1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 ‎夜の船はいいね 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,883 ‎波の音で雑念が払われる 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 ‎海の真ん中を ‎漂っているような気分だ 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 ‎発言が嫌なら海に投げ出す? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 ‎前の部下の話を聞いたか? 6 00:00:31,283 --> 00:00:34,163 ‎ここに呼んだのは ‎脅すため― 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,363 ‎それとも慰労か何かです? 8 00:00:43,563 --> 00:00:46,283 ‎ナショナル・セメント社だ 9 00:00:48,003 --> 00:00:50,083 ‎彼らの資本は ばく大だ 10 00:00:51,003 --> 00:00:54,163 ‎正直 安定しすぎて ‎面白みがない 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 ‎つまり― 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,403 ‎現状では ‎あまり うまみがないかと 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,843 ‎この船みたいだ 14 00:01:03,963 --> 00:01:06,483 ‎どこにも行かず止まってる 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,563 ‎沈めるつもりだ 16 00:01:12,723 --> 00:01:15,003 ‎ナショナル・セメントを 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 ‎沈める? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 ‎そうだ 株価を暴落させる 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 ‎しかし― 20 00:01:24,163 --> 00:01:26,043 ‎収益を上げたいなら 21 00:01:26,123 --> 00:01:29,163 ‎もっと簡単な ‎方法があるのでは? 22 00:01:29,243 --> 00:01:32,123 ‎銀行の戦略に ‎異議を唱えるか? 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 ‎上層部の決定だ 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 ‎この会社には何の恨みもない 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 ‎顧客のための仕事だ 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ‎顧客に銃を突きつけられた? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 ‎違うよ 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,603 ‎この顧客はコウト銀行から― 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 ‎当行に預金を移すと言ってる 30 00:01:57,803 --> 00:02:00,963 ‎今回は‎空売り(ショート)‎になるが ‎成功すれば― 31 00:02:01,723 --> 00:02:02,923 ‎ボーナスだ 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 ‎その顧客は? 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 ‎いいか サウド ‎この情報は 他言無用だ 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 ‎君を信じてはいるが… 35 00:02:23,123 --> 00:02:24,643 ‎極秘で頼むよ 36 00:02:39,683 --> 00:02:42,003 ‎エクスチェンジ: 新たなる旋風 37 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 大切なのは 行間を読むことだよ 38 00:03:04,683 --> 00:03:06,723 〝行間を読む〞だ 39 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 それを覚えておくこと 40 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 例えば― 41 00:03:11,523 --> 00:03:15,843 イラクとイランの件を どの新聞も取り上げる 42 00:03:16,403 --> 00:03:20,003 そして 各紙それぞれ 意見が違う 43 00:03:20,083 --> 00:03:23,123 これが私の新聞だ 44 00:03:23,243 --> 00:03:25,763 ここを読んでごらん 45 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 見せて 46 00:03:26,763 --> 00:03:28,643 〝週刊アル・ジュムリヤ〞 47 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 〝週刊アル・ジュムリヤ〞 ‎“クウェートは ‎隣国の戦争を静観” 48 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 ‎いいかい 49 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 ‎お金は資本だ 50 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 ‎私も編集長として資本を追う 51 00:03:44,163 --> 00:03:45,763 ‎ありがとう 52 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 ‎そうだな 53 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 ‎先生に 今週の課題が ‎気に入ったと伝えろ 54 00:03:52,443 --> 00:03:53,603 ‎何の宿題? 55 00:03:54,243 --> 00:03:57,683 ‎毎日 新聞の記事を読んで― 56 00:03:57,763 --> 00:04:01,603 ‎クラスで討論させるらしい 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,763 ‎今週だけよ 58 00:04:03,843 --> 00:04:06,363 ‎手伝ってもらってるの 59 00:04:08,683 --> 00:04:10,443 ‎今夜も遅いの? 60 00:04:10,963 --> 00:04:12,683 ‎仕事で遅い? 61 00:04:12,763 --> 00:04:15,323 ‎分からない 遅くないかも 62 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 ‎仕事は大事だと思う 63 00:04:17,843 --> 00:04:19,923 ‎でも家族は もっと大事 64 00:04:20,003 --> 00:04:22,043 ‎大事にしてるわ 65 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 ‎ジュードも もう1週間 ‎不満を言ってない 66 00:04:27,403 --> 00:04:30,683 ‎お父さんが ‎面倒を見てくれたから 67 00:04:30,763 --> 00:04:32,763 ‎寂しさが紛れたのよ 68 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 ‎いよいよか 69 00:04:45,883 --> 00:04:49,803 ‎上司との会議で ‎そんなに うろたえる? 70 00:04:49,883 --> 00:04:51,563 ‎アミールだぞ 71 00:04:51,643 --> 00:04:56,323 ‎こんなに朝早い呼び出しは ‎ロクな事じゃない 72 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 ‎今月はコウト銀行に惨敗だ 73 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 ‎あら 残念 74 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 ‎大化け銘柄を ‎金皿で差し出せればね 75 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 ‎アルライとか 76 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 ‎せめて金皿に ‎その頭でも乗せれば? 77 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 ‎短答率直に言おう 78 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 ‎コウト銀行との差は ‎容認できない 79 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 ‎サウドと私で ‎逆転のための2案を練った 80 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 ‎まずナショナル・ ‎セメント社の10万株を― 81 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 ‎空売りする 82 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 ‎何ですって? 83 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 ‎なぜ ナショナル社の ‎株を売るの? 84 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 ‎彼女に説明しろ 85 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 ‎新人には ‎簡単な言葉を使おう 86 00:05:53,643 --> 00:05:55,923 ‎一般に株を買う時― 87 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ‎その株価が ‎上がるのを期待する 88 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 ‎株価が上がれば勝利だ 89 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‎でも 株を空売りする時は 90 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 ‎その反対に ‎株価の下落を見越し売る 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,643 ‎そして下落後― 92 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 ‎買い戻し利益を得る 93 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 ‎これで分かったかな? 94 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 ‎私も ‎空売りの意味は知ってます 95 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 ‎なぜナショナル社を? 96 00:06:28,523 --> 00:06:30,043 ‎これが理由だ 97 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 ‎新しい報告書だよ 98 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 ‎同社の不安定さが見て取れる 99 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 ‎この状況を ‎利用しない手はない 100 00:06:40,443 --> 00:06:41,843 ‎2つ目の案は? 101 00:06:41,923 --> 00:06:45,643 ‎いい質問だ ‎空売りの部分は簡単だ 102 00:06:45,723 --> 00:06:47,323 ‎難しい部分は ― 103 00:06:47,403 --> 00:06:51,563 ‎会社の信用リスクを ‎確信させることだ 104 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 ‎明日― 105 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 ‎ナショナルの株価を ‎下落させる報告書を出す 106 00:06:58,403 --> 00:07:02,843 ‎君たちの任務は ‎他銀行に情報を伝えることだ 107 00:07:03,803 --> 00:07:04,963 ‎(カリファ) 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 ‎そして同社株を ‎売りに出させる 109 00:07:09,883 --> 00:07:12,523 ‎これが2つ目の案だ 110 00:07:13,083 --> 00:07:14,603 ‎株を空売りし 111 00:07:16,083 --> 00:07:17,603 ‎株価を下げる 112 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 ‎報告書があれば ‎動く必要はないのでは? 113 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 ‎ムニラ 報告書には頼れない ‎思い込みは捨てろ 114 00:07:31,683 --> 00:07:36,563 ‎経験した空売りは 全て ‎実際の売り買いの結果だ 115 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 ‎空売りで ‎損失が出ることもある 116 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 ‎成功と失敗 ‎両方の可能性がある 117 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 ‎だが必ず成功させる 118 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 ‎そうアミールと約束した 119 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 ‎5分後 例の場所で 120 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ‎“備品倉庫” 121 00:08:18,483 --> 00:08:19,643 ‎何の話? 122 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 ‎雇用が決まったとき ‎取引先を全部調べた 123 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 ‎さすが優等生ね 124 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 ‎ナショナル・ ‎セメントも調べた 125 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 ‎心臓の鼓動のように ‎揺るぎない会社だわ 126 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 ‎彼らの資本市場は最大よ 127 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 ‎1回の空売りじゃ影響ない 128 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 ‎疑問なのは ‎なぜ空売りしたいか 129 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 ‎ねえ ファリダ 130 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 ‎その研究は重要よ ‎アミールに話して 131 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 ‎専門の研究チームがいるわ 132 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 ‎無能な人たちなのかも 133 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 ‎このままだと損する 134 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 ‎一緒にアミールを訪問しよう 135 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 ‎私も行くわ 136 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 ‎でも あなたが話して 137 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 ‎どうかな 138 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 ‎決定的な要素は見えない 139 00:09:21,003 --> 00:09:22,043 ‎アミール? 140 00:09:22,123 --> 00:09:23,603 ‎同感だ 141 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 ‎でも 君にも見てほしかった 142 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 ‎ファリダのほうが 143 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 ‎報告書の作成者より ‎計算力にすぐれています 144 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 ‎君は研究者じゃない ‎ただの助手だ 145 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 ‎銀行の利益のためです 146 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 ‎懸念点は理解した 147 00:09:45,403 --> 00:09:48,803 ‎でも その裏に ‎動機はないのか 148 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 ‎父上が ‎ナショナル社の役員だな 149 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 ‎父にも影響が及ぶでしょう 150 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 ‎そうか 151 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 ‎私たちの計画は ‎君の家族関係に― 152 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 ‎悪影響を及ぼしかねない 153 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 ‎約束しよう 154 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 ‎父上が ‎君の役割を知ることはない 155 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 ‎安心してくれ 156 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 ‎君が話さない限りね 157 00:10:26,923 --> 00:10:31,323 ‎でも 計画については ‎再考の必要があります 158 00:10:31,403 --> 00:10:32,363 ‎そうか? 159 00:10:33,043 --> 00:10:37,123 ‎君の言葉だ ‎“現在は安定している” 160 00:10:37,203 --> 00:10:42,323 ‎“しかし住宅建設や 政府の ‎インフラ事業の遅れが” 161 00:10:42,403 --> 00:10:46,763 ‎“根幹を揺るがす ‎可能性も否めない” 162 00:10:46,843 --> 00:10:47,963 ‎それは… 163 00:10:48,043 --> 00:10:52,403 ‎最後の部分が ‎報告書と整合するのでは? 164 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 ‎ファリダ 心配するな 165 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 ‎ファイルには目を通す 166 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 ‎懸念が残らぬよう ‎また後で連絡するよ 167 00:11:07,683 --> 00:11:09,083 ‎これが原本です 168 00:11:09,163 --> 00:11:12,443 ‎サウド 読み終えたら ‎彼女に返せ 169 00:11:13,043 --> 00:11:15,163 ‎これで満足かな? 170 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 ‎ああ 忘れてた 171 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 ‎今日 君たちの取材がある 172 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 ‎私たちを? 173 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 ‎君たちは発展の好例だ 174 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‎何か? 175 00:11:44,363 --> 00:11:47,003 ‎モハメド・ラシェドが来る 176 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 ‎最善を願おう 177 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 ‎もしもし 178 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 ‎パパ 私よ 179 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 ‎おはよう 何だ? 180 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 ‎ピープルズ・ミラー紙が ‎私たちの取材に来る 181 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ‎取材か? すばらしい 182 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 ‎喜んでないのか? 183 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 ‎違うの 184 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 ‎パパの仕事の関係で ‎この話があったのかと 185 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 ‎いや 何も聞いてない 186 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 ‎お前が優秀だから ‎取材するんだろう 187 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 ‎ありがとう ‎もう取材に行かなきゃ 188 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 ‎ところで 189 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ‎誰が取材する? 190 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 ‎分からないから電話したの 191 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 ‎幸運を祈るよ 192 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 ‎それでは 193 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 〝クウェート 証券取引所〞 194 00:12:57,923 --> 00:12:58,723 ‎モハメド 195 00:12:58,803 --> 00:12:59,643 ‎どうも 196 00:12:59,723 --> 00:13:01,923 ‎お越しいただき光栄です 197 00:13:02,003 --> 00:13:04,603 ‎今日は忙しそうですな 198 00:13:04,683 --> 00:13:05,883 ‎ラシェド? 199 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 ‎ええ サイン欲しい? 200 00:13:08,523 --> 00:13:12,163 ‎卒業の年に ‎株価暴落が起こった 201 00:13:12,243 --> 00:13:13,363 ‎あらまあ 202 00:13:13,443 --> 00:13:14,723 ‎悲観したよ 203 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 ‎でも 彼の報道で ‎事態の好転を確信できた 204 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 ‎腐敗と闘う‎男‎たちがいる 205 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‎女はいないの? 206 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 ‎君がいるね 207 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 ‎僕も金融界を ‎健全にしたいと思った 208 00:13:29,163 --> 00:13:30,603 ‎なぜ ここに? 209 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 ‎信じられる? 210 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 ‎私とムニラの取材にきたのよ 211 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ‎取材に? 212 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 ‎発展と進歩の象徴なの 213 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 ‎有名になっても ‎友達でいてくれ 214 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 ‎有名だなんて 普通よ 215 00:13:50,083 --> 00:13:51,803 ‎取材なんて ふしぎ 216 00:13:51,883 --> 00:13:54,083 ‎普通なわけない… 217 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 ‎遅いわよ 218 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 ‎ラシェドの取材なのに 219 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 ‎写真も撮るって 220 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 ‎まだ怒ってるの? 221 00:14:13,123 --> 00:14:15,403 ‎だから男が嫌うのよ 222 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 ‎“女は感情的すぎる” 223 00:14:18,803 --> 00:14:21,403 ‎あなたと働きたくない 224 00:14:21,483 --> 00:14:24,763 ‎自分の利益のため ‎平気で人を利用する 225 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 ‎ほら 感情的でしょ 226 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 ‎“根幹を揺るがす”ほどにね 227 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 ‎お父さんの件で ‎私を利用したくせに 228 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 ‎リサーチしたのに ‎父が役員だと知らなかった? 229 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 ‎知らなかったわよ 230 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 ‎財務面に集中してたの 231 00:14:46,323 --> 00:14:48,803 ‎ファリダ ごめんなさい 232 00:14:48,883 --> 00:14:51,123 ‎これで許してくれる? 233 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 ‎取材があるから ‎追い出されなくて済みそう 234 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 ‎なんてことを… 235 00:14:59,843 --> 00:15:01,923 ‎考えてもみてよ 236 00:15:02,003 --> 00:15:05,603 ‎著名な記者が ‎無価値な人間を取材する? 237 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ‎無価値な人間? 238 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 ‎私は証券取引所で働く ‎初の女性なの 239 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 ‎私は先駆者よ 240 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 ‎この名は歴史に残るわ 241 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 ‎そうね 倉庫のバケツに ‎座ってる先駆者さん 242 00:15:25,203 --> 00:15:31,363 ‎クウェート最高の経済記者に ‎自分をひけらかさないで 243 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 ‎財政と経済の記事専門よ 244 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 ‎社会的な記事は書かないわ 245 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ‎分かってる? 246 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 ‎お父さんの入れ知恵? 247 00:15:41,723 --> 00:15:42,683 ‎いいえ 248 00:15:42,763 --> 00:15:44,123 ‎ガセネタ? 249 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 ‎何の話よ? 250 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 ‎ファリダ 今日は ‎お話をうかがえて光栄です 251 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 ‎こちらこそ 尊敬する方に ‎お会いできて光栄です 252 00:15:57,723 --> 00:15:58,523 ‎どうも 253 00:15:58,603 --> 00:16:02,243 ‎ファリダ・マムンです ‎父はアディブです 254 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 ‎お父上が? 255 00:16:04,483 --> 00:16:05,883 ‎著名な記者だ 256 00:16:06,603 --> 00:16:08,123 ‎アディブ・マムン 257 00:16:08,203 --> 00:16:12,323 ‎彼こそが 真の ‎ジャーナリストと言えよう 258 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 ‎どのような記事になるか ‎興味があります 259 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 ‎私のスタイルは独特だ 260 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 ‎型破りとも言えよう 261 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 ‎近代主義的で ‎進歩的とも言えるかな 262 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 ‎でも なぜ型破りな方が 263 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 ‎単なる行員の取材を? 264 00:16:33,403 --> 00:16:34,923 ‎単なる行員? 265 00:16:36,083 --> 00:16:40,963 ‎単なる‎女性‎行員こそが ‎金融界の未来だと思います 266 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 ‎君は ムニラ… 267 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 ‎ヒジャジです 268 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 ‎ここでの経験を聞きたい 269 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 ‎未来は過去により ‎形作られます 270 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 ‎そうだね 271 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 ‎いとこのおかげで ‎私はここに居ます 272 00:16:56,483 --> 00:17:00,483 ‎信じ難いですが ‎ファリダは昔 美少女でした 273 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 ‎何の努力もなしに― 274 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 ‎家族の集まりで ‎いつも注目の的した 275 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 ‎私は 努力しても ‎注目を集められなかった 276 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 ‎高校に入り 数学で ‎彼女に勝つと決心しました 277 00:17:14,523 --> 00:17:15,723 ‎覚えてる? 278 00:17:15,803 --> 00:17:17,083 ‎そうね 279 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 ‎美しい髪と頬の ‎ファリダに勝ったのです 280 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 ‎私が上だと認めさせたのです 281 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 ‎そして今は 282 00:17:27,123 --> 00:17:31,123 ‎他の女性のため ‎道を開拓しています 283 00:17:33,323 --> 00:17:38,203 ‎ファリダ あなたのお話も ‎聞かせてもらいたい 284 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 ‎私が― 285 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 ‎努力していないと ‎思い込んでいても 286 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 ‎いとこを責めたくありません 287 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 ‎私は束縛されていました 288 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 ‎過去に結婚し 娘もいます 289 00:18:00,563 --> 00:18:04,803 ‎でも今 ここに居る ‎乗り越えてきたからです 290 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 ‎野望を果たしたいからです 291 00:18:07,443 --> 00:18:08,683 ‎これには― 292 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 ‎努力だけでなく ‎勇気も必要でした 293 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 ‎勇気? ないと思うわ 294 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ‎そう? 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 ‎彼女は うそつきよ ‎数学もカンニングだわ 296 00:18:24,443 --> 00:18:25,803 ‎やめてよ 297 00:18:25,883 --> 00:18:27,123 ‎私の答を見た 298 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ‎自分で解答した 299 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ‎まさか 顔に出てたわ 300 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ‎数学の女王は私よ 301 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 ‎君たち 頼むよ ‎カメラマンはこっちに来い 302 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 ‎カメラにポーズして 303 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 ‎もう1枚 304 00:18:47,883 --> 00:18:50,883 ‎モハメド ‎パパラッチ連れですか 305 00:18:50,963 --> 00:18:53,083 ‎彼女たちの印象は? 306 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 ‎内面も外見も ‎未来を担う女性だね 307 00:18:56,483 --> 00:19:00,083 ‎アミールが ‎君に何かを預けたと 308 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 ‎後ほど部屋で 309 00:19:03,883 --> 00:19:06,323 ‎私たちの秘密のファイル? 310 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 ‎もう秘密じゃない 311 00:19:08,723 --> 00:19:10,723 ‎君たちは有名人だ 312 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 ‎これが 夢の未来だ 313 00:19:17,563 --> 00:19:18,723 ‎もっと写真を 314 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 ‎待ったかい? 315 00:19:34,683 --> 00:19:37,043 ‎仕事してたから大丈夫 316 00:19:37,123 --> 00:19:39,483 ‎ママのほうが待ってるわ 317 00:19:40,123 --> 00:19:41,603 ‎仕事は? 318 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 ‎詳細は言えない 319 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 ‎銀行は ある取引を計画し 320 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 ‎私たちに ‎ウソをつかせるつもり 321 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 ‎難しい状況だな 322 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‎そうね 323 00:20:01,723 --> 00:20:03,723 ‎私の立場だったら? 324 00:20:05,203 --> 00:20:09,123 ‎自分と家族のため ‎やむを得ない時もある 325 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 ‎長いものに巻かれ ‎弱者を犠牲にしない限りね 326 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 ‎ラシェドに会ったか? 327 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 ‎やっぱりお友達に ‎電話したのね 328 00:20:23,483 --> 00:20:24,963 ‎誘惑に負けた 329 00:20:25,043 --> 00:20:26,883 ‎やっぱり戦略? 330 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ‎それ以外ないだろ 331 00:20:29,963 --> 00:20:31,603 ‎有名な記者でしょ 332 00:20:31,683 --> 00:20:34,323 ‎過去は確かにそうだった 333 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 ‎でも今は全てが変わった 334 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 ‎そう… 335 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 ‎私も知ってるし ‎みんなも知ってる 336 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 ‎口だけで 行動を ‎起こさないわけにはいかない 337 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 ‎会社のために ‎この決断を下したんだ 338 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 ‎自分の身を… 339 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 ‎追い出されたの? 340 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 ‎雰囲気が悪くて自分から出た 341 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 ‎明日また電話する ‎それまでに考え直せ 342 00:21:07,003 --> 00:21:07,803 ‎ヤセム 343 00:21:07,883 --> 00:21:08,403 ‎はい 344 00:21:12,683 --> 00:21:13,563 ‎次は誰だ 345 00:21:16,683 --> 00:21:17,283 ‎どうぞ 346 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 ‎昼食も取らず 一日中こうだ 347 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ‎何か 困ったことでも ‎あるのかしら 348 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 ‎そのようだね 349 00:21:30,043 --> 00:21:31,643 ‎社長の決断が― 350 00:21:31,723 --> 00:21:35,323 ‎社運を傾かせると ‎気に入らないらしい 351 00:21:35,403 --> 00:21:36,683 ‎ナショナル? 352 00:21:36,763 --> 00:21:39,203 ‎父上は役員だからね 353 00:21:39,283 --> 00:21:40,043 ‎あら 354 00:21:40,643 --> 00:21:44,003 ‎私が そんなことも ‎知らないと思う? 355 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 ‎明日は役員選出だ 356 00:21:45,723 --> 00:21:49,963 ‎父上は 現職に対抗し ‎社長に立候補する 357 00:21:50,043 --> 00:21:52,443 ‎遊びじゃないんだ! 358 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 ‎大金が動く 真剣勝負だ! 359 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 ‎ヤセム 360 00:21:59,283 --> 00:22:02,043 ‎苦戦なのが分かるだろ? 361 00:22:02,723 --> 00:22:03,363 ‎はい 362 00:22:03,443 --> 00:22:04,003 ‎来い 363 00:22:10,483 --> 00:22:11,123 ‎次だ 364 00:22:33,443 --> 00:22:35,643 ‎子守歌でも歌うのか? 365 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 ‎いいえ 残念ね 366 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 ‎父のことよ 367 00:22:41,603 --> 00:22:43,203 ‎空売りの話は? 368 00:22:43,963 --> 00:22:45,203 ‎しないわよ 369 00:22:46,163 --> 00:22:49,643 ‎今日 父が電話でどなってた 370 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 ‎社長に反対してね 371 00:22:54,443 --> 00:22:56,563 ‎取引で会社が傾くって 372 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 ‎前にも聞いた 373 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 ‎知り合い? 374 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 ‎仕事で会ったんだ 375 00:23:07,803 --> 00:23:12,643 ‎だからアミールが ‎空売りを思いついたのね 376 00:23:12,723 --> 00:23:13,723 ‎正解だわ 377 00:23:13,803 --> 00:23:16,523 ‎実際に株価も下がってる 378 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 ‎それを 加速させるだけだ 379 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 ‎父が大株主だとは 驚きね 380 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 ‎社長に立候補したらしい 381 00:23:27,723 --> 00:23:29,243 ‎話が複雑だな 382 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 ‎そうね 383 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 ‎銀行のために働くべきだけど 384 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 ‎父の力にも なってあげたい 385 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 ‎心が揺れ動くわ 386 00:23:44,963 --> 00:23:46,523 ‎道徳は苦痛の種だ 387 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 ‎アドバイスもできない 388 00:23:54,483 --> 00:23:56,603 ‎君の父上はタフだ 389 00:23:57,083 --> 00:23:59,043 ‎きっと困難を乗り切る 390 00:23:59,123 --> 00:24:02,523 ‎だが 結局は身内だ ‎気持ちは分かる 391 00:24:31,043 --> 00:24:35,483 ‎早く この悪夢が ‎終わればいいのだが 392 00:24:35,563 --> 00:24:37,563 ‎今日は最悪だった 393 00:24:41,923 --> 00:24:43,043 ‎何だ? 394 00:24:43,123 --> 00:24:44,403 ‎少しお話が 395 00:24:47,083 --> 00:24:49,563 ‎明日の新聞に記事が出る 396 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 ‎私の記事よ 397 00:24:55,083 --> 00:24:56,843 ‎心配しないで 398 00:24:57,683 --> 00:25:00,163 ‎明日は 役員選出でしょ? 399 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ‎なぜ それを知ってる? 400 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 ‎ヤセムよ 401 00:25:06,963 --> 00:25:08,643 ‎ムニラ 正直― 402 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 ‎私は お前の仕事に ‎興味がない 403 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 ‎私には 全く分からんよ 404 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 ‎仕事で機密情報も入手する 405 00:25:22,563 --> 00:25:26,523 ‎仕事のプライバシーは ‎尊重すべきだな 406 00:25:27,203 --> 00:25:30,363 ‎私には何の意味もない 407 00:25:34,563 --> 00:25:36,323 ‎おやすみなさい 408 00:25:43,643 --> 00:25:44,923 ‎どの新聞だ 409 00:25:47,163 --> 00:25:48,883 ‎ピープルズ・ミラー 410 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 ‎アディブおじさんだな 411 00:25:58,963 --> 00:26:00,123 ‎違うわ 412 00:26:01,923 --> 00:26:03,723 ‎記者独自の取材よ 413 00:26:05,683 --> 00:26:06,643 ‎記者は… 414 00:26:08,003 --> 00:26:09,243 ‎ラシェドか? 415 00:26:13,803 --> 00:26:16,443 ‎モハメド・ラシェドだな 416 00:26:17,923 --> 00:26:19,203 ‎すばらしい 417 00:26:20,643 --> 00:26:23,483 ‎ねえジュード 学校はどう? 418 00:26:24,803 --> 00:26:27,523 ‎大丈夫 私の学年は優秀よ 419 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 ‎成績は気にしてない 420 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 ‎〈賢いもの〉 421 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 ‎そうじゃなくて 422 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 ‎〈あの〉 423 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 ‎学校でやってる… 424 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 ‎社会科の宿題のこと 425 00:26:43,923 --> 00:26:48,763 ‎おじいちゃんが ‎手伝ってくれてるから 426 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 ‎順調よ 427 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 ‎時々 熱心すぎるけど 428 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 ‎しかたないわね 429 00:26:58,723 --> 00:27:00,203 ‎いいこと教える 430 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 ‎明日 ママの記事が出るの 431 00:27:05,443 --> 00:27:06,083 ‎ウソ 432 00:27:06,163 --> 00:27:06,923 ‎本当よ 433 00:27:16,203 --> 00:27:17,603 ‎でも ママは― 434 00:27:18,403 --> 00:27:21,723 ‎注目を浴びたくないのよね? 435 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 ‎そうね 436 00:27:26,243 --> 00:27:29,803 ‎注目を求めなくても ‎集まるのよ 437 00:27:31,403 --> 00:27:34,163 ‎幸運が集まりますように 438 00:28:29,203 --> 00:28:31,523 ‎“セメント経営悪化” 439 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ‎“明日の銀行 ‎未来を担う女性たち” 440 00:28:50,603 --> 00:28:51,603 ‎お茶は? 441 00:28:54,083 --> 00:28:55,323 ‎おはよう 442 00:28:55,403 --> 00:28:57,603 ‎おはよう 443 00:29:02,443 --> 00:29:04,243 ‎記事は読みました? 444 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 ‎どこだ? 445 00:29:05,843 --> 00:29:07,083 ‎経済面です 446 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 〝未来を担う女性たち〞 447 00:29:11,843 --> 00:29:15,043 〝未来を担う女性たち〞 〝何らかの 対策を行わない限り〞 448 00:29:15,123 --> 00:29:18,603 〝ナショナル・セメントの 未来は危うい〞 449 00:29:19,523 --> 00:29:24,043 〝社長による 無謀な意思決定で〞 450 00:29:24,123 --> 00:29:28,003 〝この10年で初めての 危機にひんしている〞 451 00:29:28,923 --> 00:29:30,643 ‎いいタイミングだ 452 00:29:30,723 --> 00:29:32,323 ‎砂糖をくれ 453 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 ‎はい 454 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 ‎役員選出への影響は? 455 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 ‎大丈夫だろう 456 00:29:42,283 --> 00:29:43,283 ‎これは? 457 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 ムニラと ファリダも? 458 00:29:49,203 --> 00:29:51,723 ‎いったい何をしたの? 459 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 ‎ただ取材を受けただけよ 460 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 褒めてくれている 461 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 〝未来を担う女性たち〞 462 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 すごいな 463 00:30:05,003 --> 00:30:07,003 この件は報告を? 464 00:30:07,083 --> 00:30:08,123 お父様には 465 00:30:09,163 --> 00:30:10,683 ‎写真を見せて 466 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 ‎あなた ‎暗闇の中で化粧したの? 467 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 ‎怖い顔に見える 468 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 ‎でも ファリダは美しいわ 469 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 ‎輝いてる 470 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 ‎自分が数学の女王だと ‎信じてるのか? 471 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 ‎心配するな ‎新聞で公表された 472 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 ‎誰も疑問に思わんよ 473 00:30:42,363 --> 00:30:44,643 ‎“銀行で働くためには” 474 00:30:44,723 --> 00:30:47,683 ‎“速く正確な ‎計算力が必要です” 475 00:30:48,883 --> 00:30:53,123 ‎“この2人には ‎その才能があります” 476 00:30:53,203 --> 00:30:57,363 ‎“さあ ‎計算力を上げましょう” 477 00:30:57,443 --> 00:30:58,523 ‎“‎なみ‎さん” 478 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 ‎“‎みな‎さん” 479 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 ‎“‎みな‎さん” 480 00:31:02,323 --> 00:31:03,163 〝ピープルズ・ミラー〞 481 00:31:03,163 --> 00:31:03,963 〝ピープルズ・ミラー〞 ‎“ムニラ・ヒジャジさんは ‎高校で” 482 00:31:03,963 --> 00:31:09,083 ‎“ムニラ・ヒジャジさんは ‎高校で” 483 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ‎“数学の女王と ‎呼ばれました” 484 00:31:13,923 --> 00:31:18,283 ‎“競争相手は ‎ミス・ママでした” 485 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 ‎“以来 2人はライバルです” 486 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ‎まだ遺恨があるの? 487 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 ‎“この優秀なトレーダー ‎2人が示してくれたのは” 488 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 ‎“輝かしい未来です” 489 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 ‎〈すごい〉 490 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 ‎“しかも その未来は ‎品格を携えて訪れました” 491 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ‎すごいわ すばらしい 492 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 ‎しかも ラシェドの記事よ 493 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ‎さすが わが娘 494 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 ‎ジュード この記事を ‎クラスで紹介してね 495 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎でも どうかな 496 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 ‎この写真 ‎ママの写りが良くない 497 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 ‎ええ 写真がね… 498 00:32:11,483 --> 00:32:12,923 ‎キレイだわ 499 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 ‎この服って ‎パパが買ったの? 500 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 ‎服は関係ないよ 501 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 ‎彼女の優秀さが ‎分かる記事だ 502 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 ‎分かった 持っていくわ 503 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 ‎切り抜いて封筒に入れるわ 504 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 ‎〈はい〉 505 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 ‎ハサミを取って 506 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ‎“原油価格が過去最高に” 507 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ‎“セメント社 崩壊の危機” 508 00:33:16,403 --> 00:33:17,323 ‎ファリダ 509 00:33:22,323 --> 00:33:24,563 ‎おはよう 数学の女王 510 00:33:26,003 --> 00:33:29,683 〝ハングリー・バニー〞 511 00:33:29,683 --> 00:33:32,963 〝ハングリー・バニー〞 ‎女王じゃないから ‎反応なしね 512 00:33:33,483 --> 00:33:35,163 ‎女王は1人よ 513 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 ‎戦略用の記事に ‎まだ 舞い上がってる 514 00:33:38,683 --> 00:33:41,283 ‎あのラシェドの記事は 515 00:33:41,763 --> 00:33:45,963 ‎株価操作用に ‎アミールとサウドが書かせた 516 00:33:46,523 --> 00:33:49,283 ‎さっさと目を覚ましてよ 517 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 ‎記事は見た 518 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 ‎だったら 519 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 ‎なぜ 株価操作なの? ‎他の方法は? 520 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 ‎今日はナショナル社の ‎役員選出なの 521 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 ‎誰に聞いた? 522 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 ‎お父様かサウド? 523 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 ‎自力で探り出した 524 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 ‎つまり 選挙の勝者が ‎この計画の黒幕ね 525 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 ‎私たちは― 526 00:34:18,003 --> 00:34:22,323 ‎その手のひらで踊らさる ‎操り人形だった 527 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 ‎ドラマの女王ね 528 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 ‎そしてあなたは数学の女王? 529 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 ‎分からない 530 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 ‎“戦略用記事”が ‎重要じゃないとでも? 531 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ‎取るに足らないわ ムニラ 532 00:34:37,923 --> 00:34:41,563 ‎サウドは取材をエサに ‎注意をそらした 533 00:34:41,643 --> 00:34:43,563 ‎ナショナル社からね 534 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 ‎ラシュドが ‎サウドに連絡したの 535 00:34:46,883 --> 00:34:49,003 ‎サウドをかばうのね 536 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 ‎言いたいことがあるなら ‎言って 537 00:34:54,203 --> 00:34:54,803 ‎言うわ 538 00:34:54,883 --> 00:34:55,883 ‎どうぞ 539 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 ‎私たち 先手を打てる 540 00:35:05,043 --> 00:35:06,403 〝クウェート 証券取引所〞 541 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 〝クウェート 証券取引所〞 ‎何ごと? 542 00:35:07,403 --> 00:35:08,083 〝クウェート 証券取引所〞 543 00:35:08,083 --> 00:35:09,123 〝クウェート 証券取引所〞 ‎何なの? 544 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ‎通して 545 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 ‎ちょっと… 546 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ‎通してよ! 547 00:35:25,443 --> 00:35:27,083 ‎良心はないのか 548 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 ‎自分のデスクに ‎さっさと戻れ 549 00:35:33,163 --> 00:35:34,243 ‎恥知らずめ 550 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 ‎全員 オフィスへ来い 551 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 ‎ナショナル社の戦略に ‎集中するぞ 552 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ‎状況は? 553 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 ‎誰かが取材で忙しい間 554 00:35:57,443 --> 00:35:59,723 ‎情報の拡散に努めた 555 00:35:59,803 --> 00:36:02,883 ‎涙を拭くハンカチを貸す? 556 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 ‎何もしてないくせに 557 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ‎やめろ 558 00:36:06,643 --> 00:36:07,843 ‎どこが売る? 559 00:36:07,923 --> 00:36:09,443 ‎クレセントとスカイ 560 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‎ファミリーとアレフは ‎努力を要した 561 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 ‎だが心配ない 彼らも売る 562 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 ‎ラシェドの記事が ‎ずいぶん役立った 563 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 ‎誰もが読むはずだ 564 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 ‎コウト銀行が最大の株主だ 565 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 ‎彼らが売らないと失敗する 566 00:36:30,523 --> 00:36:31,683 ‎援助が必要だ 567 00:36:31,763 --> 00:36:33,843 ‎ファリダに頼もう 568 00:36:37,403 --> 00:36:38,323 ‎私に? 569 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ‎なぜ 私なの? 570 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 ‎カリファが ‎ナショナル株の担当だ 571 00:36:45,563 --> 00:36:46,843 ‎友達だろ? 572 00:36:46,923 --> 00:36:48,283 ‎違うわ 573 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 ‎私は除外して 恥だわ 574 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 ‎いいか ‎君たちの事情には無関心だ 575 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 ‎正義感にも関心ない 576 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 ‎計画は途中まで進んでいる 577 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 ‎最後までやリ遂げるんだ 578 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 ‎仕事ができないなら ‎他の人を雇う 579 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 ‎了解です 580 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 ‎行こう 581 00:37:35,323 --> 00:37:37,883 ‎まだ自分でお茶を入れるの? 582 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‎昇進して ‎顧客を任されてるそうね 583 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 ‎一部だけだがね 584 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 ‎でも もっと頑張れば ‎ちゃんと昇進できる 585 00:37:52,083 --> 00:37:56,803 ‎新聞に載ったのは私だけど ‎昇進したのは あなたね 586 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 ‎砂糖なしと ‎練乳入りが1杯ずつ 587 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 ‎ハサンとワリドの好みね? 588 00:38:12,923 --> 00:38:14,203 ‎“進歩の象徴” 589 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 ‎記事と言えば 590 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 ‎ナショナル社をどう思う? 591 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 ‎記事は間違いよ 592 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 ‎でも 売りに出る銀行もある 593 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ‎御行は? 594 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 ‎私は ただの新人行員よ 595 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 ‎君はすばらしい ‎すぐに昇進するよ 596 00:38:45,163 --> 00:38:45,843 ‎どうも 597 00:38:45,923 --> 00:38:47,203 ‎いいんだ 598 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 ‎値下がりしたら株を売る 599 00:38:52,803 --> 00:38:54,763 ‎しがみつかない 600 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 ‎ワリド 彼は売る 601 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 ‎ワリド 行くぞ 602 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 ‎言ったとおりにしろ 603 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 ‎市場には何もない ‎株価は良好だ 604 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 ‎売られたら買う ‎すべて手に入れよう 605 00:39:34,643 --> 00:39:35,763 ‎覚えておけ 606 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 ‎全部 準備しておくんだ 607 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 ‎1秒も無駄にしないでくれ 608 00:40:00,323 --> 00:40:03,283 ‎クウェート証券取引所の 609 00:40:03,363 --> 00:40:07,403 ‎歴史に名を刻む ‎英雄たちに敬意を示そう 610 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 ‎伝説的な空売りを ‎実行した皆さんだ 611 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 ‎盛大なる拍手を 612 00:40:19,363 --> 00:40:22,003 ‎男性も忘れていないよ 613 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 ‎数学の女王2人も ‎頑張ってくれた 614 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 ‎すばらしい 615 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 ‎どうぞ 遠慮なく食べて 616 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 ‎サウド 617 00:40:53,683 --> 00:40:54,683 ‎お手柄だ 618 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 ‎ねえ 通して 619 00:41:34,243 --> 00:41:35,603 ‎行かなきゃ 620 00:41:35,683 --> 00:41:36,363 ‎どこに 621 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 ‎ジュードよ 622 00:41:49,643 --> 00:41:54,483 ‎父がナショナル社の ‎社長に選出されたわ 623 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 ‎ほらね 覚えてる? 624 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 ‎タフだと言っただろ 625 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 ‎これが最後 626 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 ‎私をバカにしないでよ 627 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 ‎次は秘密にしないで ‎分かった? 628 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 ‎了解 629 00:42:12,763 --> 00:42:13,763 ‎召し上がれ 630 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 ‎〈私が届けますよ〉 631 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 ‎〈仕事があるのでは?〉 632 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 ‎〈渡したいの〉 633 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 ‎〈重要な事だから〉 634 00:42:33,923 --> 00:42:34,963 ‎すみません 635 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 ‎あら 何か? 636 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 ‎娘に渡したいものが… 637 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‎戻ったら渡します 638 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 ‎戻ったら? 639 00:42:47,483 --> 00:42:49,003 ‎どこに? 640 00:42:49,083 --> 00:42:50,483 ‎お父様が迎えに 641 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 ‎ああ 祖父のことね 642 00:42:56,563 --> 00:43:01,883 〝外出届 ジュード 父 オマール〞 643 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 〝外出届 ジュード 父 オマール〞 ‎いえ お父様だわ 644 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 〝父〞 645 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 ‎これはサプライズなの 646 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 ‎私が来たと ‎娘には言わないで 647 00:43:23,563 --> 00:43:24,883 ‎分かりました 648 00:49:26,803 --> 00:49:30,603 ‎日本語字幕 本郷 順子