1 00:00:11,003 --> 00:00:12,443 Adoro a atmosfera daqui. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,443 O som do mar clareia a mente. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,003 Parece mesmo um barco no meio do mar. 4 00:00:23,043 --> 00:00:25,723 Se eu der notícia ruim, vai me jogar ao mar? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 Como sabe que fiz isso com seu antecessor? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,963 Então, me convidou para me assustar ou para tomar ar fresco e relaxar? 7 00:00:36,043 --> 00:00:37,363 Ou alguma outra coisa? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Conhece a Companhia Nacional de Cimento? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 O capital deles vale milhões. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 São tão estáveis que chega a ser sem graça. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 A meu ver, 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 eles não têm potencial para desenvolvimento futuro. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Assim como este barco. 14 00:01:03,963 --> 00:01:06,483 Não vai a lugar nenhum. Está parado. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Nós vamos… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,603 afundar a Companhia de Cimento. 17 00:01:17,643 --> 00:01:18,683 Afundar? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Sim. Quebrá-los, afundando as ações deles. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Mas… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 há caminhos muito mais fáceis, 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,203 se o objetivo for lucrar. 22 00:01:29,283 --> 00:01:32,083 Você está interferindo nas estratégias do banco. 23 00:01:32,843 --> 00:01:35,043 Esse é o trabalho do vice-presidente. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Não temos nada contra a Companhia Nacional de Cimento. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Faremos isso a pedido de um cliente. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 É muito risco por um cliente. Ele está te ameaçando? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Não. 28 00:01:51,363 --> 00:01:55,003 Este cliente vai transferir o dinheiro dele 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 do Banco Kout para o Banco do Amanhã. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Faremos um shorting, e você receberá um bônus generoso, 31 00:02:01,763 --> 00:02:03,203 se formos bem-sucedidos. 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Fale mais sobre ele. 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,323 Saud, esta informação fica entre nós. 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Eu confio em você, mas… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,483 é um assunto delicado. 36 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 RAINHAS DA BOLSA 37 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Escuta, querida. 38 00:03:00,963 --> 00:03:03,883 Precisa aprender a ler nas entrelinhas. 39 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 Essa é a lição mais importante. 40 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 Ler nas entrelinhas. 41 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Olha só. 42 00:03:11,643 --> 00:03:14,083 A primeira página de todos os jornais 43 00:03:14,163 --> 00:03:15,643 é sobre o Iraque e o Irã. 44 00:03:16,403 --> 00:03:20,003 Porque todo jornal tem seus próprios objetivos. 45 00:03:20,083 --> 00:03:21,883 Inclusive o meu jornal. 46 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Está vendo aqui? É uma orientação diferente. 47 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Quero ver. 48 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - EDIÇÃO SEMANAL 49 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Kuwait continua estável enquanto vizinhos brigam." 50 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Preste atenção. 51 00:03:36,523 --> 00:03:38,683 Dinheiro é capital. 52 00:03:38,763 --> 00:03:42,643 Até eu, como editor-chefe, sigo o capital. 53 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 - Pronto. - Obrigado. 54 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Ouça. 55 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Diga à sua professora que gostou da tarefa desta semana. 56 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Que tarefa? 57 00:03:54,243 --> 00:03:57,683 Ela tem que ler esses artigos de diferentes jornais. 58 00:03:57,763 --> 00:04:01,603 A professora vai discutir um por dia na aula. 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Mas só nesta semana. 60 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 O vovô Adib está me ajudando. 61 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 - Vai trabalhar até tarde? - Olha. 62 00:04:10,963 --> 00:04:12,683 Vai voltar tarde de novo? 63 00:04:13,363 --> 00:04:15,323 Não sei. Acho que não. 64 00:04:15,403 --> 00:04:19,043 Sei que seu emprego é importante, mas a família é mais. 65 00:04:20,003 --> 00:04:21,963 Eu não negligencio a família. 66 00:04:22,043 --> 00:04:25,763 A Jude está cada vez melhor. Ela não reclama há uma semana. 67 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Se não fosse pelo seu pai, ela estaria perdida. 68 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Ainda bem que ele cuida dela. 69 00:04:43,523 --> 00:04:45,003 Eles estão saindo. 70 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 Está nervoso por causa de uma reuniãozinha com o chefe? 71 00:04:49,923 --> 00:04:51,523 Estamos falando do Amir. 72 00:04:51,603 --> 00:04:54,483 Quando ele convoca uma reunião tão cedo, 73 00:04:54,563 --> 00:04:56,403 coisa boa não é. 74 00:04:56,483 --> 00:04:58,843 O Banco Kout nos superou neste mês. 75 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Que pena… 76 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Se alguém tivesse dado de bandeja uma ação excelente… 77 00:05:04,483 --> 00:05:05,883 Tipo a Al-Ra'ee. 78 00:05:07,883 --> 00:05:10,563 Agora serão as cabeças de vocês na bandeja. 79 00:05:14,763 --> 00:05:16,683 Não gosto de reuniões demoradas. 80 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 O que aconteceu com o Banco Kout é totalmente inadmissível. 81 00:05:23,803 --> 00:05:25,843 Felizmente, o Saud e eu preparamos 82 00:05:25,923 --> 00:05:29,283 uma negociação em duas etapas para reverter a situação. 83 00:05:30,643 --> 00:05:34,643 Usaremos 100 mil ações da Companhia Nacional de Cimento 84 00:05:35,323 --> 00:05:36,443 em um shorting. 85 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 Como é? 86 00:05:40,123 --> 00:05:43,243 Por que a Companhia de Cimento, senhor? 87 00:05:44,003 --> 00:05:45,643 Saud, pode explicar a ela? 88 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Usarei palavras simples, para mentes simplórias. 89 00:05:53,683 --> 00:05:55,443 Quando compramos uma ação, 90 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 estamos apostando que o preço dessa ação vai subir. 91 00:06:01,243 --> 00:06:04,483 Então, nós lucramos quando a ação sobe. 92 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Mas um shorting, isto é, vender uma ação a descoberto, 93 00:06:08,403 --> 00:06:10,603 significa que estamos apostando 94 00:06:11,483 --> 00:06:13,403 que o preço dessa ação vai cair. 95 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 E aí, o que acontece? 96 00:06:16,683 --> 00:06:18,723 Nós lucramos quando a ação cai. 97 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Entenderam, ou preciso desenhar? 98 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Sei o que é vender a descoberto. Não sou burra. 99 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Eu perguntei por que a Companhia de Cimento. 100 00:06:28,523 --> 00:06:30,003 Aqui está a explicação. 101 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Nosso setor de análise enviou. 102 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Este relatório mostra que a Companhia está em declínio. 103 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Temos a oportunidade de capitalizar sobre isso. 104 00:06:40,443 --> 00:06:42,643 - E a segunda etapa? - Boa pergunta. 105 00:06:43,443 --> 00:06:45,163 O shorting é a parte fácil. 106 00:06:45,803 --> 00:06:49,003 A parte difícil é plantar a dúvida no mercado, 107 00:06:49,083 --> 00:06:51,363 o que exigirá os esforços de todos. 108 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Amanhã, 109 00:06:54,043 --> 00:06:58,203 divulgaremos este relatório que afundará a Companhia de Cimento. 110 00:06:58,283 --> 00:06:59,923 Vocês só precisam falar 111 00:07:00,003 --> 00:07:02,243 com seus amigos de outros bancos. 112 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 113 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 E convencê-los a não negociar com a Companhia. 114 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Assim, teremos êxito nas duas etapas. 115 00:07:13,123 --> 00:07:14,283 Fazer o shorting 116 00:07:16,083 --> 00:07:17,243 e afundar a ação. 117 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Se este relatório é tão devastador, só ele não basta? 118 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, não podemos confiar que tudo vai correr como queremos. 119 00:07:31,683 --> 00:07:34,283 Todos os shortings bem-sucedidos que já vi 120 00:07:34,363 --> 00:07:36,443 foram resultado de negociações. 121 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 É possível ter prejuízo vendendo a descoberto. 122 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Sei que esta operação pode dar certo ou não. 123 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Nós vamos fazer dar certo. 124 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Eu prometi ao Amir. Sei que vocês conseguem. 125 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Nosso cantinho, em cinco minutos. 126 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 MATERIAIS DE LIMPEZA 127 00:08:18,443 --> 00:08:19,443 O que foi? 128 00:08:20,163 --> 00:08:21,363 Quando comecei aqui, 129 00:08:21,443 --> 00:08:24,003 estudei todas as empresas de capital aberto. 130 00:08:24,083 --> 00:08:25,763 Típico da melhor aluna… 131 00:08:25,843 --> 00:08:28,163 Também li sobre a Companhia de Cimento. 132 00:08:28,843 --> 00:08:32,683 É a empresa mais estável de todas. É constante como um coração. 133 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 Tem o maior mercado de capital. 134 00:08:35,603 --> 00:08:38,683 Exato, um relatoriozinho não a afetaria. 135 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 A questão é: por que queremos vendê-la a descoberto? 136 00:08:43,043 --> 00:08:44,443 Farida, ouça. 137 00:08:45,083 --> 00:08:48,203 Sua pesquisa é relevante. Precisa falar com o Amir. 138 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 O Amir tem uma equipe de analistas. 139 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 Que, pelo jeito, não sabe de nada. 140 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 Esta operação nos dará prejuízo. 141 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, meu amor, vamos falar com o Amir. 142 00:09:00,723 --> 00:09:04,443 Eu te acompanho. Mas é você quem vai falar. 143 00:09:16,763 --> 00:09:17,843 Não sei… 144 00:09:18,483 --> 00:09:21,003 Não vejo nada convincente aqui. 145 00:09:21,083 --> 00:09:23,563 - E você, Amir? - Eu também não. 146 00:09:23,643 --> 00:09:26,603 Mas pedi para você ler, para ter certeza. 147 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 A Farida é boa com contas. 148 00:09:29,683 --> 00:09:33,283 Ela é melhor do que quem fez este relatório. 149 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 Mas vocês não são analistas. São auxiliares. 150 00:09:37,483 --> 00:09:39,923 Queremos defender os interesses do banco. 151 00:09:42,883 --> 00:09:44,563 Agradeço a preocupação. 152 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Mas me pergunto se não há segundas intenções. 153 00:09:50,043 --> 00:09:52,963 Seu pai não é do conselho da Companhia de Cimento? 154 00:10:01,163 --> 00:10:04,043 Sim, ele será afetado pela desvalorização. 155 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Eu te entendo. 156 00:10:07,323 --> 00:10:09,283 Sei que nossa estratégia 157 00:10:09,363 --> 00:10:11,283 pode ter consequências negativas 158 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 para as suas relações familiares. 159 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Mas eu garanto 160 00:10:15,523 --> 00:10:18,723 que seu pai nunca saberá do seu papel nesta empreitada. 161 00:10:19,363 --> 00:10:20,603 Pode ficar tranquila. 162 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 A menos que você mesma conte. 163 00:10:27,003 --> 00:10:30,683 Insisto que tenho razão. Precisamos reavaliar o negócio. 164 00:10:31,523 --> 00:10:32,403 É mesmo? 165 00:10:33,043 --> 00:10:38,003 Mas você escreveu isto: "Apesar de sua estabilidade, 166 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 a lentidão da empresa em executar projetos governamentais de habitação 167 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 pode ser a pluma que faz o camelo desmoronar." 168 00:10:46,843 --> 00:10:47,883 Mas no contexto… 169 00:10:47,963 --> 00:10:49,843 Foi isso que os analistas acharam. 170 00:10:49,923 --> 00:10:52,403 A pluma que faz o camelo desmoronar. 171 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, não quero que se preocupe. 172 00:10:58,643 --> 00:11:02,403 Vamos ler a sua análise e retornaremos. 173 00:11:02,483 --> 00:11:05,283 Tudo para que não reste nenhuma dúvida. 174 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 - Esta é minha única cópia. - Saud. 175 00:11:10,683 --> 00:11:12,443 Quando terminar, devolva. 176 00:11:13,043 --> 00:11:14,963 Assim, todos saem satisfeitos. 177 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Ah, mais uma coisinha. 178 00:11:28,363 --> 00:11:30,803 Hoje vão escrever um artigo sobre vocês. 179 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Sobre nós? Por quê? 180 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Porque são um ótimo exemplo de evolução. 181 00:11:43,443 --> 00:11:46,843 O que foi? Pedi dois artigos ao Mohamed Rashed. 182 00:11:51,243 --> 00:11:52,203 Vamos torcer. 183 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Alô? 184 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Oi, pai. Sou eu. 185 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Oi, filha. Qual o problema? 186 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Meu chefe disse que o Espelho do Povo quer entrevistar eu e a Munira. 187 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 O jornal Espelho do Povo? Isso é ótimo. 188 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Não está feliz? 189 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Não é isso. 190 00:12:16,483 --> 00:12:19,683 Achei que o editor-chefe deles pudesse ter te contado, 191 00:12:19,763 --> 00:12:21,363 por cortesia ou algo assim. 192 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Não. Não estou sabendo de nada. 193 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Deve ser porque você é muito competente e eficiente. 194 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Obrigada, pai. Preciso ir. O repórter já vai chegar. 195 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Só uma coisa. 196 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Quem vai escrever esse artigo? 197 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Não sei. Por isso liguei pro senhor. 198 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Certo, boa sorte. 199 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Tchau, querida. 200 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 201 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 Sr. Mohamed? 202 00:12:58,843 --> 00:13:00,203 - Oi. - Bem-vindo. 203 00:13:00,283 --> 00:13:01,923 - Como vai? - Bem, obrigado. 204 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Que ótimo! A bolsa está agitada! 205 00:13:04,163 --> 00:13:06,243 - É normal. - Mohamed Rashed? 206 00:13:06,323 --> 00:13:08,443 Sim. Quer um autógrafo? 207 00:13:08,523 --> 00:13:09,483 Ele é meu ídolo. 208 00:13:09,563 --> 00:13:12,203 Me formei durante o crash da Souk Al-Manakh. 209 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 - Que sorte! - Não, eu estava pessimista. 210 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Mas a cobertura dele mostrou que as coisas estavam melhorando. 211 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Havia homens lutando contra a corrupção. 212 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Só homens? Nenhuma mulher? 213 00:13:23,923 --> 00:13:25,563 Não, vocês também. 214 00:13:25,643 --> 00:13:29,163 Senti o ímpeto de ajudar a corrigir o setor financeiro. 215 00:13:29,243 --> 00:13:30,363 O que ele faz aqui? 216 00:13:31,443 --> 00:13:33,043 Acreditaria se eu dissesse 217 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 que ele veio entrevistar eu e a Munira? 218 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Sério? 219 00:13:38,803 --> 00:13:40,683 A imagem do progresso. 220 00:13:42,243 --> 00:13:44,723 Se ficar famosa, não abandone a ralé aqui. 221 00:13:47,443 --> 00:13:49,363 Sou só auxiliar. Não sou famosa. 222 00:13:49,443 --> 00:13:51,123 O que ele quer ouvir de mim? 223 00:13:51,843 --> 00:13:54,003 Não é só uma auxiliar. Você é… 224 00:14:02,563 --> 00:14:03,723 Onde se meteu? 225 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 O Rashed vai nos entrevistar. Ele trouxe até fotógrafo. 226 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 Continua chateada com a reunião? 227 00:14:13,043 --> 00:14:15,883 É por isso que eles não querem trabalhar conosco. 228 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Porque "mulheres são emotivas". 229 00:14:18,843 --> 00:14:21,483 Eu não gosto de trabalhar é com você. 230 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 Você não tem lealdade e me abandona sem nem piscar. 231 00:14:24,843 --> 00:14:26,163 Viu? Você é emotiva. 232 00:14:26,843 --> 00:14:30,563 Eu não sabia que eles tinham a pluma que o camelo não aguenta. 233 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 E eu não sabia que estava me usando para proteger seu pai. 234 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Depois de tanta pesquisa, não sabia que meu pai era do conselho? 235 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Não, fofa, eu não sabia. 236 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Eu estava focada na questão financeira. 237 00:14:46,363 --> 00:14:48,803 Farida, querida. Sinto muito. 238 00:14:48,883 --> 00:14:51,123 Por favor, me perdoe. Satisfeita? 239 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Essa entrevista foi sorte. O Amir e o Saud iam nos expulsar. 240 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Puxa vida! 241 00:14:59,843 --> 00:15:01,923 Use essa cabecinha! 242 00:15:02,003 --> 00:15:05,603 Por que alguém importante nos elogiaria em uma coluninha? 243 00:15:05,683 --> 00:15:07,883 Por que está chamando de "coluninha"? 244 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Sou praticamente a primeira mulher a trabalhar na bolsa de valores. 245 00:15:14,243 --> 00:15:15,923 Sou uma pioneira. 246 00:15:16,003 --> 00:15:18,323 Meu nome entrará para a história. 247 00:15:19,723 --> 00:15:24,043 Claro, uma pioneira sentada em um balde no armário de limpeza! 248 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Vai com calma, fofa. Não fique tão cheia de si. 249 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Ele é o maior repórter financeiro do país 250 00:15:31,483 --> 00:15:33,843 e escreve artigos sérios sobre economia. 251 00:15:33,923 --> 00:15:36,763 Por que ele faria um perfil sobre nós? 252 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Será que entendeu? 253 00:15:39,163 --> 00:15:40,923 Foi isso que seu pai disse? 254 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 - Não exatamente. - Não confia nem nele? 255 00:15:45,363 --> 00:15:46,483 De onde tirou essa? 256 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Estou muito feliz, Farida, por entrevistar vocês hoje. 257 00:15:52,243 --> 00:15:53,163 Eu também. 258 00:15:53,243 --> 00:15:55,243 Nem imagina como estou feliz 259 00:15:55,323 --> 00:15:57,803 por ser entrevistada por uma lenda viva. 260 00:15:57,883 --> 00:15:59,883 - Obrigado. - Sou Farida Ma'moun. 261 00:15:59,963 --> 00:16:02,243 Deve conhecer meu pai, Adib Ma'moun. 262 00:16:02,323 --> 00:16:03,803 Quem não conhece? 263 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Ele é muito famoso! 264 00:16:06,643 --> 00:16:08,083 Adib Ma'moun? 265 00:16:08,163 --> 00:16:12,323 Puxa! Que jornalista! Em todos os sentidos da palavra. 266 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Com todo o respeito, senhor, estou curiosa sobre seu artigo. 267 00:16:16,523 --> 00:16:20,243 Dona Farida, não sou como todo mundo. 268 00:16:20,323 --> 00:16:22,123 Meu estilo não é convencional. 269 00:16:22,203 --> 00:16:26,163 Pode-se dizer que é modernista, progressista. 270 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Mas como teve a ideia pouco convencional 271 00:16:29,163 --> 00:16:31,363 de entrevistar duas meras auxiliares? 272 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Meras auxiliares? 273 00:16:36,123 --> 00:16:39,243 Sempre digo à Farida que estas "meras auxiliares" 274 00:16:39,323 --> 00:16:40,963 são o futuro deste setor. 275 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Com certeza. Seu nome é… 276 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 277 00:16:44,803 --> 00:16:47,043 Como foram seus primeiros dias aqui? 278 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Dizem que o passado molda o futuro, certo? 279 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Isso mesmo. 280 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Estou aqui hoje graças à rivalidade de infância com a minha prima. 281 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Acredite se quiser. 282 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Na infância, a Farida era muito mais bonita. 283 00:17:00,563 --> 00:17:02,443 Sem nenhum esforço, 284 00:17:02,523 --> 00:17:06,083 ela era o centro das atenções nas festas e confraternizações. 285 00:17:06,723 --> 00:17:09,683 Bem diferente de mim. Eu lutava para ser notada. 286 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 No colegial, decidi vencê-la no concurso de matemática. 287 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 - Lembra? - Ô, se lembro! 288 00:17:18,003 --> 00:17:22,163 Eu superei a Farida das lindas tranças e bochechas rosadas. 289 00:17:22,243 --> 00:17:24,163 Todos viram que eu era melhor. 290 00:17:24,843 --> 00:17:25,843 Como pode ver, 291 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 estou abrindo caminho para as mulheres, quer elas admitam ou não. 292 00:17:33,363 --> 00:17:35,163 E você, Dona Al-Ma'moun? 293 00:17:35,243 --> 00:17:37,923 Como foram seus primeiros dias na bolsa? 294 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Se… 295 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Se minha prima acha que não me esforcei, está redondamente enganada. 296 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Eu não a culpo. Ela não passou pelo que eu passei. 297 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Minhas mãos estavam atadas. 298 00:17:58,043 --> 00:17:59,883 Eu era casada. Tenho uma filha. 299 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 E estou aqui, na sua frente. 300 00:18:02,403 --> 00:18:04,403 Consegui superar minha antiga vida 301 00:18:04,963 --> 00:18:07,363 e vim realizar minhas ambições. 302 00:18:07,963 --> 00:18:08,843 E para isso… 303 00:18:10,803 --> 00:18:12,403 É preciso muita coragem, 304 00:18:12,483 --> 00:18:13,843 não só esforço. 305 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Coragem? Não vejo coragem nenhuma. 306 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Não? 307 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 É mentira, ela não ganhou, só copiou minhas respostas. 308 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 - Por favor! - Ela colou de mim! 309 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Eu sabia as respostas! 310 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Não, querida! Eu vi na sua cara. 311 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Sou a rainha da matemática! 312 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Meninas, por favor! Onde está o fotógrafo? Venha logo! 313 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Façam uma pose para a câmera. 314 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Mais uma. 315 00:18:47,963 --> 00:18:50,803 Mohamed, não disse que traria os paparazzi. 316 00:18:51,803 --> 00:18:53,083 O que achou delas? 317 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 São as mulheres do futuro, por dentro e por fora. 318 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 O Amir disse que tem algo para mim. 319 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Venha à minha sala. 320 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Espero que não conte nossos segredos. 321 00:19:06,403 --> 00:19:08,123 Vocês não serão mais segredo. 322 00:19:08,803 --> 00:19:10,083 Serão famosas. 323 00:19:11,883 --> 00:19:13,803 Este é o futuro dos meus sonhos. 324 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Mais fotos. 325 00:19:32,283 --> 00:19:33,363 Esperou muito? 326 00:19:34,683 --> 00:19:36,523 É a mamãe que está esperando. 327 00:19:37,123 --> 00:19:39,323 Tudo bem, eu estava lendo relatórios. 328 00:19:40,403 --> 00:19:41,563 Já terminou? 329 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 Não posso dar detalhes. 330 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Mas o banco está planejando uma negociação, 331 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 e acho que eles querem que a gente minta. 332 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 É uma situação delicada. 333 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Pois é. 334 00:20:01,883 --> 00:20:03,603 O que faria no meu lugar? 335 00:20:05,723 --> 00:20:08,523 Às vezes, temos que fazer coisas pela família. 336 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Se isso não favorecer os fortes às custas dos fracos, tudo bem. 337 00:20:16,403 --> 00:20:18,163 Conheceu o Mohamed Rashed? 338 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Ah, então ligou pro seu amigo do Espelho do Povo. 339 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 - Não resisti. - É só uma coluninha boba. 340 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 O que esperava do Espelho? 341 00:20:29,963 --> 00:20:31,603 Mas o Rashed é reconhecido. 342 00:20:31,683 --> 00:20:32,843 Era… 343 00:20:32,923 --> 00:20:34,323 Ele era reconhecido. 344 00:20:34,923 --> 00:20:37,083 Agora tudo mudou, querida. 345 00:20:37,163 --> 00:20:38,043 É verdade. 346 00:20:40,803 --> 00:20:43,123 Você sabe, eu sei, todo mundo sabe. 347 00:20:43,923 --> 00:20:48,363 Não podemos continuar só falando sem nunca agir. 348 00:20:48,443 --> 00:20:53,163 Dei este passo pelo bem da empresa. 349 00:20:53,243 --> 00:20:55,563 Estou disposto a arriscar meu pescoço… 350 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Ele te expulsou do escritório? 351 00:20:58,083 --> 00:21:00,003 Eu saí. Ele está de mau humor. 352 00:21:01,323 --> 00:21:04,363 Vou ligar amanhã. Espero que mude de ideia até lá. 353 00:21:07,203 --> 00:21:08,403 - Jassem! - Sim, pai? 354 00:21:12,683 --> 00:21:13,683 Quem é o próximo? 355 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Aqui está. 356 00:21:22,283 --> 00:21:24,683 Ele está assim o dia todo. Nem almoçou. 357 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Puxa! Qual é a crise do dia? 358 00:21:28,363 --> 00:21:29,483 É algo sério. 359 00:21:30,163 --> 00:21:33,243 O chefe dele fez um acordo que ele não aprovou. 360 00:21:33,323 --> 00:21:35,443 Ele sabe que vai arruinar a empresa. 361 00:21:35,523 --> 00:21:39,203 - A Companhia de Cimento? - Claro. O pai é membro do conselho. 362 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Jura? 363 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Acha que não sei? Obrigada por contar! 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Amanhã é a eleição. 365 00:21:45,723 --> 00:21:50,403 O pai vai concorrer à presidência só para desafiar o líder atual. 366 00:21:50,483 --> 00:21:52,443 Acha que estamos de brincadeira? 367 00:21:52,523 --> 00:21:54,723 Isso é sério! É dinheiro! 368 00:21:54,803 --> 00:21:56,523 Não é brincadeira de criança! 369 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 370 00:21:59,283 --> 00:22:02,003 Como pode ver, as coisas não estão dando certo. 371 00:22:02,683 --> 00:22:04,003 - Sim, pai? - Vem cá. 372 00:22:10,443 --> 00:22:11,283 Próximo. 373 00:22:33,483 --> 00:22:35,283 Vou ouvir uma canção de ninar? 374 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Não, hoje não é seu dia de sorte. 375 00:22:39,163 --> 00:22:40,923 Liguei por causa do meu pai. 376 00:22:41,643 --> 00:22:43,203 Contou sobre o shorting? 377 00:22:43,963 --> 00:22:45,163 Eu nunca faria isso. 378 00:22:46,203 --> 00:22:49,363 Ouvi ele falando ao telefone. Ele estava irado. 379 00:22:50,683 --> 00:22:52,483 Por causa do conselho. 380 00:22:54,683 --> 00:22:57,163 E do negócio que vai arruinar a empresa. 381 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Ele já me falou disso. 382 00:23:00,563 --> 00:23:01,643 Conhece o meu pai? 383 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Eu o vi algumas vezes no trabalho. 384 00:23:07,803 --> 00:23:09,523 Por isso os analistas do Amir 385 00:23:09,603 --> 00:23:12,083 estavam certos sobre o shorting das ações. 386 00:23:12,763 --> 00:23:13,723 Você acertou. 387 00:23:14,323 --> 00:23:16,523 O preço dessa ação já estava caindo. 388 00:23:16,603 --> 00:23:20,043 Só precisamos acelerar o processo. 389 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Não sabia que meu pai era um dos maiores investidores. 390 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Ele até vai concorrer à presidência do conselho. 391 00:23:27,803 --> 00:23:29,243 Isso complica as coisas. 392 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Com certeza. 393 00:23:32,443 --> 00:23:34,683 Eu trabalho pelos interesses do banco. 394 00:23:35,683 --> 00:23:38,003 Mas também devo defender os do meu pai. 395 00:23:40,003 --> 00:23:42,083 Estou dividida. Não consigo pensar. 396 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Princípios são um saco. 397 00:23:49,963 --> 00:23:52,203 Enfim, não posso te dizer o que fazer. 398 00:23:54,483 --> 00:23:56,003 Seu pai é um homem forte. 399 00:23:57,123 --> 00:23:59,043 Ele aguenta um dia ruim. 400 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Mas, no fim das contas, ele é seu pai. 401 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Por que este maldito dia não acaba de uma vez? 402 00:24:35,683 --> 00:24:37,483 O que eu fiz pra merecer isso? 403 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 - O que foi? - Tenho algo pra contar. 404 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 Amanhã, sairá um artigo no jornal. 405 00:24:49,963 --> 00:24:51,003 Sobre mim. 406 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Não vim preocupá-lo. 407 00:24:57,683 --> 00:25:00,003 Sei que amanhã é a eleição do conselho. 408 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Quem disse que vou concorrer? 409 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 O Jassem. 410 00:25:06,963 --> 00:25:08,723 Munira, querida, eu… 411 00:25:10,683 --> 00:25:12,883 Eu não me preocupo com o seu trabalho 412 00:25:12,963 --> 00:25:15,163 nem com o que você faz lá. 413 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Nada disso importa pra mim. 414 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Eu recebo informações confidenciais. 415 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Sou um homem que respeita a privacidade de todas as profissões. 416 00:25:27,203 --> 00:25:30,363 Então, isso não significa nada para mim. 417 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Boa noite. 418 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Qual jornal? 419 00:25:47,203 --> 00:25:48,283 Espelho do Povo. 420 00:25:53,163 --> 00:25:55,763 O tio Adib mexeu os pauzinhos. 421 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Não foi o tio Adib. 422 00:26:01,963 --> 00:26:03,803 O repórter quis me entrevistar. 423 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 O repórter… 424 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed? 425 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Mohamed Rashed, o repórter! 426 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Que bacana! 427 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Jude, me conta. Como está a escola? 428 00:26:24,803 --> 00:26:27,203 Tudo bem. Só tiro notas altas. 429 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Eu sei. Isso não me preocupa. 430 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Sei que você é inteligente. 431 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Mas eu queria perguntar… 432 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Sabe… 433 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Do que você gosta, como é a turma… 434 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Como foi a tarefa de Estudos Sociais? 435 00:26:43,923 --> 00:26:46,723 O vovô Adib me ajudou com a tarefa. 436 00:26:46,803 --> 00:26:48,963 Com os artigos e tudo. 437 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Está indo bem. 438 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Às vezes, ele leva a sério demais. 439 00:26:55,203 --> 00:26:56,643 É bem a cara do seu avô. 440 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Você ficou sabendo? 441 00:27:01,123 --> 00:27:03,243 Amanhã vai sair um artigo sobre mim. 442 00:27:03,323 --> 00:27:04,243 Incrível, né? 443 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 - Sério? - Sim. 444 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Mas… 445 00:27:18,403 --> 00:27:21,523 você não vive dizendo que não gosta de chamar atenção? 446 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 É verdade. 447 00:27:26,243 --> 00:27:29,603 Mas eu não chamei. As atenções vieram atrás de mim. 448 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Que mais coisas boas te aconteçam… 449 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 COMPANHIA DE CIMENTO EM RISCO 450 00:28:36,323 --> 00:28:37,803 ESPELHO DO POVO 451 00:28:37,883 --> 00:28:40,643 O FUTURO ESTÁ NAS MÃOS DO BANCO DO AMANHÃ 452 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Mais chá? 453 00:28:54,083 --> 00:28:55,483 Bom dia. 454 00:28:55,563 --> 00:28:57,683 - Bom dia, querida. - Bom dia. 455 00:29:01,763 --> 00:29:04,083 - Obrigado. - Pai, leu o artigo? 456 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 Em que caderno? 457 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 No de economia. 458 00:29:11,923 --> 00:29:15,043 "A menos que sejam tomadas medidas sérias, 459 00:29:15,123 --> 00:29:18,203 o futuro da Companhia de Cimento é sombrio. 460 00:29:19,523 --> 00:29:23,003 Pela primeira vez em uma década, a gigante está em risco, 461 00:29:23,083 --> 00:29:25,523 devido a várias decisões imprudentes 462 00:29:25,603 --> 00:29:28,003 tomadas pelo presidente do conselho." 463 00:29:28,963 --> 00:29:30,083 Que timing, hein? 464 00:29:30,803 --> 00:29:32,803 - Passe o açúcar, querida. - Claro. 465 00:29:33,523 --> 00:29:35,283 Como isso afetará a eleição? 466 00:29:38,403 --> 00:29:39,763 Não vai me prejudicar. 467 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 O que é isto? 468 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 A Munira está no jornal? A Farida também? 469 00:29:50,483 --> 00:29:51,603 O que você fez? 470 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Nada. Foi só uma entrevista. 471 00:29:59,003 --> 00:30:00,123 Eles te elogiaram. 472 00:30:01,163 --> 00:30:04,443 "O futuro está nas mãos do Banco do Amanhã." Uau! 473 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 - Não contou que seria entrevistada. - O papai sabia. 474 00:30:09,123 --> 00:30:10,443 Quero ver a foto. 475 00:30:16,283 --> 00:30:17,603 Que maquiagem é essa? 476 00:30:18,403 --> 00:30:20,003 Se maquiou no escuro? 477 00:30:21,083 --> 00:30:22,843 Que foto assustadora! 478 00:30:23,643 --> 00:30:25,603 Já a Farida, que Alá a abençoe! 479 00:30:25,683 --> 00:30:27,203 Ela está linda. 480 00:30:27,283 --> 00:30:28,763 Essa menina brilha. 481 00:30:28,843 --> 00:30:32,163 Você se convenceu de que ganhou o concurso de matemática? 482 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Não importa. O que importa é que está no jornal. 483 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Ninguém pode questionar. 484 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Para ser auxiliar, é preciso executar contas de cabeça 485 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 com rapidez e precisão. 486 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 E as duas primas 487 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 têm muito talento nisso. 488 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Portanto, 489 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 peguem suas calculadoras, letores." 490 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 É "leitores". 491 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Leitores". 492 00:31:03,163 --> 00:31:06,843 "A Srta. Munira Hijazi mencionou o concurso de matemática 493 00:31:06,923 --> 00:31:09,083 de que participaram no colegial, 494 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 dizendo que este foi uma experiência formativa para ela. 495 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Tal fato foi contestado pela senhorita…" 496 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Minha mãe. 497 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 "As duas rainhas da matemática são muito competitivas." 498 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Ainda não superaram esse concurso? 499 00:31:27,043 --> 00:31:29,923 "Se as duas engenhosas negociantes 500 00:31:30,603 --> 00:31:33,923 concordam em alguma coisa, 501 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 é que o futuro chegou." 502 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Isso. 503 00:31:39,123 --> 00:31:41,083 "E que, desta vez, 504 00:31:41,163 --> 00:31:44,203 o futuro chegou em grande estilo." 505 00:31:45,483 --> 00:31:46,763 Bravo! 506 00:31:46,843 --> 00:31:48,963 Achei maravilhoso! 507 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 E o melhor de tudo é que foi escrito pelo Rashed. 508 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Meus parabéns! 509 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, leve este artigo e mostre para a sua turma. 510 00:32:02,243 --> 00:32:04,643 Sim, mas… Não sei. 511 00:32:04,723 --> 00:32:06,363 A foto… 512 00:32:06,443 --> 00:32:07,883 não é a melhor da mamãe. 513 00:32:09,763 --> 00:32:11,403 É, a foto não ficou boa. 514 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Está linda! 515 00:32:16,643 --> 00:32:19,963 Então, me diga. Esse vestido foi presente do meu pai? 516 00:32:22,763 --> 00:32:24,083 A roupa não importa. 517 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 Esse artigo prova que sua mãe é inteligente. 518 00:32:29,083 --> 00:32:30,123 Está bem. 519 00:32:31,323 --> 00:32:32,163 Vou levar. 520 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Vou recortar e colocar em um envelope. 521 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Certo. 522 00:32:40,683 --> 00:32:41,883 Traz a tesoura. 523 00:32:46,683 --> 00:32:48,363 PETRÓLEO BATE RECORDE 524 00:32:48,443 --> 00:32:52,363 A PLUMA QUE FAZ O CAMELO DESMORONAR: COMPANHIA DE CIMENTO EM RISCO 525 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 526 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Bom dia, Rainha da Matemática. 527 00:33:26,003 --> 00:33:29,523 COELHINHO FAMINTO 528 00:33:29,603 --> 00:33:32,643 Claro que não responde, você não é a rainha. 529 00:33:33,443 --> 00:33:35,163 Não pode haver duas rainhas. 530 00:33:35,243 --> 00:33:38,483 Não diga que ficou tão obcecada pela coluninha, 531 00:33:38,563 --> 00:33:40,523 que não notou o artigo do Rashed, 532 00:33:40,603 --> 00:33:43,643 que, aliás, foi encomendado pelo Amir e pelo Saud 533 00:33:43,723 --> 00:33:45,803 para acelerar a queda da Companhia. 534 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Pelo amor de Alá, acorda! 535 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Eu li o artigo. 536 00:33:52,443 --> 00:33:54,763 Então por que vamos derrubar essa ação, 537 00:33:54,843 --> 00:33:57,003 se há tantas operações mais fáceis? 538 00:33:57,883 --> 00:34:00,083 Porque hoje é a eleição do conselho 539 00:34:00,163 --> 00:34:02,003 da Companhia de Cimento. 540 00:34:04,283 --> 00:34:05,923 Quem te contou? 541 00:34:06,003 --> 00:34:08,483 O seu pai ou… o Saud? 542 00:34:08,563 --> 00:34:10,043 Descobri sozinha. 543 00:34:10,123 --> 00:34:13,083 Então quem vencer a eleição 544 00:34:13,163 --> 00:34:15,403 é quem está por trás do golpe. 545 00:34:15,483 --> 00:34:16,603 E nós não passamos… 546 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 de peões 547 00:34:20,323 --> 00:34:22,323 nas mãos de uma pessoa corrupta. 548 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Sempre a rainha do drama. 549 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Até parece. E você é a rainha da matemática, né? 550 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Não entendo. 551 00:34:31,083 --> 00:34:34,523 Por que está fingindo que não se importa com a "coluninha"? 552 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Porque é bobagem irrelevante, Munira! 553 00:34:37,923 --> 00:34:41,563 O Saud encomendou o artigo para nos distrair da Companhia, 554 00:34:41,643 --> 00:34:43,563 não porque somos "uau". 555 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Não é verdade. Foi o Rashed quem entrou em contato. 556 00:34:46,883 --> 00:34:49,003 Claro que vai defender o Saud! 557 00:34:49,963 --> 00:34:52,723 Se tem algo a dizer, diga na minha cara. 558 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 - Vou dizer. - Então diga! 559 00:34:57,203 --> 00:34:59,283 Tem outro jeito de passar à frente. 560 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 O que houve? 561 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Saiam! 562 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Deem licença. 563 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Pedi licença! 564 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Vocês não têm filhas? 565 00:35:27,163 --> 00:35:29,843 Voltem aos seus postos e cuidem da sua vida! 566 00:35:29,923 --> 00:35:30,923 Agora! 567 00:35:33,123 --> 00:35:34,043 Que indecência! 568 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Vocês todos, pra minha sala. 569 00:35:48,923 --> 00:35:53,123 Chega de piadas. Quero foco na Companhia de Cimento. 570 00:35:53,203 --> 00:35:54,043 Como estamos? 571 00:35:55,043 --> 00:35:57,403 Enquanto algumas se ocupavam com a fama, 572 00:35:57,483 --> 00:35:59,723 nós espalhamos a notícia por aí. 573 00:35:59,803 --> 00:36:02,883 Quer um lenço para secar as lágrimas? 574 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Aposto que não levantaram um dedo. 575 00:36:05,043 --> 00:36:09,443 - Chega! O que conseguiu, Hasan? - A Crescent e a Sky vão vender. 576 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 O Banco da Família e a Alef precisaram de um incentivo, 577 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 mas agora estão a bordo. 578 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 O artigo do Rashed vai ajudar. Deixamos cópias por toda parte. 579 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Todos os traders vão ler. 580 00:36:23,683 --> 00:36:27,643 O Banco Kout é o acionista majoritário da Companhia de Cimento. 581 00:36:27,723 --> 00:36:30,443 Se eles não venderem, tudo isso será em vão. 582 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 - Precisamos de ajuda. - Farida pode falar com o Khalifa. 583 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Como é? 584 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Por que eu? Qual é o plano? 585 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 O Khalifa é responsável pelas ações da empresa no Kout. 586 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 - Você é amiga do Khalifa. - Não sou! 587 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Me deixem fora disso! Que vergonha! 588 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Escutem. Não me importa o que acham dessa negociação. 589 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Não interessa se é certo ou errado. 590 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Só sei que falta muito pouco. 591 00:37:01,003 --> 00:37:03,483 Temos que prosseguir. Não temos escolha! 592 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Então façam o trabalho de vocês, ou eu acho quem faça. 593 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Sim, senhor. 594 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Vamos. 595 00:37:35,323 --> 00:37:37,403 Ainda faz seu próprio chá? 596 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Soube que foi promovido e gerencia as contas agora. 597 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Nem todas as contas, só algumas. 598 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Se eu trabalhar mais, espero conseguir a promoção de verdade. 599 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 Puxa, eu apareço nos jornais, mas você que é promovido. 600 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Um chá sem açúcar e um com leite evaporado. 601 00:38:08,883 --> 00:38:11,443 Ainda se lembra do chá do Hasan e do Walid? 602 00:38:13,043 --> 00:38:14,803 "A imagem do progresso!" 603 00:38:16,803 --> 00:38:20,603 Falando em jornal, o que farão sobre a Companhia de Cimento? 604 00:38:22,763 --> 00:38:24,803 Acho que o Rashed está errado. 605 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Mas algumas firmas estão vendendo as ações. 606 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Vocês não? 607 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Você entende mais disso. Sou só uma auxiliar. 608 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Você é muito competente. Será promovida logo. 609 00:38:45,443 --> 00:38:46,763 - Obrigada. - Por nada. 610 00:38:49,443 --> 00:38:51,883 Vou vender as ações se o preço cair mais. 611 00:38:52,683 --> 00:38:54,163 Não vou aguentar sozinho. 612 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid, ele vai vender. 613 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid, vamos. Você ouviu o sino. 614 00:39:19,163 --> 00:39:20,883 E você, faça o que mandei. 615 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Não sobrou nada no mercado. O preço da ação está bom. 616 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Vamos comprar. Consiga todas as ações disponíveis. 617 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Leve isto com você. 618 00:39:39,243 --> 00:39:42,043 Deixe tudo pronto, fale com seus sócios. 619 00:39:42,123 --> 00:39:45,363 Quero resolver isso logo. Não percam tempo. 620 00:40:00,363 --> 00:40:02,763 Estamos celebrando nossos heróis, 621 00:40:03,363 --> 00:40:07,243 cujos nomes ficarão na história da Bolsa de Valores do Kuwait. 622 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 A equipe que executou um shorting simplesmente memorável. 623 00:40:12,883 --> 00:40:14,963 Aplaudam nossa equipe de operações. 624 00:40:19,363 --> 00:40:22,083 Vocês, rapazes, com certeza. 625 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Mas não nos esqueçamos das rainhas da matemática. 626 00:40:29,083 --> 00:40:31,803 Vocês merecem! 627 00:40:31,883 --> 00:40:35,003 Por favor, sirvam-se. Fiquem à vontade. 628 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 629 00:40:53,723 --> 00:40:54,603 Meus parabéns. 630 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Com licença. Não enche! 631 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 - Preciso ir. - Aonde? 632 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Ver a Jude. 633 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Acredita que acabei de saber 634 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 que meu pai virou presidente da Companhia de Cimento? 635 00:41:55,803 --> 00:41:57,843 Viu? O que foi que eu disse? 636 00:41:57,923 --> 00:42:00,003 Ele é forte e vai superar a crise. 637 00:42:00,083 --> 00:42:01,443 Mas esta é a última vez 638 00:42:01,523 --> 00:42:04,043 que vou deixar alguém me fazer de boba. 639 00:42:04,123 --> 00:42:06,603 Da próxima, quero minha parte. 640 00:42:07,163 --> 00:42:08,003 Entendido? 641 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Entendido. 642 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Bom apetite. 643 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Eu mesmo posso entregar. 644 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 A senhorita ainda tem trabalho a fazer? 645 00:42:22,843 --> 00:42:25,683 Não. Eu mesma quero entregar, Roshen. 646 00:42:28,043 --> 00:42:30,123 Sei que isso é importante pra Jude. 647 00:42:33,923 --> 00:42:34,843 Oi. 648 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Oi, posso ajudar? 649 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Preciso que entregue algo à minha filha. 650 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Claro, assim que ela voltar. 651 00:42:45,323 --> 00:42:46,363 "Voltar"? 652 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Voltar de onde? 653 00:42:49,163 --> 00:42:50,323 O pai dela a levou. 654 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Ah, quer dizer o avô dela. 655 00:42:56,963 --> 00:42:58,523 LISTA DE AUSÊNCIAS 656 00:42:59,803 --> 00:43:01,803 JUDE OMAR AL-HASWI PAI VEIO BUSCAR 657 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Não. Foi o pai dela, Omar. 658 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 PAI 659 00:43:18,123 --> 00:43:19,923 Eu queria fazer uma surpresa, 660 00:43:20,003 --> 00:43:23,003 então agradeceria se não contasse que passei aqui. 661 00:43:23,643 --> 00:43:24,683 Como deseja. 662 00:49:28,603 --> 00:49:30,603 Legendas: Eduardo Godarth