1
00:00:11,003 --> 00:00:12,323
Che bella atmosfera.
2
00:00:14,523 --> 00:00:16,443
Il rumore delle onde mi rilassa.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Mi sembra di essere
su una barca in mezzo al mare.
4
00:00:23,043 --> 00:00:25,723
Se ti contraddico, mi getti in acqua?
5
00:00:26,523 --> 00:00:28,443
Come il tuo predecessore?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Mi hai invitato per spaventarmi
o per passare una serata rilassante?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
O per qualcos'altro?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Cosa sai della National Cement Company?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Il loro capitale vale milioni.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
A dire il vero,
sono così stabili da essere noiosi.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Insomma…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
Secondo me,
non hanno potenziale di sviluppo futuro.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Proprio come questa nave.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Non va da nessuna parte. È ferma.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Senti, noi…
16
00:01:12,763 --> 00:01:13,963
la affonderemo.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Sul serio?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Faremo crollare il mercato
e le loro azioni.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Ma…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
ci sono molti altri modi
più semplici di questo
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,243
per farci fare soldi.
22
00:01:29,323 --> 00:01:32,083
Stai interferendo
con le strategie della banca.
23
00:01:32,803 --> 00:01:34,723
Competono al vicepresidente.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,123
Non abbiamo problemi
con la National Cement Company.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Lo facciamo per un cliente.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Perché rischiare tanto?
Ti punta una pistola alla testa?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
No.
28
00:01:51,323 --> 00:01:54,483
Questo cliente sposterà i suoi soldi
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
dalla Kout Bank alla Bank of Tomorrow.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Grazie alla vendita allo scoperto
otterrai un generoso bonus,
31
00:02:01,763 --> 00:02:02,723
se ci riusciamo.
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Parlami di lui.
33
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Senti, Saud.
Questa informazione resti tra noi.
34
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Mi fido di te, ma…
35
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
è una faccenda delicata.
36
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Senti, tesoro. Devi leggere tra le righe.
37
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
È la cosa più importante
che devi imparare.
38
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Leggere tra le righe.
39
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Guarda.
40
00:03:11,563 --> 00:03:15,603
La prima pagina di tutti i giornali
parla di Iraq e Iran.
41
00:03:16,403 --> 00:03:20,043
Ogni giornale ha il proprio direttore
e linea editoriale.
42
00:03:20,123 --> 00:03:21,883
Anche il mio…
43
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Vedi? Ha una sua
linea editoriale caratteristica.
44
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Fammi vedere.
45
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - SETTIMANALE
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Il Kuwait resta stabile
mentre i vicini litigano."
47
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Senti, tesoro.
48
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Il denaro è capitale.
49
00:03:38,803 --> 00:03:42,643
Anche io, come caporedattore,
dipendo dal capitale.
50
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Tieni.
- Grazie.
51
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Ascoltami.
52
00:03:47,683 --> 00:03:49,763
Di' alla tua insegnante
53
00:03:49,843 --> 00:03:52,403
che ti piace il compito
di questa settimana.
54
00:03:52,483 --> 00:03:53,523
Quale compito?
55
00:03:54,363 --> 00:03:57,723
Deve leggere vari articoli
di questi giornali
56
00:03:57,803 --> 00:04:01,603
perché l'insegnante ne discuterà
uno al giorno in classe.
57
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Solo questa settimana.
58
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Ma nonno Adib mi sta aiutando.
59
00:04:08,723 --> 00:04:10,883
- Lavori fino a tardi?
- Guarda.
60
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
- Lavori fino a tardi anche stasera?
- Non lo so. Non credo.
61
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
So che il lavoro è importante.
62
00:04:17,843 --> 00:04:22,003
- Ma la famiglia lo è di più.
- Sì, non trascuro la famiglia.
63
00:04:22,083 --> 00:04:26,123
Jude sta sempre meglio.
Non si lamenta da una settimana.
64
00:04:27,403 --> 00:04:30,683
Se non fosse stato per tuo padre,
si sarebbe persa.
65
00:04:30,763 --> 00:04:32,763
Per fortuna si prende cura di lei.
66
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Stanno uscendo.
67
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Sul serio? Sei così agitato
solo per una riunione con il capo?
68
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Si tratta di Amir.
69
00:04:51,683 --> 00:04:56,283
Quando convoca una riunione così presto,
non è per farci i complimenti.
70
00:04:56,363 --> 00:04:58,843
La Kout è andata meglio di noi
questo mese.
71
00:04:59,443 --> 00:05:00,483
Che peccato.
72
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Se solo vi avessero servito
un buon affare su un piatto d'oro…
73
00:05:04,483 --> 00:05:05,883
Come Al-Ra'ee.
74
00:05:07,883 --> 00:05:10,723
Serviranno le vostre teste
su un piatto d'oro.
75
00:05:14,763 --> 00:05:16,683
Le riunioni fanno perdere tempo.
76
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Ma quanto accaduto con la Kout Bank
è assolutamente inaccettabile.
77
00:05:23,843 --> 00:05:29,203
Per fortuna, io e Saud abbiamo compensato
con un accordo tra due parti.
78
00:05:30,643 --> 00:05:35,123
Venderemo 100.000 azioni
della National Cement Company
79
00:05:35,203 --> 00:05:36,443
allo scoperto.
80
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Chiedo scusa?
81
00:05:40,083 --> 00:05:43,243
Perché mai dovremmo farlo?
82
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, glielo spieghi tu?
83
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Userò parole semplici,
adatte a menti semplici.
84
00:05:53,603 --> 00:05:55,403
Quando compriamo delle azioni,
85
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
significa che scommettiamo
che il titolo salirà.
86
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Quindi, vinciamo quando vince quel titolo.
87
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Ma quando vendiamo allo scoperto
sul mercato,
88
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
significa che scommettiamo
che il titolo andrà giù.
89
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
E poi, che succede?
90
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Vinciamo quando il titolo perde.
91
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Hai capito o devo spiegarti meglio?
92
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Lo sapevo già. Non sono stupida.
93
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
La mia domanda è:
"Perché la National Company?"
94
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Ecco perché.
95
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Un nuovo report della Ricerca.
96
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Dimostra che sono in declino e instabili.
97
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Abbiamo l'occasione
di capitalizzare la situazione.
98
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
- E l'altra parte nell'accordo?
- Bella domanda.
99
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
L'altra parte è quella più facile.
100
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
La cosa difficile è sollevare i dubbi.
101
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
Concentriamo lì gli sforzi.
102
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Domani…
103
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
diffonderemo questo report
che affonderà la National Cement Company.
104
00:06:58,403 --> 00:07:02,243
Voi dovete soltanto
contattare i vostri amici di altre banche.
105
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
E convincerli a non fare affari
con quella società.
107
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Così raggiungeremo due obiettivi.
108
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Vendere allo scoperto
109
00:07:16,123 --> 00:07:17,443
e affondare il titolo.
110
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Se il report è così negativo,
perché non lasciarlo parlare da solo?
111
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, non abbiamo certezze
e non possiamo dare nulla per scontato.
112
00:07:31,603 --> 00:07:34,363
Tutte le vendite allo scoperto
che ho visto
113
00:07:34,443 --> 00:07:36,403
erano frutto di un accordo.
114
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Persino le perdite
erano il risultato delle vendite.
115
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
So che quest'operazione
potrebbe anche fallire.
116
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Ma noi ce la faremo.
117
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
L'ho promesso ad Amir. Potete farcela.
118
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Solito posto, tra cinque minuti.
119
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
RIPOSTIGLIO
120
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Cosa c'è?
121
00:08:20,203 --> 00:08:23,843
Quando cercavo lavoro,
mi sono studiata le società in Borsa.
122
00:08:23,923 --> 00:08:25,763
Sei sempre stata una secchiona.
123
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Naturalmente ho esaminato
la National Company.
124
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
È una società molto solida e stabile,
come un cuore che pulsa.
125
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
Ha il più grande mercato di capitali.
126
00:08:35,563 --> 00:08:38,363
Un solo rating di vendita
non inciderebbe molto.
127
00:08:38,843 --> 00:08:41,763
La domanda è:
"Perché vendere allo scoperto?"
128
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, ascolta.
129
00:08:45,003 --> 00:08:48,323
La tua ricerca è molto importante.
Devi parlare con Amir.
130
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Cosa? Amir ha il suo team di ricerca.
131
00:08:51,523 --> 00:08:55,363
Non lavorano bene. Non sanno niente.
Perderemo soldi.
132
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, mia cara, andremo da Amir.
133
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Verrò con te.
134
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Ma, attenzione, parlerai tu.
135
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Non so, io…
136
00:09:18,483 --> 00:09:20,963
Non vedo cose interessanti in questi dati.
137
00:09:21,043 --> 00:09:23,603
- Amir?
- Non vedo niente.
138
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Ma volevo che lo leggessi
per farti un'idea.
139
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida ne sa di matematica.
140
00:09:29,203 --> 00:09:33,283
Sono certa che sia la migliore di tutti
nel redigere questi report.
141
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Sì, Munira, ma tu non sei qui
come ricercatrice. Siete assistenti.
142
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Vogliamo fare gli interessi della banca.
143
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
Apprezzo la vostra premura.
144
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Ma mi chiedo se ci siano secondi fini.
145
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Tuo padre non è nel consiglio
della National Cement Company?
146
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Credo che risentirà
delle perdite della società.
147
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Capisco.
148
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
So che ciò che stiamo facendo
potrebbe avere conseguenze negative
149
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
sui tuoi rapporti familiari.
150
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Ma ti prometto
151
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
che tuo padre non saprà mai niente
del ruolo che hai avuto.
152
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Stai tranquilla.
153
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Se vuoi dirglielo tu, va bene.
154
00:10:27,003 --> 00:10:29,083
Insisto, la mia ricerca è accurata.
155
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
- Dobbiamo rivalutare questa operazione.
- Davvero?
156
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Perché qui dici così:
"Malgrado la loro attuale stabilità,
157
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
la lenta attuazione di progetti statali
edilizi e infrastrutturali
158
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
potrebbe essere la goccia
che fa traboccare il vaso".
159
00:10:46,843 --> 00:10:49,843
- Se leggi…
- Anche i ricercatori ci sono arrivati.
160
00:10:49,923 --> 00:10:52,403
"La goccia che fa traboccare il vaso."
161
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, non preoccuparti di nulla.
162
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Leggeremo questo report
163
00:11:01,443 --> 00:11:05,243
e ti faremo sapere.
Per non lasciare adito a dubbi.
164
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
- È l'unica copia che ho.
- Saud.
165
00:11:10,683 --> 00:11:13,003
Leggilo e restituisciglielo.
166
00:11:13,083 --> 00:11:14,923
Ora siano tutti contenti.
167
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Oh, quasi dimenticavo.
168
00:11:28,363 --> 00:11:30,803
Oggi vi intervisterà un giornalista.
169
00:11:32,323 --> 00:11:33,843
Cosa? Perché?
170
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Siete un ottimo esempio di evoluzione.
171
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Che c'è?
172
00:11:44,843 --> 00:11:47,403
Mohamed Rashed ci scriverà degli articoli.
173
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Speriamo bene.
174
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Pronto?
175
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Ciao, papà. Sono io.
176
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Ciao, tesoro. Che succede?
177
00:12:07,003 --> 00:12:09,443
Lo Specchio del Popolo
178
00:12:09,523 --> 00:12:11,243
intervisterà me e Munira.
179
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Lo Specchio del Popolo? Fantastico.
180
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Perché non sei felice?
181
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Non è quello.
182
00:12:16,483 --> 00:12:21,363
Pensavo che il loro caporedattore
te l'avesse detto per cortesia.
183
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
No. Non ne sapevo niente.
184
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Forse vogliono scrivere di voi
perché siete brave ed efficienti.
185
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Grazie. Devo andare.
Il giornalista arriverà a breve.
186
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Dimmi.
187
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Chi scriverà l'articolo?
188
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Non lo so. Per questo ti ho chiamato.
189
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Ok, buona fortuna.
190
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Ciao, tesoro.
191
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BORSA VALORI DEL KUWAIT
192
00:12:57,883 --> 00:12:59,803
- Sig. Mohamed?
- Salve. Come va?
193
00:12:59,883 --> 00:13:01,923
Benvenuto. Sto bene, grazie.
194
00:13:02,003 --> 00:13:04,043
Caspita! Oggi c'è gran fermento!
195
00:13:04,123 --> 00:13:05,963
- Come sempre.
- Mohamed Rashed?
196
00:13:06,043 --> 00:13:08,443
- Di qua.
- Sì. Vuoi un autografo?
197
00:13:08,523 --> 00:13:12,323
È una leggenda per me.
Appena laureato, la Souk al-Manakh crollò.
198
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
- Beato te!
- No, allora ero pessimista.
199
00:13:14,803 --> 00:13:18,683
Ma grazie ai suoi reportage capii
che le cose stavano migliorando.
200
00:13:18,763 --> 00:13:21,243
Certi uomini combattono la corruzione.
201
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Solo uomini, eh? Niente donne?
202
00:13:23,923 --> 00:13:25,443
No, anche voi.
203
00:13:25,523 --> 00:13:29,083
Darò il mio contributo
per ripulire il settore finanziario.
204
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Ma perché è qui?
205
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Mi crederesti se ti dicessi
206
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
che è qui per un'intervista a me e Munira?
207
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Davvero?
208
00:13:38,683 --> 00:13:41,163
L'immagine dello sviluppo e del progresso.
209
00:13:42,243 --> 00:13:44,843
Se diventi famosa,
poi non darti troppe arie.
210
00:13:47,403 --> 00:13:49,963
Sono solo un'impiegata. Non sono famosa.
211
00:13:50,043 --> 00:13:51,643
Perché vuole intervistarmi?
212
00:13:51,723 --> 00:13:54,083
No, non è vero. Sei…
213
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Dov'eri finita?
214
00:14:04,403 --> 00:14:06,483
Ci intervista Rashed.
215
00:14:06,563 --> 00:14:08,003
C'è anche un fotografo.
216
00:14:10,003 --> 00:14:11,923
Ce l'hai ancora per la riunione?
217
00:14:13,003 --> 00:14:15,923
Per questo agli uomini
non piace lavorare con noi.
218
00:14:16,003 --> 00:14:18,123
Le donne sono sempre troppo emotive.
219
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
E a me non piace lavorare con te,
220
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
perché non sei leale
e mi fregheresti senza problemi.
221
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Visto? Sei troppo emotiva.
222
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Non sapevo che avessero
"una goccia che fa traboccare il vaso".
223
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Io non sapevo che mi usassi
per difenderti da tuo padre.
224
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Tante ricerche, e non sapevi
che è un membro del consiglio?
225
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
No, cara, non lo sapevo.
226
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Ero concentrata sugli aspetti finanziari.
227
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida cara.
228
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Scusa. Perdonami.
Non essere arrabbiata. Va meglio ora?
229
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Per fortuna c'è l'intervista.
Amir e Saud ci avrebbero cacciate.
230
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Oddio! Accidenti!
231
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
Usa la testa!
Perché un giornalista del suo calibro
232
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
scrive un pezzo leggero
sulle donne in Borsa?
233
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
A chi dai della "leggera"?
234
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
In pratica sono la prima donna
che abbia mai lavorato in Borsa.
235
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Sono una pioniera.
236
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Il mio nome resterà nella Storia.
237
00:15:19,723 --> 00:15:23,963
Sì, come no. Una pioniera
seduta su un secchio nel ripostiglio!
238
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Vola basso, cara. Non montarti la testa.
239
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
È un giornalista finanziario importante.
240
00:15:31,443 --> 00:15:33,883
Scrive articoli seri
su economia e finanza.
241
00:15:33,963 --> 00:15:36,763
Perché dovrebbe scrivere
un articolo su di noi?
242
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Capisci cosa intendo?
243
00:15:39,163 --> 00:15:40,883
Te l'ha detto tuo padre?
244
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
- Non proprio.
- Non ti fidi di lui?
245
00:15:45,323 --> 00:15:47,003
Ma dai, di cosa parli?
246
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Sono molto felice
di intervistarvi, Farida.
247
00:15:52,243 --> 00:15:57,083
Anch'io. Non immagina quanto sia felice
di conoscere una leggenda come lei.
248
00:15:57,723 --> 00:15:59,803
- Grazie.
- Sono Farida Ma'mun.
249
00:15:59,883 --> 00:16:02,243
Immagino conosca mio padre, Adib Ma'mun.
250
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Chi non lo conosce?
251
00:16:04,483 --> 00:16:05,883
È molto famoso!
252
00:16:06,603 --> 00:16:08,003
Adib Ma'mun?
253
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Oh, cielo! Lui è un vero giornalista.
Un giornalista in tutti i sensi.
254
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Con tutto il rispetto,
mi incuriosisce il suo articolo.
255
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Sig.na Farida, io non sono
come tutti gli altri.
256
00:16:20,283 --> 00:16:22,083
Ho uno stile poco ortodosso.
257
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Oserei dire
che è modernista, progressista.
258
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Ma come le è venuta
quest'idea anticonformista
259
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
di intervistare due semplici impiegate?
260
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Semplici impiegate?
261
00:16:36,003 --> 00:16:38,923
Dico sempre a Farida
che due "semplici impiegate"
262
00:16:39,003 --> 00:16:40,963
sono il futuro della finanza.
263
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Questo è sicuro. E lei è…
264
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
265
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Com'è stata la sua esperienza all'inizio?
266
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Si dice che il futuro
sia plasmato dal passato.
267
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Esatto.
268
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
È grazie alla rivalità infantile
con mia cugina che sono qui oggi.
269
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Non ci crederà.
270
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Da piccola, Farida era molto più carina.
271
00:17:00,563 --> 00:17:02,523
Sempre al centro dell'attenzione,
272
00:17:02,603 --> 00:17:06,083
alle feste, ai ritrovi familiari.
Senza il minimo sforzo.
273
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Al contrario di me.
Faticavo a farmi notare da qualcuno.
274
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Poi, al liceo, decisi di batterla
alla gara di matematica.
275
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
- Ti ricordi?
- Oh, sì!
276
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Riuscii a eclissare le belle trecce
e le guance rosate di Farida.
277
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Alla fine,
tutti ammisero che ero migliore.
278
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
E, come può vedere ora,
279
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
sto spianando la strada ad altre donne,
che lo ammettano o meno.
280
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
E per lei, sig.na Ma'mun?
281
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Com'è stato il primo impatto in Borsa?
282
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Se…
283
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Se mia cugina pensa
che non mi sia costata fatica, si sbaglia.
284
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Non la biasimo.
Non ha fatto le mie esperienze.
285
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Avevo le mani legate in tutti i sensi.
286
00:17:58,043 --> 00:18:00,443
Ero sposata. Ho una figlia.
287
00:18:00,523 --> 00:18:02,323
Eppure sono qui davanti a lei.
288
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Sono riuscita a voltare pagina,
289
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
e qui posso realizzare le mie ambizioni.
290
00:18:07,923 --> 00:18:08,763
E questo…
291
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Per questo ci vuole coraggio,
non solo impegno.
292
00:18:15,763 --> 00:18:18,683
Coraggio? Qui io non lo vedo.
293
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Davvero?
294
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
È una bugiarda. Non ha vinto.
Ha copiato le mie risposte.
295
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- Per carità!
- Ha guardato i miei appunti!
296
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Sapevo le risposte!
297
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
No, cara! Te l'ho visto in faccia.
298
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Sono la regina della matematica!
299
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Ragazze, per favore.
Dov'è il fotografo? Vieni qui!
300
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Ora mettetevi in posa.
301
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Un'altra.
302
00:18:47,883 --> 00:18:51,203
Caspita. Non avevi detto
che avresti portato i paparazzi.
303
00:18:51,683 --> 00:18:53,083
Che ne pensi?
304
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Sono senz'altro ragazze del futuro,
dentro e fuori.
305
00:18:56,963 --> 00:19:00,083
Bene, Amir ha detto
che devi darmi qualcosa.
306
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Nel mio ufficio.
307
00:19:03,923 --> 00:19:06,323
Non sarà un dossier segreto su di noi?
308
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Voi due non sarete più un segreto.
309
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Sarete famosissime.
310
00:19:11,883 --> 00:19:14,043
È il futuro che ho sempre sognato.
311
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Altre foto.
312
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Hai aspettato molto?
313
00:19:34,683 --> 00:19:39,483
È mamma che si stufa ad aspettare.
Non importa, ho esaminato dei fascicoli.
314
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Hai finito?
315
00:19:43,123 --> 00:19:44,843
Non posso dirti nei dettagli.
316
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Ma la banca sta lavorando a un'operazione
317
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
e credo che vogliano che mentiamo.
318
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Che situazione difficile.
319
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Già.
320
00:20:01,723 --> 00:20:03,603
Cosa faresti al mio posto?
321
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
A volte bisogna agire
per proteggere sé e la famiglia.
322
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Sempre che non si debba servire i potenti
a discapito dei deboli.
323
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Hai conosciuto Mohamed Rashed?
324
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ah, quindi hai chiamato il tuo amico
allo Specchio del Popolo.
325
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- Non ho resistito.
- Un pezzo "leggero", vero?
326
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Che ti aspettavi dallo Specchio?
327
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
- Ma Rashed è un giornalista di spicco.
- Lo era un tempo.
328
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Ma ora, tesoro, è cambiato tutto.
329
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Già.
330
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Tu lo sai, io lo so, lo sanno tutti.
331
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Non possiamo continuare a parlare
e a parlare senza agire.
332
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Ho fatto questa mossa
per il bene della società.
333
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Sono pronto a rischiare…
334
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Ti ha cacciato dallo studio?
335
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Lo lascio in pace. È di cattivo umore.
336
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Ti chiamo domani e spero
che avrai cambiato idea.
337
00:21:07,203 --> 00:21:08,403
- Jassem!
- Sì, papà?
338
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Il prossimo?
339
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Tieni.
340
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Oggi è così. Non ha neanche pranzato.
341
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Oddio! Qual è il problema del giorno?
342
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Qualcosa lo turba.
343
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Il suo capo ha fatto un affare
che non lo convince.
344
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Sa che danneggerà la società.
345
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
- La National Cement Company?
- Sì. Papà è nel consiglio.
346
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Dici?
347
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Credevi che non lo sapessi?
Grazie dell'informazione!
348
00:21:44,083 --> 00:21:45,603
Domani ci sono le elezioni.
349
00:21:45,683 --> 00:21:49,883
Papà si candida alla presidenza
solo per sfidare l'attuale presidente.
350
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Pensi che sia un gioco? Uno scherzo?
351
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
È una cosa seria!
Sono soldi! Non è un gioco da bambini!
352
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
353
00:21:59,283 --> 00:22:01,763
Come vedi, le cose gli vanno male.
354
00:22:02,683 --> 00:22:04,043
- Sì, papà?
- Vieni qui.
355
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Il prossimo.
356
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Mi chiami per cantarmi la ninnananna?
357
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
No, stavolta non sei fortunato.
358
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Chiamo per mio padre.
359
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Non gli hai detto niente, spero.
360
00:22:44,003 --> 00:22:45,003
Non lo farei mai.
361
00:22:46,203 --> 00:22:49,643
L'ho sentito parlare al telefono oggi.
Era furioso.
362
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
Col presidente del consiglio.
363
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Per via dell'affare
che danneggerà la società.
364
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Me l'ha detto prima.
365
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Conosci mio padre?
366
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
L'ho visto un paio di volte al lavoro.
367
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
I ricercatori di Amir hanno ragione
sulla vendita allo scoperto.
368
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
È la decisione giusta.
369
00:23:14,403 --> 00:23:20,043
Il prezzo delle azioni è sceso comunque.
Dobbiamo solo accelerare il processo.
370
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Non sapevo che avesse investito
in quella società.
371
00:23:23,843 --> 00:23:27,043
È persino candidato
alla presidenza del consiglio.
372
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Questo complica le cose.
373
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Senza dubbio.
374
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Devo fare gli interessi della banca.
375
00:23:35,683 --> 00:23:38,163
Ma dovrei fare anche quelli di mio padre.
376
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Sono combattuta. Sragiono.
377
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
L'etica fa penare.
378
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Ma non posso dirti cosa fare.
379
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Dopotutto, tuo padre è uno tosto.
Sa sopravvivere a una giornataccia.
380
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Ma resta sempre tuo padre.
381
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Perché questa maledetta giornata
non finisce mai?
382
00:24:35,683 --> 00:24:37,643
Come mai va tutto storto?
383
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- Allora?
- Devo dirti una cosa, papà.
384
00:24:47,003 --> 00:24:49,243
Domani uscirà un articolo di giornale.
385
00:24:50,003 --> 00:24:51,563
Un articolo su di me.
386
00:24:55,083 --> 00:24:56,843
Non voglio farti preoccupare.
387
00:24:57,723 --> 00:25:00,243
Domani ci sono le elezioni del consiglio.
388
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Come sai che mi candido?
389
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
390
00:25:07,003 --> 00:25:08,683
Senti, Munira, tesoro, io…
391
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Non m'importa del tuo lavoro
né di quello che fai là.
392
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Tutto questo non significa niente per me.
393
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Ho accesso a informazioni sensibili.
394
00:25:22,603 --> 00:25:26,603
Sono un uomo che rispetta
la privacy di ogni professione.
395
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Tutto questo non significa niente per me.
396
00:25:34,883 --> 00:25:35,883
Buonanotte.
397
00:25:43,683 --> 00:25:44,723
Quale giornale?
398
00:25:47,203 --> 00:25:48,563
Lo Specchio del Popolo.
399
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Lo zio Adib avrà usato la sua influenza.
400
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
No, non è stato lui.
401
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Il giornalista ha voluto intervistarmi.
402
00:26:05,643 --> 00:26:06,563
Il giornalista.
403
00:26:08,043 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
404
00:26:13,763 --> 00:26:16,163
Il giornalista Mohamed Rashed!
405
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Bene!
406
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Allora, Jude, dimmi. Come va a scuola?
407
00:26:24,763 --> 00:26:27,203
Va bene. Ho voti eccellenti.
408
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Lo so, non mi preoccupa questo.
409
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
So quanto sei intelligente.
410
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Ma dimmi…
411
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Insomma…
412
00:26:35,723 --> 00:26:38,163
Cosa ti piace? Com'è la tua classe?
413
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Come va il compito di educazione civica?
414
00:26:43,883 --> 00:26:48,963
Nonno Adib mi sta aiutando.
Con gli articoli e il resto.
415
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Sta andando bene.
416
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
A volte la prende molto sul serio.
417
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
È fatto così.
418
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Sai una cosa?
419
00:27:01,163 --> 00:27:03,123
Domani esce un articolo su di me.
420
00:27:03,203 --> 00:27:04,243
Ci credi?
421
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
- Davvero?
- Sì.
422
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Ma, insomma…
423
00:27:18,403 --> 00:27:21,603
Non dici sempre
che non ti piace attirare l'attenzione?
424
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Sì, è vero.
425
00:27:26,243 --> 00:27:29,723
Non ho attirato io l'attenzione.
Me l'hanno data.
426
00:27:31,443 --> 00:27:33,763
Ti auguro che ti vada sempre bene.
427
00:28:29,323 --> 00:28:31,523
CEMENTO A RISCHIO
LA GOCCIA FA TRABOCCARE IL VASO
428
00:28:36,323 --> 00:28:40,643
LO SPECCHIO DEL POPOLO - IL FUTURO
È NELLE MANI DELLA BANK OF TOMORROW
429
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Del tè?
430
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Buongiorno.
431
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
- Buongiorno, tesoro.
- Buongiorno.
432
00:29:01,763 --> 00:29:04,163
- Grazie.
- Papà, hai letto l'articolo?
433
00:29:04,763 --> 00:29:05,763
A che pagina?
434
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Finanze.
435
00:29:09,803 --> 00:29:11,883
IL FUTURO È NELLE MANI
DELLA BANK OF TOMORROW
436
00:29:11,963 --> 00:29:15,083
"Senza un intervento serio
che scuota la società,
437
00:29:15,163 --> 00:29:18,323
la National Cement Company
non avrà futuro.
438
00:29:19,523 --> 00:29:21,323
Dopo un decennio di stabilità,
439
00:29:21,403 --> 00:29:25,563
il colosso industriale è in pericolo
a causa di decisioni avventate
440
00:29:25,643 --> 00:29:28,003
prese dal presidente del consiglio."
441
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
- Tempismo perfetto, eh?
- Passami lo zucchero, tesoro.
442
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Certo.
443
00:29:33,523 --> 00:29:35,443
Che impatto avrà sulle elezioni?
444
00:29:38,403 --> 00:29:39,763
Non ci nuocerà.
445
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Cos'è questo?
446
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Munira è sul giornale? E anche Farida?
447
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Perché? Cos'hai combinato?
448
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Niente. Mi hanno intervistato, tutto qua.
449
00:29:58,843 --> 00:30:00,123
Pare un bell'articolo.
450
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"Il futuro è nelle mani
della Bank of Tomorrow."
451
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Caspita!
452
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- Non ci hai detto dell'intervista.
- Papà lo sapeva.
453
00:30:09,163 --> 00:30:10,403
Fammi vedere la foto.
454
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Ma come ti sei conciata?
Ti sei truccata al buio?
455
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Fa paura in questa foto!
456
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Ma guarda Farida, che Dio la benedica.
È meravigliosa.
457
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Raggiante.
458
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Credi davvero di aver vinto
la gara di matematica?
459
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Non conta. L'importante
è che sia scritto sul giornale.
460
00:30:37,363 --> 00:30:39,443
Nessuno può metterlo in dubbio ora.
461
00:30:42,363 --> 00:30:47,803
"Un'assistente deve saper eseguire
calcoli mentali con rapidità e precisione.
462
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
E queste due cugine
463
00:30:51,283 --> 00:30:53,123
sono molto dotate in questo.
464
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Quindi…
465
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
voi continuate pure
a usare la calcolatrice, gente."
466
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Gente".
467
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Gente".
468
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"La sig.na Munira Hijazi dice
che la gara di matematica al liceo
469
00:31:09,163 --> 00:31:13,283
è stata un'esperienza formativa per lei.
470
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Affermazione messa in discussione
dalla sig.na…
471
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
mamma.
472
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Le due regine della matematica
sono molto competitive."
473
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Ancora con questa storia?
474
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Queste due ingegnose impiegate
ci hanno dimostrato una cosa:
475
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
il futuro è qui."
476
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Sì.
477
00:31:39,083 --> 00:31:44,203
"E, questa volta,
il futuro è arrivato in grande stile."
478
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Brava! Che meraviglia! Magnifico!
479
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
La cosa più bella
è che l'ha scritto Rashed.
480
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Brava, bambina mia!
481
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Senti, Jude, prendi l'articolo
e mostralo in classe.
482
00:32:02,203 --> 00:32:04,203
Sì, ma… Non so.
483
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Mi pare che questa foto sia…
Mamma non è venuta benissimo.
484
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Già, la foto non è bella.
485
00:32:11,963 --> 00:32:12,923
È stupenda!
486
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Dimmi una cosa.
Ti ha comprato papà quell'abito?
487
00:32:22,763 --> 00:32:24,403
Non importa cosa indossa.
488
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
L'articolo dimostra che è intelligente.
489
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Certo, va bene. Lo porto a scuola.
490
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Bene, lo ritaglio e lo metto in una busta.
491
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Ok.
492
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Dai, prendimi le forbici.
493
00:32:46,683 --> 00:32:49,443
IL PREZZO DEL PETROLIO
BATTE UN NUOVO RECORD
494
00:32:49,523 --> 00:32:52,363
CEMENTO A RISCHIO
LA GOCCIA FA TRABOCCARE IL VASO
495
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
496
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Buongiorno, regina della matematica.
497
00:33:29,603 --> 00:33:33,243
Ovvio che non rispondi.
Non sei la regina della matematica.
498
00:33:33,323 --> 00:33:35,163
Non possono esserci due regine.
499
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Dai! Sei così ossessionata
da quel pezzo leggero
500
00:33:38,683 --> 00:33:41,323
da non aver notato
l'articolo di Rashed che…
501
00:33:41,803 --> 00:33:46,483
Che Amir e Saud gli hanno chiesto
per far scendere le azioni della National.
502
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Per l'amor di Dio, svegliati!
503
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
L'ho letto.
504
00:33:52,443 --> 00:33:53,443
Bene. Dimmi.
505
00:33:53,523 --> 00:33:56,963
Perché facciamo crollare le azioni
e non cose più semplici?
506
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Perché oggi viene eletto il consiglio
della National Cement Company.
507
00:34:04,243 --> 00:34:05,803
Chi te l'ha detto?
508
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Tuo padre o Saud?
509
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
L'ho scoperto da sola.
510
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Quindi chi vince le elezioni
è il responsabile di questo complotto.
511
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
E noi siamo solo
512
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
piccole pedine
513
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
nelle mani di una persona corrotta.
514
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Fai sempre la tragica.
515
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Giusto. E tu sei
la regina della matematica, eh?
516
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Non capisco.
517
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Perché fai finta che non t'importi
di quel "pezzo leggero"?
518
00:34:34,603 --> 00:34:37,803
Perché contiene solo banalità, Munira!
519
00:34:37,883 --> 00:34:40,843
Saud l'ha voluto
per distrarci dal complotto,
520
00:34:40,923 --> 00:34:43,523
non perché siamo fantastiche.
521
00:34:43,603 --> 00:34:46,803
Non è vero.
È stato Rashed a contattare Saud.
522
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Ovvio, difendi Saud!
523
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Se hai qualcosa da dire,
dimmelo in faccia.
524
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
- Ok, te lo dico.
- Spara.
525
00:34:57,243 --> 00:34:59,763
C'è un modo semplice per fare carriera.
526
00:35:05,043 --> 00:35:06,403
BORSA VALORI DEL KUWAIT
527
00:35:06,483 --> 00:35:07,403
Che succede?
528
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Che fanno?
529
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Spostatevi!
530
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Fate largo!
531
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Spostatevi!
532
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Non avete figlie a casa?
533
00:35:27,643 --> 00:35:30,923
Tornate al lavoro
e fatevi gli affari vostri! Via!
534
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Che spudorati!
535
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Voi due. Tutti nel mio ufficio.
536
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Basta scherzi. Concentriamoci
sulla strategia della National.
537
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Com'è la situazione?
538
00:35:54,963 --> 00:35:59,723
Mentre certe pensavano solo alla fama,
noi abbiamo diffuso voci sulla società.
539
00:35:59,803 --> 00:36:02,883
Vuoi un fazzoletto
per asciugarti le lacrime?
540
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Non avranno alzato un dito.
541
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Basta!
542
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
- Allora, Hasan?
- Crescent e Sky vendono.
543
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Family Bank e Alef Investments
vanno convinti un altro po'.
544
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
Ma niente paura. Ora sono a bordo.
545
00:36:15,963 --> 00:36:20,243
E l'articolo di Rashed ci aiuterà.
Abbiamo lasciato copie ovunque.
546
00:36:20,323 --> 00:36:22,043
Tutti lo leggeranno di certo.
547
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
La Kout Bank ha la quota maggiore
delle azioni della National.
548
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Devono vendere,
altrimenti sarà tutto inutile.
549
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Ci servono rinforzi.
- Farida ci aiuterà con Khalifa.
550
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Chiedo scusa?
551
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Perché io? Cosa insinuate?
552
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa è il responsabile
delle azioni della Kout.
553
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
- Sei suo amico.
- No.
554
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
No, lasciatemi fuori! Che vergogna!
555
00:36:52,163 --> 00:36:55,443
Sentite. Non m'importa
cosa pensiate di questo affare.
556
00:36:55,523 --> 00:36:57,843
Né se sia giusto o sbagliato.
557
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
So solo che siamo a metà strada.
558
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Si va avanti. Non abbiamo altra scelta!
559
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Quindi fate il vostro lavoro,
o mi troverò qualcun altro.
560
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Ricevuto.
561
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Andiamo.
562
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Non hai qualcuno che ti porti il tè?
563
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Ho sentito che ti hanno promosso.
Gestisci i conti.
564
00:37:45,923 --> 00:37:47,963
Non tutti i conti, solo alcuni.
565
00:37:48,043 --> 00:37:52,003
Ma spero che, impegnandomi di più,
avrò una vera promozione.
566
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
Caspita, io finisco sui giornali,
ma tu vieni promosso.
567
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Un tè senza zucchero
e uno con latte Carnation.
568
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Ricordi come lo prendono Hasan e Walid?
569
00:38:12,963 --> 00:38:14,203
"L'immagine del progresso!"
570
00:38:16,803 --> 00:38:20,603
A proposito di articoli…
Cosa farete con la Cement Company?
571
00:38:22,643 --> 00:38:24,203
Per me, Rashed si sbaglia.
572
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Ma alcune società
stanno vendendo le loro azioni.
573
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Voi no?
574
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Tu ne sai di più.
Io sono solo un'impiegata.
575
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Sei un'ottima impiegata.
Farai subito carriera.
576
00:38:45,043 --> 00:38:46,563
- Grazie.
- Di nulla.
577
00:38:49,443 --> 00:38:52,163
Venderò le azioni
se il prezzo scende ancora.
578
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Non voglio trovarmi in difficoltà.
579
00:39:09,963 --> 00:39:11,563
Walid. Vuole vendere.
580
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid. Andiamo. La campanella.
581
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
E tu fai come ti ho detto.
582
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Non c'è più niente sul mercato.
Ora il prezzo è buono.
583
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Compriamo da chiunque venda.
Prendete tutto.
584
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Tieni questo.
585
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Prepara tutto, parla con i tuoi soci.
586
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Chiudiamo questa storia.
Non perdete un secondo.
587
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Festeggiamo in onore dei nostri eroi,
588
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
i cui nomi resteranno scritti
nella storia della Borsa del Kuwait.
589
00:40:08,283 --> 00:40:12,003
Il team che ha realizzato
una leggendaria vendita allo scoperto.
590
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Ecco il nostro team operativo.
591
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Mi riferisco a voi, ragazzi.
592
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Certo.
593
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Ma non dimentichiamo
le due regine della matematica.
594
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Ve lo meritate! Ce l'avete fatta!
595
00:40:31,803 --> 00:40:34,283
Per favore, servitevi al buffet. Prego.
596
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
597
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Bravo.
598
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Permesso. Spostati!
599
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Devo andare.
- Dove vai?
600
00:41:37,523 --> 00:41:38,883
Jude.
601
00:41:49,603 --> 00:41:51,203
Ho appena saputo
602
00:41:51,283 --> 00:41:54,483
che mio padre è stato eletto
presidente della Cement Company.
603
00:41:55,803 --> 00:41:57,883
Visto? Cosa ti avevo detto?
604
00:41:57,963 --> 00:42:00,003
È uno tosto e supererà la crisi.
605
00:42:00,083 --> 00:42:01,363
Ma è l'ultima volta
606
00:42:01,443 --> 00:42:04,043
che permetto a qualcuno
di prendermi in giro.
607
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
La prossima volta,
voglio la mia parte. Intesi?
608
00:42:11,163 --> 00:42:12,003
Intesi.
609
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Buon appetito.
610
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
La accompagno con piacere da sua figlia.
611
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Deve lavorare ancora?
612
00:42:22,843 --> 00:42:23,683
No.
613
00:42:24,163 --> 00:42:25,683
Voglio farlo, Roshen.
614
00:42:28,083 --> 00:42:30,243
So che questo è importante per Jude.
615
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Salve.
616
00:42:35,483 --> 00:42:36,803
Salve. Posso aiutarla?
617
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Potrebbe dare una cosa a mia figlia?
618
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Gliela darò quando torna.
619
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"Quando torna"?
620
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Da dove?
621
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
È col padre.
622
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Oh, intende suo nonno.
623
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
FOGLIO DELLE ASSENZE QUOTIDIANE
JUDE OMAR AL-HASWI - PADRE
624
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
No. Suo padre. Omar.
625
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
PADRE
626
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Questa è una sorpresa per lei.
627
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Non le dica che sono venuta io a portarla.
628
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Come desidera.
629
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Sottotitoli: Sara Marcolini