1 00:00:11,003 --> 00:00:12,323 Che bella atmosfera. 2 00:00:14,523 --> 00:00:16,443 Il rumore delle onde mi rilassa. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Mi sembra di essere su una barca in mezzo al mare. 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,723 Se ti contraddico, mi getti in acqua? 5 00:00:26,523 --> 00:00:28,443 Come il tuo predecessore? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Mi hai invitato per spaventarmi o per passare una serata rilassante? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 O per qualcos'altro? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Cosa sai della National Cement Company? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Il loro capitale vale milioni. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 A dire il vero, sono così stabili da essere noiosi. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Insomma… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 Secondo me, non hanno potenziale di sviluppo futuro. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Proprio come questa nave. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Non va da nessuna parte. È ferma. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Senti, noi… 16 00:01:12,763 --> 00:01:13,963 la affonderemo. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Sul serio? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Faremo crollare il mercato e le loro azioni. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Ma… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 ci sono molti altri modi più semplici di questo 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,243 per farci fare soldi. 22 00:01:29,323 --> 00:01:32,083 Stai interferendo con le strategie della banca. 23 00:01:32,803 --> 00:01:34,723 Competono al vicepresidente. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,123 Non abbiamo problemi con la National Cement Company. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Lo facciamo per un cliente. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Perché rischiare tanto? Ti punta una pistola alla testa? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 No. 28 00:01:51,323 --> 00:01:54,483 Questo cliente sposterà i suoi soldi 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 dalla Kout Bank alla Bank of Tomorrow. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Grazie alla vendita allo scoperto otterrai un generoso bonus, 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,723 se ci riusciamo. 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Parlami di lui. 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Senti, Saud. Questa informazione resti tra noi. 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Mi fido di te, ma… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 è una faccenda delicata. 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Senti, tesoro. Devi leggere tra le righe. 37 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 È la cosa più importante che devi imparare. 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 Leggere tra le righe. 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Guarda. 40 00:03:11,563 --> 00:03:15,603 La prima pagina di tutti i giornali parla di Iraq e Iran. 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,043 Ogni giornale ha il proprio direttore e linea editoriale. 42 00:03:20,123 --> 00:03:21,883 Anche il mio… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Vedi? Ha una sua linea editoriale caratteristica. 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Fammi vedere. 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - SETTIMANALE 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Il Kuwait resta stabile mentre i vicini litigano." 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Senti, tesoro. 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Il denaro è capitale. 49 00:03:38,803 --> 00:03:42,643 Anche io, come caporedattore, dipendo dal capitale. 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 - Tieni. - Grazie. 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Ascoltami. 52 00:03:47,683 --> 00:03:49,763 Di' alla tua insegnante 53 00:03:49,843 --> 00:03:52,403 che ti piace il compito di questa settimana. 54 00:03:52,483 --> 00:03:53,523 Quale compito? 55 00:03:54,363 --> 00:03:57,723 Deve leggere vari articoli di questi giornali 56 00:03:57,803 --> 00:04:01,603 perché l'insegnante ne discuterà uno al giorno in classe. 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Solo questa settimana. 58 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Ma nonno Adib mi sta aiutando. 59 00:04:08,723 --> 00:04:10,883 - Lavori fino a tardi? - Guarda. 60 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 - Lavori fino a tardi anche stasera? - Non lo so. Non credo. 61 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 So che il lavoro è importante. 62 00:04:17,843 --> 00:04:22,003 - Ma la famiglia lo è di più. - Sì, non trascuro la famiglia. 63 00:04:22,083 --> 00:04:26,123 Jude sta sempre meglio. Non si lamenta da una settimana. 64 00:04:27,403 --> 00:04:30,683 Se non fosse stato per tuo padre, si sarebbe persa. 65 00:04:30,763 --> 00:04:32,763 Per fortuna si prende cura di lei. 66 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Stanno uscendo. 67 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Sul serio? Sei così agitato solo per una riunione con il capo? 68 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Si tratta di Amir. 69 00:04:51,683 --> 00:04:56,283 Quando convoca una riunione così presto, non è per farci i complimenti. 70 00:04:56,363 --> 00:04:58,843 La Kout è andata meglio di noi questo mese. 71 00:04:59,443 --> 00:05:00,483 Che peccato. 72 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Se solo vi avessero servito un buon affare su un piatto d'oro… 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,883 Come Al-Ra'ee. 74 00:05:07,883 --> 00:05:10,723 Serviranno le vostre teste su un piatto d'oro. 75 00:05:14,763 --> 00:05:16,683 Le riunioni fanno perdere tempo. 76 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Ma quanto accaduto con la Kout Bank è assolutamente inaccettabile. 77 00:05:23,843 --> 00:05:29,203 Per fortuna, io e Saud abbiamo compensato con un accordo tra due parti. 78 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 Venderemo 100.000 azioni della National Cement Company 79 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 allo scoperto. 80 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Chiedo scusa? 81 00:05:40,083 --> 00:05:43,243 Perché mai dovremmo farlo? 82 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, glielo spieghi tu? 83 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Userò parole semplici, adatte a menti semplici. 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,403 Quando compriamo delle azioni, 85 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 significa che scommettiamo che il titolo salirà. 86 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Quindi, vinciamo quando vince quel titolo. 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Ma quando vendiamo allo scoperto sul mercato, 88 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 significa che scommettiamo che il titolo andrà giù. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 E poi, che succede? 90 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Vinciamo quando il titolo perde. 91 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Hai capito o devo spiegarti meglio? 92 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Lo sapevo già. Non sono stupida. 93 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 La mia domanda è: "Perché la National Company?" 94 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Ecco perché. 95 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Un nuovo report della Ricerca. 96 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Dimostra che sono in declino e instabili. 97 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Abbiamo l'occasione di capitalizzare la situazione. 98 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 - E l'altra parte nell'accordo? - Bella domanda. 99 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 L'altra parte è quella più facile. 100 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 La cosa difficile è sollevare i dubbi. 101 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 Concentriamo lì gli sforzi. 102 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Domani… 103 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 diffonderemo questo report che affonderà la National Cement Company. 104 00:06:58,403 --> 00:07:02,243 Voi dovete soltanto contattare i vostri amici di altre banche. 105 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 E convincerli a non fare affari con quella società. 107 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Così raggiungeremo due obiettivi. 108 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Vendere allo scoperto 109 00:07:16,123 --> 00:07:17,443 e affondare il titolo. 110 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Se il report è così negativo, perché non lasciarlo parlare da solo? 111 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, non abbiamo certezze e non possiamo dare nulla per scontato. 112 00:07:31,603 --> 00:07:34,363 Tutte le vendite allo scoperto che ho visto 113 00:07:34,443 --> 00:07:36,403 erano frutto di un accordo. 114 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Persino le perdite erano il risultato delle vendite. 115 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 So che quest'operazione potrebbe anche fallire. 116 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Ma noi ce la faremo. 117 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 L'ho promesso ad Amir. Potete farcela. 118 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Solito posto, tra cinque minuti. 119 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 RIPOSTIGLIO 120 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Cosa c'è? 121 00:08:20,203 --> 00:08:23,843 Quando cercavo lavoro, mi sono studiata le società in Borsa. 122 00:08:23,923 --> 00:08:25,763 Sei sempre stata una secchiona. 123 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Naturalmente ho esaminato la National Company. 124 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 È una società molto solida e stabile, come un cuore che pulsa. 125 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 Ha il più grande mercato di capitali. 126 00:08:35,563 --> 00:08:38,363 Un solo rating di vendita non inciderebbe molto. 127 00:08:38,843 --> 00:08:41,763 La domanda è: "Perché vendere allo scoperto?" 128 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, ascolta. 129 00:08:45,003 --> 00:08:48,323 La tua ricerca è molto importante. Devi parlare con Amir. 130 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Cosa? Amir ha il suo team di ricerca. 131 00:08:51,523 --> 00:08:55,363 Non lavorano bene. Non sanno niente. Perderemo soldi. 132 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, mia cara, andremo da Amir. 133 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Verrò con te. 134 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Ma, attenzione, parlerai tu. 135 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Non so, io… 136 00:09:18,483 --> 00:09:20,963 Non vedo cose interessanti in questi dati. 137 00:09:21,043 --> 00:09:23,603 - Amir? - Non vedo niente. 138 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Ma volevo che lo leggessi per farti un'idea. 139 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida ne sa di matematica. 140 00:09:29,203 --> 00:09:33,283 Sono certa che sia la migliore di tutti nel redigere questi report. 141 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Sì, Munira, ma tu non sei qui come ricercatrice. Siete assistenti. 142 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Vogliamo fare gli interessi della banca. 143 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 Apprezzo la vostra premura. 144 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Ma mi chiedo se ci siano secondi fini. 145 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Tuo padre non è nel consiglio della National Cement Company? 146 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Credo che risentirà delle perdite della società. 147 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Capisco. 148 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 So che ciò che stiamo facendo potrebbe avere conseguenze negative 149 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 sui tuoi rapporti familiari. 150 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Ma ti prometto 151 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 che tuo padre non saprà mai niente del ruolo che hai avuto. 152 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Stai tranquilla. 153 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Se vuoi dirglielo tu, va bene. 154 00:10:27,003 --> 00:10:29,083 Insisto, la mia ricerca è accurata. 155 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 - Dobbiamo rivalutare questa operazione. - Davvero? 156 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Perché qui dici così: "Malgrado la loro attuale stabilità, 157 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 la lenta attuazione di progetti statali edilizi e infrastrutturali 158 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 potrebbe essere la goccia che fa traboccare il vaso". 159 00:10:46,843 --> 00:10:49,843 - Se leggi… - Anche i ricercatori ci sono arrivati. 160 00:10:49,923 --> 00:10:52,403 "La goccia che fa traboccare il vaso." 161 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, non preoccuparti di nulla. 162 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Leggeremo questo report 163 00:11:01,443 --> 00:11:05,243 e ti faremo sapere. Per non lasciare adito a dubbi. 164 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 - È l'unica copia che ho. - Saud. 165 00:11:10,683 --> 00:11:13,003 Leggilo e restituisciglielo. 166 00:11:13,083 --> 00:11:14,923 Ora siano tutti contenti. 167 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Oh, quasi dimenticavo. 168 00:11:28,363 --> 00:11:30,803 Oggi vi intervisterà un giornalista. 169 00:11:32,323 --> 00:11:33,843 Cosa? Perché? 170 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Siete un ottimo esempio di evoluzione. 171 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Che c'è? 172 00:11:44,843 --> 00:11:47,403 Mohamed Rashed ci scriverà degli articoli. 173 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Speriamo bene. 174 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Pronto? 175 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Ciao, papà. Sono io. 176 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Ciao, tesoro. Che succede? 177 00:12:07,003 --> 00:12:09,443 Lo Specchio del Popolo 178 00:12:09,523 --> 00:12:11,243 intervisterà me e Munira. 179 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 Lo Specchio del Popolo? Fantastico. 180 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Perché non sei felice? 181 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Non è quello. 182 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 Pensavo che il loro caporedattore te l'avesse detto per cortesia. 183 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 No. Non ne sapevo niente. 184 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Forse vogliono scrivere di voi perché siete brave ed efficienti. 185 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Grazie. Devo andare. Il giornalista arriverà a breve. 186 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Dimmi. 187 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Chi scriverà l'articolo? 188 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Non lo so. Per questo ti ho chiamato. 189 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Ok, buona fortuna. 190 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Ciao, tesoro. 191 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BORSA VALORI DEL KUWAIT 192 00:12:57,883 --> 00:12:59,803 - Sig. Mohamed? - Salve. Come va? 193 00:12:59,883 --> 00:13:01,923 Benvenuto. Sto bene, grazie. 194 00:13:02,003 --> 00:13:04,043 Caspita! Oggi c'è gran fermento! 195 00:13:04,123 --> 00:13:05,963 - Come sempre. - Mohamed Rashed? 196 00:13:06,043 --> 00:13:08,443 - Di qua. - Sì. Vuoi un autografo? 197 00:13:08,523 --> 00:13:12,323 È una leggenda per me. Appena laureato, la Souk al-Manakh crollò. 198 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 - Beato te! - No, allora ero pessimista. 199 00:13:14,803 --> 00:13:18,683 Ma grazie ai suoi reportage capii che le cose stavano migliorando. 200 00:13:18,763 --> 00:13:21,243 Certi uomini combattono la corruzione. 201 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Solo uomini, eh? Niente donne? 202 00:13:23,923 --> 00:13:25,443 No, anche voi. 203 00:13:25,523 --> 00:13:29,083 Darò il mio contributo per ripulire il settore finanziario. 204 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Ma perché è qui? 205 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Mi crederesti se ti dicessi 206 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 che è qui per un'intervista a me e Munira? 207 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Davvero? 208 00:13:38,683 --> 00:13:41,163 L'immagine dello sviluppo e del progresso. 209 00:13:42,243 --> 00:13:44,843 Se diventi famosa, poi non darti troppe arie. 210 00:13:47,403 --> 00:13:49,963 Sono solo un'impiegata. Non sono famosa. 211 00:13:50,043 --> 00:13:51,643 Perché vuole intervistarmi? 212 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 No, non è vero. Sei… 213 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Dov'eri finita? 214 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 Ci intervista Rashed. 215 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 C'è anche un fotografo. 216 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 Ce l'hai ancora per la riunione? 217 00:14:13,003 --> 00:14:15,923 Per questo agli uomini non piace lavorare con noi. 218 00:14:16,003 --> 00:14:18,123 Le donne sono sempre troppo emotive. 219 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 E a me non piace lavorare con te, 220 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 perché non sei leale e mi fregheresti senza problemi. 221 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Visto? Sei troppo emotiva. 222 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Non sapevo che avessero "una goccia che fa traboccare il vaso". 223 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Io non sapevo che mi usassi per difenderti da tuo padre. 224 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Tante ricerche, e non sapevi che è un membro del consiglio? 225 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 No, cara, non lo sapevo. 226 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Ero concentrata sugli aspetti finanziari. 227 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida cara. 228 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Scusa. Perdonami. Non essere arrabbiata. Va meglio ora? 229 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Per fortuna c'è l'intervista. Amir e Saud ci avrebbero cacciate. 230 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Oddio! Accidenti! 231 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 Usa la testa! Perché un giornalista del suo calibro 232 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 scrive un pezzo leggero sulle donne in Borsa? 233 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 A chi dai della "leggera"? 234 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 In pratica sono la prima donna che abbia mai lavorato in Borsa. 235 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Sono una pioniera. 236 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Il mio nome resterà nella Storia. 237 00:15:19,723 --> 00:15:23,963 Sì, come no. Una pioniera seduta su un secchio nel ripostiglio! 238 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Vola basso, cara. Non montarti la testa. 239 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 È un giornalista finanziario importante. 240 00:15:31,443 --> 00:15:33,883 Scrive articoli seri su economia e finanza. 241 00:15:33,963 --> 00:15:36,763 Perché dovrebbe scrivere un articolo su di noi? 242 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Capisci cosa intendo? 243 00:15:39,163 --> 00:15:40,883 Te l'ha detto tuo padre? 244 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 - Non proprio. - Non ti fidi di lui? 245 00:15:45,323 --> 00:15:47,003 Ma dai, di cosa parli? 246 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Sono molto felice di intervistarvi, Farida. 247 00:15:52,243 --> 00:15:57,083 Anch'io. Non immagina quanto sia felice di conoscere una leggenda come lei. 248 00:15:57,723 --> 00:15:59,803 - Grazie. - Sono Farida Ma'mun. 249 00:15:59,883 --> 00:16:02,243 Immagino conosca mio padre, Adib Ma'mun. 250 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Chi non lo conosce? 251 00:16:04,483 --> 00:16:05,883 È molto famoso! 252 00:16:06,603 --> 00:16:08,003 Adib Ma'mun? 253 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Oh, cielo! Lui è un vero giornalista. Un giornalista in tutti i sensi. 254 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Con tutto il rispetto, mi incuriosisce il suo articolo. 255 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Sig.na Farida, io non sono come tutti gli altri. 256 00:16:20,283 --> 00:16:22,083 Ho uno stile poco ortodosso. 257 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Oserei dire che è modernista, progressista. 258 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Ma come le è venuta quest'idea anticonformista 259 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 di intervistare due semplici impiegate? 260 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Semplici impiegate? 261 00:16:36,003 --> 00:16:38,923 Dico sempre a Farida che due "semplici impiegate" 262 00:16:39,003 --> 00:16:40,963 sono il futuro della finanza. 263 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Questo è sicuro. E lei è… 264 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 265 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Com'è stata la sua esperienza all'inizio? 266 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Si dice che il futuro sia plasmato dal passato. 267 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Esatto. 268 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 È grazie alla rivalità infantile con mia cugina che sono qui oggi. 269 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Non ci crederà. 270 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Da piccola, Farida era molto più carina. 271 00:17:00,563 --> 00:17:02,523 Sempre al centro dell'attenzione, 272 00:17:02,603 --> 00:17:06,083 alle feste, ai ritrovi familiari. Senza il minimo sforzo. 273 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Al contrario di me. Faticavo a farmi notare da qualcuno. 274 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Poi, al liceo, decisi di batterla alla gara di matematica. 275 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 - Ti ricordi? - Oh, sì! 276 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Riuscii a eclissare le belle trecce e le guance rosate di Farida. 277 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Alla fine, tutti ammisero che ero migliore. 278 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 E, come può vedere ora, 279 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 sto spianando la strada ad altre donne, che lo ammettano o meno. 280 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 E per lei, sig.na Ma'mun? 281 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Com'è stato il primo impatto in Borsa? 282 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Se… 283 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Se mia cugina pensa che non mi sia costata fatica, si sbaglia. 284 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Non la biasimo. Non ha fatto le mie esperienze. 285 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Avevo le mani legate in tutti i sensi. 286 00:17:58,043 --> 00:18:00,443 Ero sposata. Ho una figlia. 287 00:18:00,523 --> 00:18:02,323 Eppure sono qui davanti a lei. 288 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Sono riuscita a voltare pagina, 289 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 e qui posso realizzare le mie ambizioni. 290 00:18:07,923 --> 00:18:08,763 E questo… 291 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Per questo ci vuole coraggio, non solo impegno. 292 00:18:15,763 --> 00:18:18,683 Coraggio? Qui io non lo vedo. 293 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Davvero? 294 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 È una bugiarda. Non ha vinto. Ha copiato le mie risposte. 295 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 - Per carità! - Ha guardato i miei appunti! 296 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Sapevo le risposte! 297 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 No, cara! Te l'ho visto in faccia. 298 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Sono la regina della matematica! 299 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Ragazze, per favore. Dov'è il fotografo? Vieni qui! 300 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Ora mettetevi in posa. 301 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Un'altra. 302 00:18:47,883 --> 00:18:51,203 Caspita. Non avevi detto che avresti portato i paparazzi. 303 00:18:51,683 --> 00:18:53,083 Che ne pensi? 304 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Sono senz'altro ragazze del futuro, dentro e fuori. 305 00:18:56,963 --> 00:19:00,083 Bene, Amir ha detto che devi darmi qualcosa. 306 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Nel mio ufficio. 307 00:19:03,923 --> 00:19:06,323 Non sarà un dossier segreto su di noi? 308 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Voi due non sarete più un segreto. 309 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Sarete famosissime. 310 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 È il futuro che ho sempre sognato. 311 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Altre foto. 312 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Hai aspettato molto? 313 00:19:34,683 --> 00:19:39,483 È mamma che si stufa ad aspettare. Non importa, ho esaminato dei fascicoli. 314 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Hai finito? 315 00:19:43,123 --> 00:19:44,843 Non posso dirti nei dettagli. 316 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Ma la banca sta lavorando a un'operazione 317 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 e credo che vogliano che mentiamo. 318 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Che situazione difficile. 319 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Già. 320 00:20:01,723 --> 00:20:03,603 Cosa faresti al mio posto? 321 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 A volte bisogna agire per proteggere sé e la famiglia. 322 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Sempre che non si debba servire i potenti a discapito dei deboli. 323 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Hai conosciuto Mohamed Rashed? 324 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ah, quindi hai chiamato il tuo amico allo Specchio del Popolo. 325 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 - Non ho resistito. - Un pezzo "leggero", vero? 326 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Che ti aspettavi dallo Specchio? 327 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 - Ma Rashed è un giornalista di spicco. - Lo era un tempo. 328 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Ma ora, tesoro, è cambiato tutto. 329 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Già. 330 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Tu lo sai, io lo so, lo sanno tutti. 331 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Non possiamo continuare a parlare e a parlare senza agire. 332 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Ho fatto questa mossa per il bene della società. 333 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Sono pronto a rischiare… 334 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Ti ha cacciato dallo studio? 335 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Lo lascio in pace. È di cattivo umore. 336 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Ti chiamo domani e spero che avrai cambiato idea. 337 00:21:07,203 --> 00:21:08,403 - Jassem! - Sì, papà? 338 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Il prossimo? 339 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Tieni. 340 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Oggi è così. Non ha neanche pranzato. 341 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Oddio! Qual è il problema del giorno? 342 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Qualcosa lo turba. 343 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Il suo capo ha fatto un affare che non lo convince. 344 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Sa che danneggerà la società. 345 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 - La National Cement Company? - Sì. Papà è nel consiglio. 346 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Dici? 347 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Credevi che non lo sapessi? Grazie dell'informazione! 348 00:21:44,083 --> 00:21:45,603 Domani ci sono le elezioni. 349 00:21:45,683 --> 00:21:49,883 Papà si candida alla presidenza solo per sfidare l'attuale presidente. 350 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Pensi che sia un gioco? Uno scherzo? 351 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 È una cosa seria! Sono soldi! Non è un gioco da bambini! 352 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 353 00:21:59,283 --> 00:22:01,763 Come vedi, le cose gli vanno male. 354 00:22:02,683 --> 00:22:04,043 - Sì, papà? - Vieni qui. 355 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Il prossimo. 356 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Mi chiami per cantarmi la ninnananna? 357 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 No, stavolta non sei fortunato. 358 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Chiamo per mio padre. 359 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 Non gli hai detto niente, spero. 360 00:22:44,003 --> 00:22:45,003 Non lo farei mai. 361 00:22:46,203 --> 00:22:49,643 L'ho sentito parlare al telefono oggi. Era furioso. 362 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 Col presidente del consiglio. 363 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Per via dell'affare che danneggerà la società. 364 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Me l'ha detto prima. 365 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Conosci mio padre? 366 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 L'ho visto un paio di volte al lavoro. 367 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 I ricercatori di Amir hanno ragione sulla vendita allo scoperto. 368 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 È la decisione giusta. 369 00:23:14,403 --> 00:23:20,043 Il prezzo delle azioni è sceso comunque. Dobbiamo solo accelerare il processo. 370 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Non sapevo che avesse investito in quella società. 371 00:23:23,843 --> 00:23:27,043 È persino candidato alla presidenza del consiglio. 372 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Questo complica le cose. 373 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Senza dubbio. 374 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Devo fare gli interessi della banca. 375 00:23:35,683 --> 00:23:38,163 Ma dovrei fare anche quelli di mio padre. 376 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Sono combattuta. Sragiono. 377 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 L'etica fa penare. 378 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Ma non posso dirti cosa fare. 379 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Dopotutto, tuo padre è uno tosto. Sa sopravvivere a una giornataccia. 380 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Ma resta sempre tuo padre. 381 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Perché questa maledetta giornata non finisce mai? 382 00:24:35,683 --> 00:24:37,643 Come mai va tutto storto? 383 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 - Allora? - Devo dirti una cosa, papà. 384 00:24:47,003 --> 00:24:49,243 Domani uscirà un articolo di giornale. 385 00:24:50,003 --> 00:24:51,563 Un articolo su di me. 386 00:24:55,083 --> 00:24:56,843 Non voglio farti preoccupare. 387 00:24:57,723 --> 00:25:00,243 Domani ci sono le elezioni del consiglio. 388 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Come sai che mi candido? 389 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 390 00:25:07,003 --> 00:25:08,683 Senti, Munira, tesoro, io… 391 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Non m'importa del tuo lavoro né di quello che fai là. 392 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Tutto questo non significa niente per me. 393 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Ho accesso a informazioni sensibili. 394 00:25:22,603 --> 00:25:26,603 Sono un uomo che rispetta la privacy di ogni professione. 395 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Tutto questo non significa niente per me. 396 00:25:34,883 --> 00:25:35,883 Buonanotte. 397 00:25:43,683 --> 00:25:44,723 Quale giornale? 398 00:25:47,203 --> 00:25:48,563 Lo Specchio del Popolo. 399 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Lo zio Adib avrà usato la sua influenza. 400 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 No, non è stato lui. 401 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Il giornalista ha voluto intervistarmi. 402 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Il giornalista. 403 00:26:08,043 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed? 404 00:26:13,763 --> 00:26:16,163 Il giornalista Mohamed Rashed! 405 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Bene! 406 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Allora, Jude, dimmi. Come va a scuola? 407 00:26:24,763 --> 00:26:27,203 Va bene. Ho voti eccellenti. 408 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Lo so, non mi preoccupa questo. 409 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 So quanto sei intelligente. 410 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Ma dimmi… 411 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Insomma… 412 00:26:35,723 --> 00:26:38,163 Cosa ti piace? Com'è la tua classe? 413 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Come va il compito di educazione civica? 414 00:26:43,883 --> 00:26:48,963 Nonno Adib mi sta aiutando. Con gli articoli e il resto. 415 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Sta andando bene. 416 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 A volte la prende molto sul serio. 417 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 È fatto così. 418 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Sai una cosa? 419 00:27:01,163 --> 00:27:03,123 Domani esce un articolo su di me. 420 00:27:03,203 --> 00:27:04,243 Ci credi? 421 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 - Davvero? - Sì. 422 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Ma, insomma… 423 00:27:18,403 --> 00:27:21,603 Non dici sempre che non ti piace attirare l'attenzione? 424 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Sì, è vero. 425 00:27:26,243 --> 00:27:29,723 Non ho attirato io l'attenzione. Me l'hanno data. 426 00:27:31,443 --> 00:27:33,763 Ti auguro che ti vada sempre bene. 427 00:28:29,323 --> 00:28:31,523 CEMENTO A RISCHIO LA GOCCIA FA TRABOCCARE IL VASO 428 00:28:36,323 --> 00:28:40,643 LO SPECCHIO DEL POPOLO - IL FUTURO È NELLE MANI DELLA BANK OF TOMORROW 429 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Del tè? 430 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Buongiorno. 431 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 432 00:29:01,763 --> 00:29:04,163 - Grazie. - Papà, hai letto l'articolo? 433 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 A che pagina? 434 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Finanze. 435 00:29:09,803 --> 00:29:11,883 IL FUTURO È NELLE MANI DELLA BANK OF TOMORROW 436 00:29:11,963 --> 00:29:15,083 "Senza un intervento serio che scuota la società, 437 00:29:15,163 --> 00:29:18,323 la National Cement Company non avrà futuro. 438 00:29:19,523 --> 00:29:21,323 Dopo un decennio di stabilità, 439 00:29:21,403 --> 00:29:25,563 il colosso industriale è in pericolo a causa di decisioni avventate 440 00:29:25,643 --> 00:29:28,003 prese dal presidente del consiglio." 441 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 - Tempismo perfetto, eh? - Passami lo zucchero, tesoro. 442 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Certo. 443 00:29:33,523 --> 00:29:35,443 Che impatto avrà sulle elezioni? 444 00:29:38,403 --> 00:29:39,763 Non ci nuocerà. 445 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Cos'è questo? 446 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Munira è sul giornale? E anche Farida? 447 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Perché? Cos'hai combinato? 448 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Niente. Mi hanno intervistato, tutto qua. 449 00:29:58,843 --> 00:30:00,123 Pare un bell'articolo. 450 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "Il futuro è nelle mani della Bank of Tomorrow." 451 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Caspita! 452 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 - Non ci hai detto dell'intervista. - Papà lo sapeva. 453 00:30:09,163 --> 00:30:10,403 Fammi vedere la foto. 454 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Ma come ti sei conciata? Ti sei truccata al buio? 455 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Fa paura in questa foto! 456 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Ma guarda Farida, che Dio la benedica. È meravigliosa. 457 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Raggiante. 458 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Credi davvero di aver vinto la gara di matematica? 459 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Non conta. L'importante è che sia scritto sul giornale. 460 00:30:37,363 --> 00:30:39,443 Nessuno può metterlo in dubbio ora. 461 00:30:42,363 --> 00:30:47,803 "Un'assistente deve saper eseguire calcoli mentali con rapidità e precisione. 462 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 E queste due cugine 463 00:30:51,283 --> 00:30:53,123 sono molto dotate in questo. 464 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Quindi… 465 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 voi continuate pure a usare la calcolatrice, gente." 466 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Gente". 467 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Gente". 468 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "La sig.na Munira Hijazi dice che la gara di matematica al liceo 469 00:31:09,163 --> 00:31:13,283 è stata un'esperienza formativa per lei. 470 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Affermazione messa in discussione dalla sig.na… 471 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 mamma. 472 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Le due regine della matematica sono molto competitive." 473 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Ancora con questa storia? 474 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Queste due ingegnose impiegate ci hanno dimostrato una cosa: 475 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 il futuro è qui." 476 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Sì. 477 00:31:39,083 --> 00:31:44,203 "E, questa volta, il futuro è arrivato in grande stile." 478 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Brava! Che meraviglia! Magnifico! 479 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 La cosa più bella è che l'ha scritto Rashed. 480 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Brava, bambina mia! 481 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Senti, Jude, prendi l'articolo e mostralo in classe. 482 00:32:02,203 --> 00:32:04,203 Sì, ma… Non so. 483 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Mi pare che questa foto sia… Mamma non è venuta benissimo. 484 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Già, la foto non è bella. 485 00:32:11,963 --> 00:32:12,923 È stupenda! 486 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Dimmi una cosa. Ti ha comprato papà quell'abito? 487 00:32:22,763 --> 00:32:24,403 Non importa cosa indossa. 488 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 L'articolo dimostra che è intelligente. 489 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Certo, va bene. Lo porto a scuola. 490 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Bene, lo ritaglio e lo metto in una busta. 491 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Ok. 492 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Dai, prendimi le forbici. 493 00:32:46,683 --> 00:32:49,443 IL PREZZO DEL PETROLIO BATTE UN NUOVO RECORD 494 00:32:49,523 --> 00:32:52,363 CEMENTO A RISCHIO LA GOCCIA FA TRABOCCARE IL VASO 495 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 496 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Buongiorno, regina della matematica. 497 00:33:29,603 --> 00:33:33,243 Ovvio che non rispondi. Non sei la regina della matematica. 498 00:33:33,323 --> 00:33:35,163 Non possono esserci due regine. 499 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Dai! Sei così ossessionata da quel pezzo leggero 500 00:33:38,683 --> 00:33:41,323 da non aver notato l'articolo di Rashed che… 501 00:33:41,803 --> 00:33:46,483 Che Amir e Saud gli hanno chiesto per far scendere le azioni della National. 502 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Per l'amor di Dio, svegliati! 503 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 L'ho letto. 504 00:33:52,443 --> 00:33:53,443 Bene. Dimmi. 505 00:33:53,523 --> 00:33:56,963 Perché facciamo crollare le azioni e non cose più semplici? 506 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Perché oggi viene eletto il consiglio della National Cement Company. 507 00:34:04,243 --> 00:34:05,803 Chi te l'ha detto? 508 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Tuo padre o Saud? 509 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 L'ho scoperto da sola. 510 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Quindi chi vince le elezioni è il responsabile di questo complotto. 511 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 E noi siamo solo 512 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 piccole pedine 513 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 nelle mani di una persona corrotta. 514 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Fai sempre la tragica. 515 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Giusto. E tu sei la regina della matematica, eh? 516 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Non capisco. 517 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Perché fai finta che non t'importi di quel "pezzo leggero"? 518 00:34:34,603 --> 00:34:37,803 Perché contiene solo banalità, Munira! 519 00:34:37,883 --> 00:34:40,843 Saud l'ha voluto per distrarci dal complotto, 520 00:34:40,923 --> 00:34:43,523 non perché siamo fantastiche. 521 00:34:43,603 --> 00:34:46,803 Non è vero. È stato Rashed a contattare Saud. 522 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Ovvio, difendi Saud! 523 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Se hai qualcosa da dire, dimmelo in faccia. 524 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 - Ok, te lo dico. - Spara. 525 00:34:57,243 --> 00:34:59,763 C'è un modo semplice per fare carriera. 526 00:35:05,043 --> 00:35:06,403 BORSA VALORI DEL KUWAIT 527 00:35:06,483 --> 00:35:07,403 Che succede? 528 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Che fanno? 529 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Spostatevi! 530 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Fate largo! 531 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Spostatevi! 532 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Non avete figlie a casa? 533 00:35:27,643 --> 00:35:30,923 Tornate al lavoro e fatevi gli affari vostri! Via! 534 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Che spudorati! 535 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Voi due. Tutti nel mio ufficio. 536 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Basta scherzi. Concentriamoci sulla strategia della National. 537 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Com'è la situazione? 538 00:35:54,963 --> 00:35:59,723 Mentre certe pensavano solo alla fama, noi abbiamo diffuso voci sulla società. 539 00:35:59,803 --> 00:36:02,883 Vuoi un fazzoletto per asciugarti le lacrime? 540 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Non avranno alzato un dito. 541 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Basta! 542 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 - Allora, Hasan? - Crescent e Sky vendono. 543 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Family Bank e Alef Investments vanno convinti un altro po'. 544 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 Ma niente paura. Ora sono a bordo. 545 00:36:15,963 --> 00:36:20,243 E l'articolo di Rashed ci aiuterà. Abbiamo lasciato copie ovunque. 546 00:36:20,323 --> 00:36:22,043 Tutti lo leggeranno di certo. 547 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 La Kout Bank ha la quota maggiore delle azioni della National. 548 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Devono vendere, altrimenti sarà tutto inutile. 549 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 - Ci servono rinforzi. - Farida ci aiuterà con Khalifa. 550 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Chiedo scusa? 551 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Perché io? Cosa insinuate? 552 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Khalifa è il responsabile delle azioni della Kout. 553 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 - Sei suo amico. - No. 554 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 No, lasciatemi fuori! Che vergogna! 555 00:36:52,163 --> 00:36:55,443 Sentite. Non m'importa cosa pensiate di questo affare. 556 00:36:55,523 --> 00:36:57,843 Né se sia giusto o sbagliato. 557 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 So solo che siamo a metà strada. 558 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Si va avanti. Non abbiamo altra scelta! 559 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Quindi fate il vostro lavoro, o mi troverò qualcun altro. 560 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Ricevuto. 561 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Andiamo. 562 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Non hai qualcuno che ti porti il tè? 563 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Ho sentito che ti hanno promosso. Gestisci i conti. 564 00:37:45,923 --> 00:37:47,963 Non tutti i conti, solo alcuni. 565 00:37:48,043 --> 00:37:52,003 Ma spero che, impegnandomi di più, avrò una vera promozione. 566 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 Caspita, io finisco sui giornali, ma tu vieni promosso. 567 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Un tè senza zucchero e uno con latte Carnation. 568 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Ricordi come lo prendono Hasan e Walid? 569 00:38:12,963 --> 00:38:14,203 "L'immagine del progresso!" 570 00:38:16,803 --> 00:38:20,603 A proposito di articoli… Cosa farete con la Cement Company? 571 00:38:22,643 --> 00:38:24,203 Per me, Rashed si sbaglia. 572 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Ma alcune società stanno vendendo le loro azioni. 573 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Voi no? 574 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Tu ne sai di più. Io sono solo un'impiegata. 575 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Sei un'ottima impiegata. Farai subito carriera. 576 00:38:45,043 --> 00:38:46,563 - Grazie. - Di nulla. 577 00:38:49,443 --> 00:38:52,163 Venderò le azioni se il prezzo scende ancora. 578 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Non voglio trovarmi in difficoltà. 579 00:39:09,963 --> 00:39:11,563 Walid. Vuole vendere. 580 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid. Andiamo. La campanella. 581 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 E tu fai come ti ho detto. 582 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Non c'è più niente sul mercato. Ora il prezzo è buono. 583 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Compriamo da chiunque venda. Prendete tutto. 584 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Tieni questo. 585 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Prepara tutto, parla con i tuoi soci. 586 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Chiudiamo questa storia. Non perdete un secondo. 587 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Festeggiamo in onore dei nostri eroi, 588 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 i cui nomi resteranno scritti nella storia della Borsa del Kuwait. 589 00:40:08,283 --> 00:40:12,003 Il team che ha realizzato una leggendaria vendita allo scoperto. 590 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Ecco il nostro team operativo. 591 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Mi riferisco a voi, ragazzi. 592 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Certo. 593 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Ma non dimentichiamo le due regine della matematica. 594 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Ve lo meritate! Ce l'avete fatta! 595 00:40:31,803 --> 00:40:34,283 Per favore, servitevi al buffet. Prego. 596 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 597 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Bravo. 598 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Permesso. Spostati! 599 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 - Devo andare. - Dove vai? 600 00:41:37,523 --> 00:41:38,883 Jude. 601 00:41:49,603 --> 00:41:51,203 Ho appena saputo 602 00:41:51,283 --> 00:41:54,483 che mio padre è stato eletto presidente della Cement Company. 603 00:41:55,803 --> 00:41:57,883 Visto? Cosa ti avevo detto? 604 00:41:57,963 --> 00:42:00,003 È uno tosto e supererà la crisi. 605 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 Ma è l'ultima volta 606 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 che permetto a qualcuno di prendermi in giro. 607 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 La prossima volta, voglio la mia parte. Intesi? 608 00:42:11,163 --> 00:42:12,003 Intesi. 609 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Buon appetito. 610 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 La accompagno con piacere da sua figlia. 611 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Deve lavorare ancora? 612 00:42:22,843 --> 00:42:23,683 No. 613 00:42:24,163 --> 00:42:25,683 Voglio farlo, Roshen. 614 00:42:28,083 --> 00:42:30,243 So che questo è importante per Jude. 615 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Salve. 616 00:42:35,483 --> 00:42:36,803 Salve. Posso aiutarla? 617 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Potrebbe dare una cosa a mia figlia? 618 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Gliela darò quando torna. 619 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "Quando torna"? 620 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Da dove? 621 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 È col padre. 622 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Oh, intende suo nonno. 623 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 FOGLIO DELLE ASSENZE QUOTIDIANE JUDE OMAR AL-HASWI - PADRE 624 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 No. Suo padre. Omar. 625 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 PADRE 626 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Questa è una sorpresa per lei. 627 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Non le dica che sono venuta io a portarla. 628 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Come desidera. 629 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Sottotitoli: Sara Marcolini