1 00:00:11,003 --> 00:00:16,163 Jeg elsker atmosfæren her om kvelden. Lyden av havet klarner hodet. 2 00:00:17,723 --> 00:00:20,923 Det føles som å være på en båt midt på havet. 3 00:00:23,003 --> 00:00:28,443 -Går jeg over bord om jeg sier noe ugreit? -Visste du at det skjedde med gamlesjefen? 4 00:00:31,283 --> 00:00:35,323 Inviterte du meg hit for å skremme meg eller for å gi meg frisk luft? 5 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Eller for noe annet? 6 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Hva vet du om Det nasjonale sementselskapet? 7 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 De har millioner i kapital. 8 00:00:50,963 --> 00:00:55,883 Det er så stabilt at det er kjedelig. Jeg mener… 9 00:00:56,483 --> 00:01:00,283 Slik jeg ser det, har det ikke potensial for fremtidig utvikling. 10 00:01:01,083 --> 00:01:06,483 Akkurat som dette skipet. Det skal ingen steder. Det står stille. 11 00:01:10,043 --> 00:01:14,723 Hør, vi skal senke Det nasjonale sementselskapet. 12 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Senke det? 13 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Ja. Ved å senke aksjekursen. 14 00:01:22,203 --> 00:01:29,163 Det finnes enklere måter å tjene penger for banken på. 15 00:01:29,243 --> 00:01:34,723 Du blander deg i bankens strategier. Det er jobben til assisterende direktør. 16 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Vi har ikke noe problem med Det nasjonale sementselskapet. 17 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Vi gjør det bare for en kunde. 18 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Hvorfor risikere det? Sikter kunden på deg med pistol? 19 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Nei. 20 00:01:50,843 --> 00:01:57,723 Denne kunden vil flytte pengene sine fra Kout Bank til Morgendagens bank. 21 00:01:57,803 --> 00:02:02,683 Shortsalget vil gi deg en sjenerøs bonus dersom vi lykkes. 22 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Fortell meg om ham. 23 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Hør her, Saud. Denne informasjonen er mellom oss. 24 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Jeg stoler på deg, men… 25 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 …det er en sensitiv sak. 26 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Hør, vennen. Du må lese mellom linjene. 27 00:03:04,683 --> 00:03:09,963 Det er det viktigste du må lære. Å lese mellom linjene. 28 00:03:10,043 --> 00:03:15,603 Se. Alle forsidene handler om Irak og Iran. 29 00:03:16,403 --> 00:03:21,883 Hver avis har sin egen retning og agenda. Selv avisen min… 30 00:03:21,963 --> 00:03:26,683 -Ser du? Har en annen agenda. -La meg se. 31 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYA UKEUTGAVE 32 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Kuwait forblir stabilt, mens naboene slåss." 33 00:03:34,203 --> 00:03:38,243 Hør, vennen. Penger er kapital. 34 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Selv jeg som er sjefredaktør, følger kapitalen. 35 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 -Her. -Takk. 36 00:03:45,843 --> 00:03:52,363 Hør. Si til læreren din i morgen at du likte denne ukens oppgave. 37 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Hvilken oppgave? 38 00:03:54,243 --> 00:03:57,643 Hun må lese forskjellige artikler i disse avisene 39 00:03:57,723 --> 00:04:01,603 fordi læreren diskuterer én av dem i klassen hver dag. 40 00:04:02,363 --> 00:04:05,843 Det er bare denne uken, men bestefar Adib hjelper meg. 41 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Jobber du sent i kveld? -Se, vennen. 42 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Jobber du også sent i kveld? -Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det. 43 00:04:15,403 --> 00:04:16,843 Arbeidet er viktig. 44 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 -Men familien er viktigere. -Ja, og jeg har ikke forsømt familien. 45 00:04:22,123 --> 00:04:25,643 Jude blir bedre for hver dag. Hun har ikke klaget på én uke. 46 00:04:27,403 --> 00:04:32,163 Uten faren din ville hun vært fortapt. Takk Gud for at han tar seg av henne. 47 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 De kommer ut nå. 48 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Seriøst? Går du i stykker bare på grunn av ett møte med sjefen? 49 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Vi snakker om Amir. 50 00:04:51,683 --> 00:04:56,323 Når han innkaller til møte så tidlig, er det ikke for å klappe oss på ryggen. 51 00:04:56,403 --> 00:04:59,443 Kout Bank har gjort det bedre enn oss denne måneden. 52 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Så synd. 53 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Hadde bare noen servert dere en god avtale på et gullfat… 54 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Som Al-Ra'ee-handelen. 55 00:05:07,883 --> 00:05:10,483 Nå blir hodene deres servert på gullfat. 56 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Jeg misliker å bruke tid i møter. 57 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Men det som skjedde med Kout bank, er helt uakseptabelt. 58 00:05:23,803 --> 00:05:29,203 Heldigvis har Saud og jeg avtalt en handel for å snu ting. 59 00:05:30,643 --> 00:05:36,443 Vi skal shorte 100 000 aksjer i Det nasjonale sementselskapet. 60 00:05:38,803 --> 00:05:43,243 Unnskyld? Hvorfor vil vi shorte Det nasjonale sementselskapet? 61 00:05:44,003 --> 00:05:45,683 Saud, forklar det for henne. 62 00:05:48,883 --> 00:05:51,843 Jeg skal bruke enkle ord for de enkle sjelene her. 63 00:05:53,603 --> 00:05:59,643 Når vi kjøper aksjer, satser vi på at kursen stiger. 64 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Så når aksjen vinner, vinner vi. 65 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Men når vi shorter en aksje i markedet, 66 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 betyr det at vi vedder på at kursen går ned. 67 00:06:14,123 --> 00:06:18,643 Hva skjer da? Vi vinner når aksjen taper. 68 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Forstår du, eller må jeg forklare mer? 69 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Jeg vet hva shortsalg er. Jeg er ikke dum. 70 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Men hvorfor det selskapet? 71 00:06:28,523 --> 00:06:33,603 Derfor. En ny rapport fra analyseavdelingen. 72 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Den viser at de har tapt seg og vært ustabile. 73 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Dette er vår mulighet til å dra nytte av det. 74 00:06:40,443 --> 00:06:45,163 -Hva med den andre delen? -Bra spørsmål. Shortsalget er enkelt. 75 00:06:45,723 --> 00:06:51,163 Det vanskelige er å skape den tvilen. Det vil kreve vår fulle innsats. 76 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 I morgen 77 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 slipper vi rapporten som vil senke Det nasjonale sementselskapet. 78 00:06:58,403 --> 00:07:02,243 Alt dere må gjøre, er å kontakte vennene deres i andre banker. 79 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 80 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Overbevis dem om ikke å handle med det selskapet. 81 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 På den måten oppnår vi to ting. 82 00:07:13,123 --> 00:07:17,243 Vi shorter aksjen og senker kursen. 83 00:07:22,043 --> 00:07:26,163 Hvis rapporten er så skadelig, hvorfor ikke la den snakke for seg selv? 84 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, vi kan ikke stole på noe og ta det for gitt. 85 00:07:31,683 --> 00:07:36,403 Ethvert shortsalg jeg har sett i mitt liv har vært resultat av en handel. 86 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Selv tapene var resultat av shortsalg. 87 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Denne operasjonen kan lykkes eller mislykkes. 88 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Vi skal få den til å lykkes. 89 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Jeg lovet Amir det. Dere klarer det. 90 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Vårt sted om fem minutter. 91 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 VEDLIKEHOLD 92 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Hva har du? 93 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Da jeg ble ansatt, gikk jeg gjennom alle selskapene. 94 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Derfor var du best i klassen. 95 00:08:25,843 --> 00:08:27,923 Selvsagt sjekket jeg Det nasjonale. 96 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Det er det mest stabile selskapet. Det er jevnt som et hjerteslag. 97 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Det har det største kapitalmarkedet. 98 00:08:35,603 --> 00:08:41,763 Én salgsrangering påvirker det ikke. Spørsmålet er hvorfor vi vil shorte det. 99 00:08:42,923 --> 00:08:47,923 Farida. Din analyse er viktig. Du må snakke med Amir. 100 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Hva? Amir har et helt forskningsteam. 101 00:08:51,523 --> 00:08:55,963 De gjør ikke jobben. De vet ingenting. Dessuten kommer vi til å tape her. 102 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, kjære, vi går til Amir. 103 00:09:00,723 --> 00:09:04,443 Jeg blir med deg, men du tar deg av pratingen. 104 00:09:16,723 --> 00:09:17,803 Jeg vet ikke, jeg… 105 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Jeg ser ikke noe overbevisende her. 106 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 -Amir? -Jeg ser heller ikke noe. 107 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Men jeg ville at dere skulle lese den og se selv. 108 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida er god i matematikk. 109 00:09:29,683 --> 00:09:33,283 Hun er bedre enn dem som skriver rapportene. 110 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Ja, Munira, men dere er ikke her som analytikere. Dere er assistenter. 111 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Vi skal tjene bankens interesser. 112 00:09:42,803 --> 00:09:48,643 Jeg setter pris på interessen, men jeg lurer på om dere har baktanker. 113 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Er ikke din far styremedlem i Det nasjonale sementselskapet? 114 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Han vil bli påvirket av tapet i selskapet. 115 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Jeg skjønner. 116 00:10:07,323 --> 00:10:13,243 Jeg vet at det vi gjør her, kan få konsekvenser for familierelasjonene dine. 117 00:10:13,883 --> 00:10:14,883 Men jeg lover deg 118 00:10:15,523 --> 00:10:18,683 at faren din aldri får vite hvilken rolle du spiller. 119 00:10:19,323 --> 00:10:23,443 Vær helt trygg. Med mindre du vil si det til ham. 120 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Analysen min er nøyaktig. 121 00:10:29,163 --> 00:10:32,163 -Vi må revurdere denne handelen. -Virkelig? 122 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Ja, fordi du sier: "Til tross for deres nåværende stabilitet 123 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 kan selskapets trege utbygging av boliger og infrastrukturprosjekter være 124 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 dråpen som får begeret til å flyte over. 125 00:10:46,843 --> 00:10:47,803 Men om du leser… 126 00:10:47,883 --> 00:10:52,403 Kanskje våre analytikere fant den. Dråpen som fikk begeret til å flyte over. 127 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, jeg vil ikke at du skal bekymre deg for noe. 128 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Vi skal lese denne mappen 129 00:11:01,443 --> 00:11:05,243 og komme tilbake til deg. Bare så vi ikke gir rom for tvil. 130 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Det er det eneste jeg har. -Saud. 131 00:11:10,723 --> 00:11:13,043 Gi henne rapporten når du er ferdig. 132 00:11:13,563 --> 00:11:15,003 Alle er vel fornøyde nå. 133 00:11:26,563 --> 00:11:30,803 Jeg glemte å si det. Det kommer en journalist i dag for å skrive om dere. 134 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Om oss? Hvorfor det? 135 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Fordi dere er et godt eksempel på utvikling. 136 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Hva er galt? 137 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 Mohamed Rashed vil skrive litt for oss. 138 00:11:51,243 --> 00:11:52,203 Det går vel bra. 139 00:12:01,483 --> 00:12:03,963 -Hallo? -Hei, pappa. Det er meg. 140 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Hei, vennen. Hva er det? 141 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Sjefen min sier at Folkets speil vil intervjue meg og Munira. 142 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 Folkets speil? Det er flott. 143 00:12:13,723 --> 00:12:16,403 -Hvorfor er du ikke glad? -Det er ikke det. 144 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 Jeg trodde at sjefredaktøren hadde nevnt det for deg av høflighet eller noe. 145 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Nei. Jeg vet ingenting om det. 146 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Kanskje de vil skrive om dere fordi dere er så flinke og effektive. 147 00:12:28,883 --> 00:12:32,083 Takk. Jeg må legge på. Journalisten kommer snart. 148 00:12:32,163 --> 00:12:33,043 Fortell. 149 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Hvem skal skrive den artikkelen? 150 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Jeg vet ikke. Det var derfor jeg ringte deg. 151 00:12:38,043 --> 00:12:41,483 Ok, lykke til, da. Ha det, vennen. 152 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 KUWAIT BØRS 153 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Mr. Mohamed? -Står til? 154 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Velkommen. Bra, takk. 155 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Jøss! Det syder her i dag! 156 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 -Som vanlig. -Mohamed Rashed? 157 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 -Denne veien. -Vil du ha en autograf? 158 00:13:08,523 --> 00:13:12,323 Mannen er en legende. Jeg var ny da Souk Al-Manakh krasjet. 159 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 -Heldiggris! -Nei, jeg var pessimist. 160 00:13:14,803 --> 00:13:18,483 Men hans dekning av krisen fikk meg til å se at ting ble bedre. 161 00:13:18,563 --> 00:13:21,243 Det finnes gode menn som bekjemper korrupsjon. 162 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Bare menn, hva? Ingen kvinner? 163 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Vi har dere også. 164 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Men jeg ville hjelpe til med å rydde opp i finanssektoren. 165 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Hvorfor er han her? 166 00:13:31,443 --> 00:13:36,043 Vil du tro det om jeg sier at han skal intervjue meg og Munira? 167 00:13:36,723 --> 00:13:41,043 -Virkelig? -Bildet av utvikling og fremgang. 168 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Ikke bli for god for oss når du blir kjendis. 169 00:13:47,363 --> 00:13:49,363 Jeg er vanlig, ingen kjendis. 170 00:13:49,443 --> 00:13:53,923 -Hvorfor vil han intervjue meg? -Nei, det er du ikke. Du er… 171 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hvor har du vært? 172 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 Vi skal intervjues av Rashed. Han tok med en fotograf. 173 00:14:09,963 --> 00:14:11,923 Er du fortsatt lei deg for møtet? 174 00:14:13,043 --> 00:14:18,043 Det er derfor menn ikke liker å jobbe med kvinner. Fordi vi er emosjonelle. 175 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Jeg liker ikke å jobbe med deg, 176 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 for du er illojal og vil forråde meg om et øyeblikk. 177 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Ser du? Du er for emosjonell. 178 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Jeg visste ikke om "dråpen som fikk begeret til å flyte over". 179 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Og jeg visste ikke at du gjemmer deg for faren din bak meg. 180 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Fant analysen din ikke ut at faren min er styremedlem der? 181 00:14:39,243 --> 00:14:43,923 Nei, det visste jeg ikke. Jeg fokuserte på de økonomiske aspektene. 182 00:14:46,323 --> 00:14:51,123 Farida, kjære. Unnskyld. Tilgi meg. Ikke vær lei deg. Bedre nå? 183 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Bra at vi bli intervjuet, ellers ville Amir og Saud sparket oss. 184 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Herregud. Faen! 185 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 Bruk hodet! Hvorfor vil en så kjent journalist skrive 186 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 en smigrende artikkel om kvinner på børsen? 187 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Hvem blir smigret? 188 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Jeg er den første kvinnen som jobber på børsen. 189 00:15:14,163 --> 00:15:18,083 Jeg er en pioner. Mitt navn går inn i historien. 190 00:15:19,723 --> 00:15:23,883 Ja. En pioner som sitter på en bøtte i boden til vaktmesteren! 191 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Ro deg ned. Ikke bli for selvgod. 192 00:15:28,963 --> 00:15:33,843 Han er Kuwaits viktigste økonomiske journalist og skriver seriøse artikler. 193 00:15:33,923 --> 00:15:36,763 Vil han skrive en "hjemme-hos-artikkel" om oss? 194 00:15:37,683 --> 00:15:40,723 -Skjønner du? -Sa faren din det? 195 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 -Nei. -Så du stoler ikke på ham heller? 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Hva snakker du om? 197 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Farida, jeg er glad for å få intervjue deg i dag. 198 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Jeg også. Tenk at en legende som deg vil intervjue meg. 199 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Takk. -Jeg heter Farida Ma'moun. 200 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Du kjenner min far, Adib Ma'moun? 201 00:16:02,323 --> 00:16:05,883 Hvem gjør ikke det? Han er berømt! 202 00:16:06,643 --> 00:16:12,323 Adib Ma'moun? Jøss! Han er en ekte journalist. 203 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Med all respekt, sir, er jeg litt nysgjerrig på artikkelen din. 204 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Vel, Ms. Farida, jeg er ikke som alle andre. 205 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Stilen min er ukonvensjonell. 206 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Du kan si at den er modernistisk og progressiv. 207 00:16:26,243 --> 00:16:31,043 Men hvordan kom du på den ukonvensjonelle ideen om å intervjue to assistenter? 208 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Bare assistenter? 209 00:16:36,003 --> 00:16:40,963 Jeg sier alltid at to kvinner som "bare er assistenter", er finanssektorens fremtid. 210 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Det er sikkert. Og du er… 211 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 212 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Hvilken erfaring hadde du da du startet? 213 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Fremtiden blir formet av fortiden, ikke sant? 214 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Det stemmer. 215 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Jeg er her pga. rivaliseringen med min kusine da vi var barn. 216 00:16:56,483 --> 00:17:00,483 Dette tror du nok ikke på, men Farida var penere enn meg. 217 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Hun fikk all oppmerksomheten 218 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 i familiesammenkomstene uten engang å prøve på det. 219 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Så ulikt meg. Jeg strevde med å bli lagt merke til. 220 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 På videregående bestemte jeg meg for å slå henne i mattekonkurransen. 221 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Husker du? -Ja! 222 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Plutselig var jeg bedre enn Farida med flettene og rosenkinnene. 223 00:17:22,163 --> 00:17:25,843 Endelig innrømte alle at jeg var bedre. Som du ser nå, 224 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 baner jeg vei for andre kvinner enten de innrømmer det eller ikke. 225 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Hva med deg, Ms. Al-Ma'moun? 226 00:17:35,243 --> 00:17:37,963 Hvilken erfaring hadde du da du begynte her? 227 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Hvis… 228 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 …min kusine tror at det ikke kostet meg noe, tar hun alvorlig feil. 229 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Hun har ikke opplevd det samme som meg. 230 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Hendene mine var bundet på alle måter. 231 00:17:58,043 --> 00:18:02,323 Jeg var gift. Jeg har en datter. Men her sitter jeg. 232 00:18:02,403 --> 00:18:07,363 Jeg forlot det livet jeg levde, og kom hit for å oppfylle ambisjonene mine. 233 00:18:07,443 --> 00:18:08,763 Og dette… 234 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Det krever mot, ikke bare innsats. 235 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Mot? Jeg ser ikke noe mot her. 236 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Ikke? 237 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira lyver. Hun vant ikke. Hun kopierte svarene mine. 238 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Gi deg! -Hun så på notatene mine! 239 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Jeg visste svaret selv! 240 00:18:28,723 --> 00:18:33,603 -Nei, kjære! Jeg så det i ansiktet ditt. -Gi deg. Jeg er dronningen av matte! 241 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Jenter, vær så snill. Hvor er fotografen? Kom hit! 242 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Poser for kameraet. 243 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Ett til. 244 00:18:47,883 --> 00:18:50,723 Herregud, Mohamed. Har du med deg en paparazzo? 245 00:18:51,323 --> 00:18:52,563 Hva synes du om dem? 246 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 De er så avgjort fremtidens jenter. 247 00:18:57,043 --> 00:19:02,963 -Amir sa at du skulle gi meg noe. -Vi går innom kontoret mitt. 248 00:19:03,843 --> 00:19:06,323 Det er vel ikke en hemmelig mappe på oss? 249 00:19:06,403 --> 00:19:10,083 Dere to vil ikke forbli hemmelige. Dere blir berømte. 250 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 Dette er fremtiden jeg har drømt om. 251 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Flere bilder. 252 00:19:32,283 --> 00:19:33,483 Har du ventet lenge? 253 00:19:34,683 --> 00:19:39,483 Det er mamma som har ventet lenge. Det er ok, jeg gikk gjennom mappene. 254 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Er du ferdig? 255 00:19:43,083 --> 00:19:44,883 Jeg kan ikke gi deg detaljene. 256 00:19:46,403 --> 00:19:52,003 Men banken jobber med en viss handel, og jeg tror de vil at vi skal lyve. 257 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Det er en vanskelig situasjon. 258 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ja. 259 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Hva ville du gjort i mitt sted? 260 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Noen ganger må vi gjøre ting for å beskytte oss selv. 261 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Så lenge det ikke tjener de mektige på bekostning av de svake. 262 00:20:16,403 --> 00:20:23,403 -Så du møtte Mohamed Rashed i dag? -Du ringte vennen din i Folkets speil. 263 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Jeg kunne ikke motstå det. -En skryteartikkel, ikke sant? 264 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Hva forventet du av den avisen? 265 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Rashed er en fremtredende journalist. -Var. Han var det. 266 00:20:34,923 --> 00:20:38,203 -Men nå er alt annerledes. -Nettopp. 267 00:20:40,603 --> 00:20:43,123 Du vet det, jeg vet det, alle vet det. 268 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Vi kan ikke bare snakke uten å handle. 269 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Jeg gjorde dette for selskapets beste. 270 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Jeg risikerer nakken… 271 00:20:55,643 --> 00:21:00,003 -Kastet han deg ut av kontoret? -Jeg lot ham være. Han er i dårlig humør. 272 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Jeg ringer deg i morgen og håper at du har ombestemt deg. 273 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Jassem! -Ja, pappa? 274 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Hvem er neste? 275 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Her. 276 00:21:22,283 --> 00:21:24,683 Han har vært sånn i hele dag. 277 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Herregud! Hva er dagens krise? 278 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Det er noe som plager ham. 279 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Sjefen hans har inngått en avtale han ikke liker. 280 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Det vil ødelegge selskapet. 281 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 -Det nasjonale sementselskapet? -Ja. Pappa er styremedlem der. 282 00:21:39,283 --> 00:21:44,003 Jaså? Tror du ikke jeg visste det? Takk for informasjonen! 283 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Styrevalget er i morgen. 284 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Pappa stiller som leder for å trosse den sittende lederen. 285 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Tror du dette er en spøk? 286 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Dette er alvor! Det er penger, ikke en barnelek! 287 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 288 00:21:59,283 --> 00:22:02,163 Som du ser, går det ikke bra for ham. 289 00:22:02,683 --> 00:22:04,003 -Ja, pappa? -Kom hit. 290 00:22:10,403 --> 00:22:11,243 Neste. 291 00:22:33,403 --> 00:22:39,083 -Ringer du for å synge en vuggesang? -Nei, vi hadde flaks denne gangen. 292 00:22:39,163 --> 00:22:43,203 -Jeg ringer om faren min. -Jeg håper du ikke sa noe om shortsalget. 293 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 Selvsagt ikke. 294 00:22:46,243 --> 00:22:49,203 Jeg hørte ham på telefonen. Han var veldig sint. 295 00:22:50,683 --> 00:22:56,563 På grunn av styrelederen. Det handler om avtalen som vil ruinere selskapet. 296 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Han har nevnt den før. 297 00:23:00,523 --> 00:23:04,563 -Kjenner du faren min? -Jeg har møtt ham et par ganger på jobb. 298 00:23:07,803 --> 00:23:12,043 Det var derfor Amirs analytikere gjorde rett i å shorte aksjene. 299 00:23:12,803 --> 00:23:16,523 -De tok riktig avgjørelse. -Aksjekursen har falt uansett. 300 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 Alt vi må gjøre, er å fremskynde prosessen. 301 00:23:20,123 --> 00:23:23,883 Jeg visste ikke at min far hadde investert stort i selskapet. 302 00:23:24,443 --> 00:23:29,243 -Han stiller til valg som styreleder. -Det kompliserer ting. 303 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Absolutt. 304 00:23:32,443 --> 00:23:37,763 Jeg skal jobbe for bankens beste, men jeg må jobbe for min fars beste også. 305 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Jeg slites mellom de to. 306 00:23:44,963 --> 00:23:46,523 Høy moral er alltid vondt. 307 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Jeg kan ikke si hva du skal gjøre. 308 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Tross alt er faren din en tøff mann. Han tåler en dårlig dag. 309 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Til syvende og sist er han faren din. 310 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Hvorfor tar ikke denne elendige dagen slutt? 311 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Hva er galt i dag? 312 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Hva? -Jeg må fortelle deg noe. 313 00:24:46,963 --> 00:24:50,963 I morgen kommer det en avisartikkel. Om meg. 314 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Jeg vil ikke uroe deg. 315 00:24:57,643 --> 00:25:04,163 -Jeg vet at styrevalget er i morgen. -Hvem sa at jeg stiller som leder? 316 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 317 00:25:06,963 --> 00:25:08,603 Hør, Munira, jeg… 318 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Jeg bryr meg ikke om jobben din, eller hva du gjør der. 319 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Det betyr ingenting for meg. 320 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Men jeg får høre sensitiv informasjon. 321 00:25:22,483 --> 00:25:26,603 Jeg respekterer hemmelighold innenfor alle yrker i verden. 322 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Så det betyr ingenting for meg. 323 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 God natt. 324 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Hvilken avis? 325 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 Folkets speil. 326 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Onkel Adib har vel trukket i noen tråder. 327 00:25:58,883 --> 00:26:03,643 Nei, ikke onkel Adib. Journalisten ba selv om å intervjue meg. 328 00:26:05,723 --> 00:26:09,243 Journalisten. Mohamed Rashed? 329 00:26:13,803 --> 00:26:18,803 Journalist Mohamed Rashed! Pent! 330 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Så, Jude, fortell hvordan det går på skolen. 331 00:26:24,803 --> 00:26:27,083 Det går bra. Jeg får gode karakterer. 332 00:26:28,163 --> 00:26:32,003 Jeg er ikke bekymret for det. Jeg vet hvor smart du er. 333 00:26:32,563 --> 00:26:38,163 Men si meg… Du vet… Hva du liker, hvordan klassen din er… 334 00:26:40,843 --> 00:26:43,323 Hvordan gikk det med leksene i samfunnsfag? 335 00:26:43,403 --> 00:26:48,963 Bestefar Adib hjelper meg med artiklene og alt. 336 00:26:49,683 --> 00:26:53,283 Det går bra. Noen ganger tar han det veldig alvorlig. 337 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 Typisk bestefar Adib. 338 00:26:58,723 --> 00:27:03,923 Vet du hva? I morgen kommer det en artikkel om meg. 339 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Virkelig? -Ja. 340 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Men… 341 00:27:18,403 --> 00:27:21,363 Sier du ikke alltid at du ikke liker oppmerksomhet? 342 00:27:24,763 --> 00:27:28,043 Jo, det er sant. Jeg har ikke bedt om oppmerksomhet. 343 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Jeg bare fikk den. 344 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Måtte gode ting alltid komme til deg. 345 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 SEMENTSELSKAP KAN FALLE 346 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 FOLKETS SPEIL - FREMTIDEN ER NÅ I HENDENE TIL MORGENDAGENS BANK 347 00:28:50,643 --> 00:28:51,523 Te? 348 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 God morgen. 349 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 -God morgen. -God morgen. 350 00:29:01,763 --> 00:29:04,043 -Takk. -Pappa, har du lest artikkelen? 351 00:29:04,723 --> 00:29:05,763 Hvilken side? 352 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Økonomi. 353 00:29:09,803 --> 00:29:11,683 MORGENDAGENS BANK 354 00:29:11,803 --> 00:29:15,083 "Med mindre det blir tatt alvorlige grep i selskapet, 355 00:29:15,163 --> 00:29:18,323 vil Det nasjonale sementselskapet falle. 356 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 For første gang på ti år 357 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 står industrigiganten i fare pga. en rekke uforsiktige avgjørelser 358 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 tatt av styrelederen." 359 00:29:28,923 --> 00:29:31,643 -Perfekt timing, hva? -Send sukkeret. 360 00:29:32,403 --> 00:29:35,283 -Ja visst. -Hvordan vil det påvirke styrevalget? 361 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Det skader oss ikke. 362 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Hva er dette? 363 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Er Munira i avisen? Og Farida også? 364 00:29:49,203 --> 00:29:55,483 -Hvorfor det? Hva har du gjort? -Ingenting. De intervjuet meg. 365 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 De har skrevet fint om deg. 366 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "Fremtiden avgjøres av Morgendagens bank." 367 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Jøss! 368 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Du sa ikke noe om et intervju. -Pappa visste det. 369 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 La meg se bildet. 370 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Hva er den sminken? Sminket du deg i mørket? 371 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Hun ser skummel ut! 372 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Men se på Farida, Gud velsigne henne. Så flott. 373 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Hun gløder. 374 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Tror du virkelig at du vant mattekonkurransen? 375 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Det spiller ingen rolle. Det viktige er at det står i avisen. 376 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Ingen kan tvile på det nå. 377 00:30:42,363 --> 00:30:47,683 "Assistentjobben krever evne til rask og nøyaktig hoderegning. 378 00:30:48,883 --> 00:30:53,123 Og disse to kusinene er flinke til det. 379 00:30:53,203 --> 00:30:58,523 Så hent kalkulatorene deres, folks." 380 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Folkens." 381 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Folkens." 382 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Ms. Munira Hijazi sier at matte- konkurransen hun deltok i på videregående, 383 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 var en opplevelse som formet henne. 384 00:31:13,923 --> 00:31:18,283 Dette ble utfordret av Ms…" Mamma. 385 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 "Disse mattedronningene er konkurranselystne." 386 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Er du ennå ikke over den konkurransen? 387 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Hvis det er noe disse to geniale traderene kan si oss, 388 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 er det at fremtiden er her." 389 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Ja. 390 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Og denne gangen har fremtiden ankommet med stil." 391 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo! Så flott! Vidunderlig! 392 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Og det beste med det er at det er skrevet av Rashed. 393 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Godt jobbet! 394 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, ta denne artikkelen og vis den frem i klassen din. 395 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ja, men… Jeg vet ikke. 396 00:32:04,723 --> 00:32:07,563 Dette bildet er… Det er ikke det beste av mamma. 397 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Nei, bildet er ikke bra. 398 00:32:11,483 --> 00:32:12,923 Det er nydelig! 399 00:32:16,123 --> 00:32:19,963 Fortell. Kjøpte pappa den kjolen til deg? 400 00:32:22,763 --> 00:32:27,683 Hva hun har på seg, er uviktig. Artikkelen beviser at moren din er smart. 401 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Greit. Jeg tar den med meg. 402 00:32:35,083 --> 00:32:38,203 -Jeg legger den i en konvolutt for deg. -Ok. 403 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 La meg hente saksen. 404 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 OLJEPRISEN SETTER NY REKORD 405 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 SEMENTSELSKAPET KAN FALLE PGA. DRÅPEN SOM FIKK BEGERET… 406 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 407 00:33:22,243 --> 00:33:24,443 God morgen, dronningen av matematikk. 408 00:33:29,603 --> 00:33:32,843 Selvsagt svarer du ikke, for du er ikke mattedronningen. 409 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Det er aldri to dronninger. 410 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Ikke si at du er så besatt av den skryteartikkelen 411 00:33:38,683 --> 00:33:41,203 at du ikke så artikkelen til Rashed som… 412 00:33:41,723 --> 00:33:45,843 Amir og Saud fikk ham til å skrive for å få sementaksjene til å falle. 413 00:33:46,483 --> 00:33:49,163 For Guds skyld, våkn opp! 414 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Jeg leste den. 415 00:33:52,443 --> 00:33:56,963 Bra. Fortell. Hvorfor skulle vi senke aksjen når andre handler er enklere? 416 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Fordi det er styrevalg i dag i Det nasjonale sementselskapet. 417 00:34:04,283 --> 00:34:08,483 Hvem har fortalt deg det? Faren din eller Saud? 418 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Jeg fant det ut selv. 419 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Det betyr at den som vinner valget, står bak hele intrigen. 420 00:34:15,483 --> 00:34:22,323 Og vi er bare brikker i hendene til den korrupte personen. 421 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Selv dramadronningen. 422 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ja, særlig. Og du er mattedronningen? 423 00:34:29,043 --> 00:34:34,523 Jeg skjønner ikke. Hvorfor later du som om du ikke bryr deg om artikkelen? 424 00:34:34,603 --> 00:34:37,683 Fordi den er så triviell, Munira! 425 00:34:37,763 --> 00:34:40,843 Saud fikk ham til å skrive den for å distrahere oss, 426 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ikke fordi vi er så fantastiske! 427 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Det er ikke sant. Rashed tok kontakt med Saud. 428 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Klart du støtter Saud! 429 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Hvis du har noe å si, kom med det. 430 00:34:54,203 --> 00:34:55,403 -Ok. -Ok, si det. 431 00:34:57,163 --> 00:34:59,243 Det er en enklere måte å lykkes på. 432 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 KUWAIT BØRS 433 00:35:06,403 --> 00:35:09,083 -Hva skjer? -Hva foregår? 434 00:35:11,843 --> 00:35:15,843 Flytt dere! Gi oss plass! Flytt dere, sa jeg! 435 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Har dere ikke døtre? 436 00:35:27,683 --> 00:35:30,443 Sett dere og pass deres egne saker! 437 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Skamløst! 438 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Dere. Alle sammen på mitt kontor. 439 00:35:48,923 --> 00:35:54,043 La oss fokusere på strategien for Det nasjonale. Hva er situasjonen? 440 00:35:54,963 --> 00:35:59,723 Mens noen var opptatt med kjendisstatusen, jobbet vi med å spre ordet. 441 00:35:59,803 --> 00:36:04,963 Vil du ha et papir til å tørke tårene med? De har ikke løftet en finger. 442 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Det er nok! 443 00:36:06,643 --> 00:36:09,443 -Hva har du, Hasan? -Crescent og Sky vil selge. 444 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Men Family Bank og Alef Investment trengte noe overbevisende. 445 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 Men ikke vær redd. De er med nå. 446 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Rasheds artikkel vil hjelpe oss. Vi la igjen kopier overalt. 447 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Traderene vil lese den. 448 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Kout Bank eier den største aksjeposten i Det nasjonale. 449 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 De må selge, ellers er dette bortkastet. 450 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Vi trenger støtte. -Farida kan hjelpe oss med Khalifa. 451 00:36:37,443 --> 00:36:40,843 Unnskyld? Hvorfor meg? Hva er tanken? 452 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Khalifa har ansvaret i Kout for selskapets aksjer. 453 00:36:45,563 --> 00:36:51,283 -Du er venner med Khalifa. -Nei! Jeg kan ikke. Så skammelig! 454 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Jeg bryr meg ikke om hva du synes om denne handelen. 455 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Om vi gjør rett eller galt. 456 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Alt jeg vet, er at vi er halvveis der. 457 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Vi må fortsette. Vi har ikke annet valg. 458 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Gjør jobben din, ellers gir jeg den til noen andre. 459 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Ja, sir. 460 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Kom igjen. 461 00:37:35,243 --> 00:37:37,723 Har du fortsatt ingen til å servere deg te? 462 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Jeg hørte du ble forfremmet. Håndterer kontoer nå. 463 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Noen av dem, ikke alle. 464 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Men forhåpentligvis får jeg en ekte forfremmelse. 465 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 Jeg blir omtalt i avisene, men det er du som blir forfremmet. 466 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Én te uten sukker og én med nellikmelk. 467 00:38:08,763 --> 00:38:10,843 Husker du teen til Hasan og Walid? 468 00:38:13,043 --> 00:38:14,843 "Bildet av fremskritt!" 469 00:38:16,803 --> 00:38:20,603 Apropos avisartikler… Hva gjør du etter den om sementselskapet? 470 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Rashed tar feil. 471 00:38:26,883 --> 00:38:30,683 Men jeg har hørt at noen selger aksjene sine. Har ikke du? 472 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Du vet bedre. Jeg er assistent. 473 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Du er en flink assistent. Du stiger fort i gradene. 474 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 -Takk. -Ja. 475 00:38:49,443 --> 00:38:54,163 Jeg selger dersom kursen faller mer i dag. Jeg sitter ikke med svarteper alene. 476 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid? Han vil selge. 477 00:39:16,963 --> 00:39:21,043 Walid. Kom igjen. Du hørte klokken. Og du gjør som jeg sa. 478 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Markedet er tømt. Akkurat nå er aksjekursen god. 479 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Vi kjøper fra alle. Skaff alle tilgjengelige aksjer. 480 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Ta denne med deg. 481 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Ha alt klart, snakk med kollegene deres. 482 00:39:42,003 --> 00:39:45,363 Jeg vil at dette skal ta slutt. Ikke kast bort ett sekund. 483 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Vi holder denne feiringen til ære for våre helter 484 00:40:03,363 --> 00:40:07,123 hvis navn skal skrives i historien om Kuwait børs. 485 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Teamet som utførte det mest legendariske shortsalget. 486 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Ønsk operasjonsteamet velkommen. 487 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Nå mener jeg dere, gutter. 488 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Naturligvis. 489 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Men la oss ikke glemme de to dronningene av matematikk. 490 00:40:29,083 --> 00:40:35,003 Dere har fortjent det! Dere klarte det! Forsyn dere fra buffeen. Kom igjen. 491 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 492 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Godt jobbet. 493 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Unnskyld meg. Flytt deg! 494 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 -Jeg må gå. -Hvor skal du? 495 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 496 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Jeg har nettopp funnet ut 497 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 at min far er valgt til leder for sementselskapet. 498 00:41:55,803 --> 00:42:00,003 Ser du? Hva sa jeg? Han er tøff. Han kommer over denne krisen. 499 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Men dette er siste gang jeg lar noen behandle meg som en idiot. 500 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Neste gang vil jeg ha min andel. Forstått? 501 00:42:11,203 --> 00:42:13,603 -Forstått. -Håper det smaker. 502 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Jeg leverer den gjerne til datteren din. 503 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Har du mer jobb? 504 00:42:24,083 --> 00:42:25,683 Jeg vil gjøre det, Roshen. 505 00:42:28,123 --> 00:42:29,843 Dette er viktig for Jude. 506 00:42:33,923 --> 00:42:36,683 -Hei. -Kan jeg hjelpe deg? 507 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Jeg har noe du må gi til datteren min. 508 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Hun får det når hun er tilbake. 509 00:42:45,323 --> 00:42:49,083 "Når hun er tilbake"? Tilbake fra hvor? 510 00:42:49,163 --> 00:42:54,563 -Faren hennes hentet henne. -Du mener bestefaren. 511 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 FRAVÆR JUDE OMAR AL-HASWI - FAR 512 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Nei. Faren hennes. Omar. 513 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 FAR 514 00:43:18,123 --> 00:43:22,883 Dette skal være en overraskelse Ikke si til henne at jeg var her. 515 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Som du vil. 516 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Tekst: Linda Hansen