ‫אבל, כלומר…‬ 436 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 ‫לא תמיד אמרת שאת לא רוצה למשוך תשומת לב?‬ 437 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 ‫כן, זה נכון.‬ 438 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 ‫אבל לא משכתי תשומת לב.‬ 439 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 ‫תשומת הלב נמשכה אליי.‬ 440 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 ‫שיקרו לך רק דברים טובים.‬ 441 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 ‫- חברת המלט של המפרץ עלולה לקרוס -‬ 442 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ‫- שופר העם - העתיד נמצא כעת בבנק המחר -‬ 443 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 ‫קצת תה?‬ 444 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 ‫בוקר טוב.‬ 445 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 ‫בוקר טוב, חמודה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 446 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 ‫תודה.‬ ‫-אבא, קראת את הכתבה?‬ 447 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 ‫באיזה מדור?‬ 448 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 ‫הפיננסים.‬ 449 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 ‫- העתיד נמצא כעת בבנק המחר -‬ 450 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 ‫"אם לא תינקט פעולה משמעותית‬ ‫שתטלטל את החברה,‬ 451 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 ‫"לחברת המלט הלאומית לא יהיה עתיד.‬ 452 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 ‫"לראשונה זה עשור,‬ 453 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 ‫"ענקית התעשייה עומדת בפני סכנה‬ ‫בעקבות סדרת החלטות פזיזות,‬ 454 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 ‫"שהעומד מאחוריהם הוא נשיא הדירקטוריון."‬ 455 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 ‫תזמון מושלם, אה?‬ ‫-תעבירי לי את הסוכר, מתוקה.‬ 456 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 ‫איך זה ישפיע על הבחירות?‬ 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 ‫זה לא יזיק לנו.‬ 458 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 ‫מה זה?‬ 459 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 ‫מונירה בעיתון? ופארידה גם?‬ 460 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 ‫למה? מה עשיתן?‬ 461 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 ‫שום דבר. הם ראיינו אותנו, זה הכול.‬ 462 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 ‫כתבו עליכן כתבה יפה.‬ 463 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 ‫"העתיד נמצא כעת בבנק המחר."‬ 464 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 ‫לא סיפרת שראיינו אותך.‬ ‫-אבא ידע.‬ 465 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 ‫תן לי לראות את התמונה.‬ 466 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 ‫מה קרה לאיפור שלך? התאפרת בחושך?‬ 467 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 ‫היא נראית מפחידה.‬ 468 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 ‫אבל תסתכלי על פארידה, שתבורך.‬ ‫היא נראית מהמם.‬ 469 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 ‫היא זוהרת.‬ 470 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 ‫מה, באמת האמנת שניצחת בתחרות המתמטיקה?‬ 471 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 ‫זה לא משנה. משנה רק שזה בעיתון.‬ 472 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 ‫אף אחד לא יוכל לפקפק בזה עכשיו.‬ 473 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 ‫"העבודה שלהן מצריכה‬ ‫ביצוע חישובים מתמטיים בראש‬ 474 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 ‫"במהירות ובדייקנות.‬ 475 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 ‫"ולשתי הדודניות הללו‬ 476 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 ‫"יש את הכישרון לכך.‬ 477 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 ‫"אם כך…‬ 478 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 ‫"קחו את המחשבונים שלכם, רביתיי."‬ 479 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 ‫רבותיי.‬ 480 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 ‫"רבותיי.‬ 481 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 ‫"למעשה, גב' מונירה חיג'אזי אומרת שהתחרות‬ ‫שבה היא השתתפה בתיכון‬ 482 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ‫"היוותה עבורה חוויה מכוננת.‬ 483 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 ‫" רעיון שאותגר בידי גב'…"‬ 484 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 ‫אמא.‬ 485 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 ‫"שתי מלכות המתמטיקה הללו‬ ‫הן תחרותיות מאוד."‬ 486 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ‫עוד לא התגברת על התחרות הזאת?‬ 487 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 ‫"אם יש משהו ששתי הסוחרות הפיקחיות הללו‬ ‫יוכלו לומר לכם,‬ 488 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 ‫"זה שהעתיד כבר כאן."‬ 489 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 ‫כן.‬ 490 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 ‫"והפעם, העתיד הגיע בסטייל."‬ 491 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ‫בראבו. זה נפלא. נפלא!‬ 492 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 ‫והחלק הכי טוב זה שראשד כתב את זה.‬ 493 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ‫כל הכבוד!‬ 494 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 ‫ג'וד, קחי את הכתבה הזו‬ ‫ותראי אותה בכיתה שלך.‬ 495 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‫כן, אבל… אני לא יודעת.‬ 496 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 ‫אני חושבת שהתמונה קצת…‬ ‫זו לא התמונה הכי טובה של אמא.‬ 497 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 ‫כן, התמונה לא מוצלחת.‬ 498 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 ‫היא מהממת!‬ 499 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 ‫אז תגידי לי משהו.‬ ‫אבא קנה לך את השמלה הזאת?‬ 500 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 ‫לא משנה מה היא לובשת.‬ 501 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 ‫הכתבה הזו מוכיחה שאמא שלך חכמה.‬ 502 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 ‫כן, בסדר. אקח את הכתבה.‬ 503 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 ‫טוב, אגזור לך אותה ואשים במעטפה.‬ 504 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 ‫אוקיי.‬ 505 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 ‫תביאי לי את המספריים.‬ 506 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ‫- מחירי הנפט שוברים שיאים -‬ 507 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ‫- חברת המלט של המפרץ עלולה לקרוס‬ ‫בשל הקש ששבר את גב הגמל -‬ 508 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 ‫פארידה?‬ 509 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 ‫בוקר טוב, מלכת המתמטיקה.‬ 510 00:33:26,003 --> 00:33:29,523 ‫- האנגרי באני -‬ 511 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 ‫כמובן שאת לא מגיבה,‬ ‫כי את לא מלכת המתמטיקה.‬ 512 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 ‫לא יכולות להיות שתי מלכות.‬ 513 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 ‫בחייך. אל תגידי לי‬ ‫שאת כל כך מתמקדת בכתבה הזאת‬ 514 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 ‫שלא שמת לב לכתבה האחרת של ראשד, ש…‬ 515 00:33:41,923 --> 00:33:44,003 ‫שאמיר וסעוד גרמו לו לכתוב‬ 516 00:33:44,083 --> 00:33:46,483 ‫כדי לגרום למניית חברת המלט‬ ‫לרדת מהר יותר.‬ 517 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 ‫אלוהים אדירים, תתעוררי כבר.‬ 518 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 ‫קראתי את הכתבה.‬ 519 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 ‫יופי, אז עכשיו תגידי לי:‬ 520 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 ‫למה לנו להוריד את מחיר המניה‬ ‫בזמן שיש הרבה עסקאות הרבה יותר קלות?‬ 521 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 ‫כי היום מתקיימות הבחירות‬ ‫לדירקטוריון חברת המלט.‬ 522 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 ‫ומי אמר לך את זה?‬ 523 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 ‫אבא שלך, או… סעוד?‬ 524 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 ‫גיליתי את זה לבד.‬ 525 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 ‫זה אומר שמי שינצח בבחירות האלה‬ ‫עומד מאחורי המזימה הזאת.‬ 526 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 ‫ושאנחנו בסך הכול…‬ 527 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 ‫פיונים קטנים…‬ 528 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 ‫בידיו של מושחת.‬ 529 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 ‫תמיד דרמה קווין.‬ 530 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 ‫כן, ואת מלכת המתמטיקה, נכון?‬ 531 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 ‫אני לא מבינה.‬ 532 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 ‫למה את מעמידה פנים שלא אכפת לך‬ ‫מ"הכתבה הרדודה" הזאת?‬ 533 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ‫כי זה כל כך טריוויאלי, מונירה.‬ 534 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 ‫סעוד הביא אותו כדי להסיח את דעתנו מהמזימה,‬ 535 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ‫לא כי אנחנו כאלה "וואו" שצריך לכתוב עלינו.‬ 536 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 ‫לא נכון. כי ראשד הוא שיצר קשר עם סעוד.‬ 537 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 ‫את תמיד בצד של סעוד.‬ 538 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 ‫אם יש לך משהו לומר, תגידי לי אותו בפנים.‬ 539 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 ‫בסדר, אני אגיד.‬ ‫-תגידי.‬ 540 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 ‫יש דרך קלה יותר להתקדם.‬ 541 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ‫זוזו.‬ 542 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 ‫תעשו מקום.‬ 543 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ‫אמרתי שתזוזו!‬ 544 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 ‫אין לכם בנות בבית?‬ 545 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 ‫תחזרו לשולחנות שלכם‬ ‫ותתעסקו בענייניכם. לכו!‬ 546 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 ‫אין להם בושה.‬ 547 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 ‫כולם למשרד שלי.‬ 548 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 ‫די עם השטויות. בואו נתרכז‬ ‫באסטרטגיה נגד חברת המלט.‬ 549 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ 550 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 ‫בזמן שחלקנו היו עסוקים בענייני פרסום,‬ 551 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 ‫אנחנו עבדנו כדי להפיץ את השמועה‬ ‫לגבי החברה.‬ 552 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 ‫שאביא לך ממחטה כדי שתנגב את דמעותיך?‬ 553 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 ‫אני מתערבת איתך שהם לא עשו כלום.‬ 554 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ‫די כבר!‬ 555 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 ‫תגיד לי מה יש לך, חסן.‬ ‫-"קרסנט" ו"סקיי" ימכרו.‬ 556 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‫אבל "פמילי בנק" ו"אלף השקעות"‬ ‫היו צריכים קצת שכנוע.‬ 557 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 ‫אבל אל תדאג. הם איתנו עכשיו.‬ 558 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 ‫והכתבה של ראשד תעזור לנו.‬ ‫השארנו עותקים בכל מקום.‬ 559 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 ‫אני בטוח שכולם יקראו אותה.‬ 560 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 ‫בנק כוויית הוא בעל השליטה הכי גדול‬ ‫בחברת המלט.‬ 561 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 ‫הם חייבים למכור. אחרת, כל זה יהיה לחינם.‬ 562 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 ‫נצטרך קצת תגבור.‬ ‫-פארידה תוכל לעזור לנו עם ח'ליפה.‬ 563 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 ‫תסלח לי?‬ 564 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ‫למה אני? מה הקטע?‬ 565 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 ‫כי ח'ליפה אחראי‬ ‫על מניות החברה בבנק כוויית.‬ 566 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 ‫אתם ידידים.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 567 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 ‫אני לא יכולה, אל תבקשו ממני. זה מביך.‬ 568 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 ‫תקשיבו לי. לא אכפת לי‬ ‫איך אתם מרגישים בקשר לעסקה הזאת.‬ 569 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 ‫לא אכפת לי אם היא הוגנת או לא.‬ 570 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 ‫אני יודע שאנחנו במחצית הדרך לשם.‬ 571 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 ‫אנחנו חייבים להמשיך. אין לנו ברירה אחרת.‬ 572 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 ‫אז עשו את עבודתכם,‬ ‫או שאביא מישהו אחר שיעשה אותה.‬ 573 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 ‫כן, אדוני.‬ 574 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 ‫בואו.‬ 575 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 ‫עדיין אין לך מישהו שיביא לך תה?‬ 576 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‫שמעתי שקיבלת קידום.‬ ‫שאתה מטפל עכשיו בחשבונות.‬ 577 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 ‫לא בכל החשבונות, רק בחלק.‬ 578 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 ‫אבל אם אעבוד קשה יותר,‬ ‫אולי אז אקבל קידום אמיתי.‬ 579 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 ‫בחיי. אני זוכה לכתבות בעיתונים,‬ 580 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 ‫אבל אתה זה שמקדמים אותו.‬ 581 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 ‫תה אחד בלי סוכר, ואחד עם חלב "קרניישן".‬ 582 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 ‫אתה עדיין זוכר איך ואליד וחסן‬ ‫שותים את התה שלהם?‬ 583 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 ‫"דוגמה לקדמה."‬ 584 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 ‫אפרופו כתבות בעיתון…‬ 585 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 ‫מה תעשו בעקבות הכתבה‬ ‫שהתפרסמה על חברת המלט?‬ 586 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 ‫אני חושבת שראשד טועה.‬ 587 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 ‫אבל שמעתי שחלק מהחברות‬ ‫מוכרות את המניות שלהן.‬ 588 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ‫את לא שמעת?‬ 589 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 ‫אתה יודע טוב יותר. אני בסך הכול פקידה.‬ 590 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 ‫את פקידה מעולה.‬ ‫תטפסי בסולם הדרגות צ'יק צ'ק.‬ 591 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 592 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 ‫אני אמכור את המניות‬ ‫אם המחירים ימשיכו לרדת.‬ 593 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 ‫לא אישאר הפראייר היחיד.‬ 594 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 ‫ואליד. הוא מתכוון למכור.‬ 595 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 ‫ואליד. בוא. שמעת את הפעמון.‬ 596 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 ‫ואת, תעשי מה שאמרתי לך.‬ 597 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 ‫השוק התרוקן. מחיר המניה טוב כרגע.‬ 598 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 ‫נקנה מכל מי שמוכר.‬ ‫תעבדו על להשיג כמה שיותר מניות.‬ 599 00:39:34,683 --> 00:39:35,923 ‫קחו את אלה איתכם.‬ 600 00:39:36,403 --> 00:39:38,603 ‫וגם את "פטרוכימיקל" ו"יאק".‬ 601 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 ‫שהכול יהיה מוכן. דברו עם העוזרים שלכם.‬ 602 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 ‫אני רוצה שזה ייגמר מהר. אל תבזבזו רגע אחד.‬ 603 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 ‫אנחנו חוגגים היום לכבוד הגיבורים שלנו,‬ 604 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 ‫ששמותיהם ייחרטו בהיסטוריה,‬ ‫ההיסטוריה של בורסת כוויית.‬ 605 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 ‫הצוות שהוציא לפועל את מבצע המכירה בחסר‬ ‫האגדי ביותר אי פעם.‬ 606 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 ‫בואו נקבל את פניהם.‬ 607 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 ‫אני מתכוון אליכם כמובן, בחורים.‬ 608 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 ‫כמובן.‬ 609 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 ‫אבל בואו לא נשכח את שתי מלכות המתמטיקה.‬ 610 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 ‫זה מגיע לכם. באמת.‬ 611 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 ‫בבקשה, תטעמו חופשי מהמזנון. קדימה.‬ 612 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 ‫סעוד.‬ 613 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 ‫כל הכבוד.‬ 614 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 ‫תסלח לי. זוז כבר.‬ 615 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-לאן?‬ 616 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 ‫לג'וד.‬ 617 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 ‫אתה מתאר לעצמך שכרגע גיליתי‬ 618 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 ‫שאבא שלי נבחר לנשיא חברת המלט?‬ 619 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 ‫רואה? מה אמרתי לך?‬ 620 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 ‫הוא קשוח והוא יתגבר על המשבר הזה.‬ 621 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 ‫אבל זאת הפעם האחרונה‬ ‫שאי פעם ארשה למישהו לשטות בי.‬ 622 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 ‫בפעם הבאה, אני רוצה את החלק שלי, אתה מבין?‬ 623 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 ‫מבין.‬ 624 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 ‫בתיאבון.‬ 625 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 ‫אני אשמח להביא את זה לבת שלך.‬ 626 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 ‫נשארה לך עוד עבודה?‬ 627 00:42:22,843 --> 00:42:25,683 ‫לא. אני רוצה לעשות את זה, רושן.‬ 628 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 ‫אני יודעת שזה חשוב לג'וד.‬ 629 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 ‫שלום.‬ 630 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 ‫שלום. אפשר לעזור?‬ 631 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 ‫אני צריכה שתתנו משהו לבת שלי.‬ 632 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‫אתן לה את זה ברגע שהיא תחזור.‬ 633 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 ‫"ברגע שהיא תחזור"?‬ 634 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 ‫תחזור מאיפה?‬ 635 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 ‫אבא שלה לקח אותה.‬ 636 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 ‫אה, את מתכוונת לסבא שלה.‬ 637 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 ‫- טופס היעדרות יומי‬ ‫ג'וד עומאר אל חסווי - אבא שלה -‬ 638 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 ‫לא. אבא שלה, עומאר.‬ 639 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 ‫- אבא -‬ 640 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 ‫זאת אמורה להיות הפתעה עבורה.‬ 641 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 ‫אז אודה לך אם לא תגידי לה שהייתי כאן.‬ 642 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 ‫כרצונך.‬ 643 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬