1
00:00:10,483 --> 00:00:12,563
Ik hou van de sfeer hier 's nachts.
2
00:00:14,523 --> 00:00:16,403
Het zeegeluid maakt me helder.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Het geeft me het gevoel
dat ik midden op de oceaan ben.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Gooi je me overboord
als ik je tegenspreek?
5
00:00:26,523 --> 00:00:28,443
Hoe wist je wat ik met je voorganger deed?
6
00:00:31,243 --> 00:00:35,963
Ben ik hier zodat je me kunt intimideren,
of om te ontspannen in de frisse lucht?
7
00:00:36,043 --> 00:00:37,363
Of voor iets anders?
8
00:00:43,643 --> 00:00:45,643
Wat weet je over Nationaal Cement?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Hun kapitaal is miljoenen waard.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
Eerlijk gezegd?
Ze zijn zo stabiel dat ze saai zijn.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Ik bedoel…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
In mijn optiek hebben ze
geen potentie om zich te ontwikkelen.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Het is net zoals dit schip.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Het gaat nergens heen. Het ligt vast.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Luister, we gaan…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
…Nationaal Cement laten zinken.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Echt laten dalen?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Ja. We breken de markt
door hun koers te laten dalen.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Maar…
20
00:01:24,163 --> 00:01:29,203
…er zijn makkelijkere manieren
om geld voor de bank te verdienen.
21
00:01:29,283 --> 00:01:32,323
Nu meng je je in de strategie
van de Bank van Morgen.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
Dat is aan de onderdirecteur.
23
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
We hebben geen probleem
met Nationaal Cement.
24
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
We doen het voor een cliënt.
25
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Veel risico.
Houdt die soms een pistool tegen je slaap?
26
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nee.
27
00:01:50,843 --> 00:01:57,283
Deze cliënt zal z'n geld overmaken
van de Kout Bank naar de Bank van Morgen.
28
00:01:57,803 --> 00:02:02,683
En door het proces van shortsellen
krijg jij een ruime bonus. Mits het lukt.
29
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Vertel me over hem.
30
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Luister, Saud.
Deze informatie blijft onder ons.
31
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Ik vertrouw je, maar…
32
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
…het ligt gevoelig.
33
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Kijk, lieverd.
Je moet tussen de regels door lezen.
34
00:03:04,683 --> 00:03:09,963
Dat is het belangrijkste om te leren.
Tussen de regels door lezen.
35
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Kijk maar.
36
00:03:11,563 --> 00:03:15,603
Alle voorpagina's hebben het
over Irak en Iran.
37
00:03:16,403 --> 00:03:21,883
Omdat elke krant een eigen richting
en eigen agenda heeft. Zelfs mijn krant…
38
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Zie je hier? Zelfs mijn krant
heeft een eigen agenda.
39
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Eens zien.
40
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - WEEKEDITIE
41
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
'Koeweit blijft stabiel
tijdens oorlog buurlanden.'
42
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Kijk, lieverd.
43
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Geld is kapitaal.
44
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Zelfs ik, als hoofdredacteur,
volg het kapitaal.
45
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
Hier.
-Dank je.
46
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Luister.
47
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Zeg morgen tegen je docent
dat je de opdracht leuk vond.
48
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Wat voor opdracht?
49
00:03:54,243 --> 00:03:57,723
Nou, ze moet artikelen
uit verschillende kranten lezen…
50
00:03:57,803 --> 00:04:01,603
…omdat haar docent er elke dag
één gaat bespreken in de les.
51
00:04:02,363 --> 00:04:05,843
Het is maar voor een week.
Maar opa Adib helpt me.
52
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
Ga je overwerken?
-Kijk, schat.
53
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
Ga je vandaag ook overwerken?
-Weet ik niet. Ik denk het niet.
54
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Je werk is belangrijk, weet ik.
55
00:04:17,843 --> 00:04:21,963
Maar je familie is belangrijker.
-Ja, en ik verwaarloos jullie niet.
56
00:04:22,043 --> 00:04:25,763
Het gaat elke dag beter met Jude.
Ze klaagt al een week niet.
57
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Als je vader er niet was,
zou ze verloren zijn geweest.
58
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Godzijdank zorgt hij voor haar.
59
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Ze komen nu naar buiten.
60
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Serieus? Ben je zo nerveus
over één afspraak met de baas?
61
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Het gaat hier wel over Amir.
62
00:04:51,683 --> 00:04:56,323
Als we zo vroeg 's ochtends moeten komen,
krijgen we geen schouderklopje.
63
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
En Kout Bank is deze maand beter dan wij.
64
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Jammer, zeg.
65
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Had iemand jullie maar een goede deal
op een presenteerblaadje aangereikt.
66
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Zoals Al-Ra'ee.
67
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Nu liggen jullie hoofden
op dat presenteerblaadje.
68
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Ik kom graag meteen ter zake.
69
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Wat er met Kout Bank is gebeurd,
is totaal onacceptabel.
70
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Gelukkig hebben Saud en ik
een tweedelige deal om het tij te keren.
71
00:05:30,643 --> 00:05:36,443
We gaan 100.000 aandelen
van Nationaal Cement shortsellen.
72
00:05:38,803 --> 00:05:43,243
Pardon? Waarom zouden we aandelen
van Nationaal Cement shortsellen, meneer?
73
00:05:44,003 --> 00:05:45,563
Saud, leg jij het uit?
74
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Ik zeg het simpel,
voor de simpele geesten hier.
75
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Als we een aandeel kopen…
76
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
…betekent dat
dat we erop gokken dat het zal stijgen.
77
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Dus wij winnen als dat aandeel stijgt.
78
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Maar als we een aandeel shortsellen…
79
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
…betekent dat
dat we erop gokken dat het gaat zakken.
80
00:06:14,123 --> 00:06:15,483
Dus wat gebeurt er dan?
81
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Wij winnen als dat aandeel zakt.
82
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Begrijpen jullie het,
of moet ik meer uitleggen?
83
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Ik weet wat shortsellen is.
Ik ben niet dom.
84
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
M'n vraag is: waarom Nationaal Cement?
85
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Dit is de reden.
86
00:06:31,603 --> 00:06:33,603
Een nieuw rapport
van de onderzoeksafdeling.
87
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Het laat zien dat ze instabiel zijn
en in waarde verminderen.
88
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Dit is onze kans
om daar munt uit te slaan.
89
00:06:40,443 --> 00:06:42,923
En wat is het tweede deel?
-Goede vraag.
90
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Het shortsellen is het simpele deel.
91
00:06:45,723 --> 00:06:51,003
Het moeilijke is twijfel zaaien.
Dat zal onze volledige inzet vergen.
92
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Morgen…
93
00:06:54,043 --> 00:06:58,243
…openbaren we dit rapport
dat Nationaal Cement zal laten zinken.
94
00:06:58,323 --> 00:07:02,243
Jullie hoeven alleen maar te praten
met vrienden bij andere banken.
95
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
96
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Raad ze handelen met Nationaal Cement af.
97
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Op die manier
voltooien we de twee stappen.
98
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Het aandeel shortsellen…
99
00:07:16,003 --> 00:07:17,363
…en het laten kelderen.
100
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Als het rapport zo ongunstig is,
is dat toch veelzeggend genoeg?
101
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, we nemen nooit aan dat iets
vanzelf het gewenste effect heeft.
102
00:07:31,683 --> 00:07:36,403
Alle shortselling die ik heb meegemaakt,
was het gevolg van een transactie.
103
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Zelfs de verliezen
waren het gevolg van shortsellen.
104
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Ik besef dat deze operatie
zowel kan slagen als kan falen.
105
00:07:44,843 --> 00:07:46,723
Wij maken er een succes van.
106
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Dat heb ik Amir beloofd.
Ik weet dat jullie het kunnen.
107
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Ons plekje, over vijf minuten.
108
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
BEZEMKAST
109
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Wat heb je?
110
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Toen ik hier net was, bestudeerde ik
alle beursgenoteerde bedrijven.
111
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Altijd de beste leerling.
112
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Ik keek natuurlijk ook
naar Nationaal Cement.
113
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Het is het allerstabielste bedrijf.
Zo regelmatig als een hartslag.
114
00:08:32,763 --> 00:08:35,003
Het heeft de grootste kapitaalmarkt…
115
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Dus één verkoopadvies heeft geen invloed.
116
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
De vraag is
waarom we zouden willen shortsellen.
117
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, luister.
118
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Jouw onderzoek is erg belangrijk.
119
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Wat? Amir heeft een heel onderzoeksteam.
120
00:08:51,523 --> 00:08:55,963
Die hun werk blijkbaar niet doen.
Ze weten niets en verliezen hier niks bij.
121
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, lieverd, we gaan naar Amir.
122
00:09:00,723 --> 00:09:04,443
Ik ga met je mee.
Maar jij moet het woord voeren.
123
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Ik weet het niet.
124
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Ik zie hier geen overtuigend argument in.
125
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
Amir?
-Ik zie het ook niet.
126
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Maar ik wilde dat je zelf
tot die conclusie kwam.
127
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida blinkt uit in wiskunde.
128
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Ze moet beter zijn dan de mensen
die die rapporten opstellen.
129
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Ja, maar jullie doen geen onderzoek.
Jullie zijn assistentes.
130
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
We willen het beste voor de bank.
131
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
Ik waardeer de bezorgdheid.
132
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Maar ik vraag me af
of er heimelijke motieven zijn.
133
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Is je vader geen bestuurslid
bij Nationaal Cement?
134
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Het verlies van het bedrijf
zal een impact op hem hebben.
135
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Ik snap je.
136
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Ik weet dat wat we hier doen
negatieve gevolgen kan hebben…
137
00:10:11,363 --> 00:10:15,003
…die impact op je familiebanden
kunnen hebben. Maar ik beloof…
138
00:10:15,523 --> 00:10:18,803
…dat je vader nooit
van jouw rol hierin zal weten.
139
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Wees maar gerust.
140
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Tenzij je het hem wilt zeggen.
141
00:10:26,923 --> 00:10:31,283
Maar alsnog is m'n onderzoek accuraat.
We moeten dit heroverwegen.
142
00:10:31,363 --> 00:10:32,363
Echt?
143
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Want hier zeg je:
'Ondanks hun huidige stabiliteit…
144
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
…kan de trage uitvoering van woningbouw
en infrastructuur door de overheid…
145
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
…de druppel zijn
die de emmer doet overlopen.'
146
00:10:46,843 --> 00:10:49,803
Maar binnen de context…
-Misschien vonden onze onderzoekers dat.
147
00:10:49,883 --> 00:10:52,403
De druppel die de emmer doet overlopen.
148
00:10:55,443 --> 00:11:00,843
Farida, maak je alsjeblieft geen zorgen.
We zullen dit dossier lezen…
149
00:11:01,523 --> 00:11:05,363
…en dan hoor je van ons.
Gewoon zodat er geen twijfel mogelijk is.
150
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
Het is m'n enige kopie.
-Saud.
151
00:11:10,683 --> 00:11:15,003
Geef het terug als je het hebt gelezen.
Dan is iedereen nu tevreden, toch?
152
00:11:26,563 --> 00:11:30,803
O, bijna vergeten. Er komt een journalist
voor een artikel over jullie.
153
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Over ons? Waarom?
154
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Omdat jullie de vooruitgang belichamen.
155
00:11:43,443 --> 00:11:47,123
Wat is er? Mohamed Rashed zal
wat artikelen voor ons schrijven.
156
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
We hopen op het beste.
157
00:12:01,483 --> 00:12:03,963
Hallo?
-Hé, pap. Met mij.
158
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Dag, schat. Wat is er?
159
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Volgens m'n baas wil De Volksspiegel
mij en Munira interviewen.
160
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
De Volksspiegel? Dat is geweldig.
161
00:12:13,723 --> 00:12:16,403
Waarom ben je niet blij?
-Dat is het niet.
162
00:12:16,483 --> 00:12:21,363
Ik dacht dat je het misschien had gehoord
van hun hoofdredacteur, uit beleefdheid.
163
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nee. Ik weet er niets van.
164
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Misschien willen ze over je schrijven
omdat je zo goed en efficiënt bent.
165
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Bedankt, pap. Ik moet gaan.
De verslaggever komt zo.
166
00:12:32,123 --> 00:12:37,963
Vertel. Wie schrijft dat artikel over jou?
-Weet ik niet. Daarom belde ik je.
167
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Nou, veel succes dan.
168
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Dag, lieverd.
169
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BEURS VAN KOEWEIT
170
00:12:57,843 --> 00:12:59,763
Meneer Mohamed?
-Dag. Hoe is het?
171
00:12:59,843 --> 00:13:04,083
Welkom. Het gaat goed, dank je.
-Wauw, het gonst hier van de activiteit.
172
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
Zo is elke dag hier.
-Mohamed Rashed?
173
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
Deze kant op.
-Ja. Wil je een handtekening?
174
00:13:08,523 --> 00:13:12,163
Die man is een legende. Ik was net
van school toen de Souk Al-Manakh crashte.
175
00:13:12,243 --> 00:13:14,723
Geluksvogel.
-Nee, ik was pessimistisch.
176
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Maar door zijn berichtgeving
zag ik in dat er hoop was.
177
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Er strijden nog
goede mannen tegen corruptie.
178
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Alleen mannen? Geen vrouwen?
179
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Nee, we hebben jou ook.
180
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Maar daardoor wilde ik
de financiële sector helpen zuiveren.
181
00:13:29,163 --> 00:13:30,403
Wat doet hij hier?
182
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Zou je me geloven als ik zei…
183
00:13:33,963 --> 00:13:37,243
…dat hij mij en Munira komt interviewen?
-Echt?
184
00:13:38,683 --> 00:13:40,843
Het toonbeeld van vooruitgang.
185
00:13:42,243 --> 00:13:44,443
Vergeet ons niet als je beroemd bent.
186
00:13:47,483 --> 00:13:51,203
Ik ben maar een alledaagse klerk.
Waarom wil hij me interviewen?
187
00:13:51,723 --> 00:13:53,723
Dat ben je niet. Je bent…
188
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Waar was je?
189
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
Wist je dat Rashed ons interviewt?
Er is zelfs een fotograaf.
190
00:14:10,043 --> 00:14:12,563
O, ben je nog van slag over de bespreking?
191
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
Daarom werken de mannen
niet graag met ons.
192
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Omdat vrouwen zo emotioneel zijn.
193
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Ik ben degene
die niet graag met jou werkt…
194
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
…omdat je geen loyaliteit hebt
en me zo zou verraden.
195
00:14:24,843 --> 00:14:26,083
Zie? Te emotioneel.
196
00:14:26,603 --> 00:14:30,563
Ik wist niet dat er een druppel was
die de emmer zou doen overlopen.
197
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Ik wist niet dat je me gebruikte
als bescherming tegen je vader.
198
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Wist je na al jouw onderzoek niet
dat hij daar bestuurslid is?
199
00:14:39,243 --> 00:14:43,923
Nee, schat, ik wist het niet,
want ik richtte me op de financiën.
200
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, lieverd.
201
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Het spijt me. Vergeef me.
Niet boos zijn. Is dat beter?
202
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Gelukkig stond dit interview gepland,
anders had Amir ons er al uit gegooid.
203
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
O, man. Verdomme.
204
00:14:59,803 --> 00:15:02,923
Denk nou na.
Waarom zou zo'n vooraanstaand journalist…
205
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
…zo'n onbeduidend stuk schrijven
over vrouwen op de beurs?
206
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Wie noem jij onbeduidend, schat?
207
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Ik ben praktisch de eerste vrouw
op de beursvloer ooit.
208
00:15:14,163 --> 00:15:18,083
Ik ben een pionier.
M'n naam komt in de geschiedenisboeken.
209
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Ja, vast. Een pionier
die op een emmer in de bezemkast zit.
210
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Rustig aan, lieverd.
Wees niet te vol van jezelf.
211
00:15:28,963 --> 00:15:33,843
Hij is een grote naam die serieus
over financiën en economie schrijft.
212
00:15:33,923 --> 00:15:38,643
Waarom zou hij een sociaal artikel
over ons schrijven? Snap je wat ik bedoel?
213
00:15:39,163 --> 00:15:40,883
Is dat wat je vader zei?
214
00:15:41,643 --> 00:15:44,123
Niet exact.
-Dus je vertrouwt hem ook niet?
215
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Wat klets je nou?
216
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Ik vind het leuk, Farida,
om jullie vandaag te interviewen.
217
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Dat vind ik ook. Wat bijzonder
dat zo'n legende met mij komt praten.
218
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
Dank je.
-Ik ben Farida Ma'moun.
219
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Volgens mij ken je m'n vader Adib?
220
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Wie kent hem niet?
221
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Hij is erg beroemd.
222
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'moun?
223
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Jeetje. Dat is nou een echte journalist,
in elke zin van het woord.
224
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Met alle respect, maar ik ben
een beetje benieuwd naar jouw artikel.
225
00:16:16,523 --> 00:16:19,683
Nou, mevrouw Farida,
ik ben niet zoals de rest.
226
00:16:20,283 --> 00:16:22,083
M'n stijl is onconventioneel.
227
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Je mag m'n stijl gerust
modern noemen, of progressief.
228
00:16:26,243 --> 00:16:31,403
Zeker een onconventioneel idee,
een interview met twee nietige klerken.
229
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Nietige klerken?
230
00:16:36,003 --> 00:16:40,963
Ik zeg haar altijd dat vrouwelijke klerken
de toekomst van de financiële sector zijn.
231
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Dat is zeker zo. En jij bent…
232
00:16:43,203 --> 00:16:47,043
Munira Ahmad Hijazi.
-Hoe was het werk hier aan het begin?
233
00:16:47,723 --> 00:16:50,523
Men zegt dat het verleden
de toekomst vormt, hè?
234
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Dat klopt.
235
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Ik ben hier gekomen
door de rivaliteit die we vroeger hadden.
236
00:16:56,403 --> 00:17:00,483
Dit zul je niet geloven.
Toen we jong waren, was Farida de knapste.
237
00:17:00,563 --> 00:17:06,083
Ze kreeg alle aandacht van de familie
zonder er enige moeite voor te doen.
238
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Heel anders dan ik.
Ik moest knokken om te worden opgemerkt.
239
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Daarom besloot ik de wiskundewedstrijd
op school van haar te winnen.
240
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
Weet je nog?
-O, ja…
241
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Plots overschaduwde ik Farida
met haar mooie vlechten en roze wangen.
242
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Eindelijk gaf iedereen toe
dat ik beter was.
243
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
En zoals je nu kunt zien…
244
00:17:27,083 --> 00:17:31,043
…effen ik de weg voor andere vrouwen,
of ze het nu toegeven of niet.
245
00:17:33,323 --> 00:17:38,043
En jij, mevrouw Ma'moun?
Hoe was het toen jij hier net was?
246
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Als…
247
00:17:47,603 --> 00:17:51,683
Als m'n nicht denkt dat het
voor mij moeiteloos was, heeft ze het mis.
248
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Dat neem ik haar niet kwalijk.
Ze heeft nooit in mijn schoenen gestaan.
249
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Er waren voor mij veel barrières.
250
00:17:58,043 --> 00:18:00,483
Ik ben getrouwd geweest. Ik heb een kind.
251
00:18:00,563 --> 00:18:04,803
Maar toch zit ik nu hier.
Ik heb die barrières geslecht…
252
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
…en kom nu m'n eigen ambities waarmaken.
253
00:18:07,443 --> 00:18:08,803
En dat…
254
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Dat vergt niet alleen moeite,
maar ook moed.
255
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Moed? Ik zie hier geen moed.
256
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Niet?
257
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira liegt. Ze won niet.
Ze schreef alles van me over.
258
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
Toe zeg.
-Ze keek naar mijn aantekeningen.
259
00:18:27,203 --> 00:18:31,523
Ik wist de antwoorden zelf.
-Niet, lieverd. Ik zag het aan je.
260
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Toe. Ik ben de wiskundekoningin.
261
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Meiden, alsjeblieft.
Waar is de fotograaf? Kom hier.
262
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Poseer nu voor de camera.
263
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Nog één.
264
00:18:47,883 --> 00:18:50,843
Jeetje, Mohamed.
Je hebt dus paparazzi bij je.
265
00:18:50,923 --> 00:18:52,643
Wat vind je van ze?
266
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Absoluut de meiden van de toekomst.
267
00:18:57,003 --> 00:19:00,683
Amir zei dat je me iets zou geven.
268
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
In m'n kantoor.
269
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Geen geheim dossier over ons, hoop ik.
270
00:19:06,403 --> 00:19:10,083
Jullie zijn niet langer ons geheim.
-Jullie worden beroemd.
271
00:19:11,883 --> 00:19:13,883
Van deze toekomst heb ik gedroomd.
272
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Meer foto's.
273
00:19:32,243 --> 00:19:33,843
Heb je lang gewacht?
274
00:19:34,683 --> 00:19:39,003
Ik niet, maar mam wacht met het eten.
Ik heb dossiers zitten doornemen.
275
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Ben je klaar?
276
00:19:43,163 --> 00:19:44,803
Ik kan geen details delen.
277
00:19:46,403 --> 00:19:52,003
Maar de bank werkt aan een transactie
en ik denk dat ze willen dat we liegen.
278
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Dat is een lastige situatie.
279
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ja.
280
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Wat zou je doen als je mij was?
281
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Soms doe je dingen
om jezelf en je familie te beschermen.
282
00:20:09,203 --> 00:20:13,323
Als je er maar geen machtige lui mee helpt
ten koste van zwakke mensen.
283
00:20:16,283 --> 00:20:18,483
Maar je sprak dus met Mohamed Rashed?
284
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Dus je hebt je vriend
bij De Volksspiegel toch gebeld.
285
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
Ik kon het niet laten.
-Het wordt onbeduidend, hè?
286
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Zoals verwacht bij die krant.
287
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
Maar Rashed is een prominente journalist.
-Was. Dat was hij.
288
00:20:34,923 --> 00:20:37,963
Maar alles is veranderd, lieverd.
-Juist, ja.
289
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Jij weet het, ik weet het,
iedereen weet het.
290
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
We kunnen niet eindeloos
blijven praten zonder actie te ondernemen.
291
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Ik heb deze stap gezet
in het belang van het bedrijf.
292
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Ik riskeer m'n positie…
293
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Heeft hij je eruit gezet?
294
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Ik liet hem zelf met rust.
Hij is humeurig.
295
00:21:00,723 --> 00:21:04,963
Ik bel je morgen.
Hopelijk denk je er dan anders over.
296
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
Jassem.
-Ja, pap?
297
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Wie volgt?
298
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Hier.
299
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Zo is hij al de hele dag.
Hij heeft niet eens geluncht.
300
00:21:24,763 --> 00:21:29,443
Lieve help. Wat is de crisis vandaag?
-Er zit hem iets dwars.
301
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Z'n baas heeft een deal gesloten
die hem niet bevalt.
302
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Hij voorspelt de ondergang
van het bedrijf.
303
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
Van Nationaal Cement?
-Ja. Pap is daar bestuurslid.
304
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Goh, dat meen je niet.
305
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Dacht je dat ik dat niet wist?
Nou, bedankt voor de info.
306
00:21:44,083 --> 00:21:50,403
Morgen zijn de bestuursverkiezingen.
Pap wil de nieuwe voorzitter worden.
307
00:21:50,483 --> 00:21:52,443
Vind je dit soms één grote grap?
308
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Dit is ernst. Het gaat om geld.
Het is geen kinderspel.
309
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem.
310
00:21:59,283 --> 00:22:01,803
Zoals je ziet, zit het hem niet mee.
311
00:22:02,683 --> 00:22:04,003
Ja, pap?
-Kom hier.
312
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Volgende.
313
00:22:33,403 --> 00:22:35,083
Bel je met een slaapliedje?
314
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Nee, deze keer heb je pech.
315
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Ik bel over m'n vader.
316
00:22:41,643 --> 00:22:43,203
Je hebt toch niets gezegd?
317
00:22:43,883 --> 00:22:45,203
Dat zou ik nooit doen.
318
00:22:46,163 --> 00:22:49,403
Ik hoorde hem vandaag aan de telefoon.
Hij was woedend.
319
00:22:50,603 --> 00:22:52,483
Vanwege hun bestuursvoorzitter.
320
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Omdat een deal het bedrijf gaat ruïneren.
321
00:22:58,283 --> 00:22:59,763
Dat zei hij tegen me, ja.
322
00:23:00,523 --> 00:23:04,123
Ken je m'n vader?
-Ik sprak hem een paar keer op het werk.
323
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
Dus daarom hadden Amirs analisten gelijk
over het shortsellen van de aandelen.
324
00:23:12,803 --> 00:23:16,523
Ze maakten de juiste keuze.
-De koers van het aandeel daalde al.
325
00:23:16,603 --> 00:23:20,043
Wij hoeven het proces
alleen maar te versnellen.
326
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Ik wist niet dat m'n vader er
veel aandelen in had.
327
00:23:23,363 --> 00:23:27,043
Hij wil zelfs
de nieuwe bestuursvoorzitter worden.
328
00:23:27,763 --> 00:23:30,483
Dit maakt de boel gecompliceerder.
-Dat zeker.
329
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Ik hoor in het belang
van de bank te werken.
330
00:23:35,683 --> 00:23:37,963
Maar ook in het belang van m'n vader.
331
00:23:39,963 --> 00:23:42,083
Ik ben in dubio en kan niet helder denken.
332
00:23:44,963 --> 00:23:46,523
Moralen zijn een last.
333
00:23:49,923 --> 00:23:52,083
Ik kan niet zeggen wat je moet doen.
334
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Je vader is een taaie vent.
Hij kan wel een slechte dag doorstaan.
335
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Maar uiteindelijk is hij wel je vader.
336
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Waarom is deze ellendige dag
nog steeds niet afgelopen?
337
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Wat is er toch mis vandaag?
338
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
Wat?
-Ik moet je iets vertellen, pap.
339
00:24:46,963 --> 00:24:49,443
Morgen komt er een artikel in de krant.
340
00:24:49,963 --> 00:24:51,563
Een artikel over mij.
341
00:24:55,043 --> 00:24:56,843
Ik wil je geen extra zorgen geven.
342
00:24:57,643 --> 00:25:00,043
Ik weet dat er morgen een verkiezing is.
343
00:25:01,923 --> 00:25:05,483
Wie zei jou dat ik voorzitter wil worden?
-Jassem.
344
00:25:06,923 --> 00:25:08,723
Luister, Munira, lieverd. Ik…
345
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Ik geef niets om je baan
of om wat je op het werk doet.
346
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Het betekent allemaal niets voor me.
347
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Maar ik leer er gevoelige informatie.
348
00:25:22,483 --> 00:25:26,603
Ik ben een man die de privacy
van elk beroep op de wereld respecteert.
349
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Dus dit betekent allemaal niets voor me.
350
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Slaap lekker.
351
00:25:43,683 --> 00:25:44,683
Welke krant?
352
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
De Volksspiegel.
353
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Dus oom Adib heeft
wat invloed uitgeoefend.
354
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Nee, niet oom Adib.
355
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Het was op eigen initiatief
van de journalist.
356
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
De journalist.
357
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
358
00:26:13,723 --> 00:26:16,163
Journalist Mohamed Rashed.
359
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Mooi.
360
00:26:20,603 --> 00:26:23,363
Vertel eens, Jude. Hoe gaat het op school?
361
00:26:24,803 --> 00:26:27,283
Het is prima. Ik haal uitstekende cijfers.
362
00:26:28,163 --> 00:26:30,403
Weet ik, daar maak ik me niet druk om.
363
00:26:30,483 --> 00:26:32,043
Ik weet hoe slim je bent.
364
00:26:32,563 --> 00:26:34,283
Maar ik bedoel, vertel eens…
365
00:26:34,363 --> 00:26:35,203
Je weet wel.
366
00:26:35,723 --> 00:26:38,163
Wat je leuk vindt, hoe je klas is…
367
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Lukte het huiswerk voor maatschappijleer?
368
00:26:43,403 --> 00:26:48,963
Opa Adib helpt me met m'n huiswerk.
Met de artikelen en zo.
369
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Het gaat goed.
370
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Soms neemt hij het heel serieus.
371
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
Typisch opa Adib.
372
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Wil je iets weten?
373
00:27:01,163 --> 00:27:03,923
Morgen kom ik in de krant. Stel je voor.
374
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
Echt waar?
-Ja.
375
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Maar…
376
00:27:18,363 --> 00:27:21,443
…je zegt altijd
dat je niet graag in de kijker loopt.
377
00:27:24,763 --> 00:27:28,043
Ja, dat is waar.
Ik heb niet om die aandacht gevraagd.
378
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Ik kreeg die gewoon.
379
00:27:31,483 --> 00:27:34,003
Hopelijk komen je altijd goede dingen toe.
380
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
LAATSTE DRUPPEL NATIONAAL CEMENT
381
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
DE VOLKSSPIEGEL - TOEKOMST IN HANDEN
VAN DE BANK VAN MORGEN
382
00:28:50,363 --> 00:28:51,403
Thee?
383
00:28:54,123 --> 00:28:55,283
Goedemorgen.
384
00:28:55,363 --> 00:28:57,723
Goedemorgen, lieverd.
-Goedemorgen.
385
00:29:01,763 --> 00:29:04,203
Dank je.
-Pap, heb je het artikel gezien?
386
00:29:04,723 --> 00:29:05,763
Welk katern?
387
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Financiën.
388
00:29:12,083 --> 00:29:15,083
'Tenzij er grondig
wordt ingegrepen bij het bedrijf…
389
00:29:15,163 --> 00:29:18,323
…zal de toekomst
van Nationaal Cement instorten.
390
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
Voor het eerst in tien jaar…
391
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
…is de industriegigant in gevaar
door een reeks roekeloze beslissingen…
392
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
…van de bestuursvoorzitter.'
393
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
Perfecte timing, hè?
-Geef me de suiker, schat.
394
00:29:32,403 --> 00:29:35,363
Goed.
-Wat doet dit met de bestuursverkiezingen?
395
00:29:38,283 --> 00:29:39,763
Het zal ons niet schaden.
396
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Wat is dit?
397
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Staat Munira in de krant? En Farida ook?
398
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Waarom? Wat heb je gedaan?
399
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Niets. Ze hebben me gewoon geïnterviewd.
400
00:29:58,883 --> 00:30:00,883
Het is een mooi stuk over jou.
401
00:30:00,963 --> 00:30:03,603
'De toekomst is nu
in handen van de Bank van Morgen.'
402
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Wauw.
403
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
Hier heb je niets over gezegd.
-Pap wist het.
404
00:30:09,083 --> 00:30:10,523
Laat de foto eens zien.
405
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Hoe zit het met je make-up?
Had je je in het donker opgemaakt?
406
00:30:21,083 --> 00:30:22,923
Ze ziet er eng uit op de foto.
407
00:30:23,443 --> 00:30:26,763
Maar kijk naar die lieve Farida.
Ze ziet er prachtig uit.
408
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Ze straalt.
409
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Geloof je echt
dat je die wiskundewedstrijd won?
410
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Het maakt niets uit.
Wat ertoe doet, is wat in de krant staat.
411
00:30:37,323 --> 00:30:39,643
Niemand kan het nog in twijfel trekken.
412
00:30:42,363 --> 00:30:47,683
'Wie als klerk werkt,
moet snel en accuraat kunnen hoofdrekenen.
413
00:30:48,883 --> 00:30:53,123
En deze twee nichten hebben dat talent.
414
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Dus…
415
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
…pak de rekenmachine erbij, "liedjes".'
416
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
'Luitjes.'
417
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
'Luitjes'.
418
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
'Mevrouw Munira Hijazi zegt
dat de wiskundewedstrijd op school…
419
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
…een vormende ervaring voor haar was.
420
00:31:13,923 --> 00:31:18,283
Dat idee werd in twijfel getrokken
door mevrouw…' Mam.
421
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
'Deze wiskundekoninginnen zijn
erg competitief.'
422
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Ben je daar nou nog niet overheen?
423
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
'Als deze twee ingenieuze dealers
ons iets kunnen vertellen…
424
00:31:35,123 --> 00:31:38,083
…is het dat de toekomst nu is.'
-Yes.
425
00:31:38,603 --> 00:31:44,083
'En deze keer is de toekomst
in stijl gearriveerd.'
426
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo. Dat is schitterend. Schitterend.
427
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
En het beste is
dat Rashed het heeft geschreven.
428
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Goed gedaan, brave meid.
429
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Neem dit artikel mee naar school
en laat het in de klas zien, Jude.
430
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ja, maar… Ik weet het niet.
431
00:32:04,603 --> 00:32:08,083
Deze foto is… Het is niet mams beste foto.
432
00:32:09,683 --> 00:32:12,923
Ja, de foto is niet zo goed.
-Hij is prachtig.
433
00:32:16,123 --> 00:32:19,963
Vertel eens.
Heeft pap die jurk voor je gekocht?
434
00:32:22,763 --> 00:32:24,203
De jurk is irrelevant.
435
00:32:25,043 --> 00:32:27,683
Het artikel laat zien
dat je moeder slim is.
436
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Ja, oké. Ik zal het meenemen.
437
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Ik zal het uitknippen
en in een envelop doen.
438
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Ga de schaar voor me pakken.
439
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
OLIEPRIJS BREEKT HOOGTERECORD
440
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
LAATSTE DRUPPEL NATIONAAL CEMENT -
BEDRIJF KAN FALEN
441
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
442
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Goedemorgen, wiskundekoningin.
443
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Natuurlijk reageer je niet,
want je bent geen wiskundekoningin.
444
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Er kunnen er geen twee zijn.
445
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Kom op. Ben je zo bezig
met dat onbeduidende stukje…
446
00:33:38,683 --> 00:33:41,683
…dat je Rasheds andere artikel niet zag?
447
00:33:41,763 --> 00:33:46,443
Amir en Saud lieten hem dat schrijven
zodat Nationaal Cement sneller zou zakken.
448
00:33:46,523 --> 00:33:49,163
Godallemachtig, word toch wakker.
449
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Ik heb het gelezen.
450
00:33:52,443 --> 00:33:57,043
Mooi. Dus, vertel. Waarom doen we dit
terwijl er makkelijkere transacties zijn?
451
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Omdat Nationaal Cement vandaag
bestuursverkiezingen heeft.
452
00:34:04,283 --> 00:34:08,483
En wie heeft jou dat verteld?
Je vader? Of Saud?
453
00:34:08,563 --> 00:34:10,003
Ik heb het zelf ontdekt.
454
00:34:10,083 --> 00:34:14,883
Het betekent dat de uiteindelijke winnaar
degene is die achter dit plan zat.
455
00:34:15,443 --> 00:34:16,803
En wij zijn niets meer…
456
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
…dan pionnen…
457
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
…voor die corrupte persoon.
458
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Altijd zo'n dramaqueen.
459
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ja, vast.
En jij bent de wiskundequeen, hè?
460
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Ik snap het niet.
461
00:34:31,043 --> 00:34:34,523
Waarom doe je alsof je boven
dat 'onbeduidende stuk' staat?
462
00:34:34,603 --> 00:34:37,763
Omdat het zo triviaal
en nietszeggend is, Munira.
463
00:34:37,843 --> 00:34:40,843
Saud gaf er opdracht toe
om ons af te leiden van Nationaal Cement.
464
00:34:40,923 --> 00:34:44,843
We zijn echt niet echt zo interessant.
-Dat heb je mis.
465
00:34:44,923 --> 00:34:48,403
Rashed zocht contact met Saud.
-Natuurlijk verdedig je Saud.
466
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Als je iets wilt zeggen, zeg het dan.
467
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
Oké, doe ik.
-Zeg het dan.
468
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Dit is niet de manier om vooruit te komen.
469
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BEURS VAN KOEWEIT
470
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Wat gebeurt er?
471
00:35:08,083 --> 00:35:09,003
Wat is er?
472
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Opzij.
473
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Geef ons wat ruimte.
474
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Opzij, zei ik.
475
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Hebben jullie geen dochters?
476
00:35:27,163 --> 00:35:30,923
Ga terug naar jullie eigen bureau
en bemoei je er niet mee. Weg.
477
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Schaamteloos.
478
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Goed, jullie. Naar m'n kantoor, allemaal.
479
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Genoeg gegrapt. Tijd voor de strategie
voor Nationaal Cement.
480
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Hoe staat het ervoor?
481
00:35:54,963 --> 00:35:59,723
Sommige mensen waren druk met hun roem,
maar wij hebben de geruchten verspreid.
482
00:35:59,803 --> 00:36:04,963
Wil je een tissue om je tranen te drogen?
Jullie hebben vast amper wat gedaan.
483
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Genoeg.
484
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
Vertel, Hasan.
-Crescent en Sky gaan verkopen.
485
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
De Familiebank en Alef Investeringen
moesten worden overtuigd.
486
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Maar geen zorgen. Ze zijn nu aan boord.
487
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Rasheds artikel zal ons helpen.
We hebben overal kopieën neergelegd.
488
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Alle dealers gaan het lezen.
489
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
De Kout Bank heeft
de meeste aandelen in Nationaal Cement.
490
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Als zij niet verkopen,
was alles voor niets.
491
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
We hebben hulp nodig.
-Farida kan helpen met Khalifa.
492
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Pardon?
493
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Waarom ik? Wat is het idee?
494
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Omdat Khalifa die aandelen
in z'n portfolio heeft bij de Kout Bank.
495
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
Jij bent bevriend met Khalifa.
-Niet waar.
496
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Laat mij erbuiten. Dit is schandalig.
497
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Luister naar me. Ik geef niets
om jullie mening hierover…
498
00:36:55,563 --> 00:37:00,323
…of om of het goed of fout is.
Ik weet alleen dat we halverwege zijn.
499
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
We moeten doorgaan. Het kan niet anders.
500
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Dus doe jullie werk,
of ik zoek anderen die het wel doen.
501
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Ja, meneer.
502
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Kom.
503
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Komt nog steeds niemand je thee brengen?
504
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Ik hoor dat je nu ook accounts beheert.
505
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Niet alle accounts. Maar een paar.
506
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Maar hopelijk krijg ik
een echte promotie als ik harder werk.
507
00:37:52,083 --> 00:37:56,803
Wauw, ik ben degene die in de krant komt,
maar jij krijgt de promotie.
508
00:37:58,443 --> 00:38:01,563
Eén thee zonder suiker
en één met gecondenseerde melk.
509
00:38:08,843 --> 00:38:11,443
Weet je nog
hoe Hasan en Walid hun thee drinken?
510
00:38:13,003 --> 00:38:14,803
Het toonbeeld van vooruitgang.
511
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
Over krantenartikelen gesproken…
512
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
Wat gaan jullie doen na dat stuk
over Nationaal Cement?
513
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Ik denk dat Rashed het mis heeft.
514
00:38:26,883 --> 00:38:30,683
Maar veel firma's verkopen hun aandelen.
Heb je dat niet gehoord?
515
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Jij weet het beter. Ik ben maar een klerk.
516
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Je bent een opmerkelijke klerk.
Je gaat in no-time carrière maken.
517
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
Dank je.
-Geen punt.
518
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Ik verkoop de aandelen
als de prijs verder daalt.
519
00:38:52,643 --> 00:38:54,163
Ik hou ze niet als enige.
520
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Hij gaat verkopen.
521
00:39:16,963 --> 00:39:21,043
Walid. Kom mee. Je hoorde de bel.
En jij, doe wat ik je heb gezegd.
522
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Er is niets meer op de markt.
De prijs is nu goed.
523
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
We kopen van alle verkopers.
Probeer alles te krijgen.
524
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Hou dit bij je.
525
00:39:39,243 --> 00:39:41,923
Maak alles gereed en praat met collega's.
526
00:39:42,003 --> 00:39:45,363
Ik wil dit gehad hebben.
Zorg dat je geen moment verspilt.
527
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Dit feest is ter ere van onze helden…
528
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
…die in de annalen
van de beurs van Koeweit zullen komen.
529
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Het team dat een legendarisch shortsellen
heeft uitgevoerd.
530
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
We heten ons handelsteam welkom.
531
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Ik bedoel jullie, jongens, zeker.
532
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Natuurlijk.
533
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Maar we mogen
de wiskundekoninginnen ook niet vergeten.
534
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Jullie hebben het verdiend. Goed gedaan.
535
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Goed, het buffet is er voor iedereen.
Tast toe.
536
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
537
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Goed gedaan.
538
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Pardon. Uit de weg.
539
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
Ik moet gaan.
-Waar ga je heen?
540
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
541
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Stel je voor. Ik hoorde net…
542
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
…dat pap de voorzitter
bij Nationaal Cement wordt.
543
00:41:55,803 --> 00:42:00,003
Zie je? Wat zei ik nou?
Hij is taai en zal deze crisis overwinnen.
544
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Maar dit is de laatste keer
dat ik iemand naar de pijpen dans.
545
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
De volgende keer wil ik m'n deel hebben.
Begrepen?
546
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Begrepen.
547
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Eet smakelijk.
548
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Ik wil het best naar je dochter brengen.
549
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Heb je nog meer werk te doen?
550
00:42:24,203 --> 00:42:25,683
Ik wil het doen, Roshen.
551
00:42:27,963 --> 00:42:30,163
Ik weet dat dit belangrijk is voor Jude.
552
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hallo.
553
00:42:35,523 --> 00:42:36,883
Hoi. Kan ik je helpen?
554
00:42:38,403 --> 00:42:43,043
Kun je m'n dochter iets geven voor mij?
-Ja hoor, zo gauw ze terug is.
555
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
Zo gauw ze terug is?
556
00:42:47,443 --> 00:42:50,443
Terug waarvan?
-Haar vader is weer met haar lunchen.
557
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
O, haar grootvader, bedoel je.
558
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
AFWEZIGHEID JUDE OMAR AL-HASWI
UITGESCHREVEN DOOR VADER
559
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nee. Haar vader. Omar.
560
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
VADER
561
00:43:18,123 --> 00:43:22,803
Dit is bedoeld als verrassing voor haar.
Dus zeg haar maar niet dat ik er was.
562
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Zoals je wilt.