1 00:00:10,483 --> 00:00:12,243 ‎난 여기 밤 분위기를 좋아해요 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,203 ‎바닷소리가 정신을 맑게 해주죠 3 00:00:17,723 --> 00:00:19,283 ‎꼭 바다 한가운데서 4 00:00:19,363 --> 00:00:20,923 ‎배를 탄 기분이 들어요 5 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 ‎제 말이 맘에 안 들면 ‎배 밖으로 던지실 건가요? 6 00:00:26,563 --> 00:00:28,443 ‎이전 관리자가 당한 일을 ‎어떻게 알았죠? 7 00:00:31,283 --> 00:00:34,123 ‎그럼 절 겁주려고 부르신 건가요 8 00:00:34,203 --> 00:00:35,483 ‎바람 쐬라고 부르신 건가요? 9 00:00:36,083 --> 00:00:37,363 ‎아니면 다른 이유라도? 10 00:00:43,643 --> 00:00:45,643 ‎국영 시멘트 회사에 대해 ‎아는 거 있어요? 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 ‎그 회사 자본이 ‎수백만 디나르라는 건 알아요 12 00:00:50,963 --> 00:00:53,763 ‎너무 안정적이라 ‎솔직히 말하면 따분할 정도죠 13 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 ‎그러니까… 14 00:00:56,523 --> 00:00:59,963 ‎향후 발전 가능성은 없다고 봐요 15 00:01:01,083 --> 00:01:02,603 ‎우리가 탄 이 배랑 똑같죠 16 00:01:03,923 --> 00:01:06,483 ‎움직이질 않고 가만히 있잖아요 17 00:01:10,043 --> 00:01:11,243 ‎우리가 거길… 18 00:01:12,763 --> 00:01:14,603 ‎무너뜨릴 생각이에요 19 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 ‎무너뜨린다고요? 20 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 ‎그 회사 주가를 떨어뜨려 ‎시장을 폭락시킬 거예요 21 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 ‎그렇지만… 22 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 ‎말씀하신 것보다 쉬운 ‎다른 방법들도 많아요 23 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 ‎은행을 위해 돈을 버시겠다면요 24 00:01:29,403 --> 00:01:32,123 ‎은행의 전략을 방해하려 하는군요 25 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 ‎그게 부총재의 일이에요 26 00:01:35,923 --> 00:01:37,323 ‎우린 국영 시멘트 회사에 27 00:01:38,043 --> 00:01:39,723 ‎아무 불만 없어요 28 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 ‎그냥 한 고객을 위해서 하는 거죠 29 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ‎왜 그런 위험을 감수하죠? ‎그 고객이 총이라도 겨누나요? 30 00:01:47,923 --> 00:01:48,763 ‎아뇨 31 00:01:51,363 --> 00:01:52,363 ‎이 고객이 32 00:01:53,003 --> 00:01:54,483 ‎돈을 옮길 거예요 33 00:01:55,083 --> 00:01:57,163 ‎쿠트 은행에서 내일의 금융으로 34 00:01:57,803 --> 00:01:59,443 ‎그리고 공매도 과정에서 35 00:01:59,523 --> 00:02:00,963 ‎사우드도 보너스를 챙길 수 있어요 36 00:02:01,763 --> 00:02:02,763 ‎우리가 성공하면요 37 00:02:05,683 --> 00:02:06,523 ‎그 고객이 누구죠? 38 00:02:12,803 --> 00:02:14,483 ‎사우드, 이 정보는 39 00:02:15,483 --> 00:02:17,363 ‎우리만 알고 있어야 해요 40 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 ‎난 사우드를 믿지만… 41 00:02:23,163 --> 00:02:24,363 ‎민감한 문제라서요 42 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 ‎"익스체인지" 43 00:02:58,963 --> 00:03:00,843 ‎보렴, 주드 44 00:03:00,923 --> 00:03:03,883 ‎행간을 읽을 줄 알아야 해 45 00:03:04,683 --> 00:03:06,763 ‎그게 네가 배워야 할 핵심이란다 46 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 ‎행간을 읽는 것 47 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 ‎잘 보렴 48 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 ‎모든 신문의 1면이 ‎이라크와 이란에 관한 거야 49 00:03:16,403 --> 00:03:20,003 ‎그렇지만 신문사마다 ‎방향성과 의제는 달라 50 00:03:20,083 --> 00:03:21,883 ‎심지어 내 신문도… 51 00:03:21,963 --> 00:03:24,003 ‎여기 보이지? 52 00:03:24,523 --> 00:03:25,763 ‎저마다의 의제를 갖고 있어 53 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 ‎볼게요 54 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 ‎"알 줌후리야 - 주간 이슈" 55 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 ‎'이웃들이 싸우는 동안 ‎안정을 유지하는 쿠웨이트' 56 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 ‎잘 보렴 57 00:03:36,483 --> 00:03:38,203 ‎돈은 자본이란다 58 00:03:38,843 --> 00:03:42,163 ‎편집장인 나도 자본을 따르지 59 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 ‎- 여기요 ‎- 고마워 60 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 ‎주드 61 00:03:47,683 --> 00:03:49,843 ‎내일 선생님께 말씀드려라 62 00:03:49,923 --> 00:03:52,363 ‎이번 주 숙제가 재밌었다고 63 00:03:52,443 --> 00:03:53,443 ‎무슨 숙제요? 64 00:03:54,403 --> 00:03:57,283 ‎이 신문들에 나온 ‎여러 기사를 읽는 게 숙제야 65 00:03:57,803 --> 00:04:01,483 ‎선생님이 매일 하나씩 ‎수업 때 토의를 할 거라는구나 66 00:04:02,363 --> 00:04:03,803 ‎이번 주만이에요 67 00:04:03,883 --> 00:04:05,763 ‎근데 할아버지가 도와주시네요 68 00:04:08,723 --> 00:04:10,883 ‎- 오늘 야근하니? ‎- 이거 보렴 69 00:04:10,963 --> 00:04:12,683 ‎오늘도 야근하냐고 70 00:04:13,363 --> 00:04:15,323 ‎글쎄요, 안 할걸요 71 00:04:15,403 --> 00:04:16,843 ‎일이 중요하단 건 알지만 72 00:04:17,843 --> 00:04:19,123 ‎더 중요한 건 가족이야 73 00:04:20,003 --> 00:04:22,043 ‎전 가족을 소홀히 한 적 없어요 74 00:04:22,123 --> 00:04:23,723 ‎주드도 나날이 좋아지고 있고 75 00:04:23,803 --> 00:04:25,603 ‎일주일째 불평도 없었잖아요 76 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 ‎네 아버지가 아니었으면 ‎주드는 방황했을 거야 77 00:04:30,843 --> 00:04:32,323 ‎아버지가 돌봐주니까 다행이지 78 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 ‎대체 무슨 일이지? 79 00:04:45,923 --> 00:04:47,043 ‎왜들 이래요? 80 00:04:47,123 --> 00:04:49,803 ‎상사랑 회의 한 번 하는 게 ‎벌벌 떨 일이에요? 81 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 ‎다른 사람도 아닌 아미르잖아 82 00:04:51,683 --> 00:04:54,523 ‎이른 아침에 회의를 소집하는 건 83 00:04:54,603 --> 00:04:56,003 ‎칭찬하려는 게 아니라고 84 00:04:56,523 --> 00:04:58,843 ‎특히 이번 달엔 쿠트 은행이 ‎우리보다 실적이 좋았어 85 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 ‎안됐네요 86 00:05:00,563 --> 00:05:03,843 ‎누가 좋은 거래를 ‎코앞에 가져다주면 좋았을 텐데 87 00:05:04,443 --> 00:05:05,283 ‎알라이 건처럼요 88 00:05:07,883 --> 00:05:10,523 ‎이제 두 사람 머리를 ‎내놔야 할 거예요 89 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 ‎난 회의에 시간 낭비 하는 거 ‎싫어하지만 90 00:05:17,363 --> 00:05:19,123 ‎쿠트 은행 일은 91 00:05:19,683 --> 00:05:21,363 ‎용납할 수 없습니다 92 00:05:23,803 --> 00:05:25,843 ‎다행히 사우드랑 내가 93 00:05:25,923 --> 00:05:29,203 ‎상황을 역전시키기 위해 ‎두 가지 계획을 세워 놨어요 94 00:05:30,643 --> 00:05:32,643 ‎일단 국영 시멘트 회사 주식 95 00:05:33,203 --> 00:05:34,563 ‎10만 주를 팔 겁니다 96 00:05:35,283 --> 00:05:36,443 ‎공매도를 통해서 97 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 ‎네? 98 00:05:40,083 --> 00:05:43,243 ‎왜 국영 시멘트 회사 주식을 ‎공매도하는 거죠? 99 00:05:44,003 --> 00:05:45,403 ‎사우드가 설명해 줄래요? 100 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 ‎단순한 분들을 위해 ‎단순한 용어를 쓰도록 하죠 101 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 ‎우리가 주식을 살 땐 102 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ‎가격이 오를 거라고 기대하고 사죠 103 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 ‎즉 그 주식이 오르면 ‎우리가 이득을 보는 거예요 104 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‎그렇지만 주식을 ‎공매도하는 경우엔 105 00:06:08,403 --> 00:06:10,603 ‎그 주식 가격이 106 00:06:11,483 --> 00:06:13,403 ‎떨어질 걸 기대하는 거예요 107 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 ‎그럼 어떻게 될까요? 108 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 ‎그 주식이 떨어지면 ‎우리가 이득을 보는 거죠 109 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 ‎이해했어요? ‎아님 설명이 더 필요해요? 110 00:06:22,563 --> 00:06:25,163 ‎공매도가 뭔지는 알아요 ‎바보 아니거든요 111 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 ‎제 질문은 ‎왜 국영 회사냐는 거예요 112 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 ‎이게 이유예요 113 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 ‎연구부의 새 보고서예요 114 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 ‎그 회사가 쇠퇴하고 있고 ‎불안정하다는 걸 보여주죠 115 00:06:37,323 --> 00:06:39,923 ‎우린 이걸 이용해야 해요 116 00:06:40,483 --> 00:06:42,603 ‎- 두 번째 계획은요? ‎- 좋은 질문이네요 117 00:06:43,443 --> 00:06:45,123 ‎공매도는 쉬운 부분이죠 118 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 ‎어려운 부분은, 이런 의심을 ‎어떻게 만들어 내느냐죠 119 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 ‎우리가 전력을 기울일 부분이고요 120 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 ‎내일 121 00:06:54,043 --> 00:06:55,243 ‎이 보고서를 배포할 거고 122 00:06:56,283 --> 00:06:58,323 ‎국영 시멘트 회사는 ‎타격을 입을 거예요 123 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 ‎여러분이 해야 할 일은 124 00:07:00,003 --> 00:07:02,243 ‎다른 은행에서 일하는 ‎친구들과 접촉하는 겁니다 125 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 ‎칼리파요 126 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 ‎그리고 그 회사와 ‎거래하지 말라고 설득하세요 127 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 ‎그렇게 하면 두 단계를 ‎완성할 수 있어요 128 00:07:13,123 --> 00:07:14,243 ‎주식을 공매도하고 129 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ‎폭락시키는 거죠 130 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 ‎이 보고서가 그렇게 타격이 크면 131 00:07:24,323 --> 00:07:26,163 ‎저절로 폭락할 텐데요? 132 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 ‎무니라, 뭔가에 의존하고 ‎그걸 당연히 여겨선 안 돼요 133 00:07:31,683 --> 00:07:34,323 ‎내가 살면서 본 모든 공매도는 134 00:07:34,403 --> 00:07:36,323 ‎어떤 거래의 결과였어요 135 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 ‎심지어 손실 또한 ‎공매도의 결과였고요 136 00:07:40,723 --> 00:07:43,883 ‎이 작전은 성공할 수도 ‎실패할 수도 있어요 137 00:07:44,883 --> 00:07:46,643 ‎우리가 성공시킬 겁니다 138 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 ‎전 아미르에게 약속했고 ‎여러분은 할 수 있어요 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 ‎우리 장소에서 봐, 5분 뒤에 140 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ‎"관리실" 141 00:08:18,443 --> 00:08:19,443 ‎용건이 뭐야? 142 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 ‎처음 고용됐을 때 143 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 ‎난 거래가 가능한 ‎모든 회사를 조사했어 144 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 ‎그래서 네가 항상 1등이었구나 145 00:08:25,843 --> 00:08:28,003 ‎물론 그 국영 회사도 조사했어 146 00:08:28,843 --> 00:08:32,683 ‎아주 안정적인 회사야 ‎심장 박동처럼 한결같고 147 00:08:32,763 --> 00:08:34,363 ‎가장 큰 자본 시장도 갖고 있지 148 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 ‎그럼 매도 등급 하나에 ‎영향받진 않겠네 149 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 ‎문제는 우리가 왜 이걸 ‎공매도해야 하냐는 거야 150 00:08:43,043 --> 00:08:44,403 ‎파리다, 잘 들어 151 00:08:45,003 --> 00:08:46,203 ‎네가 조사한 내용을 152 00:08:46,283 --> 00:08:47,963 ‎아미르한테 얘기하는 게 좋겠어 153 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 ‎왜? 아미르한텐 연구팀이 있잖아 154 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 ‎그 사람들은 일을 제대로 ‎못 하는 것 같아 155 00:08:53,923 --> 00:08:55,363 ‎게다가 우린 이 작전에서 질 거야 156 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 ‎파루다, 아미르한테 가자 157 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 ‎같이 가 줄게 158 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 ‎하지만 말은 네가 해 159 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 ‎글쎄요 160 00:09:19,003 --> 00:09:20,923 ‎설득력이 있어 보이진 않네요 161 00:09:21,003 --> 00:09:23,123 ‎- 아미르? ‎- 나도 마찬가지예요 162 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 ‎하지만 사우드가 ‎직접 읽어 보길 원했죠 163 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 ‎파리다는 수학을 아주 잘해요 164 00:09:29,683 --> 00:09:33,283 ‎이 보고서를 작성한 사람보다는 ‎더 정확할 거예요 165 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 ‎무니라, 당신은 연구원이 아니라 ‎보조잖아요 166 00:09:37,523 --> 00:09:39,483 ‎우린 은행의 이익을 위해 ‎여기 온 거예요 167 00:09:42,883 --> 00:09:44,363 ‎걱정해 준 건 고마워요 168 00:09:45,443 --> 00:09:46,563 ‎그렇지만 169 00:09:47,083 --> 00:09:48,643 ‎다른 의도가 있는 건 ‎아닐까 싶네요 170 00:09:50,123 --> 00:09:52,963 ‎무니라의 부친이 ‎그 회사 임원 아닌가요? 171 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 ‎회사가 손실을 입으면 ‎아버지께서 영향받으실 거예요 172 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 ‎이해해요 173 00:10:07,323 --> 00:10:08,643 ‎우리가 하려는 일은 174 00:10:09,363 --> 00:10:10,843 ‎부정적인 결과를 가져올 거고 175 00:10:11,363 --> 00:10:13,243 ‎무니라의 가족에게 ‎영향을 미칠 수 있죠 176 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 ‎하지만 장담하는데 177 00:10:15,523 --> 00:10:18,723 ‎무니라가 이 일에 연루된 걸 ‎부친께선 절대 모를 거예요 178 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 ‎안심해도 돼요 179 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 ‎본인이 밝히지만 않으면요 180 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 ‎전 여전히 제 조사가 ‎정확하다고 생각해요 181 00:10:29,163 --> 00:10:30,683 ‎이 거래를 재고해야 해요 182 00:10:31,483 --> 00:10:32,363 ‎정말요? 183 00:10:33,043 --> 00:10:38,003 ‎여기 이렇게 썼잖아요 ‎'현재의 안정성에도 불구하고' 184 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 ‎'더딘 건설 작업과 ‎정부의 기반 시설 프로젝트는' 185 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 ‎'파국을 가져올 ‎가랑비가 될 수 있다' 186 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 ‎맥락을 보면… 187 00:10:48,083 --> 00:10:49,843 ‎우리 연구원들이 ‎찾아낸 게 이거예요 188 00:10:49,923 --> 00:10:52,403 ‎'파국을 가져올 가랑비'요 189 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 ‎파리다, 걱정할 거 없어요 190 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 ‎우리가 이 파일을 읽어 보고 191 00:11:01,563 --> 00:11:05,163 ‎다시 연락할게요 ‎의구심이 남지 않도록요 192 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 ‎- 이거 한 부밖에 없어요 ‎- 사우드 193 00:11:10,683 --> 00:11:12,443 ‎보고서 검토 끝나면 돌려줘요 194 00:11:13,043 --> 00:11:14,763 ‎이제 모두 만족하죠? 195 00:11:26,563 --> 00:11:27,843 ‎참, 깜빡할 뻔했네요 196 00:11:28,363 --> 00:11:30,803 ‎오늘 두 사람 기사를 쓰려고 ‎기자가 올 거예요 197 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 ‎저희에 대한 기사요? 왜요? 198 00:11:34,443 --> 00:11:35,923 ‎훌륭한 발전 사례니까요 199 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‎왜 그러세요? 200 00:11:44,883 --> 00:11:46,683 ‎모하메드 라시드가 ‎우리 기사를 써줄 거예요 201 00:11:51,243 --> 00:11:52,203 ‎잘되면 좋겠군요 202 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 ‎여보세요? 203 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 ‎아빠, 저예요 204 00:12:04,883 --> 00:12:05,963 ‎그래, 우리 딸 205 00:12:06,043 --> 00:12:07,043 ‎무슨 일이냐? 206 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 ‎상사 말이 '피플스 미러'지에서 207 00:12:09,523 --> 00:12:11,243 ‎저랑 무니라를 인터뷰하러 온대요 208 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ‎'피플스 미러'? 잘됐구나 209 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 ‎기쁘지 않은 거냐? 210 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 ‎그게 아니라 211 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 ‎혹시 그쪽 편집장이 ‎아버지한테 제안했나 해서요 212 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 ‎그냥 예의상으로요 213 00:12:21,443 --> 00:12:22,283 ‎아니다 214 00:12:22,883 --> 00:12:24,363 ‎난 모르는 일이야 215 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 ‎네가 멋지고 유능하니까 ‎인터뷰하려는 거겠지 216 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 ‎고마워요, 아빠 ‎기자가 곧 올 거라 끊을게요 217 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 ‎말해 보렴 218 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ‎담당 기자가 누군데? 219 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 ‎몰라요, 그래서 연락드린 거예요 220 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 ‎알겠다, 행운을 비마 221 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 ‎끊는다, 우리 딸 222 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 ‎"쿠웨이트 증권 거래소" 223 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 ‎- 모하메드 씨? ‎- 네, 안녕하세요 224 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 ‎어서 오세요, 반갑습니다 225 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 ‎세상에, 여기 정말 붐비네요 226 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 ‎- 저희 일상이죠 ‎- 모하메드 라시드? 227 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 ‎- 이쪽입니다 ‎- 네, 사인 받아 줘요? 228 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 ‎나한텐 전설 같은 사람이에요 229 00:13:10,203 --> 00:13:12,203 ‎난 수크 알 마나크가 붕괴됐을 때 ‎졸업했거든요 230 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 ‎- 운이 좋네요! ‎- 그땐 비관적이었어요 231 00:13:14,803 --> 00:13:16,163 ‎하지만 저분의 보도를 보고 232 00:13:16,243 --> 00:13:18,763 ‎상황이 나아지고 있다는 걸 ‎알게 됐죠 233 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 ‎아직 부패와 싸우려는 ‎선량한 이들이 있다는 것도요 234 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‎남자만 해당되는 건가요? 235 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 ‎아뇨, 여자도 포함이죠 236 00:13:25,603 --> 00:13:28,123 ‎난 금융계의 정화를 도운 ‎저런 사람이 되고 싶었어요 237 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 ‎근데 왜 온 걸까요? 238 00:13:31,443 --> 00:13:33,003 ‎믿을 수 있겠어요? 239 00:13:33,963 --> 00:13:36,003 ‎나랑 무니라를 ‎인터뷰하러 왔다면요 240 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ‎정말요? 241 00:13:38,803 --> 00:13:40,683 ‎우린 발전과 진보의 이미지죠 242 00:13:42,243 --> 00:13:44,443 ‎유명해져도 ‎너무 잘난 척하지 마요 243 00:13:47,443 --> 00:13:49,363 ‎난 평범한 사무원이고 ‎유명하지도 않은데 244 00:13:49,963 --> 00:13:51,163 ‎왜 날 인터뷰하려는 걸까요? 245 00:13:51,803 --> 00:13:53,843 ‎평범하지 않아요, 당신은… 246 00:14:02,603 --> 00:14:03,723 ‎어디 있었어? 247 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 ‎라시드가 인터뷰하는 거 알았어? 248 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 ‎사진사도 데려왔더라 249 00:14:10,083 --> 00:14:11,923 ‎아직도 회의 때문에 화났어? 250 00:14:13,083 --> 00:14:15,403 ‎그래서 남자들이 ‎우리랑 일하기 싫어하는 거야 251 00:14:15,963 --> 00:14:17,803 ‎여자들은 항상 감정적이니까 252 00:14:18,803 --> 00:14:20,963 ‎나야말로 너랑 일하기 싫거든? 253 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 ‎의리라곤 없고 곧장 날 배신하다니 254 00:14:24,843 --> 00:14:26,163 ‎봐, 넌 너무 감정적이야 255 00:14:26,803 --> 00:14:28,643 ‎난 그 회사에 256 00:14:28,723 --> 00:14:30,563 ‎'파국을 가져올 가랑비'가 ‎있는지 몰랐어 257 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 ‎난 네가 아빠한테 책잡히기 싫어서 ‎날 이용하는 건지 몰랐어 258 00:14:34,163 --> 00:14:38,043 ‎우리 아빠가 임원인 거 몰랐어? 259 00:14:38,123 --> 00:14:39,163 ‎조사했다면서 260 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 ‎전혀 몰랐어 261 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 ‎난 재정적인 측면에 집중했거든 262 00:14:46,323 --> 00:14:47,323 ‎파리다 263 00:14:47,883 --> 00:14:48,763 ‎미안해 264 00:14:48,843 --> 00:14:51,123 ‎용서하고 화 풀어, 이제 좀 나아? 265 00:14:52,363 --> 00:14:54,283 ‎라시드가 우리를 ‎인터뷰해서 다행이지 266 00:14:54,363 --> 00:14:56,163 ‎안 그럼 아미르랑 사우드가 ‎우릴 쫓아냈을 거야 267 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 ‎세상에, 맙소사! 268 00:14:59,843 --> 00:15:01,883 ‎머리를 좀 써 봐 269 00:15:01,963 --> 00:15:03,043 ‎왜 유명한 기자가 270 00:15:03,123 --> 00:15:05,603 ‎거래소에서 일하는 여성에 대한 ‎하찮은 기사를 쓰겠어? 271 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ‎누구더러 하찮다는 거야? 272 00:15:09,163 --> 00:15:10,603 ‎난 증권 거래소에서 일한 273 00:15:11,523 --> 00:15:13,563 ‎최초의 여성이라고 274 00:15:14,163 --> 00:15:15,883 ‎개척자란 말이지 275 00:15:15,963 --> 00:15:18,123 ‎내 이름은 역사에 남을 거야 276 00:15:19,723 --> 00:15:23,923 ‎그래, 청소부 창고 양동이에 ‎앉아 있는 개척자네 277 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 ‎설레발치지 마 ‎너무 우쭐대지 말라고 278 00:15:28,963 --> 00:15:31,163 ‎쿠웨이트에서 제일 유명한 ‎경제부 기자고 279 00:15:31,243 --> 00:15:33,883 ‎금융과 경제에 대한 ‎진지한 기사를 쓰는 사람이 280 00:15:33,963 --> 00:15:36,763 ‎왜 우리에 대한 ‎사회 기사를 쓰겠어? 281 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ‎무슨 말인지 알아? 282 00:15:39,163 --> 00:15:40,723 ‎너희 아버지가 그렇게 말씀하셔? 283 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 ‎- 아니 ‎- 그럼 아버지도 못 믿는 거야? 284 00:15:45,363 --> 00:15:46,483 ‎뭐라는 거야? 285 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 ‎오늘 두 분을 인터뷰하게 돼서 ‎정말 기쁘네요 286 00:15:52,243 --> 00:15:57,083 ‎저도요, 전설 같은 분이 ‎절 인터뷰하다니 정말 기뻐요 287 00:15:57,883 --> 00:15:59,763 ‎- 감사합니다 ‎- 전 파리다 마문이에요 288 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 ‎저희 아버지 아디브 마문 아시죠? 289 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 ‎모르는 사람이 있나요? 290 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 ‎아주 유명하신 분이잖아요! 291 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 ‎아디브 마문! 292 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 ‎그분이야말로 어느 면으로 보나 ‎진정한 기자시죠 293 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 ‎외람된 말씀이지만 ‎어떤 기사를 쓰실지 궁금해요 294 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 ‎파리다 씨 ‎난 다른 사람들과 달라요 295 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 ‎틀을 깨는 스타일이죠 296 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 ‎현대적이고 진보적이라고 ‎말할 수 있을 거예요 297 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 ‎그럼 어떻게 해서 틀을 깨고 298 00:16:29,163 --> 00:16:31,163 ‎일개 사무원 2명을 ‎인터뷰할 생각을 하셨나요? 299 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 ‎일개 사무원? 300 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 ‎전 항상 파리다에게 말해요 ‎일개 사무원인 두 여성이 301 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 ‎금융권의 미래라고요 302 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 ‎맞습니다, 그쪽은… 303 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 ‎무니라 아흐마드 히자지예요 304 00:16:44,803 --> 00:16:47,043 ‎여기서 처음 일을 시작했을 때 ‎어떠셨나요? 305 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 ‎미래는 과거에 의해 ‎결정된다고 하죠? 306 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 ‎맞습니다 307 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 ‎전 어린 시절 사촌과의 경쟁 덕에 ‎오늘 이 자리에 있다고 생각해요 308 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 ‎아마 놀라실 텐데요 309 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 ‎어렸을 땐 파리다가 ‎저보다 훨씬 더 예뻤답니다 310 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 ‎특별히 노력하지 않아도 311 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 ‎모임이나 가족 행사에서 ‎늘 관심의 중심이었어요 312 00:17:06,723 --> 00:17:09,683 ‎관심을 받으려고 애쓰던 ‎저랑은 달랐죠 313 00:17:10,363 --> 00:17:12,003 ‎그러다 고등학교에 갔을 때 314 00:17:12,083 --> 00:17:14,443 ‎전 수학 경시대회에서 ‎파리다를 이기기로 했어요 315 00:17:14,523 --> 00:17:16,803 ‎- 기억나? ‎- 그럼! 316 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 ‎전 예쁘게 땋은 머리와 ‎장밋빛 뺨을 가진 파리다를 이겼고 317 00:17:22,163 --> 00:17:24,163 ‎결국 모두가 제가 더 뛰어나단 걸 ‎인정했답니다 318 00:17:24,843 --> 00:17:25,843 ‎지금 보시는 것처럼 319 00:17:27,123 --> 00:17:28,883 ‎전 다른 여성들이 ‎인정하든 안 하든 320 00:17:28,963 --> 00:17:30,843 ‎그들을 위한 길을 닦고 있어요 321 00:17:33,323 --> 00:17:34,643 ‎마문 씨는 어떤가요? 322 00:17:35,323 --> 00:17:37,643 ‎처음 일을 시작했을 때 ‎어떠셨나요? 323 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 ‎만약… 324 00:17:47,683 --> 00:17:49,883 ‎제가 노력하지 않았다고 ‎생각한다면 325 00:17:49,963 --> 00:17:51,243 ‎무니라가 오해한 거예요 326 00:17:51,843 --> 00:17:55,123 ‎그럴 만도 하죠 ‎제가 겪은 걸 겪어보지 않았으니 327 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 ‎전 모든 면에서 어려움이 많았어요 328 00:17:58,043 --> 00:17:59,843 ‎결혼을 했었고, 딸이 있거든요 329 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 ‎하지만 지금은 ‎라시드 씨 앞에 앉아 있죠 330 00:18:02,403 --> 00:18:04,163 ‎전 과거의 삶에서 벗어나 331 00:18:04,883 --> 00:18:06,923 ‎제 야망을 이루기 위해 ‎이곳에 왔어요 332 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 ‎그리고 이건 333 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 ‎노력뿐만 아니라 ‎용기도 필요한 일이에요 334 00:18:15,803 --> 00:18:16,643 ‎용기? 335 00:18:17,283 --> 00:18:18,683 ‎난 전혀 모르겠는데 336 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ‎그래? 337 00:18:20,683 --> 00:18:21,963 ‎무니라는 거짓말쟁이예요 338 00:18:22,603 --> 00:18:24,363 ‎시험에서 제 답을 베꼈거든요 339 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 ‎- 말도 안 돼! ‎- 제 시험지를 봤죠 340 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ‎제가 알아낸 답이에요! 341 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ‎웃기지 마, 네 표정 봤거든? 342 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ‎난 수학의 여왕이에요! 343 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 ‎둘 다 진정해요 ‎사진사, 이리 와요! 344 00:18:38,283 --> 00:18:40,123 ‎이제 카메라 보고 포즈 취해 봐요 345 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 ‎한 장 더요 346 00:18:47,883 --> 00:18:50,683 ‎모하메드, 파파라치까지 ‎데려온다는 말은 없었잖아요 347 00:18:51,803 --> 00:18:53,083 ‎어떤 것 같아요? 348 00:18:53,163 --> 00:18:55,803 ‎확실히 미래의 여성들이네요 ‎내면도, 외면도요 349 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 ‎아미르 씨한테 들으니 ‎나한테 줄 게 있다던데요 350 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 ‎제 사무실에서 얘기하시죠 351 00:19:03,963 --> 00:19:06,123 ‎우리에 대한 ‎비밀 파일은 아니겠죠? 352 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 ‎두 사람은 비밀이 아니에요 353 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 ‎아주 유명해질 겁니다 354 00:19:11,883 --> 00:19:13,563 ‎이게 제가 꿈꿔 온 미래죠 355 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 ‎사진 더 찍어요 356 00:19:32,283 --> 00:19:33,363 ‎오래 기다렸니? 357 00:19:34,683 --> 00:19:36,483 ‎오래 기다리는 건 ‎제가 아니라 엄마죠 358 00:19:37,163 --> 00:19:38,963 ‎전 어차피 파일 보고 있었어요 359 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 ‎다 봤니? 360 00:19:43,163 --> 00:19:44,723 ‎자세한 얘기는 못 하지만 361 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 ‎은행이 주가 작전을 벌이려고 하고 362 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 ‎저희가 거짓말을 하길 ‎원하는 것 같아요 363 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 ‎아주 곤란한 상황이구나 364 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‎네 365 00:20:01,843 --> 00:20:03,003 ‎아빠라면 어떻게 하시겠어요? 366 00:20:05,683 --> 00:20:08,523 ‎때로는 나 자신과 가족을 ‎보호해야 할 필요도 있지 367 00:20:09,203 --> 00:20:13,043 ‎약자를 희생시켜 ‎강자를 돕는 게 아니라면 368 00:20:16,403 --> 00:20:18,123 ‎그래서 오늘 라시드를 만났니? 369 00:20:20,243 --> 00:20:23,403 ‎'피플스 미러'에 있는 ‎친구분한테 전화하셨군요 370 00:20:23,483 --> 00:20:24,963 ‎어쩔 수가 없었어 371 00:20:25,563 --> 00:20:26,883 ‎그냥 흥미 위주 기사죠? 372 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ‎'미러'지에 뭘 기대하겠니 373 00:20:30,123 --> 00:20:34,323 ‎- 라시드는 명망 있는 기자잖아요 ‎- 그랬지, 과거엔 374 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 ‎하지만 이젠 모든 게 변했어 375 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 ‎맞아요 376 00:20:40,603 --> 00:20:43,243 ‎자네도 알고, 나도 알고 ‎모두가 알고 있어 377 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 ‎행동을 취하지 않고 ‎계속 말만 해선 안 돼 378 00:20:48,443 --> 00:20:53,163 ‎내가 이러는 건 ‎회사의 이익을 위해서야 379 00:20:53,243 --> 00:20:55,563 ‎내 목숨을 걸어서라도… 380 00:20:55,643 --> 00:20:56,923 ‎오늘은 서재에서 쫓겨났어? 381 00:20:58,083 --> 00:21:00,003 ‎기분이 안 좋으시길래 ‎내가 나온 거야 382 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 ‎내일 전화할 테니까 ‎그땐 자네 마음이 바뀌길 바라네 383 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 ‎- 자셈! ‎- 네, 아버지 384 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 ‎다음은 누구냐? 385 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 ‎여기요 386 00:21:22,283 --> 00:21:24,683 ‎종일 저러셨어, 점심도 거르시고 387 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ‎저런! 오늘은 무슨 일인데? 388 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 ‎고민이 있으신 것 같아 389 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 ‎사장이 무슨 사업 거래를 했는데 ‎맘에 안 드시나 봐 390 00:21:33,243 --> 00:21:34,883 ‎그게 회사를 망칠 거라고 생각하셔 391 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 ‎- 국영 시멘트 회사? ‎- 응, 아버지가 임원이셔 392 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 ‎정말? 393 00:21:40,683 --> 00:21:41,923 ‎내가 모를 줄 알았어? 394 00:21:42,003 --> 00:21:44,003 ‎알려줘서 고맙네 395 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 ‎내일 이사회 선거가 있어 396 00:21:45,723 --> 00:21:50,283 ‎아버지는 현 사장에게 맞서려고 ‎후보로 출마하실 거야 397 00:21:50,363 --> 00:21:52,443 ‎지금 이게 장난으로 보여? 398 00:21:52,523 --> 00:21:54,843 ‎이건 심각한 일이고 돈이 걸렸어! 399 00:21:54,923 --> 00:21:56,083 ‎애들 장난이 아니라고! 400 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 ‎자셈! 401 00:21:59,203 --> 00:22:01,603 ‎보다시피 상황이 안 좋아 402 00:22:02,723 --> 00:22:03,963 ‎- 네, 아버지 ‎- 이리 와라 403 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‎다음 거 404 00:22:33,403 --> 00:22:34,923 ‎자장가 불러 주려고 전화했어요? 405 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 ‎아뇨, 이번엔 운이 없네요 406 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 ‎아버지 일로 전화했어요 407 00:22:41,643 --> 00:22:43,203 ‎공매도 얘기는 안 했겠죠? 408 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 ‎절대 안 해요 409 00:22:46,243 --> 00:22:49,203 ‎오늘 통화하시는 걸 들었는데 ‎무척 화나셨더라고요 410 00:22:50,683 --> 00:22:52,243 ‎회사 사장 때문에요 411 00:22:54,603 --> 00:22:56,563 ‎회사를 망하게 할 ‎그 사업 문제인 것 같아요 412 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 ‎나한테도 그 얘길 하셨죠 413 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 ‎우리 아버지를 알아요? 414 00:23:02,323 --> 00:23:04,123 ‎일하다가 몇 번 만났어요 415 00:23:07,803 --> 00:23:11,883 ‎공매도 일은 ‎아미르의 연구원들이 옳았나 봐요 416 00:23:12,803 --> 00:23:13,723 ‎옳은 결정을 한 거예요 417 00:23:14,323 --> 00:23:16,163 ‎어차피 그 회사 주식은 ‎계속 떨어지고 있어요 418 00:23:16,683 --> 00:23:18,163 ‎우린 그 과정을 419 00:23:18,683 --> 00:23:20,043 ‎가속화하기만 하면 돼요 420 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 ‎아버지가 그 회사의 ‎주요 투자자인 줄은 몰랐어요 421 00:23:23,883 --> 00:23:26,843 ‎사장직에도 출마하실 거예요 422 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 ‎상황이 복잡해지네요 423 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 ‎그러게 말이에요 424 00:23:32,443 --> 00:23:34,643 ‎난 은행의 이익을 위해 ‎일해야 하지만 425 00:23:35,683 --> 00:23:37,803 ‎아버지의 이익도 생각해야 해요 426 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 ‎둘 사이에서 갈팡질팡하네요 427 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 ‎높은 도덕성은 늘 골칫거리죠 428 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 ‎내가 어떻게 하라고 ‎말할 수는 없어요 429 00:23:54,483 --> 00:23:55,963 ‎아버님은 강인한 분이니 430 00:23:57,123 --> 00:23:59,043 ‎힘든 날도 이겨낼 수 있겠지만 431 00:23:59,123 --> 00:24:00,363 ‎그래도 결국 432 00:24:01,443 --> 00:24:02,443 ‎무니라의 아버지니까요 433 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 ‎왜 이 망할 하루가 ‎끝나지 않는지 모르겠다 434 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 ‎무슨 마가 낀 건지 435 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 ‎- 무슨 일이냐? ‎- 드릴 말씀이 있어요 436 00:24:46,963 --> 00:24:48,963 ‎내일 신문에 ‎기사가 하나 실릴 거예요 437 00:24:49,963 --> 00:24:51,123 ‎저에 대한 기사죠 438 00:24:55,083 --> 00:24:56,843 ‎걱정을 끼치려고 온 건 아니에요 439 00:24:57,723 --> 00:24:59,803 ‎내일이 이사회 선거일인 거 알아요 440 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ‎내가 사장에 출마하는 건 ‎누가 말했냐? 441 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 ‎자셈이요 442 00:25:07,003 --> 00:25:08,603 ‎무니라, 난… 443 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 ‎네 직장이나 ‎네가 하는 일엔 관심 없다 444 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 ‎그런 건 나한테 아무 의미 없어 445 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 ‎하지만 전 일을 하다가 ‎굉장히 민감한 정보를 들어요 446 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 ‎난 세상 모든 직업의 ‎프라이버시를 존중한다 447 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 ‎그러니까 그런 건 ‎나한테 아무 의미 없어 448 00:25:34,883 --> 00:25:35,883 ‎안녕히 주무세요 449 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 ‎어떤 신문인데? 450 00:25:47,203 --> 00:25:48,243 ‎'피플스 미러'지요 451 00:25:53,083 --> 00:25:55,323 ‎네 이모부가 연줄을 쓴 모양이구나 452 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 ‎그런 거 아니에요 453 00:26:01,963 --> 00:26:03,683 ‎기자가 직접 인터뷰를 요청했어요 454 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 ‎기자면 455 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 ‎모하메드 라시드? 456 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 ‎모하메드 라시드 기자! 457 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 ‎잘됐구나! 458 00:26:20,643 --> 00:26:21,803 ‎주드, 말해 봐 459 00:26:21,883 --> 00:26:23,323 ‎학교 생활은 어때? 460 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 ‎괜찮아요 461 00:26:26,003 --> 00:26:27,163 ‎성적도 잘 나오고요 462 00:26:28,163 --> 00:26:30,443 ‎그건 걱정 안 해 463 00:26:30,523 --> 00:26:31,963 ‎네가 얼마나 똑똑한지 아니까 464 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 ‎그렇지만 내 말은… 465 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 ‎그런 거 있잖아 466 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 ‎네가 뭘 좋아하고 ‎수업은 어떤지… 467 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 ‎사회 숙제는 어떻게 됐어? 468 00:26:43,923 --> 00:26:46,683 ‎할아버지가 도와주셨어요 469 00:26:46,763 --> 00:26:48,763 ‎기사랑 전부 다요 470 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 ‎잘되고 있어요 471 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 ‎가끔은 할아버지가 ‎너무 진지하시지만요 472 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 ‎아디브 할아버지답네 473 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 ‎그거 아니? 474 00:27:01,163 --> 00:27:03,963 ‎내일 엄마에 대한 기사가 뜰 거야 ‎상상이 돼? 475 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 ‎- 정말요? ‎- 응 476 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 ‎그런데… 477 00:27:18,403 --> 00:27:21,123 ‎엄마는 관심받는 거 ‎싫다고 하지 않았어요? 478 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 ‎그래, 맞아 479 00:27:26,243 --> 00:27:27,603 ‎난 관심을 끌지 않았어 480 00:27:28,123 --> 00:27:29,603 ‎관심이 나한테 쏠린 거지 481 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 ‎엄마한테 늘 좋은 일만 ‎생기면 좋겠네요 482 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 ‎"걸프 시멘트 ‎가랑비에 무너질 수도" 483 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ‎"피플스 미러 ‎내일의 금융 손에 달린 미래" 484 00:28:50,363 --> 00:28:51,323 ‎차 줄까요? 485 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 ‎좋은 아침이네요 486 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 ‎- 좋은 아침이구나 ‎- 일어났니? 487 00:29:01,763 --> 00:29:03,963 ‎- 고마워 ‎- 아버지, 기사 보셨어요? 488 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 ‎몇 페이지? 489 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 ‎금융면이요 490 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 ‎"내일의 금융 손에 달린 미래" 491 00:29:11,923 --> 00:29:15,083 ‎'대대적인 개혁을 위한 ‎조치를 취하지 않는다면' 492 00:29:15,163 --> 00:29:18,123 ‎'국영 시멘트 회사의 미래는 ‎무너져 내릴 것이다' 493 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 ‎'10년 만에 처음으로' 494 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 ‎'산업계의 거인은 ‎사장의 무모한 결정으로 인해' 495 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 ‎'위기에 직면하게 되었다' 496 00:29:28,923 --> 00:29:30,083 ‎완벽한 타이밍이죠? 497 00:29:30,723 --> 00:29:31,643 ‎설탕 좀 주렴 498 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 ‎네 499 00:29:33,523 --> 00:29:35,243 ‎이게 이사회 선거에 ‎어떤 영향을 줄까요? 500 00:29:38,403 --> 00:29:39,763 ‎우리한테 나쁠 건 없지 501 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 ‎이게 뭐야? 502 00:29:46,323 --> 00:29:47,283 ‎무니라가 신문에 나왔네? 503 00:29:47,923 --> 00:29:49,123 ‎파리다도? 504 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 ‎왜? 무슨 짓을 했길래? 505 00:29:53,043 --> 00:29:55,043 ‎그냥 절 인터뷰한 거예요 506 00:29:58,963 --> 00:30:00,123 ‎기사를 잘 써 줬네 507 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 ‎'미래는 이제 ‎내일의 금융 손에 달렸다' 508 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 ‎굉장한데? 509 00:30:05,003 --> 00:30:06,243 ‎인터뷰한단 말 없었잖아 510 00:30:07,043 --> 00:30:08,123 ‎아빠는 아셨어 511 00:30:09,123 --> 00:30:10,363 ‎사진 좀 보자 512 00:30:16,283 --> 00:30:17,603 ‎화장이 왜 이래? 513 00:30:18,243 --> 00:30:20,003 ‎어두운 데서 화장했니? 514 00:30:21,083 --> 00:30:22,763 ‎얼굴이 무섭게 나왔어 515 00:30:23,643 --> 00:30:25,603 ‎파리다 좀 보렴 516 00:30:25,683 --> 00:30:26,763 ‎눈이 부시구나 517 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 ‎빛이 나 518 00:30:28,843 --> 00:30:32,123 ‎진짜 네가 수학 경시대회에서 ‎이겼다고 생각해? 519 00:30:32,883 --> 00:30:33,963 ‎그건 상관없어 520 00:30:34,763 --> 00:30:36,723 ‎신문에 실린 게 중요하지 521 00:30:37,403 --> 00:30:39,283 ‎이제 누구도 ‎의문을 제기하지 못할 거다 522 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 ‎'사무원으로 일하려면 ‎빠르고 정확한' 523 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 ‎'암산 능력이 필요하다' 524 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 ‎'이 두 사촌은' 525 00:30:51,283 --> 00:30:53,123 ‎'이 분야에 재능이 있다' 526 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 ‎'그러므로' 527 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 ‎'계산기를 챙겨라, 경장자들이여' 528 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 ‎'경쟁자' 529 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 ‎'경쟁자' 530 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 ‎'무니라 씨는 고등학생 때 참가한 ‎수학 경시대회가' 531 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ‎'결정적인 경험이었다고 말한다' 532 00:31:13,923 --> 00:31:18,283 ‎'이에 대해 파리다 씨, 엄마는 ‎이의를 제기했다' 533 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 ‎'이 두 수학 여왕의 경쟁은 ‎매우 치열하다' 534 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ‎아직도 그 시험 얘기야? 535 00:31:27,043 --> 00:31:33,483 ‎'이 영리한 두 증권업자가 ‎우리에게 말해 주는 것은' 536 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 ‎'미래가 여기 있다는 것이다' 537 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 ‎맞아 538 00:31:39,123 --> 00:31:44,163 ‎'그리고 이번에는 ‎스타일리시한 미래가 다가왔다' 539 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ‎브라보! 아주 멋진 기사야! 540 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 ‎제일 좋은 점은 ‎라시드가 쓴 기사란 거지 541 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ‎잘했어, 대견하구나! 542 00:31:54,123 --> 00:31:56,723 ‎주드, 이 기사를 가져가서 543 00:31:56,803 --> 00:31:59,523 ‎반 애들한테 보여주렴 544 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎글쎄요 545 00:32:04,723 --> 00:32:07,563 ‎엄마가 잘 나온 사진이 ‎아닌 것 같아서요 546 00:32:09,763 --> 00:32:11,403 ‎그래, 사진이 별로야 547 00:32:12,003 --> 00:32:12,923 ‎예쁘기만 한데! 548 00:32:16,643 --> 00:32:19,363 ‎솔직히 말해 주세요 ‎저 옷, 아빠가 사준 거예요? 549 00:32:22,763 --> 00:32:24,123 ‎뭘 입었는지는 상관없다 550 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 ‎이 기사는 네 엄마가 ‎똑똑하다는 증거야 551 00:32:29,083 --> 00:32:30,003 ‎알겠어요 552 00:32:31,323 --> 00:32:32,163 ‎가져갈게요 553 00:32:35,083 --> 00:32:37,243 ‎그래, 잘라서 봉투에 넣어 줄게 554 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 ‎좋아요 555 00:32:40,683 --> 00:32:41,883 ‎가서 가위 가져오렴 556 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ‎"최고치를 경신한 유가" 557 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ‎"걸프 시멘트 ‎가랑비에 무너질 수도" 558 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 ‎파리다? 559 00:33:22,323 --> 00:33:24,283 ‎좋은 아침, 수학의 여왕님 560 00:33:26,003 --> 00:33:29,523 ‎"헝그리 버니" 561 00:33:29,603 --> 00:33:30,723 ‎물론 대답하지 않겠지 562 00:33:30,803 --> 00:33:32,523 ‎넌 수학의 여왕이 아니니까 563 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 ‎여왕은 둘일 수 없어 564 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 ‎설마 그 하찮은 기사에 집착하느라 565 00:33:38,683 --> 00:33:41,243 ‎라시드의 다른 기사를 ‎못 본 건 아니겠지? 566 00:33:41,803 --> 00:33:44,003 ‎아미르랑 사우드가 쓰게 시킨 거야 567 00:33:44,083 --> 00:33:45,643 ‎국영 회사 주가를 ‎빨리 떨어뜨리려고 568 00:33:46,563 --> 00:33:48,883 ‎제발 정신 좀 차려! 569 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 ‎읽었어 570 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 ‎그럼 말해 봐 571 00:33:53,643 --> 00:33:56,363 ‎다른 쉬운 거래들을 놔두고 ‎왜 이 주식을 떨어뜨리려는 거지? 572 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 ‎오늘이 국영 시멘트 회사 ‎이사회 선거일이거든 573 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 ‎누가 알려줬어? 574 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 ‎너희 아버지? 아님 사우드? 575 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 ‎내가 알아낸 거야 576 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 ‎그럼 선거에서 이기는 사람이 ‎이 계획의 배후에 있는 거고 577 00:34:15,483 --> 00:34:16,523 ‎우린 그저… 578 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 ‎졸일 뿐인 거야 579 00:34:20,363 --> 00:34:22,323 ‎그 부패한 자에게 이용당하는 580 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 ‎하여튼 드라마 퀸답다 581 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 ‎그래, 넌 수학의 여왕이고? 582 00:34:29,043 --> 00:34:30,203 ‎이해가 안 돼 583 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 ‎왜 그 '하찮은 기사'에 ‎관심 없는 척 구는 거야? 584 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ‎하찮은 기사일 뿐이니까, 무니라! 585 00:34:37,923 --> 00:34:39,483 ‎우리의 관심을 돌리려고 586 00:34:39,563 --> 00:34:40,843 ‎사우드가 기사를 쓰게 시킨 거야 587 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ‎우리가 기사의 주인공이 될 만큼 ‎대단해서가 아니라고 588 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 ‎아니야, 라시드가 먼저 ‎사우드한테 연락했어 589 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 ‎너야 사우드 편을 들겠지 590 00:34:49,923 --> 00:34:52,123 ‎할 말 있으면 그냥 해 591 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 ‎- 알겠어 ‎- 말해 592 00:34:57,243 --> 00:34:59,003 ‎돈을 벌 더 쉬운 방법이 있어 593 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 ‎"쿠웨이트 증권 거래소" 594 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 ‎무슨 일이지? 595 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 ‎뭐야? 596 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ‎비켜 봐요! 597 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 ‎다들 좀 비켜 봐요! 598 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ‎비키라고요! 599 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 ‎집에 딸도 없습니까? 600 00:35:27,683 --> 00:35:30,483 ‎자리로 돌아가서 ‎본인들 일이나 해요, 당장! 601 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 ‎나잇값도 못 하는군! 602 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 ‎내 사무실로 와요, 모두요 603 00:35:48,923 --> 00:35:50,283 ‎장난은 그만두고 604 00:35:51,003 --> 00:35:52,803 ‎우리 전략에 집중합시다 605 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ‎어떤 상황이죠? 606 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 ‎어떤 이들이 반짝 유명세로 ‎바빠진 동안 607 00:35:57,443 --> 00:35:59,723 ‎저희는 그 회사에 대한 ‎말을 퍼뜨리고 다녔죠 608 00:35:59,803 --> 00:36:02,883 ‎눈물 닦을 휴지라도 줘요? 609 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 ‎손가락도 까딱 안 했을 거예요 610 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ‎그만해요! 611 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 ‎- 어떻게 됐죠, 하산? ‎- 크레센트, 스카이는 팔 거예요 612 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‎패밀리 은행과 알레프 투자도요 ‎약간의 설득이 필요하긴 했지만 613 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 ‎걱정 마세요, 그러기로 했어요 614 00:36:15,883 --> 00:36:17,163 ‎라시드 기사도 도움이 될 겁니다 615 00:36:17,923 --> 00:36:20,283 ‎저희가 사방에 뿌려 놨죠 616 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 ‎모든 증권업자들이 읽을 거예요 617 00:36:23,683 --> 00:36:24,723 ‎쿠트 은행이 618 00:36:25,403 --> 00:36:27,523 ‎가장 많은 지분을 갖고 있어요 619 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 ‎그쪽이 팔지 않으면 ‎모든 게 헛수고가 될 거예요 620 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 ‎- 도움이 좀 필요해요 ‎- 칼리파는 파리다한테 맡기죠 621 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 ‎뭐라고요? 622 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ‎왜 나죠? 무슨 생각인데요? 623 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 ‎쿠트에서 그 회사 주식은 ‎칼리파가 관리하고 있어서죠 624 00:36:45,563 --> 00:36:46,843 ‎칼리파랑 친구잖아요 625 00:36:46,923 --> 00:36:48,283 ‎아니에요! 626 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 ‎난 끌어들이지 마요 ‎그런 짓 못 해요 627 00:36:52,163 --> 00:36:54,923 ‎여러분이 이 거래를 ‎어떻게 생각하는지는 관심 없어요 628 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 ‎이 일이 옳은지, 그른지도요 629 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 ‎확실한 건 우린 이미 절반쯤 왔고 630 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 ‎계속 가야 한단 거예요 ‎다른 선택지는 없어요 631 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 ‎그러니까 맡은 일을 해요 ‎안 그럼 다른 사람을 구하죠 632 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 ‎알겠습니다 633 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 ‎가지 634 00:37:35,323 --> 00:37:37,323 ‎차 가져다줄 사람이 ‎아직도 없어요? 635 00:37:41,483 --> 00:37:44,043 ‎승진했다고 들었어요 ‎이제 고객을 관리한다죠? 636 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 ‎전부는 아니고 일부 고객요 637 00:37:48,083 --> 00:37:49,683 ‎하지만 더 열심히 일해서 638 00:37:50,363 --> 00:37:52,003 ‎진짜로 승진하면 좋겠네요 639 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 ‎신문에 실린 건 난데 ‎승진은 당신이 했네요 640 00:37:58,483 --> 00:38:01,163 ‎하나는 설탕 빼고 ‎하나는 카네이션 밀크죠? 641 00:38:08,923 --> 00:38:10,843 ‎하산이랑 왈리드 차 취향을 ‎아직도 기억해요? 642 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 ‎'진보의 이미지'! 643 00:38:16,803 --> 00:38:17,963 ‎기사 얘기가 나와서 말인데 644 00:38:18,803 --> 00:38:20,603 ‎그 시멘트 회사 주식은 ‎어떻게 할 생각이에요? 645 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 ‎난 라시드가 틀린 것 같아요 646 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 ‎그렇지만 어떤 이들은 ‎그 회사 주식을 팔 거래요 647 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ‎못 들었어요? 648 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 ‎당신이 더 잘 알겠죠 ‎난 사무원일 뿐이니까요 649 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 ‎당신은 훌륭한 사무원이니 ‎금방 승진할 거예요 650 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 ‎- 고마워요 ‎- 뭘요 651 00:38:49,443 --> 00:38:51,683 ‎오늘 주가가 더 떨어지면 ‎나도 팔 거예요 652 00:38:52,763 --> 00:38:54,163 ‎나만 손해를 입을 순 없으니까요 653 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 ‎왈리드, 팔 거예요 654 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 ‎왈리드, 가자고 ‎종소리 들었지? 655 00:39:19,163 --> 00:39:20,963 ‎자넨 내가 시킨 대로 해 656 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 ‎시장에 남은 게 없고 ‎가격이 좋은 상황이에요 657 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 ‎파는 사람한테 주식을 사서 ‎최대한 확보하도록 해요 658 00:39:34,683 --> 00:39:35,683 ‎이거 받아요 659 00:39:36,243 --> 00:39:38,603 ‎페트로케믹스는 당신이 맡아요 660 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 ‎전부 준비해 놓고 ‎동료들한테 얘기해요 661 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 ‎지체해선 안 돼요 ‎1초도 낭비하지 맙시다 662 00:40:00,363 --> 00:40:02,803 ‎우리 영웅들을 위해 ‎이 축하 행사를 열었습니다 663 00:40:03,363 --> 00:40:07,163 ‎쿠웨이트 증권 거래소 역사에 ‎이름을 남길 이들이죠 664 00:40:08,363 --> 00:40:11,843 ‎가장 전설적인 공매도 작전을 ‎수행한 팀입니다 665 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 ‎우리 작전팀을 환영해 주시죠 666 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 ‎바로 자네들 말한 거야 667 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 ‎당연하지 668 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 ‎두 수학의 여왕도 잊으면 안 되죠 669 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 ‎여러분이 해낸 겁니다 670 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 ‎이제 마음껏 드세요, 어서요 671 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 ‎사우드 672 00:40:53,723 --> 00:40:54,643 ‎수고했어요 673 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 ‎실례할게요, 비켜요! 674 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 ‎- 먼저 갈게요 ‎- 어딜요? 675 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 ‎주드한테요 676 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 ‎상상이 돼요? 방금 아빠가 677 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 ‎그 시멘트 회사 사장으로 ‎선출되셨대요 678 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 ‎봤죠? 내가 뭐랬어요? 679 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 ‎강인한 분이니 ‎이 위기를 극복하실 거예요 680 00:42:00,083 --> 00:42:03,603 ‎하지만 바보 취급 당하는 건 ‎이번이 마지막이에요 681 00:42:04,123 --> 00:42:06,643 ‎다음엔 내 몫을 줘요 682 00:42:07,163 --> 00:42:08,003 ‎알겠어요? 683 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 ‎알겠어요 684 00:42:12,763 --> 00:42:13,683 ‎맛있게 먹어요 685 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 ‎원하시면 제가 전달해 드릴게요 686 00:42:20,363 --> 00:42:22,243 ‎더 하실 일은 없으세요? 687 00:42:22,843 --> 00:42:23,683 ‎아뇨 688 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 ‎제가 하고 싶어요, 로셴 689 00:42:28,123 --> 00:42:29,723 ‎주드한테 중요한 일이거든요 690 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 ‎안녕하세요 691 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 ‎네, 무슨 일로 오셨죠? 692 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 ‎제 딸 주드한테 전해 주고 ‎싶은 게 있어서요 693 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‎아이가 돌아오면 전달할게요 694 00:42:45,323 --> 00:42:46,363 ‎돌아오면요? 695 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 ‎어딜 갔는데요? 696 00:42:49,163 --> 00:42:50,283 ‎아버님이 데려가셨어요 697 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 ‎할아버지 말이군요? 698 00:42:56,563 --> 00:43:01,803 ‎"일일 결석표 ‎주드 오마르 알 하스위 - 아버지" 699 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 ‎아뇨, 아버님이에요, 오마르요 700 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 ‎"아버지" 701 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 ‎깜짝 선물로 주려던 거라 702 00:43:20,923 --> 00:43:22,923 ‎제가 왔었단 건 ‎얘기하지 말아주세요 703 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 ‎알겠습니다 704 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 ‎자막: 이하나