1
00:00:11,003 --> 00:00:12,443
Adoro a atmosfera daqui.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,443
O som do mar clareia a mente.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,003
Parece mesmo um barco no meio do mar.
4
00:00:23,043 --> 00:00:25,723
Se eu der notícia ruim,
vai me jogar ao mar?
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,043
Como sabe que fiz isso com seu antecessor?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,963
Então, me convidou para me assustar
ou para tomar ar fresco e relaxar?
7
00:00:36,043 --> 00:00:37,363
Ou alguma outra coisa?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Conhece a Companhia Nacional de Cimento?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
O capital deles vale milhões.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
São tão estáveis
que chega a ser sem graça.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
A meu ver,
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
eles não têm potencial
para desenvolvimento futuro.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Assim como este barco.
14
00:01:03,963 --> 00:01:06,483
Não vai a lugar nenhum. Está parado.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Nós vamos…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,603
afundar a Companhia de Cimento.
17
00:01:17,643 --> 00:01:18,683
Afundar?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Sim. Quebrá-los, afundando as ações deles.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Mas…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
há caminhos muito mais fáceis,
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,203
se o objetivo for lucrar.
22
00:01:29,283 --> 00:01:32,083
Você está interferindo
nas estratégias do banco.
23
00:01:32,843 --> 00:01:35,043
Esse é o trabalho do vice-presidente.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Não temos nada
contra a Companhia Nacional de Cimento.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Faremos isso a pedido de um cliente.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
É muito risco por um cliente.
Ele está te ameaçando?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Não.
28
00:01:51,363 --> 00:01:55,003
Este cliente vai transferir
o dinheiro dele
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
do Banco Kout para o Banco do Amanhã.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Faremos um shorting,
e você receberá um bônus generoso,
31
00:02:01,763 --> 00:02:03,203
se formos bem-sucedidos.
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Fale mais sobre ele.
33
00:02:12,803 --> 00:02:17,323
Saud, esta informação fica entre nós.
34
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Eu confio em você, mas…
35
00:02:23,163 --> 00:02:24,483
é um assunto delicado.
36
00:02:39,963 --> 00:02:41,843
RAINHAS DA BOLSA
37
00:02:58,963 --> 00:03:00,883
Escuta, querida.
38
00:03:00,963 --> 00:03:03,883
Precisa aprender a ler nas entrelinhas.
39
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
Essa é a lição mais importante.
40
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Ler nas entrelinhas.
41
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Olha só.
42
00:03:11,643 --> 00:03:14,083
A primeira página de todos os jornais
43
00:03:14,163 --> 00:03:15,643
é sobre o Iraque e o Irã.
44
00:03:16,403 --> 00:03:20,003
Porque todo jornal
tem seus próprios objetivos.
45
00:03:20,083 --> 00:03:21,883
Inclusive o meu jornal.
46
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Está vendo aqui?
É uma orientação diferente.
47
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Quero ver.
48
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - EDIÇÃO SEMANAL
49
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Kuwait continua estável
enquanto vizinhos brigam."
50
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Preste atenção.
51
00:03:36,523 --> 00:03:38,683
Dinheiro é capital.
52
00:03:38,763 --> 00:03:42,643
Até eu, como editor-chefe, sigo o capital.
53
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Pronto.
- Obrigado.
54
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Ouça.
55
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Diga à sua professora
que gostou da tarefa desta semana.
56
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Que tarefa?
57
00:03:54,243 --> 00:03:57,683
Ela tem que ler esses artigos
de diferentes jornais.
58
00:03:57,763 --> 00:04:01,603
A professora vai discutir
um por dia na aula.
59
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Mas só nesta semana.
60
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
O vovô Adib está me ajudando.
61
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
- Vai trabalhar até tarde?
- Olha.
62
00:04:10,963 --> 00:04:12,683
Vai voltar tarde de novo?
63
00:04:13,363 --> 00:04:15,323
Não sei. Acho que não.
64
00:04:15,403 --> 00:04:19,043
Sei que seu emprego é importante,
mas a família é mais.
65
00:04:20,003 --> 00:04:21,963
Eu não negligencio a família.
66
00:04:22,043 --> 00:04:25,763
A Jude está cada vez melhor.
Ela não reclama há uma semana.
67
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Se não fosse pelo seu pai,
ela estaria perdida.
68
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Ainda bem que ele cuida dela.
69
00:04:43,523 --> 00:04:45,003
Eles estão saindo.
70
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
Está nervoso por causa
de uma reuniãozinha com o chefe?
71
00:04:49,923 --> 00:04:51,523
Estamos falando do Amir.
72
00:04:51,603 --> 00:04:54,483
Quando ele convoca uma reunião tão cedo,
73
00:04:54,563 --> 00:04:56,403
coisa boa não é.
74
00:04:56,483 --> 00:04:58,843
O Banco Kout nos superou neste mês.
75
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Que pena…
76
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Se alguém tivesse dado de bandeja
uma ação excelente…
77
00:05:04,483 --> 00:05:05,883
Tipo a Al-Ra'ee.
78
00:05:07,883 --> 00:05:10,563
Agora serão
as cabeças de vocês na bandeja.
79
00:05:14,763 --> 00:05:16,683
Não gosto de reuniões demoradas.
80
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
O que aconteceu com o Banco Kout
é totalmente inadmissível.
81
00:05:23,803 --> 00:05:25,843
Felizmente, o Saud e eu preparamos
82
00:05:25,923 --> 00:05:29,283
uma negociação em duas etapas
para reverter a situação.
83
00:05:30,643 --> 00:05:34,643
Usaremos 100 mil ações
da Companhia Nacional de Cimento
84
00:05:35,323 --> 00:05:36,443
em um shorting.
85
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
Como é?
86
00:05:40,123 --> 00:05:43,243
Por que a Companhia de Cimento, senhor?
87
00:05:44,003 --> 00:05:45,643
Saud, pode explicar a ela?
88
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Usarei palavras simples,
para mentes simplórias.
89
00:05:53,683 --> 00:05:55,443
Quando compramos uma ação,
90
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
estamos apostando
que o preço dessa ação vai subir.
91
00:06:01,243 --> 00:06:04,483
Então, nós lucramos quando a ação sobe.
92
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Mas um shorting,
isto é, vender uma ação a descoberto,
93
00:06:08,403 --> 00:06:10,603
significa que estamos apostando
94
00:06:11,483 --> 00:06:13,403
que o preço dessa ação vai cair.
95
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
E aí, o que acontece?
96
00:06:16,683 --> 00:06:18,723
Nós lucramos quando a ação cai.
97
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Entenderam, ou preciso desenhar?
98
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Sei o que é vender a descoberto.
Não sou burra.
99
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Eu perguntei
por que a Companhia de Cimento.
100
00:06:28,523 --> 00:06:30,003
Aqui está a explicação.
101
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Nosso setor de análise enviou.
102
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Este relatório mostra
que a Companhia está em declínio.
103
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Temos a oportunidade
de capitalizar sobre isso.
104
00:06:40,443 --> 00:06:42,643
- E a segunda etapa?
- Boa pergunta.
105
00:06:43,443 --> 00:06:45,163
O shorting é a parte fácil.
106
00:06:45,803 --> 00:06:49,003
A parte difícil
é plantar a dúvida no mercado,
107
00:06:49,083 --> 00:06:51,363
o que exigirá os esforços de todos.
108
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Amanhã,
109
00:06:54,043 --> 00:06:58,203
divulgaremos este relatório
que afundará a Companhia de Cimento.
110
00:06:58,283 --> 00:06:59,923
Vocês só precisam falar
111
00:07:00,003 --> 00:07:02,243
com seus amigos de outros bancos.
112
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
113
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
E convencê-los
a não negociar com a Companhia.
114
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Assim, teremos êxito nas duas etapas.
115
00:07:13,123 --> 00:07:14,283
Fazer o shorting
116
00:07:16,083 --> 00:07:17,243
e afundar a ação.
117
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Se este relatório é tão devastador,
só ele não basta?
118
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, não podemos confiar
que tudo vai correr como queremos.
119
00:07:31,683 --> 00:07:34,283
Todos os shortings bem-sucedidos que já vi
120
00:07:34,363 --> 00:07:36,443
foram resultado de negociações.
121
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
É possível ter prejuízo
vendendo a descoberto.
122
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Sei que esta operação
pode dar certo ou não.
123
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Nós vamos fazer dar certo.
124
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Eu prometi ao Amir.
Sei que vocês conseguem.
125
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Nosso cantinho, em cinco minutos.
126
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
MATERIAIS DE LIMPEZA
127
00:08:18,443 --> 00:08:19,443
O que foi?
128
00:08:20,163 --> 00:08:21,363
Quando comecei aqui,
129
00:08:21,443 --> 00:08:24,003
estudei todas as empresas
de capital aberto.
130
00:08:24,083 --> 00:08:25,763
Típico da melhor aluna…
131
00:08:25,843 --> 00:08:28,163
Também li sobre a Companhia de Cimento.
132
00:08:28,843 --> 00:08:32,683
É a empresa mais estável de todas.
É constante como um coração.
133
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
Tem o maior mercado de capital.
134
00:08:35,603 --> 00:08:38,683
Exato, um relatoriozinho não a afetaria.
135
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
A questão é:
por que queremos vendê-la a descoberto?
136
00:08:43,043 --> 00:08:44,443
Farida, ouça.
137
00:08:45,083 --> 00:08:48,203
Sua pesquisa é relevante.
Precisa falar com o Amir.
138
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
O Amir tem uma equipe de analistas.
139
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
Que, pelo jeito, não sabe de nada.
140
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
Esta operação nos dará prejuízo.
141
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, meu amor,
vamos falar com o Amir.
142
00:09:00,723 --> 00:09:04,443
Eu te acompanho.
Mas é você quem vai falar.
143
00:09:16,763 --> 00:09:17,843
Não sei…
144
00:09:18,483 --> 00:09:21,003
Não vejo nada convincente aqui.
145
00:09:21,083 --> 00:09:23,563
- E você, Amir?
- Eu também não.
146
00:09:23,643 --> 00:09:26,603
Mas pedi para você ler, para ter certeza.
147
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
A Farida é boa com contas.
148
00:09:29,683 --> 00:09:33,283
Ela é melhor
do que quem fez este relatório.
149
00:09:33,363 --> 00:09:36,883
Mas vocês não são analistas.
São auxiliares.
150
00:09:37,483 --> 00:09:39,923
Queremos defender os interesses do banco.
151
00:09:42,883 --> 00:09:44,563
Agradeço a preocupação.
152
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Mas me pergunto
se não há segundas intenções.
153
00:09:50,043 --> 00:09:52,963
Seu pai não é do conselho
da Companhia de Cimento?
154
00:10:01,163 --> 00:10:04,043
Sim, ele será afetado pela desvalorização.
155
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Eu te entendo.
156
00:10:07,323 --> 00:10:09,283
Sei que nossa estratégia
157
00:10:09,363 --> 00:10:11,283
pode ter consequências negativas
158
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
para as suas relações familiares.
159
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Mas eu garanto
160
00:10:15,523 --> 00:10:18,723
que seu pai nunca saberá
do seu papel nesta empreitada.
161
00:10:19,363 --> 00:10:20,603
Pode ficar tranquila.
162
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
A menos que você mesma conte.
163
00:10:27,003 --> 00:10:30,683
Insisto que tenho razão.
Precisamos reavaliar o negócio.
164
00:10:31,523 --> 00:10:32,403
É mesmo?
165
00:10:33,043 --> 00:10:38,003
Mas você escreveu isto:
"Apesar de sua estabilidade,
166
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
a lentidão da empresa em executar
projetos governamentais de habitação
167
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
pode ser a pluma
que faz o camelo desmoronar."
168
00:10:46,843 --> 00:10:47,883
Mas no contexto…
169
00:10:47,963 --> 00:10:49,843
Foi isso que os analistas acharam.
170
00:10:49,923 --> 00:10:52,403
A pluma que faz o camelo desmoronar.
171
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, não quero que se preocupe.
172
00:10:58,643 --> 00:11:02,403
Vamos ler a sua análise e retornaremos.
173
00:11:02,483 --> 00:11:05,283
Tudo para que não reste nenhuma dúvida.
174
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
- Esta é minha única cópia.
- Saud.
175
00:11:10,683 --> 00:11:12,443
Quando terminar, devolva.
176
00:11:13,043 --> 00:11:14,963
Assim, todos saem satisfeitos.
177
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Ah, mais uma coisinha.
178
00:11:28,363 --> 00:11:30,803
Hoje vão escrever um artigo sobre vocês.
179
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Sobre nós? Por quê?
180
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Porque são um ótimo exemplo de evolução.
181
00:11:43,443 --> 00:11:46,843
O que foi?
Pedi dois artigos ao Mohamed Rashed.
182
00:11:51,243 --> 00:11:52,203
Vamos torcer.
183
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Alô?
184
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Oi, pai. Sou eu.
185
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Oi, filha. Qual o problema?
186
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Meu chefe disse que o Espelho do Povo
quer entrevistar eu e a Munira.
187
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
O jornal Espelho do Povo? Isso é ótimo.
188
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Não está feliz?
189
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Não é isso.
190
00:12:16,483 --> 00:12:19,683
Achei que o editor-chefe deles
pudesse ter te contado,
191
00:12:19,763 --> 00:12:21,363
por cortesia ou algo assim.
192
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Não. Não estou sabendo de nada.
193
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Deve ser porque você é
muito competente e eficiente.
194
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Obrigada, pai. Preciso ir.
O repórter já vai chegar.
195
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Só uma coisa.
196
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Quem vai escrever esse artigo?
197
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Não sei. Por isso liguei pro senhor.
198
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Certo, boa sorte.
199
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Tchau, querida.
200
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
201
00:12:57,923 --> 00:12:58,763
Sr. Mohamed?
202
00:12:58,843 --> 00:13:00,203
- Oi.
- Bem-vindo.
203
00:13:00,283 --> 00:13:01,923
- Como vai?
- Bem, obrigado.
204
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Que ótimo! A bolsa está agitada!
205
00:13:04,163 --> 00:13:06,243
- É normal.
- Mohamed Rashed?
206
00:13:06,323 --> 00:13:08,443
Sim. Quer um autógrafo?
207
00:13:08,523 --> 00:13:09,483
Ele é meu ídolo.
208
00:13:09,563 --> 00:13:12,203
Me formei durante o crash
da Souk Al-Manakh.
209
00:13:12,283 --> 00:13:14,723
- Que sorte!
- Não, eu estava pessimista.
210
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Mas a cobertura dele mostrou
que as coisas estavam melhorando.
211
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Havia homens lutando contra a corrupção.
212
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Só homens? Nenhuma mulher?
213
00:13:23,923 --> 00:13:25,563
Não, vocês também.
214
00:13:25,643 --> 00:13:29,163
Senti o ímpeto de ajudar a corrigir
o setor financeiro.
215
00:13:29,243 --> 00:13:30,363
O que ele faz aqui?
216
00:13:31,443 --> 00:13:33,043
Acreditaria se eu dissesse
217
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
que ele veio entrevistar eu e a Munira?
218
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Sério?
219
00:13:38,803 --> 00:13:40,683
A imagem do progresso.
220
00:13:42,243 --> 00:13:44,723
Se ficar famosa, não abandone a ralé aqui.
221
00:13:47,443 --> 00:13:49,363
Sou só auxiliar. Não sou famosa.
222
00:13:49,443 --> 00:13:51,123
O que ele quer ouvir de mim?
223
00:13:51,843 --> 00:13:54,003
Não é só uma auxiliar. Você é…
224
00:14:02,563 --> 00:14:03,723
Onde se meteu?
225
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
O Rashed vai nos entrevistar.
Ele trouxe até fotógrafo.
226
00:14:10,003 --> 00:14:11,923
Continua chateada com a reunião?
227
00:14:13,043 --> 00:14:15,883
É por isso que eles
não querem trabalhar conosco.
228
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Porque "mulheres são emotivas".
229
00:14:18,843 --> 00:14:21,483
Eu não gosto de trabalhar é com você.
230
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
Você não tem lealdade
e me abandona sem nem piscar.
231
00:14:24,843 --> 00:14:26,163
Viu? Você é emotiva.
232
00:14:26,843 --> 00:14:30,563
Eu não sabia que eles tinham
a pluma que o camelo não aguenta.
233
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
E eu não sabia que estava me usando
para proteger seu pai.
234
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Depois de tanta pesquisa,
não sabia que meu pai era do conselho?
235
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Não, fofa, eu não sabia.
236
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Eu estava focada na questão financeira.
237
00:14:46,363 --> 00:14:48,803
Farida, querida. Sinto muito.
238
00:14:48,883 --> 00:14:51,123
Por favor, me perdoe. Satisfeita?
239
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Essa entrevista foi sorte.
O Amir e o Saud iam nos expulsar.
240
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Puxa vida!
241
00:14:59,843 --> 00:15:01,923
Use essa cabecinha!
242
00:15:02,003 --> 00:15:05,603
Por que alguém importante
nos elogiaria em uma coluninha?
243
00:15:05,683 --> 00:15:07,883
Por que está chamando de "coluninha"?
244
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Sou praticamente a primeira mulher
a trabalhar na bolsa de valores.
245
00:15:14,243 --> 00:15:15,923
Sou uma pioneira.
246
00:15:16,003 --> 00:15:18,323
Meu nome entrará para a história.
247
00:15:19,723 --> 00:15:24,043
Claro, uma pioneira sentada
em um balde no armário de limpeza!
248
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Vai com calma, fofa.
Não fique tão cheia de si.
249
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Ele é o maior repórter financeiro do país
250
00:15:31,483 --> 00:15:33,843
e escreve artigos sérios sobre economia.
251
00:15:33,923 --> 00:15:36,763
Por que ele faria um perfil sobre nós?
252
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Será que entendeu?
253
00:15:39,163 --> 00:15:40,923
Foi isso que seu pai disse?
254
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
- Não exatamente.
- Não confia nem nele?
255
00:15:45,363 --> 00:15:46,483
De onde tirou essa?
256
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Estou muito feliz, Farida,
por entrevistar vocês hoje.
257
00:15:52,243 --> 00:15:53,163
Eu também.
258
00:15:53,243 --> 00:15:55,243
Nem imagina como estou feliz
259
00:15:55,323 --> 00:15:57,803
por ser entrevistada por uma lenda viva.
260
00:15:57,883 --> 00:15:59,883
- Obrigado.
- Sou Farida Ma'moun.
261
00:15:59,963 --> 00:16:02,243
Deve conhecer meu pai, Adib Ma'moun.
262
00:16:02,323 --> 00:16:03,803
Quem não conhece?
263
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Ele é muito famoso!
264
00:16:06,643 --> 00:16:08,083
Adib Ma'moun?
265
00:16:08,163 --> 00:16:12,323
Puxa! Que jornalista!
Em todos os sentidos da palavra.
266
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Com todo o respeito, senhor,
estou curiosa sobre seu artigo.
267
00:16:16,523 --> 00:16:20,243
Dona Farida, não sou como todo mundo.
268
00:16:20,323 --> 00:16:22,123
Meu estilo não é convencional.
269
00:16:22,203 --> 00:16:26,163
Pode-se dizer
que é modernista, progressista.
270
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Mas como teve a ideia pouco convencional
271
00:16:29,163 --> 00:16:31,363
de entrevistar duas meras auxiliares?
272
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Meras auxiliares?
273
00:16:36,123 --> 00:16:39,243
Sempre digo à Farida
que estas "meras auxiliares"
274
00:16:39,323 --> 00:16:40,963
são o futuro deste setor.
275
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Com certeza. Seu nome é…
276
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
277
00:16:44,803 --> 00:16:47,043
Como foram seus primeiros dias aqui?
278
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Dizem que o passado molda o futuro, certo?
279
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Isso mesmo.
280
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Estou aqui hoje graças à rivalidade
de infância com a minha prima.
281
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Acredite se quiser.
282
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Na infância,
a Farida era muito mais bonita.
283
00:17:00,563 --> 00:17:02,443
Sem nenhum esforço,
284
00:17:02,523 --> 00:17:06,083
ela era o centro das atenções
nas festas e confraternizações.
285
00:17:06,723 --> 00:17:09,683
Bem diferente de mim.
Eu lutava para ser notada.
286
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
No colegial, decidi vencê-la
no concurso de matemática.
287
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
- Lembra?
- Ô, se lembro!
288
00:17:18,003 --> 00:17:22,163
Eu superei a Farida
das lindas tranças e bochechas rosadas.
289
00:17:22,243 --> 00:17:24,163
Todos viram que eu era melhor.
290
00:17:24,843 --> 00:17:25,843
Como pode ver,
291
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
estou abrindo caminho para as mulheres,
quer elas admitam ou não.
292
00:17:33,363 --> 00:17:35,163
E você, Dona Al-Ma'moun?
293
00:17:35,243 --> 00:17:37,923
Como foram seus primeiros dias na bolsa?
294
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Se…
295
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Se minha prima acha que não me esforcei,
está redondamente enganada.
296
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Eu não a culpo.
Ela não passou pelo que eu passei.
297
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Minhas mãos estavam atadas.
298
00:17:58,043 --> 00:17:59,883
Eu era casada. Tenho uma filha.
299
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
E estou aqui, na sua frente.
300
00:18:02,403 --> 00:18:04,403
Consegui superar minha antiga vida
301
00:18:04,963 --> 00:18:07,363
e vim realizar minhas ambições.
302
00:18:07,963 --> 00:18:08,843
E para isso…
303
00:18:10,803 --> 00:18:12,403
É preciso muita coragem,
304
00:18:12,483 --> 00:18:13,843
não só esforço.
305
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Coragem? Não vejo coragem nenhuma.
306
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Não?
307
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
É mentira, ela não ganhou,
só copiou minhas respostas.
308
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- Por favor!
- Ela colou de mim!
309
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Eu sabia as respostas!
310
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Não, querida! Eu vi na sua cara.
311
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Sou a rainha da matemática!
312
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Meninas, por favor!
Onde está o fotógrafo? Venha logo!
313
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Façam uma pose para a câmera.
314
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Mais uma.
315
00:18:47,963 --> 00:18:50,803
Mohamed, não disse
que traria os paparazzi.
316
00:18:51,803 --> 00:18:53,083
O que achou delas?
317
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
São as mulheres do futuro,
por dentro e por fora.
318
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
O Amir disse que tem algo para mim.
319
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Venha à minha sala.
320
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Espero que não conte nossos segredos.
321
00:19:06,403 --> 00:19:08,123
Vocês não serão mais segredo.
322
00:19:08,803 --> 00:19:10,083
Serão famosas.
323
00:19:11,883 --> 00:19:13,803
Este é o futuro dos meus sonhos.
324
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Mais fotos.
325
00:19:32,283 --> 00:19:33,363
Esperou muito?
326
00:19:34,683 --> 00:19:36,523
É a mamãe que está esperando.
327
00:19:37,123 --> 00:19:39,323
Tudo bem, eu estava lendo relatórios.
328
00:19:40,403 --> 00:19:41,563
Já terminou?
329
00:19:43,163 --> 00:19:44,803
Não posso dar detalhes.
330
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Mas o banco está planejando
uma negociação,
331
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
e acho que eles querem que a gente minta.
332
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
É uma situação delicada.
333
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Pois é.
334
00:20:01,883 --> 00:20:03,603
O que faria no meu lugar?
335
00:20:05,723 --> 00:20:08,523
Às vezes,
temos que fazer coisas pela família.
336
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Se isso não favorecer os fortes
às custas dos fracos, tudo bem.
337
00:20:16,403 --> 00:20:18,163
Conheceu o Mohamed Rashed?
338
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Ah, então ligou pro seu amigo
do Espelho do Povo.
339
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- Não resisti.
- É só uma coluninha boba.
340
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
O que esperava do Espelho?
341
00:20:29,963 --> 00:20:31,603
Mas o Rashed é reconhecido.
342
00:20:31,683 --> 00:20:32,843
Era…
343
00:20:32,923 --> 00:20:34,323
Ele era reconhecido.
344
00:20:34,923 --> 00:20:37,083
Agora tudo mudou, querida.
345
00:20:37,163 --> 00:20:38,043
É verdade.
346
00:20:40,803 --> 00:20:43,123
Você sabe, eu sei, todo mundo sabe.
347
00:20:43,923 --> 00:20:48,363
Não podemos continuar só falando
sem nunca agir.
348
00:20:48,443 --> 00:20:53,163
Dei este passo pelo bem da empresa.
349
00:20:53,243 --> 00:20:55,563
Estou disposto a arriscar meu pescoço…
350
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Ele te expulsou do escritório?
351
00:20:58,083 --> 00:21:00,003
Eu saí. Ele está de mau humor.
352
00:21:01,323 --> 00:21:04,363
Vou ligar amanhã.
Espero que mude de ideia até lá.
353
00:21:07,203 --> 00:21:08,403
- Jassem!
- Sim, pai?
354
00:21:12,683 --> 00:21:13,683
Quem é o próximo?
355
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Aqui está.
356
00:21:22,283 --> 00:21:24,683
Ele está assim o dia todo. Nem almoçou.
357
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Puxa! Qual é a crise do dia?
358
00:21:28,363 --> 00:21:29,483
É algo sério.
359
00:21:30,163 --> 00:21:33,243
O chefe dele fez um acordo
que ele não aprovou.
360
00:21:33,323 --> 00:21:35,443
Ele sabe que vai arruinar a empresa.
361
00:21:35,523 --> 00:21:39,203
- A Companhia de Cimento?
- Claro. O pai é membro do conselho.
362
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Jura?
363
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Acha que não sei? Obrigada por contar!
364
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Amanhã é a eleição.
365
00:21:45,723 --> 00:21:50,403
O pai vai concorrer à presidência
só para desafiar o líder atual.
366
00:21:50,483 --> 00:21:52,443
Acha que estamos de brincadeira?
367
00:21:52,523 --> 00:21:54,723
Isso é sério! É dinheiro!
368
00:21:54,803 --> 00:21:56,523
Não é brincadeira de criança!
369
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
370
00:21:59,283 --> 00:22:02,003
Como pode ver,
as coisas não estão dando certo.
371
00:22:02,683 --> 00:22:04,003
- Sim, pai?
- Vem cá.
372
00:22:10,443 --> 00:22:11,283
Próximo.
373
00:22:33,483 --> 00:22:35,283
Vou ouvir uma canção de ninar?
374
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Não, hoje não é seu dia de sorte.
375
00:22:39,163 --> 00:22:40,923
Liguei por causa do meu pai.
376
00:22:41,643 --> 00:22:43,203
Contou sobre o shorting?
377
00:22:43,963 --> 00:22:45,163
Eu nunca faria isso.
378
00:22:46,203 --> 00:22:49,363
Ouvi ele falando ao telefone.
Ele estava irado.
379
00:22:50,683 --> 00:22:52,483
Por causa do conselho.
380
00:22:54,683 --> 00:22:57,163
E do negócio que vai arruinar a empresa.
381
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Ele já me falou disso.
382
00:23:00,563 --> 00:23:01,643
Conhece o meu pai?
383
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Eu o vi algumas vezes no trabalho.
384
00:23:07,803 --> 00:23:09,523
Por isso os analistas do Amir
385
00:23:09,603 --> 00:23:12,083
estavam certos sobre o shorting das ações.
386
00:23:12,763 --> 00:23:13,723
Você acertou.
387
00:23:14,323 --> 00:23:16,523
O preço dessa ação já estava caindo.
388
00:23:16,603 --> 00:23:20,043
Só precisamos acelerar o processo.
389
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Não sabia que meu pai
era um dos maiores investidores.
390
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Ele até vai concorrer
à presidência do conselho.
391
00:23:27,803 --> 00:23:29,243
Isso complica as coisas.
392
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Com certeza.
393
00:23:32,443 --> 00:23:34,683
Eu trabalho pelos interesses do banco.
394
00:23:35,683 --> 00:23:38,003
Mas também devo defender os do meu pai.
395
00:23:40,003 --> 00:23:42,083
Estou dividida. Não consigo pensar.
396
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Princípios são um saco.
397
00:23:49,963 --> 00:23:52,203
Enfim, não posso te dizer o que fazer.
398
00:23:54,483 --> 00:23:56,003
Seu pai é um homem forte.
399
00:23:57,123 --> 00:23:59,043
Ele aguenta um dia ruim.
400
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Mas, no fim das contas, ele é seu pai.
401
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Por que este maldito dia
não acaba de uma vez?
402
00:24:35,683 --> 00:24:37,483
O que eu fiz pra merecer isso?
403
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- O que foi?
- Tenho algo pra contar.
404
00:24:47,043 --> 00:24:49,043
Amanhã, sairá um artigo no jornal.
405
00:24:49,963 --> 00:24:51,003
Sobre mim.
406
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Não vim preocupá-lo.
407
00:24:57,683 --> 00:25:00,003
Sei que amanhã é a eleição do conselho.
408
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Quem disse que vou concorrer?
409
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
O Jassem.
410
00:25:06,963 --> 00:25:08,723
Munira, querida, eu…
411
00:25:10,683 --> 00:25:12,883
Eu não me preocupo com o seu trabalho
412
00:25:12,963 --> 00:25:15,163
nem com o que você faz lá.
413
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Nada disso importa pra mim.
414
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Eu recebo informações confidenciais.
415
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Sou um homem que respeita
a privacidade de todas as profissões.
416
00:25:27,203 --> 00:25:30,363
Então, isso não significa nada para mim.
417
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Boa noite.
418
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Qual jornal?
419
00:25:47,203 --> 00:25:48,283
Espelho do Povo.
420
00:25:53,163 --> 00:25:55,763
O tio Adib mexeu os pauzinhos.
421
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Não foi o tio Adib.
422
00:26:01,963 --> 00:26:03,803
O repórter quis me entrevistar.
423
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
O repórter…
424
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
425
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Mohamed Rashed, o repórter!
426
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Que bacana!
427
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Jude, me conta. Como está a escola?
428
00:26:24,803 --> 00:26:27,203
Tudo bem. Só tiro notas altas.
429
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Eu sei. Isso não me preocupa.
430
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Sei que você é inteligente.
431
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Mas eu queria perguntar…
432
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Sabe…
433
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Do que você gosta, como é a turma…
434
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Como foi a tarefa de Estudos Sociais?
435
00:26:43,923 --> 00:26:46,723
O vovô Adib me ajudou com a tarefa.
436
00:26:46,803 --> 00:26:48,963
Com os artigos e tudo.
437
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Está indo bem.
438
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Às vezes, ele leva a sério demais.
439
00:26:55,203 --> 00:26:56,643
É bem a cara do seu avô.
440
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Você ficou sabendo?
441
00:27:01,123 --> 00:27:03,243
Amanhã vai sair um artigo sobre mim.
442
00:27:03,323 --> 00:27:04,243
Incrível, né?
443
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
- Sério?
- Sim.
444
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Mas…
445
00:27:18,403 --> 00:27:21,523
você não vive dizendo
que não gosta de chamar atenção?
446
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
É verdade.
447
00:27:26,243 --> 00:27:29,603
Mas eu não chamei.
As atenções vieram atrás de mim.
448
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Que mais coisas boas te aconteçam…
449
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
COMPANHIA DE CIMENTO EM RISCO
450
00:28:36,323 --> 00:28:37,803
ESPELHO DO POVO
451
00:28:37,883 --> 00:28:40,643
O FUTURO ESTÁ NAS MÃOS
DO BANCO DO AMANHÃ
452
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Mais chá?
453
00:28:54,083 --> 00:28:55,483
Bom dia.
454
00:28:55,563 --> 00:28:57,683
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
455
00:29:01,763 --> 00:29:04,083
- Obrigado.
- Pai, leu o artigo?
456
00:29:04,763 --> 00:29:05,763
Em que caderno?
457
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
No de economia.
458
00:29:11,923 --> 00:29:15,043
"A menos que sejam tomadas medidas sérias,
459
00:29:15,123 --> 00:29:18,203
o futuro da Companhia de Cimento
é sombrio.
460
00:29:19,523 --> 00:29:23,003
Pela primeira vez em uma década,
a gigante está em risco,
461
00:29:23,083 --> 00:29:25,523
devido a várias decisões imprudentes
462
00:29:25,603 --> 00:29:28,003
tomadas pelo presidente do conselho."
463
00:29:28,963 --> 00:29:30,083
Que timing, hein?
464
00:29:30,803 --> 00:29:32,803
- Passe o açúcar, querida.
- Claro.
465
00:29:33,523 --> 00:29:35,283
Como isso afetará a eleição?
466
00:29:38,403 --> 00:29:39,763
Não vai me prejudicar.
467
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
O que é isto?
468
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
A Munira está no jornal? A Farida também?
469
00:29:50,483 --> 00:29:51,603
O que você fez?
470
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Nada. Foi só uma entrevista.
471
00:29:59,003 --> 00:30:00,123
Eles te elogiaram.
472
00:30:01,163 --> 00:30:04,443
"O futuro está nas mãos
do Banco do Amanhã." Uau!
473
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- Não contou que seria entrevistada.
- O papai sabia.
474
00:30:09,123 --> 00:30:10,443
Quero ver a foto.
475
00:30:16,283 --> 00:30:17,603
Que maquiagem é essa?
476
00:30:18,403 --> 00:30:20,003
Se maquiou no escuro?
477
00:30:21,083 --> 00:30:22,843
Que foto assustadora!
478
00:30:23,643 --> 00:30:25,603
Já a Farida, que Alá a abençoe!
479
00:30:25,683 --> 00:30:27,203
Ela está linda.
480
00:30:27,283 --> 00:30:28,763
Essa menina brilha.
481
00:30:28,843 --> 00:30:32,163
Você se convenceu de que ganhou
o concurso de matemática?
482
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Não importa.
O que importa é que está no jornal.
483
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Ninguém pode questionar.
484
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Para ser auxiliar,
é preciso executar contas de cabeça
485
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
com rapidez e precisão.
486
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
E as duas primas
487
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
têm muito talento nisso.
488
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Portanto,
489
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
peguem suas calculadoras, letores."
490
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
É "leitores".
491
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Leitores".
492
00:31:03,163 --> 00:31:06,843
"A Srta. Munira Hijazi mencionou
o concurso de matemática
493
00:31:06,923 --> 00:31:09,083
de que participaram no colegial,
494
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
dizendo que este foi
uma experiência formativa para ela.
495
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Tal fato foi contestado pela senhorita…"
496
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Minha mãe.
497
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
"As duas rainhas da matemática
são muito competitivas."
498
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Ainda não superaram esse concurso?
499
00:31:27,043 --> 00:31:29,923
"Se as duas engenhosas negociantes
500
00:31:30,603 --> 00:31:33,923
concordam em alguma coisa,
501
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
é que o futuro chegou."
502
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Isso.
503
00:31:39,123 --> 00:31:41,083
"E que, desta vez,
504
00:31:41,163 --> 00:31:44,203
o futuro chegou em grande estilo."
505
00:31:45,483 --> 00:31:46,763
Bravo!
506
00:31:46,843 --> 00:31:48,963
Achei maravilhoso!
507
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
E o melhor de tudo
é que foi escrito pelo Rashed.
508
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Meus parabéns!
509
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, leve este artigo
e mostre para a sua turma.
510
00:32:02,243 --> 00:32:04,643
Sim, mas… Não sei.
511
00:32:04,723 --> 00:32:06,363
A foto…
512
00:32:06,443 --> 00:32:07,883
não é a melhor da mamãe.
513
00:32:09,763 --> 00:32:11,403
É, a foto não ficou boa.
514
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Está linda!
515
00:32:16,643 --> 00:32:19,963
Então, me diga.
Esse vestido foi presente do meu pai?
516
00:32:22,763 --> 00:32:24,083
A roupa não importa.
517
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Esse artigo prova
que sua mãe é inteligente.
518
00:32:29,083 --> 00:32:30,123
Está bem.
519
00:32:31,323 --> 00:32:32,163
Vou levar.
520
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Vou recortar e colocar em um envelope.
521
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Certo.
522
00:32:40,683 --> 00:32:41,883
Traz a tesoura.
523
00:32:46,683 --> 00:32:48,363
PETRÓLEO BATE RECORDE
524
00:32:48,443 --> 00:32:52,363
A PLUMA QUE FAZ O CAMELO DESMORONAR:
COMPANHIA DE CIMENTO EM RISCO
525
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
526
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Bom dia, Rainha da Matemática.
527
00:33:26,003 --> 00:33:29,523
COELHINHO FAMINTO
528
00:33:29,603 --> 00:33:32,643
Claro que não responde,
você não é a rainha.
529
00:33:33,443 --> 00:33:35,163
Não pode haver duas rainhas.
530
00:33:35,243 --> 00:33:38,483
Não diga que ficou
tão obcecada pela coluninha,
531
00:33:38,563 --> 00:33:40,523
que não notou o artigo do Rashed,
532
00:33:40,603 --> 00:33:43,643
que, aliás,
foi encomendado pelo Amir e pelo Saud
533
00:33:43,723 --> 00:33:45,803
para acelerar a queda da Companhia.
534
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Pelo amor de Alá, acorda!
535
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Eu li o artigo.
536
00:33:52,443 --> 00:33:54,763
Então por que vamos derrubar essa ação,
537
00:33:54,843 --> 00:33:57,003
se há tantas operações mais fáceis?
538
00:33:57,883 --> 00:34:00,083
Porque hoje é a eleição do conselho
539
00:34:00,163 --> 00:34:02,003
da Companhia de Cimento.
540
00:34:04,283 --> 00:34:05,923
Quem te contou?
541
00:34:06,003 --> 00:34:08,483
O seu pai ou… o Saud?
542
00:34:08,563 --> 00:34:10,043
Descobri sozinha.
543
00:34:10,123 --> 00:34:13,083
Então quem vencer a eleição
544
00:34:13,163 --> 00:34:15,403
é quem está por trás do golpe.
545
00:34:15,483 --> 00:34:16,603
E nós não passamos…
546
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
de peões
547
00:34:20,323 --> 00:34:22,323
nas mãos de uma pessoa corrupta.
548
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Sempre a rainha do drama.
549
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Até parece.
E você é a rainha da matemática, né?
550
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Não entendo.
551
00:34:31,083 --> 00:34:34,523
Por que está fingindo
que não se importa com a "coluninha"?
552
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Porque é bobagem irrelevante, Munira!
553
00:34:37,923 --> 00:34:41,563
O Saud encomendou o artigo
para nos distrair da Companhia,
554
00:34:41,643 --> 00:34:43,563
não porque somos "uau".
555
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Não é verdade.
Foi o Rashed quem entrou em contato.
556
00:34:46,883 --> 00:34:49,003
Claro que vai defender o Saud!
557
00:34:49,963 --> 00:34:52,723
Se tem algo a dizer, diga na minha cara.
558
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
- Vou dizer.
- Então diga!
559
00:34:57,203 --> 00:34:59,283
Tem outro jeito de passar à frente.
560
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
O que houve?
561
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Saiam!
562
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Deem licença.
563
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Pedi licença!
564
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Vocês não têm filhas?
565
00:35:27,163 --> 00:35:29,843
Voltem aos seus postos
e cuidem da sua vida!
566
00:35:29,923 --> 00:35:30,923
Agora!
567
00:35:33,123 --> 00:35:34,043
Que indecência!
568
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Vocês todos, pra minha sala.
569
00:35:48,923 --> 00:35:53,123
Chega de piadas.
Quero foco na Companhia de Cimento.
570
00:35:53,203 --> 00:35:54,043
Como estamos?
571
00:35:55,043 --> 00:35:57,403
Enquanto algumas se ocupavam com a fama,
572
00:35:57,483 --> 00:35:59,723
nós espalhamos a notícia por aí.
573
00:35:59,803 --> 00:36:02,883
Quer um lenço para secar as lágrimas?
574
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Aposto que não levantaram um dedo.
575
00:36:05,043 --> 00:36:09,443
- Chega! O que conseguiu, Hasan?
- A Crescent e a Sky vão vender.
576
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
O Banco da Família e a Alef
precisaram de um incentivo,
577
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
mas agora estão a bordo.
578
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
O artigo do Rashed vai ajudar.
Deixamos cópias por toda parte.
579
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Todos os traders vão ler.
580
00:36:23,683 --> 00:36:27,643
O Banco Kout é o acionista majoritário
da Companhia de Cimento.
581
00:36:27,723 --> 00:36:30,443
Se eles não venderem,
tudo isso será em vão.
582
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Precisamos de ajuda.
- Farida pode falar com o Khalifa.
583
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Como é?
584
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Por que eu? Qual é o plano?
585
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
O Khalifa é responsável
pelas ações da empresa no Kout.
586
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
- Você é amiga do Khalifa.
- Não sou!
587
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Me deixem fora disso! Que vergonha!
588
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Escutem. Não me importa
o que acham dessa negociação.
589
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Não interessa se é certo ou errado.
590
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Só sei que falta muito pouco.
591
00:37:01,003 --> 00:37:03,483
Temos que prosseguir. Não temos escolha!
592
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Então façam o trabalho de vocês,
ou eu acho quem faça.
593
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Sim, senhor.
594
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Vamos.
595
00:37:35,323 --> 00:37:37,403
Ainda faz seu próprio chá?
596
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Soube que foi promovido
e gerencia as contas agora.
597
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Nem todas as contas, só algumas.
598
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Se eu trabalhar mais,
espero conseguir a promoção de verdade.
599
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
Puxa, eu apareço nos jornais,
mas você que é promovido.
600
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Um chá sem açúcar
e um com leite evaporado.
601
00:38:08,883 --> 00:38:11,443
Ainda se lembra do chá
do Hasan e do Walid?
602
00:38:13,043 --> 00:38:14,803
"A imagem do progresso!"
603
00:38:16,803 --> 00:38:20,603
Falando em jornal,
o que farão sobre a Companhia de Cimento?
604
00:38:22,763 --> 00:38:24,803
Acho que o Rashed está errado.
605
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Mas algumas firmas
estão vendendo as ações.
606
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Vocês não?
607
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Você entende mais disso.
Sou só uma auxiliar.
608
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Você é muito competente.
Será promovida logo.
609
00:38:45,443 --> 00:38:46,763
- Obrigada.
- Por nada.
610
00:38:49,443 --> 00:38:51,883
Vou vender as ações se o preço cair mais.
611
00:38:52,683 --> 00:38:54,163
Não vou aguentar sozinho.
612
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid, ele vai vender.
613
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid, vamos. Você ouviu o sino.
614
00:39:19,163 --> 00:39:20,883
E você, faça o que mandei.
615
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Não sobrou nada no mercado.
O preço da ação está bom.
616
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Vamos comprar.
Consiga todas as ações disponíveis.
617
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Leve isto com você.
618
00:39:39,243 --> 00:39:42,043
Deixe tudo pronto, fale com seus sócios.
619
00:39:42,123 --> 00:39:45,363
Quero resolver isso logo.
Não percam tempo.
620
00:40:00,363 --> 00:40:02,763
Estamos celebrando nossos heróis,
621
00:40:03,363 --> 00:40:07,243
cujos nomes ficarão na história
da Bolsa de Valores do Kuwait.
622
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
A equipe que executou
um shorting simplesmente memorável.
623
00:40:12,883 --> 00:40:14,963
Aplaudam nossa equipe de operações.
624
00:40:19,363 --> 00:40:22,083
Vocês, rapazes, com certeza.
625
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Mas não nos esqueçamos
das rainhas da matemática.
626
00:40:29,083 --> 00:40:31,803
Vocês merecem!
627
00:40:31,883 --> 00:40:35,003
Por favor, sirvam-se. Fiquem à vontade.
628
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
629
00:40:53,723 --> 00:40:54,603
Meus parabéns.
630
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Com licença. Não enche!
631
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Preciso ir.
- Aonde?
632
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Ver a Jude.
633
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Acredita que acabei de saber
634
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
que meu pai virou presidente
da Companhia de Cimento?
635
00:41:55,803 --> 00:41:57,843
Viu? O que foi que eu disse?
636
00:41:57,923 --> 00:42:00,003
Ele é forte e vai superar a crise.
637
00:42:00,083 --> 00:42:01,443
Mas esta é a última vez
638
00:42:01,523 --> 00:42:04,043
que vou deixar alguém me fazer de boba.
639
00:42:04,123 --> 00:42:06,603
Da próxima, quero minha parte.
640
00:42:07,163 --> 00:42:08,003
Entendido?
641
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Entendido.
642
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bom apetite.
643
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Eu mesmo posso entregar.
644
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
A senhorita ainda tem trabalho a fazer?
645
00:42:22,843 --> 00:42:25,683
Não. Eu mesma quero entregar, Roshen.
646
00:42:28,043 --> 00:42:30,123
Sei que isso é importante pra Jude.
647
00:42:33,923 --> 00:42:34,843
Oi.
648
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Oi, posso ajudar?
649
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Preciso que entregue algo à minha filha.
650
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Claro, assim que ela voltar.
651
00:42:45,323 --> 00:42:46,363
"Voltar"?
652
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Voltar de onde?
653
00:42:49,163 --> 00:42:50,323
O pai dela a levou.
654
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Ah, quer dizer o avô dela.
655
00:42:56,963 --> 00:42:58,523
LISTA DE AUSÊNCIAS
656
00:42:59,803 --> 00:43:01,803
JUDE OMAR AL-HASWI
PAI VEIO BUSCAR
657
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Não. Foi o pai dela, Omar.
658
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
PAI
659
00:43:18,123 --> 00:43:19,923
Eu queria fazer uma surpresa,
660
00:43:20,003 --> 00:43:23,003
então agradeceria
se não contasse que passei aqui.
661
00:43:23,643 --> 00:43:24,683
Como deseja.
662
00:49:28,603 --> 00:49:30,603
Legendas: Eduardo Godarth