1 00:00:10,483 --> 00:00:12,563 Ik hou van de sfeer hier 's nachts. 2 00:00:14,523 --> 00:00:16,403 Het zeegeluid maakt me helder. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Het geeft me het gevoel dat ik midden op de oceaan ben. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Gooi je me overboord als ik je tegenspreek? 5 00:00:26,523 --> 00:00:28,443 Hoe wist je wat ik met je voorganger deed? 6 00:00:31,243 --> 00:00:35,963 Ben ik hier zodat je me kunt intimideren, of om te ontspannen in de frisse lucht? 7 00:00:36,043 --> 00:00:37,363 Of voor iets anders? 8 00:00:43,643 --> 00:00:45,643 Wat weet je over Nationaal Cement? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Hun kapitaal is miljoenen waard. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 Eerlijk gezegd? Ze zijn zo stabiel dat ze saai zijn. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Ik bedoel… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 In mijn optiek hebben ze geen potentie om zich te ontwikkelen. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Het is net zoals dit schip. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Het gaat nergens heen. Het ligt vast. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Luister, we gaan… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 …Nationaal Cement laten zinken. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Echt laten dalen? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Ja. We breken de markt door hun koers te laten dalen. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Maar… 20 00:01:24,163 --> 00:01:29,203 …er zijn makkelijkere manieren om geld voor de bank te verdienen. 21 00:01:29,283 --> 00:01:32,323 Nu meng je je in de strategie van de Bank van Morgen. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 Dat is aan de onderdirecteur. 23 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 We hebben geen probleem met Nationaal Cement. 24 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 We doen het voor een cliënt. 25 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Veel risico. Houdt die soms een pistool tegen je slaap? 26 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Nee. 27 00:01:50,843 --> 00:01:57,283 Deze cliënt zal z'n geld overmaken van de Kout Bank naar de Bank van Morgen. 28 00:01:57,803 --> 00:02:02,683 En door het proces van shortsellen krijg jij een ruime bonus. Mits het lukt. 29 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Vertel me over hem. 30 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Luister, Saud. Deze informatie blijft onder ons. 31 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Ik vertrouw je, maar… 32 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 …het ligt gevoelig. 33 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Kijk, lieverd. Je moet tussen de regels door lezen. 34 00:03:04,683 --> 00:03:09,963 Dat is het belangrijkste om te leren. Tussen de regels door lezen. 35 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Kijk maar. 36 00:03:11,563 --> 00:03:15,603 Alle voorpagina's hebben het over Irak en Iran. 37 00:03:16,403 --> 00:03:21,883 Omdat elke krant een eigen richting en eigen agenda heeft. Zelfs mijn krant… 38 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Zie je hier? Zelfs mijn krant heeft een eigen agenda. 39 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Eens zien. 40 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - WEEKEDITIE 41 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 'Koeweit blijft stabiel tijdens oorlog buurlanden.' 42 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Kijk, lieverd. 43 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Geld is kapitaal. 44 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Zelfs ik, als hoofdredacteur, volg het kapitaal. 45 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 Hier. -Dank je. 46 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Luister. 47 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Zeg morgen tegen je docent dat je de opdracht leuk vond. 48 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Wat voor opdracht? 49 00:03:54,243 --> 00:03:57,723 Nou, ze moet artikelen uit verschillende kranten lezen­… 50 00:03:57,803 --> 00:04:01,603 …omdat haar docent er elke dag één gaat bespreken in de les. 51 00:04:02,363 --> 00:04:05,843 Het is maar voor een week. Maar opa Adib helpt me. 52 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 Ga je overwerken? -Kijk, schat. 53 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 Ga je vandaag ook overwerken? -Weet ik niet. Ik denk het niet. 54 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Je werk is belangrijk, weet ik. 55 00:04:17,843 --> 00:04:21,963 Maar je familie is belangrijker. -Ja, en ik verwaarloos jullie niet. 56 00:04:22,043 --> 00:04:25,763 Het gaat elke dag beter met Jude. Ze klaagt al een week niet. 57 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Als je vader er niet was, zou ze verloren zijn geweest. 58 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Godzijdank zorgt hij voor haar. 59 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Ze komen nu naar buiten. 60 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Serieus? Ben je zo nerveus over één afspraak met de baas? 61 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Het gaat hier wel over Amir. 62 00:04:51,683 --> 00:04:56,323 Als we zo vroeg 's ochtends moeten komen, krijgen we geen schouderklopje. 63 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 En Kout Bank is deze maand beter dan wij. 64 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Jammer, zeg. 65 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Had iemand jullie maar een goede deal op een presenteerblaadje aangereikt. 66 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Zoals Al-Ra'ee. 67 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Nu liggen jullie hoofden op dat presenteerblaadje. 68 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Ik kom graag meteen ter zake. 69 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Wat er met Kout Bank is gebeurd, is totaal onacceptabel. 70 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Gelukkig hebben Saud en ik een tweedelige deal om het tij te keren. 71 00:05:30,643 --> 00:05:36,443 We gaan 100.000 aandelen van Nationaal Cement shortsellen. 72 00:05:38,803 --> 00:05:43,243 Pardon? Waarom zouden we aandelen van Nationaal Cement shortsellen, meneer? 73 00:05:44,003 --> 00:05:45,563 Saud, leg jij het uit? 74 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Ik zeg het simpel, voor de simpele geesten hier. 75 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Als we een aandeel kopen… 76 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 …betekent dat dat we erop gokken dat het zal stijgen. 77 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Dus wij winnen als dat aandeel stijgt. 78 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Maar als we een aandeel shortsellen… 79 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 …betekent dat dat we erop gokken dat het gaat zakken. 80 00:06:14,123 --> 00:06:15,483 Dus wat gebeurt er dan? 81 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Wij winnen als dat aandeel zakt. 82 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Begrijpen jullie het, of moet ik meer uitleggen? 83 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Ik weet wat shortsellen is. Ik ben niet dom. 84 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 M'n vraag is: waarom Nationaal Cement? 85 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 Dit is de reden. 86 00:06:31,603 --> 00:06:33,603 Een nieuw rapport van de onderzoeksafdeling. 87 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Het laat zien dat ze instabiel zijn en in waarde verminderen. 88 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Dit is onze kans om daar munt uit te slaan. 89 00:06:40,443 --> 00:06:42,923 En wat is het tweede deel? -Goede vraag. 90 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Het shortsellen is het simpele deel. 91 00:06:45,723 --> 00:06:51,003 Het moeilijke is twijfel zaaien. Dat zal onze volledige inzet vergen. 92 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Morgen… 93 00:06:54,043 --> 00:06:58,243 …openbaren we dit rapport dat Nationaal Cement zal laten zinken. 94 00:06:58,323 --> 00:07:02,243 Jullie hoeven alleen maar te praten met vrienden bij andere banken. 95 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Raad ze handelen met Nationaal Cement af. 97 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Op die manier voltooien we de twee stappen. 98 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Het aandeel shortsellen… 99 00:07:16,003 --> 00:07:17,363 …en het laten kelderen. 100 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Als het rapport zo ongunstig is, is dat toch veelzeggend genoeg? 101 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, we nemen nooit aan dat iets vanzelf het gewenste effect heeft. 102 00:07:31,683 --> 00:07:36,403 Alle shortselling die ik heb meegemaakt, was het gevolg van een transactie. 103 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Zelfs de verliezen waren het gevolg van shortsellen. 104 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Ik besef dat deze operatie zowel kan slagen als kan falen. 105 00:07:44,843 --> 00:07:46,723 Wij maken er een succes van. 106 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Dat heb ik Amir beloofd. Ik weet dat jullie het kunnen. 107 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Ons plekje, over vijf minuten. 108 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 BEZEMKAST 109 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Wat heb je? 110 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Toen ik hier net was, bestudeerde ik alle beursgenoteerde bedrijven. 111 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Altijd de beste leerling. 112 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Ik keek natuurlijk ook naar Nationaal Cement. 113 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Het is het allerstabielste bedrijf. Zo regelmatig als een hartslag. 114 00:08:32,763 --> 00:08:35,003 Het heeft de grootste kapitaalmarkt… 115 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Dus één verkoopadvies heeft geen invloed. 116 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 De vraag is waarom we zouden willen shortsellen. 117 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, luister. 118 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Jouw onderzoek is erg belangrijk. 119 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Wat? Amir heeft een heel onderzoeksteam. 120 00:08:51,523 --> 00:08:55,963 Die hun werk blijkbaar niet doen. Ze weten niets en verliezen hier niks bij. 121 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, lieverd, we gaan naar Amir. 122 00:09:00,723 --> 00:09:04,443 Ik ga met je mee. Maar jij moet het woord voeren. 123 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Ik weet het niet. 124 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Ik zie hier geen overtuigend argument in. 125 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 Amir? -Ik zie het ook niet. 126 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Maar ik wilde dat je zelf tot die conclusie kwam. 127 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida blinkt uit in wiskunde. 128 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Ze moet beter zijn dan de mensen die die rapporten opstellen. 129 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Ja, maar jullie doen geen onderzoek. Jullie zijn assistentes. 130 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 We willen het beste voor de bank. 131 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 Ik waardeer de bezorgdheid. 132 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Maar ik vraag me af of er heimelijke motieven zijn. 133 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Is je vader geen bestuurslid bij Nationaal Cement? 134 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Het verlies van het bedrijf zal een impact op hem hebben. 135 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Ik snap je. 136 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Ik weet dat wat we hier doen negatieve gevolgen kan hebben… 137 00:10:11,363 --> 00:10:15,003 …die impact op je familiebanden kunnen hebben. Maar ik beloof… 138 00:10:15,523 --> 00:10:18,803 …dat je vader nooit van jouw rol hierin zal weten. 139 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Wees maar gerust. 140 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Tenzij je het hem wilt zeggen. 141 00:10:26,923 --> 00:10:31,283 Maar alsnog is m'n onderzoek accuraat. We moeten dit heroverwegen. 142 00:10:31,363 --> 00:10:32,363 Echt? 143 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Want hier zeg je: 'Ondanks hun huidige stabiliteit… 144 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 …kan de trage uitvoering van woningbouw en infrastructuur door de overheid… 145 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 …de druppel zijn die de emmer doet overlopen.' 146 00:10:46,843 --> 00:10:49,803 Maar binnen de context… -Misschien vonden onze onderzoekers dat. 147 00:10:49,883 --> 00:10:52,403 De druppel die de emmer doet overlopen. 148 00:10:55,443 --> 00:11:00,843 Farida, maak je alsjeblieft geen zorgen. We zullen dit dossier lezen… 149 00:11:01,523 --> 00:11:05,363 …en dan hoor je van ons. Gewoon zodat er geen twijfel mogelijk is. 150 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 Het is m'n enige kopie. -Saud. 151 00:11:10,683 --> 00:11:15,003 Geef het terug als je het hebt gelezen. Dan is iedereen nu tevreden, toch? 152 00:11:26,563 --> 00:11:30,803 O, bijna vergeten. Er komt een journalist voor een artikel over jullie. 153 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Over ons? Waarom? 154 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Omdat jullie de vooruitgang belichamen. 155 00:11:43,443 --> 00:11:47,123 Wat is er? Mohamed Rashed zal wat artikelen voor ons schrijven. 156 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 We hopen op het beste. 157 00:12:01,483 --> 00:12:03,963 Hallo? -Hé, pap. Met mij. 158 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Dag, schat. Wat is er? 159 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Volgens m'n baas wil De Volksspiegel mij en Munira interviewen. 160 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 De Volksspiegel? Dat is geweldig. 161 00:12:13,723 --> 00:12:16,403 Waarom ben je niet blij? -Dat is het niet. 162 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 Ik dacht dat je het misschien had gehoord van hun hoofdredacteur, uit beleefdheid. 163 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Nee. Ik weet er niets van. 164 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Misschien willen ze over je schrijven omdat je zo goed en efficiënt bent. 165 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Bedankt, pap. Ik moet gaan. De verslaggever komt zo. 166 00:12:32,123 --> 00:12:37,963 Vertel. Wie schrijft dat artikel over jou? -Weet ik niet. Daarom belde ik je. 167 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Nou, veel succes dan. 168 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Dag, lieverd. 169 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BEURS VAN KOEWEIT 170 00:12:57,843 --> 00:12:59,763 Meneer Mohamed? -Dag. Hoe is het? 171 00:12:59,843 --> 00:13:04,083 Welkom. Het gaat goed, dank je. -Wauw, het gonst hier van de activiteit. 172 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 Zo is elke dag hier. -Mohamed Rashed? 173 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 Deze kant op. -Ja. Wil je een handtekening? 174 00:13:08,523 --> 00:13:12,163 Die man is een legende. Ik was net van school toen de Souk Al-Manakh crashte. 175 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Geluksvogel. -Nee, ik was pessimistisch. 176 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Maar door zijn berichtgeving zag ik in dat er hoop was. 177 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Er strijden nog goede mannen tegen corruptie. 178 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Alleen mannen? Geen vrouwen? 179 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Nee, we hebben jou ook. 180 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Maar daardoor wilde ik de financiële sector helpen zuiveren. 181 00:13:29,163 --> 00:13:30,403 Wat doet hij hier? 182 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Zou je me geloven als ik zei… 183 00:13:33,963 --> 00:13:37,243 …dat hij mij en Munira komt interviewen? -Echt? 184 00:13:38,683 --> 00:13:40,843 Het toonbeeld van vooruitgang. 185 00:13:42,243 --> 00:13:44,443 Vergeet ons niet als je beroemd bent. 186 00:13:47,483 --> 00:13:51,203 Ik ben maar een alledaagse klerk. Waarom wil hij me interviewen? 187 00:13:51,723 --> 00:13:53,723 Dat ben je niet. Je bent… 188 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Waar was je? 189 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 Wist je dat Rashed ons interviewt? Er is zelfs een fotograaf. 190 00:14:10,043 --> 00:14:12,563 O, ben je nog van slag over de bespreking? 191 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 Daarom werken de mannen niet graag met ons. 192 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Omdat vrouwen zo emotioneel zijn. 193 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Ik ben degene die niet graag met jou werkt… 194 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 …omdat je geen loyaliteit hebt en me zo zou verraden. 195 00:14:24,843 --> 00:14:26,083 Zie? Te emotioneel. 196 00:14:26,603 --> 00:14:30,563 Ik wist niet dat er een druppel was die de emmer zou doen overlopen. 197 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Ik wist niet dat je me gebruikte als bescherming tegen je vader. 198 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Wist je na al jouw onderzoek niet dat hij daar bestuurslid is? 199 00:14:39,243 --> 00:14:43,923 Nee, schat, ik wist het niet, want ik richtte me op de financiën. 200 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, lieverd. 201 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Het spijt me. Vergeef me. Niet boos zijn. Is dat beter? 202 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Gelukkig stond dit interview gepland, anders had Amir ons er al uit gegooid. 203 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 O, man. Verdomme. 204 00:14:59,803 --> 00:15:02,923 Denk nou na. Waarom zou zo'n vooraanstaand journalist… 205 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 …zo'n onbeduidend stuk schrijven over vrouwen op de beurs? 206 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Wie noem jij onbeduidend, schat? 207 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Ik ben praktisch de eerste vrouw op de beursvloer ooit. 208 00:15:14,163 --> 00:15:18,083 Ik ben een pionier. M'n naam komt in de geschiedenisboeken. 209 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Ja, vast. Een pionier die op een emmer in de bezemkast zit. 210 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Rustig aan, lieverd. Wees niet te vol van jezelf. 211 00:15:28,963 --> 00:15:33,843 Hij is een grote naam die serieus over financiën en economie schrijft. 212 00:15:33,923 --> 00:15:38,643 Waarom zou hij een sociaal artikel over ons schrijven? Snap je wat ik bedoel? 213 00:15:39,163 --> 00:15:40,883 Is dat wat je vader zei? 214 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 Niet exact. -Dus je vertrouwt hem ook niet? 215 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Wat klets je nou? 216 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Ik vind het leuk, Farida, om jullie vandaag te interviewen. 217 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Dat vind ik ook. Wat bijzonder dat zo'n legende met mij komt praten. 218 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 Dank je. -Ik ben Farida Ma'moun. 219 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Volgens mij ken je m'n vader Adib? 220 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Wie kent hem niet? 221 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Hij is erg beroemd. 222 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'moun? 223 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Jeetje. Dat is nou een echte journalist, in elke zin van het woord. 224 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Met alle respect, maar ik ben een beetje benieuwd naar jouw artikel. 225 00:16:16,523 --> 00:16:19,683 Nou, mevrouw Farida, ik ben niet zoals de rest. 226 00:16:20,283 --> 00:16:22,083 M'n stijl is onconventioneel. 227 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Je mag m'n stijl gerust modern noemen, of progressief. 228 00:16:26,243 --> 00:16:31,403 Zeker een onconventioneel idee, een interview met twee nietige klerken. 229 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Nietige klerken? 230 00:16:36,003 --> 00:16:40,963 Ik zeg haar altijd dat vrouwelijke klerken de toekomst van de financiële sector zijn. 231 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Dat is zeker zo. En jij bent… 232 00:16:43,203 --> 00:16:47,043 Munira Ahmad Hijazi. -Hoe was het werk hier aan het begin? 233 00:16:47,723 --> 00:16:50,523 Men zegt dat het verleden de toekomst vormt, hè? 234 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Dat klopt. 235 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Ik ben hier gekomen door de rivaliteit die we vroeger hadden. 236 00:16:56,403 --> 00:17:00,483 Dit zul je niet geloven. Toen we jong waren, was Farida de knapste. 237 00:17:00,563 --> 00:17:06,083 Ze kreeg alle aandacht van de familie zonder er enige moeite voor te doen. 238 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Heel anders dan ik. Ik moest knokken om te worden opgemerkt. 239 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 Daarom besloot ik de wiskundewedstrijd op school van haar te winnen. 240 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 Weet je nog? -O, ja… 241 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Plots overschaduwde ik Farida met haar mooie vlechten en roze wangen. 242 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Eindelijk gaf iedereen toe dat ik beter was. 243 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 En zoals je nu kunt zien… 244 00:17:27,083 --> 00:17:31,043 …effen ik de weg voor andere vrouwen, of ze het nu toegeven of niet. 245 00:17:33,323 --> 00:17:38,043 En jij, mevrouw Ma'moun? Hoe was het toen jij hier net was? 246 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Als… 247 00:17:47,603 --> 00:17:51,683 Als m'n nicht denkt dat het voor mij moeiteloos was, heeft ze het mis. 248 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Dat neem ik haar niet kwalijk. Ze heeft nooit in mijn schoenen gestaan. 249 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Er waren voor mij veel barrières. 250 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 Ik ben getrouwd geweest. Ik heb een kind. 251 00:18:00,563 --> 00:18:04,803 Maar toch zit ik nu hier. Ik heb die barrières geslecht… 252 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 …en kom nu m'n eigen ambities waarmaken. 253 00:18:07,443 --> 00:18:08,803 En dat… 254 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Dat vergt niet alleen moeite, maar ook moed. 255 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Moed? Ik zie hier geen moed. 256 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Niet? 257 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira liegt. Ze won niet. Ze schreef alles van me over. 258 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 Toe zeg. -Ze keek naar mijn aantekeningen. 259 00:18:27,203 --> 00:18:31,523 Ik wist de antwoorden zelf. -Niet, lieverd. Ik zag het aan je. 260 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Toe. Ik ben de wiskundekoningin. 261 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Meiden, alsjeblieft. Waar is de fotograaf? Kom hier. 262 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Poseer nu voor de camera. 263 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Nog één. 264 00:18:47,883 --> 00:18:50,843 Jeetje, Mohamed. Je hebt dus paparazzi bij je. 265 00:18:50,923 --> 00:18:52,643 Wat vind je van ze? 266 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Absoluut de meiden van de toekomst. 267 00:18:57,003 --> 00:19:00,683 Amir zei dat je me iets zou geven. 268 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 In m'n kantoor. 269 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Geen geheim dossier over ons, hoop ik. 270 00:19:06,403 --> 00:19:10,083 Jullie zijn niet langer ons geheim. -Jullie worden beroemd. 271 00:19:11,883 --> 00:19:13,883 Van deze toekomst heb ik gedroomd. 272 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Meer foto's. 273 00:19:32,243 --> 00:19:33,843 Heb je lang gewacht? 274 00:19:34,683 --> 00:19:39,003 Ik niet, maar mam wacht met het eten. Ik heb dossiers zitten doornemen. 275 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Ben je klaar? 276 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 Ik kan geen details delen. 277 00:19:46,403 --> 00:19:52,003 Maar de bank werkt aan een transactie en ik denk dat ze willen dat we liegen. 278 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Dat is een lastige situatie. 279 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ja. 280 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Wat zou je doen als je mij was? 281 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Soms doe je dingen om jezelf en je familie te beschermen. 282 00:20:09,203 --> 00:20:13,323 Als je er maar geen machtige lui mee helpt ten koste van zwakke mensen. 283 00:20:16,283 --> 00:20:18,483 Maar je sprak dus met Mohamed Rashed? 284 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Dus je hebt je vriend bij De Volksspiegel toch gebeld. 285 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 Ik kon het niet laten. -Het wordt onbeduidend, hè? 286 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Zoals verwacht bij die krant. 287 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 Maar Rashed is een prominente journalist. -Was. Dat was hij. 288 00:20:34,923 --> 00:20:37,963 Maar alles is veranderd, lieverd. -Juist, ja. 289 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Jij weet het, ik weet het, iedereen weet het. 290 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 We kunnen niet eindeloos blijven praten zonder actie te ondernemen. 291 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Ik heb deze stap gezet in het belang van het bedrijf. 292 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Ik riskeer m'n positie… 293 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Heeft hij je eruit gezet? 294 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Ik liet hem zelf met rust. Hij is humeurig. 295 00:21:00,723 --> 00:21:04,963 Ik bel je morgen. Hopelijk denk je er dan anders over. 296 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 Jassem. -Ja, pap? 297 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Wie volgt? 298 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Hier. 299 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Zo is hij al de hele dag. Hij heeft niet eens geluncht. 300 00:21:24,763 --> 00:21:29,443 Lieve help. Wat is de crisis vandaag? -Er zit hem iets dwars. 301 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Z'n baas heeft een deal gesloten die hem niet bevalt. 302 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Hij voorspelt de ondergang van het bedrijf. 303 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 Van Nationaal Cement? -Ja. Pap is daar bestuurslid. 304 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Goh, dat meen je niet. 305 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Dacht je dat ik dat niet wist? Nou, bedankt voor de info. 306 00:21:44,083 --> 00:21:50,403 Morgen zijn de bestuursverkiezingen. Pap wil de nieuwe voorzitter worden. 307 00:21:50,483 --> 00:21:52,443 Vind je dit soms één grote grap? 308 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Dit is ernst. Het gaat om geld. Het is geen kinderspel. 309 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem. 310 00:21:59,283 --> 00:22:01,803 Zoals je ziet, zit het hem niet mee. 311 00:22:02,683 --> 00:22:04,003 Ja, pap? -Kom hier. 312 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Volgende. 313 00:22:33,403 --> 00:22:35,083 Bel je met een slaapliedje? 314 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Nee, deze keer heb je pech. 315 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Ik bel over m'n vader. 316 00:22:41,643 --> 00:22:43,203 Je hebt toch niets gezegd? 317 00:22:43,883 --> 00:22:45,203 Dat zou ik nooit doen. 318 00:22:46,163 --> 00:22:49,403 Ik hoorde hem vandaag aan de telefoon. Hij was woedend. 319 00:22:50,603 --> 00:22:52,483 Vanwege hun bestuursvoorzitter. 320 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Omdat een deal het bedrijf gaat ruïneren. 321 00:22:58,283 --> 00:22:59,763 Dat zei hij tegen me, ja. 322 00:23:00,523 --> 00:23:04,123 Ken je m'n vader? -Ik sprak hem een paar keer op het werk. 323 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 Dus daarom hadden Amirs analisten gelijk over het shortsellen van de aandelen. 324 00:23:12,803 --> 00:23:16,523 Ze maakten de juiste keuze. -De koers van het aandeel daalde al. 325 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 Wij hoeven het proces alleen maar te versnellen. 326 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Ik wist niet dat m'n vader er veel aandelen in had. 327 00:23:23,363 --> 00:23:27,043 Hij wil zelfs de nieuwe bestuursvoorzitter worden. 328 00:23:27,763 --> 00:23:30,483 Dit maakt de boel gecompliceerder. -Dat zeker. 329 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Ik hoor in het belang van de bank te werken. 330 00:23:35,683 --> 00:23:37,963 Maar ook in het belang van m'n vader. 331 00:23:39,963 --> 00:23:42,083 Ik ben in dubio en kan niet helder denken. 332 00:23:44,963 --> 00:23:46,523 Moralen zijn een last. 333 00:23:49,923 --> 00:23:52,083 Ik kan niet zeggen wat je moet doen. 334 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Je vader is een taaie vent. Hij kan wel een slechte dag doorstaan. 335 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Maar uiteindelijk is hij wel je vader. 336 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Waarom is deze ellendige dag nog steeds niet afgelopen? 337 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Wat is er toch mis vandaag? 338 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 Wat? -Ik moet je iets vertellen, pap. 339 00:24:46,963 --> 00:24:49,443 Morgen komt er een artikel in de krant. 340 00:24:49,963 --> 00:24:51,563 Een artikel over mij. 341 00:24:55,043 --> 00:24:56,843 Ik wil je geen extra zorgen geven. 342 00:24:57,643 --> 00:25:00,043 Ik weet dat er morgen een verkiezing is. 343 00:25:01,923 --> 00:25:05,483 Wie zei jou dat ik voorzitter wil worden? -Jassem. 344 00:25:06,923 --> 00:25:08,723 Luister, Munira, lieverd. Ik… 345 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Ik geef niets om je baan of om wat je op het werk doet. 346 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Het betekent allemaal niets voor me. 347 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Maar ik leer er gevoelige informatie. 348 00:25:22,483 --> 00:25:26,603 Ik ben een man die de privacy van elk beroep op de wereld respecteert. 349 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Dus dit betekent allemaal niets voor me. 350 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Slaap lekker. 351 00:25:43,683 --> 00:25:44,683 Welke krant? 352 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 De Volksspiegel. 353 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Dus oom Adib heeft wat invloed uitgeoefend. 354 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Nee, niet oom Adib. 355 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Het was op eigen initiatief van de journalist. 356 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 De journalist. 357 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed? 358 00:26:13,723 --> 00:26:16,163 Journalist Mohamed Rashed. 359 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Mooi. 360 00:26:20,603 --> 00:26:23,363 Vertel eens, Jude. Hoe gaat het op school? 361 00:26:24,803 --> 00:26:27,283 Het is prima. Ik haal uitstekende cijfers. 362 00:26:28,163 --> 00:26:30,403 Weet ik, daar maak ik me niet druk om. 363 00:26:30,483 --> 00:26:32,043 Ik weet hoe slim je bent. 364 00:26:32,563 --> 00:26:34,283 Maar ik bedoel, vertel eens… 365 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Je weet wel. 366 00:26:35,723 --> 00:26:38,163 Wat je leuk vindt, hoe je klas is… 367 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Lukte het huiswerk voor maatschappijleer? 368 00:26:43,403 --> 00:26:48,963 Opa Adib helpt me met m'n huiswerk. Met de artikelen en zo. 369 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Het gaat goed. 370 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Soms neemt hij het heel serieus. 371 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 Typisch opa Adib. 372 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Wil je iets weten? 373 00:27:01,163 --> 00:27:03,923 Morgen kom ik in de krant. Stel je voor. 374 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 Echt waar? -Ja. 375 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Maar… 376 00:27:18,363 --> 00:27:21,443 …je zegt altijd dat je niet graag in de kijker loopt. 377 00:27:24,763 --> 00:27:28,043 Ja, dat is waar. Ik heb niet om die aandacht gevraagd. 378 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Ik kreeg die gewoon. 379 00:27:31,483 --> 00:27:34,003 Hopelijk komen je altijd goede dingen toe. 380 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 LAATSTE DRUPPEL NATIONAAL CEMENT 381 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 DE VOLKSSPIEGEL - TOEKOMST IN HANDEN VAN DE BANK VAN MORGEN 382 00:28:50,363 --> 00:28:51,403 Thee? 383 00:28:54,123 --> 00:28:55,283 Goedemorgen. 384 00:28:55,363 --> 00:28:57,723 Goedemorgen, lieverd. -Goedemorgen. 385 00:29:01,763 --> 00:29:04,203 Dank je. -Pap, heb je het artikel gezien? 386 00:29:04,723 --> 00:29:05,763 Welk katern? 387 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Financiën. 388 00:29:12,083 --> 00:29:15,083 'Tenzij er grondig wordt ingegrepen bij het bedrijf… 389 00:29:15,163 --> 00:29:18,323 …zal de toekomst van Nationaal Cement instorten. 390 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 Voor het eerst in tien jaar… 391 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 …is de industriegigant in gevaar door een reeks roekeloze beslissingen… 392 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 …van de bestuursvoorzitter.' 393 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 Perfecte timing, hè? -Geef me de suiker, schat. 394 00:29:32,403 --> 00:29:35,363 Goed. -Wat doet dit met de bestuursverkiezingen? 395 00:29:38,283 --> 00:29:39,763 Het zal ons niet schaden. 396 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Wat is dit? 397 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Staat Munira in de krant? En Farida ook? 398 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Waarom? Wat heb je gedaan? 399 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Niets. Ze hebben me gewoon geïnterviewd. 400 00:29:58,883 --> 00:30:00,883 Het is een mooi stuk over jou. 401 00:30:00,963 --> 00:30:03,603 'De toekomst is nu in handen van de Bank van Morgen.' 402 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Wauw. 403 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 Hier heb je niets over gezegd. -Pap wist het. 404 00:30:09,083 --> 00:30:10,523 Laat de foto eens zien. 405 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Hoe zit het met je make-up? Had je je in het donker opgemaakt? 406 00:30:21,083 --> 00:30:22,923 Ze ziet er eng uit op de foto. 407 00:30:23,443 --> 00:30:26,763 Maar kijk naar die lieve Farida. Ze ziet er prachtig uit. 408 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Ze straalt. 409 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Geloof je echt dat je die wiskundewedstrijd won? 410 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Het maakt niets uit. Wat ertoe doet, is wat in de krant staat. 411 00:30:37,323 --> 00:30:39,643 Niemand kan het nog in twijfel trekken. 412 00:30:42,363 --> 00:30:47,683 'Wie als klerk werkt, moet snel en accuraat kunnen hoofdrekenen. 413 00:30:48,883 --> 00:30:53,123 En deze twee nichten hebben dat talent. 414 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Dus… 415 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 …pak de rekenmachine erbij, "liedjes".' 416 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 'Luitjes.' 417 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 'Luitjes'. 418 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 'Mevrouw Munira Hijazi zegt dat de wiskundewedstrijd op school… 419 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 …een vormende ervaring voor haar was. 420 00:31:13,923 --> 00:31:18,283 Dat idee werd in twijfel getrokken door mevrouw…' Mam. 421 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 'Deze wiskundekoninginnen zijn erg competitief.' 422 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Ben je daar nou nog niet overheen? 423 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 'Als deze twee ingenieuze dealers ons iets kunnen vertellen… 424 00:31:35,123 --> 00:31:38,083 …is het dat de toekomst nu is.' -Yes. 425 00:31:38,603 --> 00:31:44,083 'En deze keer is de toekomst in stijl gearriveerd.' 426 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo. Dat is schitterend. Schitterend. 427 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 En het beste is dat Rashed het heeft geschreven. 428 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Goed gedaan, brave meid. 429 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Neem dit artikel mee naar school en laat het in de klas zien, Jude. 430 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ja, maar… Ik weet het niet. 431 00:32:04,603 --> 00:32:08,083 Deze foto is… Het is niet mams beste foto. 432 00:32:09,683 --> 00:32:12,923 Ja, de foto is niet zo goed. -Hij is prachtig. 433 00:32:16,123 --> 00:32:19,963 Vertel eens. Heeft pap die jurk voor je gekocht? 434 00:32:22,763 --> 00:32:24,203 De jurk is irrelevant. 435 00:32:25,043 --> 00:32:27,683 Het artikel laat zien dat je moeder slim is. 436 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Ja, oké. Ik zal het meenemen. 437 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Ik zal het uitknippen en in een envelop doen. 438 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Ga de schaar voor me pakken. 439 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 OLIEPRIJS BREEKT HOOGTERECORD 440 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 LAATSTE DRUPPEL NATIONAAL CEMENT - BEDRIJF KAN FALEN 441 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 442 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Goedemorgen, wiskundekoningin. 443 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Natuurlijk reageer je niet, want je bent geen wiskundekoningin. 444 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Er kunnen er geen twee zijn. 445 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Kom op. Ben je zo bezig met dat onbeduidende stukje… 446 00:33:38,683 --> 00:33:41,683 …dat je Rasheds andere artikel niet zag? 447 00:33:41,763 --> 00:33:46,443 Amir en Saud lieten hem dat schrijven zodat Nationaal Cement sneller zou zakken. 448 00:33:46,523 --> 00:33:49,163 Godallemachtig, word toch wakker. 449 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Ik heb het gelezen. 450 00:33:52,443 --> 00:33:57,043 Mooi. Dus, vertel. Waarom doen we dit terwijl er makkelijkere transacties zijn? 451 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Omdat Nationaal Cement vandaag bestuursverkiezingen heeft. 452 00:34:04,283 --> 00:34:08,483 En wie heeft jou dat verteld? Je vader? Of Saud? 453 00:34:08,563 --> 00:34:10,003 Ik heb het zelf ontdekt. 454 00:34:10,083 --> 00:34:14,883 Het betekent dat de uiteindelijke winnaar degene is die achter dit plan zat. 455 00:34:15,443 --> 00:34:16,803 En wij zijn niets meer… 456 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 …dan pionnen… 457 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 …voor die corrupte persoon. 458 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Altijd zo'n dramaqueen. 459 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ja, vast. En jij bent de wiskundequeen, hè? 460 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Ik snap het niet. 461 00:34:31,043 --> 00:34:34,523 Waarom doe je alsof je boven dat 'onbeduidende stuk' staat? 462 00:34:34,603 --> 00:34:37,763 Omdat het zo triviaal en nietszeggend is, Munira. 463 00:34:37,843 --> 00:34:40,843 Saud gaf er opdracht toe om ons af te leiden van Nationaal Cement. 464 00:34:40,923 --> 00:34:44,843 We zijn echt niet echt zo interessant. -Dat heb je mis. 465 00:34:44,923 --> 00:34:48,403 Rashed zocht contact met Saud. -Natuurlijk verdedig je Saud. 466 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 467 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 Oké, doe ik. -Zeg het dan. 468 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Dit is niet de manier om vooruit te komen. 469 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 BEURS VAN KOEWEIT 470 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 Wat gebeurt er? 471 00:35:08,083 --> 00:35:09,003 Wat is er? 472 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Opzij. 473 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Geef ons wat ruimte. 474 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Opzij, zei ik. 475 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Hebben jullie geen dochters? 476 00:35:27,163 --> 00:35:30,923 Ga terug naar jullie eigen bureau en bemoei je er niet mee. Weg. 477 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Schaamteloos. 478 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Goed, jullie. Naar m'n kantoor, allemaal. 479 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Genoeg gegrapt. Tijd voor de strategie voor Nationaal Cement. 480 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Hoe staat het ervoor? 481 00:35:54,963 --> 00:35:59,723 Sommige mensen waren druk met hun roem, maar wij hebben de geruchten verspreid. 482 00:35:59,803 --> 00:36:04,963 Wil je een tissue om je tranen te drogen? Jullie hebben vast amper wat gedaan. 483 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Genoeg. 484 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 Vertel, Hasan. -Crescent en Sky gaan verkopen. 485 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 De Familiebank en Alef Investeringen moesten worden overtuigd. 486 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Maar geen zorgen. Ze zijn nu aan boord. 487 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Rasheds artikel zal ons helpen. We hebben overal kopieën neergelegd. 488 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Alle dealers gaan het lezen. 489 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 De Kout Bank heeft de meeste aandelen in Nationaal Cement. 490 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Als zij niet verkopen, was alles voor niets. 491 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 We hebben hulp nodig. -Farida kan helpen met Khalifa. 492 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Pardon? 493 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Waarom ik? Wat is het idee? 494 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Omdat Khalifa die aandelen in z'n portfolio heeft bij de Kout Bank. 495 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 Jij bent bevriend met Khalifa. -Niet waar. 496 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Laat mij erbuiten. Dit is schandalig. 497 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Luister naar me. Ik geef niets om jullie mening hierover… 498 00:36:55,563 --> 00:37:00,323 …of om of het goed of fout is. Ik weet alleen dat we halverwege zijn. 499 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 We moeten doorgaan. Het kan niet anders. 500 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Dus doe jullie werk, of ik zoek anderen die het wel doen. 501 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Ja, meneer. 502 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Kom. 503 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Komt nog steeds niemand je thee brengen? 504 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Ik hoor dat je nu ook accounts beheert. 505 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Niet alle accounts. Maar een paar. 506 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Maar hopelijk krijg ik een echte promotie als ik harder werk. 507 00:37:52,083 --> 00:37:56,803 Wauw, ik ben degene die in de krant komt, maar jij krijgt de promotie. 508 00:37:58,443 --> 00:38:01,563 Eén thee zonder suiker en één met gecondenseerde melk. 509 00:38:08,843 --> 00:38:11,443 Weet je nog hoe Hasan en Walid hun thee drinken? 510 00:38:13,003 --> 00:38:14,803 Het toonbeeld van vooruitgang. 511 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 Over krantenartikelen gesproken… 512 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 Wat gaan jullie doen na dat stuk over Nationaal Cement? 513 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Ik denk dat Rashed het mis heeft. 514 00:38:26,883 --> 00:38:30,683 Maar veel firma's verkopen hun aandelen. Heb je dat niet gehoord? 515 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Jij weet het beter. Ik ben maar een klerk. 516 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Je bent een opmerkelijke klerk. Je gaat in no-time carrière maken. 517 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 Dank je. -Geen punt. 518 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Ik verkoop de aandelen als de prijs verder daalt. 519 00:38:52,643 --> 00:38:54,163 Ik hou ze niet als enige. 520 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Hij gaat verkopen. 521 00:39:16,963 --> 00:39:21,043 Walid. Kom mee. Je hoorde de bel. En jij, doe wat ik je heb gezegd. 522 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Er is niets meer op de markt. De prijs is nu goed. 523 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 We kopen van alle verkopers. Probeer alles te krijgen. 524 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Hou dit bij je. 525 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Maak alles gereed en praat met collega's. 526 00:39:42,003 --> 00:39:45,363 Ik wil dit gehad hebben. Zorg dat je geen moment verspilt. 527 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Dit feest is ter ere van onze helden… 528 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 …die in de annalen van de beurs van Koeweit zullen komen. 529 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Het team dat een legendarisch shortsellen heeft uitgevoerd. 530 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 We heten ons handelsteam welkom. 531 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Ik bedoel jullie, jongens, zeker. 532 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Natuurlijk. 533 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Maar we mogen de wiskundekoninginnen ook niet vergeten. 534 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Jullie hebben het verdiend. Goed gedaan. 535 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Goed, het buffet is er voor iedereen. Tast toe. 536 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 537 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Goed gedaan. 538 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Pardon. Uit de weg. 539 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 Ik moet gaan. -Waar ga je heen? 540 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 541 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Stel je voor. Ik hoorde net… 542 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 …dat pap de voorzitter bij Nationaal Cement wordt. 543 00:41:55,803 --> 00:42:00,003 Zie je? Wat zei ik nou? Hij is taai en zal deze crisis overwinnen. 544 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Maar dit is de laatste keer dat ik iemand naar de pijpen dans. 545 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 De volgende keer wil ik m'n deel hebben. Begrepen? 546 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Begrepen. 547 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Eet smakelijk. 548 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Ik wil het best naar je dochter brengen. 549 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Heb je nog meer werk te doen? 550 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 Ik wil het doen, Roshen. 551 00:42:27,963 --> 00:42:30,163 Ik weet dat dit belangrijk is voor Jude. 552 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hallo. 553 00:42:35,523 --> 00:42:36,883 Hoi. Kan ik je helpen? 554 00:42:38,403 --> 00:42:43,043 Kun je m'n dochter iets geven voor mij? -Ja hoor, zo gauw ze terug is. 555 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 Zo gauw ze terug is? 556 00:42:47,443 --> 00:42:50,443 Terug waarvan? -Haar vader is weer met haar lunchen. 557 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 O, haar grootvader, bedoel je. 558 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 AFWEZIGHEID JUDE OMAR AL-HASWI UITGESCHREVEN DOOR VADER 559 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Nee. Haar vader. Omar. 560 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 VADER 561 00:43:18,123 --> 00:43:22,803 Dit is bedoeld als verrassing voor haar. Dus zeg haar maar niet dat ik er was. 562 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Zoals je wilt.