1
00:00:11,003 --> 00:00:16,163
Jeg elsker atmosfæren her om kvelden.
Lyden av havet klarner hodet.
2
00:00:17,723 --> 00:00:20,923
Det føles som å være
på en båt midt på havet.
3
00:00:23,003 --> 00:00:28,443
-Går jeg over bord om jeg sier noe ugreit?
-Visste du at det skjedde med gamlesjefen?
4
00:00:31,283 --> 00:00:35,323
Inviterte du meg hit for å skremme meg
eller for å gi meg frisk luft?
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Eller for noe annet?
6
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Hva vet du
om Det nasjonale sementselskapet?
7
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
De har millioner i kapital.
8
00:00:50,963 --> 00:00:55,883
Det er så stabilt
at det er kjedelig. Jeg mener…
9
00:00:56,483 --> 00:01:00,283
Slik jeg ser det, har det ikke
potensial for fremtidig utvikling.
10
00:01:01,083 --> 00:01:06,483
Akkurat som dette skipet.
Det skal ingen steder. Det står stille.
11
00:01:10,043 --> 00:01:14,723
Hør, vi skal senke
Det nasjonale sementselskapet.
12
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Senke det?
13
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Ja. Ved å senke aksjekursen.
14
00:01:22,203 --> 00:01:29,163
Det finnes enklere måter
å tjene penger for banken på.
15
00:01:29,243 --> 00:01:34,723
Du blander deg i bankens strategier.
Det er jobben til assisterende direktør.
16
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Vi har ikke noe problem
med Det nasjonale sementselskapet.
17
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Vi gjør det bare for en kunde.
18
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Hvorfor risikere det?
Sikter kunden på deg med pistol?
19
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nei.
20
00:01:50,843 --> 00:01:57,723
Denne kunden vil flytte pengene sine
fra Kout Bank til Morgendagens bank.
21
00:01:57,803 --> 00:02:02,683
Shortsalget vil gi deg
en sjenerøs bonus dersom vi lykkes.
22
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Fortell meg om ham.
23
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Hør her, Saud.
Denne informasjonen er mellom oss.
24
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Jeg stoler på deg, men…
25
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
…det er en sensitiv sak.
26
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Hør, vennen. Du må lese mellom linjene.
27
00:03:04,683 --> 00:03:09,963
Det er det viktigste du må lære.
Å lese mellom linjene.
28
00:03:10,043 --> 00:03:15,603
Se. Alle forsidene handler
om Irak og Iran.
29
00:03:16,403 --> 00:03:21,883
Hver avis har sin egen retning
og agenda. Selv avisen min…
30
00:03:21,963 --> 00:03:26,683
-Ser du? Har en annen agenda.
-La meg se.
31
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYA
UKEUTGAVE
32
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Kuwait forblir stabilt,
mens naboene slåss."
33
00:03:34,203 --> 00:03:38,243
Hør, vennen. Penger er kapital.
34
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Selv jeg som er sjefredaktør,
følger kapitalen.
35
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
-Her.
-Takk.
36
00:03:45,843 --> 00:03:52,363
Hør. Si til læreren din i morgen
at du likte denne ukens oppgave.
37
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Hvilken oppgave?
38
00:03:54,243 --> 00:03:57,643
Hun må lese
forskjellige artikler i disse avisene
39
00:03:57,723 --> 00:04:01,603
fordi læreren diskuterer
én av dem i klassen hver dag.
40
00:04:02,363 --> 00:04:05,843
Det er bare denne uken,
men bestefar Adib hjelper meg.
41
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Jobber du sent i kveld?
-Se, vennen.
42
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Jobber du også sent i kveld?
-Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det.
43
00:04:15,403 --> 00:04:16,843
Arbeidet er viktig.
44
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
-Men familien er viktigere.
-Ja, og jeg har ikke forsømt familien.
45
00:04:22,123 --> 00:04:25,643
Jude blir bedre for hver dag.
Hun har ikke klaget på én uke.
46
00:04:27,403 --> 00:04:32,163
Uten faren din ville hun vært fortapt.
Takk Gud for at han tar seg av henne.
47
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
De kommer ut nå.
48
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Seriøst? Går du i stykker bare
på grunn av ett møte med sjefen?
49
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Vi snakker om Amir.
50
00:04:51,683 --> 00:04:56,323
Når han innkaller til møte så tidlig,
er det ikke for å klappe oss på ryggen.
51
00:04:56,403 --> 00:04:59,443
Kout Bank har gjort det bedre
enn oss denne måneden.
52
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Så synd.
53
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Hadde bare noen servert dere
en god avtale på et gullfat…
54
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Som Al-Ra'ee-handelen.
55
00:05:07,883 --> 00:05:10,483
Nå blir hodene deres servert på gullfat.
56
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Jeg misliker å bruke tid i møter.
57
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Men det som skjedde
med Kout bank, er helt uakseptabelt.
58
00:05:23,803 --> 00:05:29,203
Heldigvis har Saud
og jeg avtalt en handel for å snu ting.
59
00:05:30,643 --> 00:05:36,443
Vi skal shorte 100 000 aksjer
i Det nasjonale sementselskapet.
60
00:05:38,803 --> 00:05:43,243
Unnskyld? Hvorfor vil vi shorte
Det nasjonale sementselskapet?
61
00:05:44,003 --> 00:05:45,683
Saud, forklar det for henne.
62
00:05:48,883 --> 00:05:51,843
Jeg skal bruke enkle ord
for de enkle sjelene her.
63
00:05:53,603 --> 00:05:59,643
Når vi kjøper aksjer,
satser vi på at kursen stiger.
64
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Så når aksjen vinner, vinner vi.
65
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Men når vi shorter en aksje i markedet,
66
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
betyr det at vi vedder på
at kursen går ned.
67
00:06:14,123 --> 00:06:18,643
Hva skjer da? Vi vinner når aksjen taper.
68
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Forstår du, eller må jeg forklare mer?
69
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Jeg vet hva shortsalg er. Jeg er ikke dum.
70
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Men hvorfor det selskapet?
71
00:06:28,523 --> 00:06:33,603
Derfor. En ny rapport
fra analyseavdelingen.
72
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Den viser at de har tapt seg
og vært ustabile.
73
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Dette er vår mulighet
til å dra nytte av det.
74
00:06:40,443 --> 00:06:45,163
-Hva med den andre delen?
-Bra spørsmål. Shortsalget er enkelt.
75
00:06:45,723 --> 00:06:51,163
Det vanskelige er å skape den tvilen.
Det vil kreve vår fulle innsats.
76
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
I morgen
77
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
slipper vi rapporten som vil senke
Det nasjonale sementselskapet.
78
00:06:58,403 --> 00:07:02,243
Alt dere må gjøre, er å kontakte
vennene deres i andre banker.
79
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
80
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Overbevis dem
om ikke å handle med det selskapet.
81
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
På den måten oppnår vi to ting.
82
00:07:13,123 --> 00:07:17,243
Vi shorter aksjen og senker kursen.
83
00:07:22,043 --> 00:07:26,163
Hvis rapporten er så skadelig,
hvorfor ikke la den snakke for seg selv?
84
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, vi kan ikke stole
på noe og ta det for gitt.
85
00:07:31,683 --> 00:07:36,403
Ethvert shortsalg jeg har sett i mitt liv
har vært resultat av en handel.
86
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Selv tapene var resultat av shortsalg.
87
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Denne operasjonen kan
lykkes eller mislykkes.
88
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Vi skal få den til å lykkes.
89
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Jeg lovet Amir det. Dere klarer det.
90
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Vårt sted om fem minutter.
91
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
VEDLIKEHOLD
92
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Hva har du?
93
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Da jeg ble ansatt,
gikk jeg gjennom alle selskapene.
94
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Derfor var du best i klassen.
95
00:08:25,843 --> 00:08:27,923
Selvsagt sjekket jeg Det nasjonale.
96
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Det er det mest stabile selskapet.
Det er jevnt som et hjerteslag.
97
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Det har det største kapitalmarkedet.
98
00:08:35,603 --> 00:08:41,763
Én salgsrangering påvirker det ikke.
Spørsmålet er hvorfor vi vil shorte det.
99
00:08:42,923 --> 00:08:47,923
Farida. Din analyse er viktig.
Du må snakke med Amir.
100
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Hva? Amir har et helt forskningsteam.
101
00:08:51,523 --> 00:08:55,963
De gjør ikke jobben. De vet ingenting.
Dessuten kommer vi til å tape her.
102
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, kjære, vi går til Amir.
103
00:09:00,723 --> 00:09:04,443
Jeg blir med deg,
men du tar deg av pratingen.
104
00:09:16,723 --> 00:09:17,803
Jeg vet ikke, jeg…
105
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Jeg ser ikke noe overbevisende her.
106
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
-Amir?
-Jeg ser heller ikke noe.
107
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Men jeg ville
at dere skulle lese den og se selv.
108
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida er god i matematikk.
109
00:09:29,683 --> 00:09:33,283
Hun er bedre
enn dem som skriver rapportene.
110
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Ja, Munira, men dere er ikke her
som analytikere. Dere er assistenter.
111
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Vi skal tjene bankens interesser.
112
00:09:42,803 --> 00:09:48,643
Jeg setter pris på interessen,
men jeg lurer på om dere har baktanker.
113
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Er ikke din far styremedlem
i Det nasjonale sementselskapet?
114
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Han vil bli påvirket av tapet i selskapet.
115
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Jeg skjønner.
116
00:10:07,323 --> 00:10:13,243
Jeg vet at det vi gjør her, kan få
konsekvenser for familierelasjonene dine.
117
00:10:13,883 --> 00:10:14,883
Men jeg lover deg
118
00:10:15,523 --> 00:10:18,683
at faren din aldri får vite
hvilken rolle du spiller.
119
00:10:19,323 --> 00:10:23,443
Vær helt trygg.
Med mindre du vil si det til ham.
120
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Analysen min er nøyaktig.
121
00:10:29,163 --> 00:10:32,163
-Vi må revurdere denne handelen.
-Virkelig?
122
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Ja, fordi du sier: "Til tross
for deres nåværende stabilitet
123
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
kan selskapets trege utbygging av boliger
og infrastrukturprosjekter være
124
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
dråpen som får begeret til å flyte over.
125
00:10:46,843 --> 00:10:47,803
Men om du leser…
126
00:10:47,883 --> 00:10:52,403
Kanskje våre analytikere fant den.
Dråpen som fikk begeret til å flyte over.
127
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, jeg vil ikke
at du skal bekymre deg for noe.
128
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Vi skal lese denne mappen
129
00:11:01,443 --> 00:11:05,243
og komme tilbake til deg.
Bare så vi ikke gir rom for tvil.
130
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Det er det eneste jeg har.
-Saud.
131
00:11:10,723 --> 00:11:13,043
Gi henne rapporten når du er ferdig.
132
00:11:13,563 --> 00:11:15,003
Alle er vel fornøyde nå.
133
00:11:26,563 --> 00:11:30,803
Jeg glemte å si det. Det kommer
en journalist i dag for å skrive om dere.
134
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Om oss? Hvorfor det?
135
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Fordi dere er
et godt eksempel på utvikling.
136
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Hva er galt?
137
00:11:45,003 --> 00:11:47,403
Mohamed Rashed vil skrive litt for oss.
138
00:11:51,243 --> 00:11:52,203
Det går vel bra.
139
00:12:01,483 --> 00:12:03,963
-Hallo?
-Hei, pappa. Det er meg.
140
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Hei, vennen. Hva er det?
141
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Sjefen min sier at Folkets speil vil
intervjue meg og Munira.
142
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Folkets speil? Det er flott.
143
00:12:13,723 --> 00:12:16,403
-Hvorfor er du ikke glad?
-Det er ikke det.
144
00:12:16,483 --> 00:12:21,363
Jeg trodde at sjefredaktøren hadde nevnt
det for deg av høflighet eller noe.
145
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nei. Jeg vet ingenting om det.
146
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Kanskje de vil skrive om dere
fordi dere er så flinke og effektive.
147
00:12:28,883 --> 00:12:32,083
Takk. Jeg må legge på.
Journalisten kommer snart.
148
00:12:32,163 --> 00:12:33,043
Fortell.
149
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Hvem skal skrive den artikkelen?
150
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Jeg vet ikke.
Det var derfor jeg ringte deg.
151
00:12:38,043 --> 00:12:41,483
Ok, lykke til, da. Ha det, vennen.
152
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
KUWAIT BØRS
153
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Mr. Mohamed?
-Står til?
154
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Velkommen. Bra, takk.
155
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Jøss! Det syder her i dag!
156
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
-Som vanlig.
-Mohamed Rashed?
157
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
-Denne veien.
-Vil du ha en autograf?
158
00:13:08,523 --> 00:13:12,323
Mannen er en legende.
Jeg var ny da Souk Al-Manakh krasjet.
159
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
-Heldiggris!
-Nei, jeg var pessimist.
160
00:13:14,803 --> 00:13:18,483
Men hans dekning av krisen
fikk meg til å se at ting ble bedre.
161
00:13:18,563 --> 00:13:21,243
Det finnes gode menn
som bekjemper korrupsjon.
162
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Bare menn, hva? Ingen kvinner?
163
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Vi har dere også.
164
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Men jeg ville hjelpe til
med å rydde opp i finanssektoren.
165
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Hvorfor er han her?
166
00:13:31,443 --> 00:13:36,043
Vil du tro det om jeg sier
at han skal intervjue meg og Munira?
167
00:13:36,723 --> 00:13:41,043
-Virkelig?
-Bildet av utvikling og fremgang.
168
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Ikke bli for god for oss
når du blir kjendis.
169
00:13:47,363 --> 00:13:49,363
Jeg er vanlig, ingen kjendis.
170
00:13:49,443 --> 00:13:53,923
-Hvorfor vil han intervjue meg?
-Nei, det er du ikke. Du er…
171
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Hvor har du vært?
172
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
Vi skal intervjues av Rashed.
Han tok med en fotograf.
173
00:14:09,963 --> 00:14:11,923
Er du fortsatt lei deg for møtet?
174
00:14:13,043 --> 00:14:18,043
Det er derfor menn ikke liker å jobbe
med kvinner. Fordi vi er emosjonelle.
175
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Jeg liker ikke å jobbe med deg,
176
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
for du er illojal
og vil forråde meg om et øyeblikk.
177
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Ser du? Du er for emosjonell.
178
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Jeg visste ikke om "dråpen
som fikk begeret til å flyte over".
179
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Og jeg visste ikke
at du gjemmer deg for faren din bak meg.
180
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Fant analysen din ikke ut
at faren min er styremedlem der?
181
00:14:39,243 --> 00:14:43,923
Nei, det visste jeg ikke.
Jeg fokuserte på de økonomiske aspektene.
182
00:14:46,323 --> 00:14:51,123
Farida, kjære. Unnskyld.
Tilgi meg. Ikke vær lei deg. Bedre nå?
183
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Bra at vi bli intervjuet,
ellers ville Amir og Saud sparket oss.
184
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Herregud. Faen!
185
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
Bruk hodet! Hvorfor
vil en så kjent journalist skrive
186
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
en smigrende artikkel
om kvinner på børsen?
187
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Hvem blir smigret?
188
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Jeg er den første kvinnen
som jobber på børsen.
189
00:15:14,163 --> 00:15:18,083
Jeg er en pioner.
Mitt navn går inn i historien.
190
00:15:19,723 --> 00:15:23,883
Ja. En pioner som sitter
på en bøtte i boden til vaktmesteren!
191
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Ro deg ned. Ikke bli for selvgod.
192
00:15:28,963 --> 00:15:33,843
Han er Kuwaits viktigste økonomiske
journalist og skriver seriøse artikler.
193
00:15:33,923 --> 00:15:36,763
Vil han skrive
en "hjemme-hos-artikkel" om oss?
194
00:15:37,683 --> 00:15:40,723
-Skjønner du?
-Sa faren din det?
195
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
-Nei.
-Så du stoler ikke på ham heller?
196
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Hva snakker du om?
197
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Farida, jeg er glad
for å få intervjue deg i dag.
198
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Jeg også. Tenk at en legende
som deg vil intervjue meg.
199
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Takk.
-Jeg heter Farida Ma'moun.
200
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Du kjenner min far, Adib Ma'moun?
201
00:16:02,323 --> 00:16:05,883
Hvem gjør ikke det? Han er berømt!
202
00:16:06,643 --> 00:16:12,323
Adib Ma'moun? Jøss!
Han er en ekte journalist.
203
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Med all respekt, sir,
er jeg litt nysgjerrig på artikkelen din.
204
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Vel, Ms. Farida,
jeg er ikke som alle andre.
205
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Stilen min er ukonvensjonell.
206
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Du kan si at den er
modernistisk og progressiv.
207
00:16:26,243 --> 00:16:31,043
Men hvordan kom du på den ukonvensjonelle
ideen om å intervjue to assistenter?
208
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Bare assistenter?
209
00:16:36,003 --> 00:16:40,963
Jeg sier alltid at to kvinner som "bare er
assistenter", er finanssektorens fremtid.
210
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Det er sikkert. Og du er…
211
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
212
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Hvilken erfaring
hadde du da du startet?
213
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Fremtiden blir formet
av fortiden, ikke sant?
214
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Det stemmer.
215
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Jeg er her pga. rivaliseringen
med min kusine da vi var barn.
216
00:16:56,483 --> 00:17:00,483
Dette tror du nok ikke på,
men Farida var penere enn meg.
217
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Hun fikk all oppmerksomheten
218
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
i familiesammenkomstene
uten engang å prøve på det.
219
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Så ulikt meg.
Jeg strevde med å bli lagt merke til.
220
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
På videregående bestemte jeg meg
for å slå henne i mattekonkurransen.
221
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Husker du?
-Ja!
222
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Plutselig var jeg bedre enn Farida
med flettene og rosenkinnene.
223
00:17:22,163 --> 00:17:25,843
Endelig innrømte alle
at jeg var bedre. Som du ser nå,
224
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
baner jeg vei for andre kvinner
enten de innrømmer det eller ikke.
225
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Hva med deg, Ms. Al-Ma'moun?
226
00:17:35,243 --> 00:17:37,963
Hvilken erfaring
hadde du da du begynte her?
227
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Hvis…
228
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
…min kusine tror at det ikke kostet
meg noe, tar hun alvorlig feil.
229
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Hun har ikke opplevd det samme som meg.
230
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Hendene mine var bundet på alle måter.
231
00:17:58,043 --> 00:18:02,323
Jeg var gift.
Jeg har en datter. Men her sitter jeg.
232
00:18:02,403 --> 00:18:07,363
Jeg forlot det livet jeg levde, og kom
hit for å oppfylle ambisjonene mine.
233
00:18:07,443 --> 00:18:08,763
Og dette…
234
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Det krever mot, ikke bare innsats.
235
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Mot? Jeg ser ikke noe mot her.
236
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Ikke?
237
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira lyver. Hun vant ikke.
Hun kopierte svarene mine.
238
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Gi deg!
-Hun så på notatene mine!
239
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Jeg visste svaret selv!
240
00:18:28,723 --> 00:18:33,603
-Nei, kjære! Jeg så det i ansiktet ditt.
-Gi deg. Jeg er dronningen av matte!
241
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Jenter, vær så snill.
Hvor er fotografen? Kom hit!
242
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Poser for kameraet.
243
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Ett til.
244
00:18:47,883 --> 00:18:50,723
Herregud, Mohamed.
Har du med deg en paparazzo?
245
00:18:51,323 --> 00:18:52,563
Hva synes du om dem?
246
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
De er så avgjort fremtidens jenter.
247
00:18:57,043 --> 00:19:02,963
-Amir sa at du skulle gi meg noe.
-Vi går innom kontoret mitt.
248
00:19:03,843 --> 00:19:06,323
Det er vel ikke en hemmelig mappe på oss?
249
00:19:06,403 --> 00:19:10,083
Dere to vil ikke forbli hemmelige.
Dere blir berømte.
250
00:19:11,883 --> 00:19:14,043
Dette er fremtiden jeg har drømt om.
251
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Flere bilder.
252
00:19:32,283 --> 00:19:33,483
Har du ventet lenge?
253
00:19:34,683 --> 00:19:39,483
Det er mamma som har ventet lenge.
Det er ok, jeg gikk gjennom mappene.
254
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Er du ferdig?
255
00:19:43,083 --> 00:19:44,883
Jeg kan ikke gi deg detaljene.
256
00:19:46,403 --> 00:19:52,003
Men banken jobber med en viss handel,
og jeg tror de vil at vi skal lyve.
257
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Det er en vanskelig situasjon.
258
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ja.
259
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Hva ville du gjort i mitt sted?
260
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Noen ganger må vi gjøre ting
for å beskytte oss selv.
261
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Så lenge det ikke tjener de mektige
på bekostning av de svake.
262
00:20:16,403 --> 00:20:23,403
-Så du møtte Mohamed Rashed i dag?
-Du ringte vennen din i Folkets speil.
263
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Jeg kunne ikke motstå det.
-En skryteartikkel, ikke sant?
264
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Hva forventet du av den avisen?
265
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Rashed er en fremtredende journalist.
-Var. Han var det.
266
00:20:34,923 --> 00:20:38,203
-Men nå er alt annerledes.
-Nettopp.
267
00:20:40,603 --> 00:20:43,123
Du vet det, jeg vet det, alle vet det.
268
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Vi kan ikke bare snakke uten å handle.
269
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Jeg gjorde dette for selskapets beste.
270
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Jeg risikerer nakken…
271
00:20:55,643 --> 00:21:00,003
-Kastet han deg ut av kontoret?
-Jeg lot ham være. Han er i dårlig humør.
272
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Jeg ringer deg i morgen
og håper at du har ombestemt deg.
273
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Jassem!
-Ja, pappa?
274
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Hvem er neste?
275
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Her.
276
00:21:22,283 --> 00:21:24,683
Han har vært sånn i hele dag.
277
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Herregud! Hva er dagens krise?
278
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Det er noe som plager ham.
279
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Sjefen hans har inngått
en avtale han ikke liker.
280
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Det vil ødelegge selskapet.
281
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
-Det nasjonale sementselskapet?
-Ja. Pappa er styremedlem der.
282
00:21:39,283 --> 00:21:44,003
Jaså? Tror du ikke jeg visste det?
Takk for informasjonen!
283
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Styrevalget er i morgen.
284
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Pappa stiller som leder
for å trosse den sittende lederen.
285
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Tror du dette er en spøk?
286
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Dette er alvor!
Det er penger, ikke en barnelek!
287
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
288
00:21:59,283 --> 00:22:02,163
Som du ser, går det ikke bra for ham.
289
00:22:02,683 --> 00:22:04,003
-Ja, pappa?
-Kom hit.
290
00:22:10,403 --> 00:22:11,243
Neste.
291
00:22:33,403 --> 00:22:39,083
-Ringer du for å synge en vuggesang?
-Nei, vi hadde flaks denne gangen.
292
00:22:39,163 --> 00:22:43,203
-Jeg ringer om faren min.
-Jeg håper du ikke sa noe om shortsalget.
293
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
Selvsagt ikke.
294
00:22:46,243 --> 00:22:49,203
Jeg hørte ham på telefonen.
Han var veldig sint.
295
00:22:50,683 --> 00:22:56,563
På grunn av styrelederen. Det handler
om avtalen som vil ruinere selskapet.
296
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Han har nevnt den før.
297
00:23:00,523 --> 00:23:04,563
-Kjenner du faren min?
-Jeg har møtt ham et par ganger på jobb.
298
00:23:07,803 --> 00:23:12,043
Det var derfor Amirs analytikere
gjorde rett i å shorte aksjene.
299
00:23:12,803 --> 00:23:16,523
-De tok riktig avgjørelse.
-Aksjekursen har falt uansett.
300
00:23:16,603 --> 00:23:20,043
Alt vi må gjøre,
er å fremskynde prosessen.
301
00:23:20,123 --> 00:23:23,883
Jeg visste ikke at min far
hadde investert stort i selskapet.
302
00:23:24,443 --> 00:23:29,243
-Han stiller til valg som styreleder.
-Det kompliserer ting.
303
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Absolutt.
304
00:23:32,443 --> 00:23:37,763
Jeg skal jobbe for bankens beste,
men jeg må jobbe for min fars beste også.
305
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Jeg slites mellom de to.
306
00:23:44,963 --> 00:23:46,523
Høy moral er alltid vondt.
307
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Jeg kan ikke si hva du skal gjøre.
308
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Tross alt er faren din en tøff mann.
Han tåler en dårlig dag.
309
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Til syvende og sist er han faren din.
310
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Hvorfor tar ikke
denne elendige dagen slutt?
311
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Hva er galt i dag?
312
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Hva?
-Jeg må fortelle deg noe.
313
00:24:46,963 --> 00:24:50,963
I morgen kommer det
en avisartikkel. Om meg.
314
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Jeg vil ikke uroe deg.
315
00:24:57,643 --> 00:25:04,163
-Jeg vet at styrevalget er i morgen.
-Hvem sa at jeg stiller som leder?
316
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
317
00:25:06,963 --> 00:25:08,603
Hør, Munira, jeg…
318
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Jeg bryr meg ikke
om jobben din, eller hva du gjør der.
319
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Det betyr ingenting for meg.
320
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Men jeg får høre sensitiv informasjon.
321
00:25:22,483 --> 00:25:26,603
Jeg respekterer hemmelighold
innenfor alle yrker i verden.
322
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Så det betyr ingenting for meg.
323
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
God natt.
324
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Hvilken avis?
325
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
Folkets speil.
326
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Onkel Adib har vel trukket i noen tråder.
327
00:25:58,883 --> 00:26:03,643
Nei, ikke onkel Adib.
Journalisten ba selv om å intervjue meg.
328
00:26:05,723 --> 00:26:09,243
Journalisten. Mohamed Rashed?
329
00:26:13,803 --> 00:26:18,803
Journalist Mohamed Rashed! Pent!
330
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Så, Jude, fortell
hvordan det går på skolen.
331
00:26:24,803 --> 00:26:27,083
Det går bra. Jeg får gode karakterer.
332
00:26:28,163 --> 00:26:32,003
Jeg er ikke bekymret for det.
Jeg vet hvor smart du er.
333
00:26:32,563 --> 00:26:38,163
Men si meg… Du vet…
Hva du liker, hvordan klassen din er…
334
00:26:40,843 --> 00:26:43,323
Hvordan gikk det
med leksene i samfunnsfag?
335
00:26:43,403 --> 00:26:48,963
Bestefar Adib hjelper meg
med artiklene og alt.
336
00:26:49,683 --> 00:26:53,283
Det går bra. Noen ganger
tar han det veldig alvorlig.
337
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
Typisk bestefar Adib.
338
00:26:58,723 --> 00:27:03,923
Vet du hva?
I morgen kommer det en artikkel om meg.
339
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Virkelig?
-Ja.
340
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Men…
341
00:27:18,403 --> 00:27:21,363
Sier du ikke alltid
at du ikke liker oppmerksomhet?
342
00:27:24,763 --> 00:27:28,043
Jo, det er sant.
Jeg har ikke bedt om oppmerksomhet.
343
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Jeg bare fikk den.
344
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Måtte gode ting alltid komme til deg.
345
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
SEMENTSELSKAP KAN FALLE
346
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
FOLKETS SPEIL - FREMTIDEN ER NÅ
I HENDENE TIL MORGENDAGENS BANK
347
00:28:50,643 --> 00:28:51,523
Te?
348
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
God morgen.
349
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
-God morgen.
-God morgen.
350
00:29:01,763 --> 00:29:04,043
-Takk.
-Pappa, har du lest artikkelen?
351
00:29:04,723 --> 00:29:05,763
Hvilken side?
352
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Økonomi.
353
00:29:09,803 --> 00:29:11,683
MORGENDAGENS BANK
354
00:29:11,803 --> 00:29:15,083
"Med mindre det blir tatt
alvorlige grep i selskapet,
355
00:29:15,163 --> 00:29:18,323
vil Det nasjonale sementselskapet falle.
356
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
For første gang på ti år
357
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
står industrigiganten i fare
pga. en rekke uforsiktige avgjørelser
358
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
tatt av styrelederen."
359
00:29:28,923 --> 00:29:31,643
-Perfekt timing, hva?
-Send sukkeret.
360
00:29:32,403 --> 00:29:35,283
-Ja visst.
-Hvordan vil det påvirke styrevalget?
361
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Det skader oss ikke.
362
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Hva er dette?
363
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Er Munira i avisen? Og Farida også?
364
00:29:49,203 --> 00:29:55,483
-Hvorfor det? Hva har du gjort?
-Ingenting. De intervjuet meg.
365
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
De har skrevet fint om deg.
366
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"Fremtiden avgjøres av Morgendagens bank."
367
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Jøss!
368
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Du sa ikke noe om et intervju.
-Pappa visste det.
369
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
La meg se bildet.
370
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Hva er den sminken?
Sminket du deg i mørket?
371
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Hun ser skummel ut!
372
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Men se på Farida,
Gud velsigne henne. Så flott.
373
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Hun gløder.
374
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Tror du virkelig
at du vant mattekonkurransen?
375
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Det spiller ingen rolle.
Det viktige er at det står i avisen.
376
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Ingen kan tvile på det nå.
377
00:30:42,363 --> 00:30:47,683
"Assistentjobben krever evne
til rask og nøyaktig hoderegning.
378
00:30:48,883 --> 00:30:53,123
Og disse to kusinene er flinke til det.
379
00:30:53,203 --> 00:30:58,523
Så hent kalkulatorene deres, folks."
380
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Folkens."
381
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Folkens."
382
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Ms. Munira Hijazi sier at matte-
konkurransen hun deltok i på videregående,
383
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
var en opplevelse som formet henne.
384
00:31:13,923 --> 00:31:18,283
Dette ble utfordret av Ms…" Mamma.
385
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
"Disse mattedronningene
er konkurranselystne."
386
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Er du ennå ikke over den konkurransen?
387
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Hvis det er noe
disse to geniale traderene kan si oss,
388
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
er det at fremtiden er her."
389
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Ja.
390
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Og denne gangen
har fremtiden ankommet med stil."
391
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! Så flott! Vidunderlig!
392
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Og det beste med det er
at det er skrevet av Rashed.
393
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Godt jobbet!
394
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, ta denne artikkelen
og vis den frem i klassen din.
395
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ja, men… Jeg vet ikke.
396
00:32:04,723 --> 00:32:07,563
Dette bildet er…
Det er ikke det beste av mamma.
397
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Nei, bildet er ikke bra.
398
00:32:11,483 --> 00:32:12,923
Det er nydelig!
399
00:32:16,123 --> 00:32:19,963
Fortell. Kjøpte pappa den kjolen til deg?
400
00:32:22,763 --> 00:32:27,683
Hva hun har på seg, er uviktig.
Artikkelen beviser at moren din er smart.
401
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Greit. Jeg tar den med meg.
402
00:32:35,083 --> 00:32:38,203
-Jeg legger den i en konvolutt for deg.
-Ok.
403
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
La meg hente saksen.
404
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
OLJEPRISEN SETTER NY REKORD
405
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
SEMENTSELSKAPET KAN FALLE
PGA. DRÅPEN SOM FIKK BEGERET…
406
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
407
00:33:22,243 --> 00:33:24,443
God morgen, dronningen av matematikk.
408
00:33:29,603 --> 00:33:32,843
Selvsagt svarer du ikke,
for du er ikke mattedronningen.
409
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Det er aldri to dronninger.
410
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Ikke si at du er så besatt
av den skryteartikkelen
411
00:33:38,683 --> 00:33:41,203
at du ikke så artikkelen til Rashed som…
412
00:33:41,723 --> 00:33:45,843
Amir og Saud fikk ham til å skrive
for å få sementaksjene til å falle.
413
00:33:46,483 --> 00:33:49,163
For Guds skyld, våkn opp!
414
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Jeg leste den.
415
00:33:52,443 --> 00:33:56,963
Bra. Fortell. Hvorfor skulle vi senke
aksjen når andre handler er enklere?
416
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Fordi det er styrevalg i dag
i Det nasjonale sementselskapet.
417
00:34:04,283 --> 00:34:08,483
Hvem har fortalt deg det?
Faren din eller Saud?
418
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Jeg fant det ut selv.
419
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Det betyr at den som vinner valget,
står bak hele intrigen.
420
00:34:15,483 --> 00:34:22,323
Og vi er bare brikker
i hendene til den korrupte personen.
421
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Selv dramadronningen.
422
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ja, særlig. Og du er mattedronningen?
423
00:34:29,043 --> 00:34:34,523
Jeg skjønner ikke. Hvorfor later du
som om du ikke bryr deg om artikkelen?
424
00:34:34,603 --> 00:34:37,683
Fordi den er så triviell, Munira!
425
00:34:37,763 --> 00:34:40,843
Saud fikk ham til å skrive den
for å distrahere oss,
426
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
ikke fordi vi er så fantastiske!
427
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Det er ikke sant.
Rashed tok kontakt med Saud.
428
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Klart du støtter Saud!
429
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Hvis du har noe å si, kom med det.
430
00:34:54,203 --> 00:34:55,403
-Ok.
-Ok, si det.
431
00:34:57,163 --> 00:34:59,243
Det er en enklere måte å lykkes på.
432
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
KUWAIT BØRS
433
00:35:06,403 --> 00:35:09,083
-Hva skjer?
-Hva foregår?
434
00:35:11,843 --> 00:35:15,843
Flytt dere! Gi oss plass!
Flytt dere, sa jeg!
435
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Har dere ikke døtre?
436
00:35:27,683 --> 00:35:30,443
Sett dere og pass deres egne saker!
437
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Skamløst!
438
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Dere. Alle sammen på mitt kontor.
439
00:35:48,923 --> 00:35:54,043
La oss fokusere på strategien
for Det nasjonale. Hva er situasjonen?
440
00:35:54,963 --> 00:35:59,723
Mens noen var opptatt med kjendisstatusen,
jobbet vi med å spre ordet.
441
00:35:59,803 --> 00:36:04,963
Vil du ha et papir til å tørke tårene med?
De har ikke løftet en finger.
442
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Det er nok!
443
00:36:06,643 --> 00:36:09,443
-Hva har du, Hasan?
-Crescent og Sky vil selge.
444
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Men Family Bank og Alef Investment
trengte noe overbevisende.
445
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
Men ikke vær redd. De er med nå.
446
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Rasheds artikkel vil hjelpe oss.
Vi la igjen kopier overalt.
447
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Traderene vil lese den.
448
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Kout Bank eier
den største aksjeposten i Det nasjonale.
449
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
De må selge, ellers er dette bortkastet.
450
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Vi trenger støtte.
-Farida kan hjelpe oss med Khalifa.
451
00:36:37,443 --> 00:36:40,843
Unnskyld? Hvorfor meg? Hva er tanken?
452
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa har ansvaret
i Kout for selskapets aksjer.
453
00:36:45,563 --> 00:36:51,283
-Du er venner med Khalifa.
-Nei! Jeg kan ikke. Så skammelig!
454
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Jeg bryr meg ikke om
hva du synes om denne handelen.
455
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Om vi gjør rett eller galt.
456
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Alt jeg vet, er at vi er halvveis der.
457
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Vi må fortsette. Vi har ikke annet valg.
458
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Gjør jobben din,
ellers gir jeg den til noen andre.
459
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Ja, sir.
460
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Kom igjen.
461
00:37:35,243 --> 00:37:37,723
Har du fortsatt ingen
til å servere deg te?
462
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Jeg hørte du ble forfremmet.
Håndterer kontoer nå.
463
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Noen av dem, ikke alle.
464
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Men forhåpentligvis får jeg
en ekte forfremmelse.
465
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
Jeg blir omtalt i avisene,
men det er du som blir forfremmet.
466
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Én te uten sukker og én med nellikmelk.
467
00:38:08,763 --> 00:38:10,843
Husker du teen til Hasan og Walid?
468
00:38:13,043 --> 00:38:14,843
"Bildet av fremskritt!"
469
00:38:16,803 --> 00:38:20,603
Apropos avisartikler… Hva gjør du
etter den om sementselskapet?
470
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Rashed tar feil.
471
00:38:26,883 --> 00:38:30,683
Men jeg har hørt
at noen selger aksjene sine. Har ikke du?
472
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Du vet bedre. Jeg er assistent.
473
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Du er en flink assistent.
Du stiger fort i gradene.
474
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
-Takk.
-Ja.
475
00:38:49,443 --> 00:38:54,163
Jeg selger dersom kursen faller mer i dag.
Jeg sitter ikke med svarteper alene.
476
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid? Han vil selge.
477
00:39:16,963 --> 00:39:21,043
Walid. Kom igjen. Du hørte klokken.
Og du gjør som jeg sa.
478
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Markedet er tømt.
Akkurat nå er aksjekursen god.
479
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Vi kjøper fra alle.
Skaff alle tilgjengelige aksjer.
480
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Ta denne med deg.
481
00:39:39,243 --> 00:39:41,923
Ha alt klart, snakk med kollegene deres.
482
00:39:42,003 --> 00:39:45,363
Jeg vil at dette skal ta slutt.
Ikke kast bort ett sekund.
483
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Vi holder denne feiringen
til ære for våre helter
484
00:40:03,363 --> 00:40:07,123
hvis navn skal skrives
i historien om Kuwait børs.
485
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Teamet som utførte
det mest legendariske shortsalget.
486
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Ønsk operasjonsteamet velkommen.
487
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Nå mener jeg dere, gutter.
488
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Naturligvis.
489
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Men la oss ikke glemme
de to dronningene av matematikk.
490
00:40:29,083 --> 00:40:35,003
Dere har fortjent det! Dere klarte det!
Forsyn dere fra buffeen. Kom igjen.
491
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
492
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Godt jobbet.
493
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Unnskyld meg. Flytt deg!
494
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
-Jeg må gå.
-Hvor skal du?
495
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
496
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Jeg har nettopp funnet ut
497
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
at min far er valgt
til leder for sementselskapet.
498
00:41:55,803 --> 00:42:00,003
Ser du? Hva sa jeg? Han er tøff.
Han kommer over denne krisen.
499
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Men dette er siste gang
jeg lar noen behandle meg som en idiot.
500
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Neste gang vil jeg ha min andel. Forstått?
501
00:42:11,203 --> 00:42:13,603
-Forstått.
-Håper det smaker.
502
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Jeg leverer den gjerne til datteren din.
503
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Har du mer jobb?
504
00:42:24,083 --> 00:42:25,683
Jeg vil gjøre det, Roshen.
505
00:42:28,123 --> 00:42:29,843
Dette er viktig for Jude.
506
00:42:33,923 --> 00:42:36,683
-Hei.
-Kan jeg hjelpe deg?
507
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Jeg har noe du må gi til datteren min.
508
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Hun får det når hun er tilbake.
509
00:42:45,323 --> 00:42:49,083
"Når hun er tilbake"? Tilbake fra hvor?
510
00:42:49,163 --> 00:42:54,563
-Faren hennes hentet henne.
-Du mener bestefaren.
511
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
FRAVÆR
JUDE OMAR AL-HASWI - FAR
512
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nei. Faren hennes. Omar.
513
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
FAR
514
00:43:18,123 --> 00:43:22,883
Dette skal være en overraskelse
Ikke si til henne at jeg var her.
515
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Som du vil.
516
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Tekst: Linda Hansen