1
00:00:11,003 --> 00:00:12,843
Adoro o ambiente aqui à noite.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
O som do mar limpa-me a mente.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Faz-me sentir como se estivesse
num barco no meio do mar.
4
00:00:22,923 --> 00:00:25,723
E se não gostar do que eu digo?
Atira-me ao mar?
5
00:00:26,483 --> 00:00:29,043
Como sabes que fiz isso
ao gerente anterior?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Então, convidou-me para me assustar
ou para me ajudar a apanhar ar e relaxar?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Ou foi por outra coisa?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
O que sabes
sobre a Companhia Nacional de Cimento?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
O capital deles vale milhões.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
São tão estáveis
que até são aborrecidos, para ser sincero.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Quero dizer…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
A meu ver, não têm potencial
para desenvolvimento futuro.
13
00:01:01,083 --> 00:01:06,483
Tal como este barco em que estamos.
Não vai a lado nenhum. Está parado.
14
00:01:10,043 --> 00:01:14,723
Olha, nós vamos… afundar
a Companhia Nacional de Cimento.
15
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Afundá-la mesmo?
16
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Sim. Vamos chocar o mercado,
afundando as ações deles.
17
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Mas há…
18
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
… outras formas mais fáceis
do que a que está a dizer.
19
00:01:27,523 --> 00:01:29,323
Se quer ganhar dinheiro para o banco.
20
00:01:29,403 --> 00:01:32,323
Agora estás a interferir
com as estratégias do banco.
21
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
Esse é o trabalho do vice-presidente.
22
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Não temos problemas
com a Companhia Nacional de Cimento.
23
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Estamos a fazê-lo por um cliente.
24
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Porquê arriscar tanto por este cliente?
Apontou-lhe uma arma à cabeça?
25
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Não.
26
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Este cliente vai transferir o seu dinheiro
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
do Banco Kout para o Banco de Amanhã.
28
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
E através do processo de desvalorização,
receberás um bónus generoso,
29
00:02:01,763 --> 00:02:02,683
se tivermos sucesso.
30
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Fale-me dele.
31
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Ouve, Saud.
Esta informação fica entre nós.
32
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Confio em ti, mas…
33
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
… é um assunto delicado.
34
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Olha, querida.
Tens de ler nas entrelinhas.
35
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
É a principal coisa que tens de aprender.
36
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
A ler nas entrelinhas.
37
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Olha.
38
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
A primeira página de todos os jornais
é sobre o Iraque e o Irão.
39
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
Porque cada jornal
tem a sua direção e a sua agenda.
40
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Até o meu jornal…
41
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Vês aqui? Tem uma agenda diferente.
42
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Deixa ver.
43
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - SEMANÁRIO
44
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"O Kuwait mantém-se estável
enquanto os vizinhos lutam."
45
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Olha, querida.
46
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
O dinheiro é capital.
47
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Até eu, como diretor, sigo o capital.
48
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Toma.
- Obrigado.
49
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Ouve.
50
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Diz ao teu professor
que gostaste do trabalho desta semana.
51
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Qual trabalho?
52
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Ela tem de ler artigos
diferentes nestes jornais,
53
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
porque o professor vai debater
um deles todos os dias nas aulas.
54
00:04:02,363 --> 00:04:05,843
Bem, é só esta semana.
Mas o avô Adib está a ajudar-me.
55
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
- Vais fazer serão esta noite?
- Olha, querida.
56
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
- Também trabalhas até tarde esta noite?
- Não sei. Acho que não.
57
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Percebo que o trabalho é importante.
58
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
- Mas a família é mais importante.
- Sim, e não negligenciei a família.
59
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
A Jude está cada vez melhor.
Há uma semana que não se queixa.
60
00:04:27,403 --> 00:04:32,763
Se não fosse o teu pai, estaria perdida.
Felizmente, ele está a cuidar dela.
61
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
Estão a sair agora.
62
00:04:45,883 --> 00:04:49,803
A sério? Estão assim nervosos
por causa de uma reunião com o chefe?
63
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Estamos a falar do Amir.
64
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
Quando ele convoca
uma reunião a esta hora da manhã,
65
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
não é para nos dar os parabéns.
66
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
E o Banco Kout saiu-se bem melhor
do que nós este mês.
67
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Que pena.
68
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Se ao menos alguém vos tivesse dado
um bom negócio de bandeja…
69
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Como as ações da Al-Ra'ee.
70
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
As vossas cabeças vão ser servidas
numa bandeja dourada.
71
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Não gosto de perder tempo em reuniões.
72
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Mas o que aconteceu
com o Banco Kout é totalmente inaceitável.
73
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Felizmente, eu e o Saud fizemos
um acordo bilateral para mudar as coisas.
74
00:05:30,643 --> 00:05:36,443
Vamos desvalorizar 100 mil ações
da Companhia Nacional de Cimento.
75
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Desculpe?
76
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
Porque desvalorizaríamos ações
da Companhia Nacional de Cimento?
77
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Saud, podes explicar-lhe?
78
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Usarei palavras simples
para as mentes simples que temos aqui.
79
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
Quando compramos ações,
80
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
estamos a apostar que vão valorizar.
81
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Então, ganhamos quando a ação sobe.
82
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Mas quando desvalorizamos
uma ação no mercado,
83
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
estamos a apostar que o preço vai cair.
84
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
E o que acontece depois?
85
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Ganhamos quando o preço desce.
86
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Entendes ou preciso de explicar mais?
87
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Sei o que significa desvalorizar.
Não sou estúpida.
88
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
A minha pergunta é,
porquê a Companhia Nacional de Cimento?
89
00:06:29,043 --> 00:06:29,923
É por isso.
90
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
Um novo relatório da investigação.
91
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Mostra que têm estado
em declínio e são instáveis.
92
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
E esta é a nossa oportunidade
de capitalizar isso.
93
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
- E a segunda parte?
- Boa pergunta.
94
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
O mais fácil é a desvalorização.
95
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
A parte difícil é
como criar essas dúvidas,
96
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
o que exigirá todo o nosso esforço.
97
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Amanhã,
98
00:06:53,963 --> 00:06:58,323
vamos divulgar este relatório que afundará
a Companhia Nacional de Cimento.
99
00:06:58,403 --> 00:06:59,923
Só têm de contactar
100
00:07:00,003 --> 00:07:02,843
os vossos amigos de outros bancos.
101
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
102
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
E convencê-los a não negociarem
com essa empresa.
103
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Assim, matamos dois coelhos.
104
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
Desvalorizamos as ações
105
00:07:16,163 --> 00:07:17,483
e afundamos a empresa.
106
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Se este relatório é tão danoso,
porque não o deixamos falar por si?
107
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, não podemos confiar em nada
nem tomar nada como garantido.
108
00:07:31,683 --> 00:07:34,403
Todas as desvalorizações que vi na vida
109
00:07:34,483 --> 00:07:36,403
resultaram de uma troca.
110
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Até as perdas resultaram
da desvalorização.
111
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Sei que esta operação pode
ser bem-sucedida ou pode falhar.
112
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Vamos torná-la bem-sucedida.
113
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Prometi ao Amir.
Eu sei que vocês conseguem.
114
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
No nosso lugar, daqui a cinco minutos.
115
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
SALA DE MANUTENÇÃO
116
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
O que tens?
117
00:08:20,203 --> 00:08:23,883
Quando fui contratada, analisei todas
as empresas disponíveis para negociar.
118
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Por isso foste a primeiro da turma.
119
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
E, claro,
analisei a Companhia Nacional de Cimento.
120
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
É a empresa mais estável.
É constante, como um batimento cardíaco.
121
00:08:32,763 --> 00:08:34,923
Tem o maior mercado de capital.
122
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Uma avaliação de venda não a afetaria.
123
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
A questão aqui é,
porque quereríamos desvalorizá-la?
124
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, ouve.
125
00:08:45,003 --> 00:08:48,403
A tua pesquisa é importante.
Tens de falar com o Amir.
126
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
O quê? O Amir tem uma equipa de pesquisa.
127
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
Não estão a fazer o trabalho deles.
Não sabem nada.
128
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
E vamos perder nesta operação.
129
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, meu amor, vamos ter com o Amir.
130
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Eu vou contigo.
131
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Mas tu é que falas.
132
00:09:16,763 --> 00:09:17,803
Não sei,
133
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
não vejo nada convincente aqui.
134
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
- Amir?
- Também não vejo nada.
135
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Mas queria que o lesses
para veres por ti mesmo.
136
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
A Farida é muito boa a matemática.
137
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
De certeza que é melhor do que quem está
a redigir estes relatórios.
138
00:09:33,363 --> 00:09:37,563
Sim, Munira, mas não estão aqui
como investigadoras. Vocês são adjuntas.
139
00:09:37,643 --> 00:09:39,923
Estamos aqui no melhor interesse do banco.
140
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
Agradeço a vossa preocupação.
141
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Mas pergunto-me se há segundas intenções.
142
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
O teu pai não é membro da direção
da Companhia Nacional de Cimento?
143
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Acredito que ele será afetado
pelo prejuízo da empresa.
144
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Eu percebo.
145
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Sei que o que estamos a fazer aqui
pode ter consequências negativas,
146
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
podem ter um impacto
nas vossas relações familiares.
147
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Mas prometo,
148
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
o teu pai nunca saberá do teu papel nisto.
149
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Fica descansada.
150
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
A menos que queiras dizer-lhe.
151
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Mas insisto
que a minha pesquisa é precisa.
152
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
- Temos de reavaliar este negócio.
- A sério?
153
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Porque dizes aqui:
"Apesar da sua estabilidade atual,
154
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
a lenta execução da empresa dos projetos
de habitação e infraestruturas do estado,
155
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
pode ser a gota
que fará transbordar o copo."
156
00:10:46,843 --> 00:10:48,003
Mas se leres mais…
157
00:10:48,083 --> 00:10:52,403
Os nossos investigadores
descobriram isso. A gota de água.
158
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, não quero
que te preocupes com nada.
159
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Vamos ler este ficheiro
160
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
e daremos notícias.
Só para que não haja dúvidas.
161
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
- É a única cópia que tenho.
- Saud.
162
00:11:10,683 --> 00:11:15,203
Quando acabares de ler, devolve-a.
Acho que estão todos felizes agora.
163
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Quase me esquecia…
164
00:11:28,363 --> 00:11:31,403
Um repórter vem cá hoje
para escrever um artigo sobre vocês.
165
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Um artigo sobre nós? Porquê?
166
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Porque são um grande exemplo de evolução.
167
00:11:43,363 --> 00:11:44,283
O que se passa?
168
00:11:45,003 --> 00:11:47,403
O Mohamed Rashed
vai escrever uns artigos para nós.
169
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Esperemos o melhor.
170
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Está?
171
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Olá, pai. Sou eu.
172
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Olá, querida. O que se passa?
173
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
O meu chefe diz que o Espelho do Povo
quer entrevistar-me a mim e à Munira.
174
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
O Espelho do Povo? Isso é ótimo.
175
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Porque não estás feliz?
176
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Não é isso.
177
00:12:16,483 --> 00:12:21,363
Pensei que talvez o diretor
te tivesse dito isso por cortesia.
178
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Não. Não sei nada sobre isso.
179
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Talvez queiram escrever sobre ti,
porque és tão boa e eficiente.
180
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Obrigada, pai. Tenho de ir.
O repórter chega em breve.
181
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Diz-me.
182
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Quem vai escrever o artigo?
183
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Não sei. Foi por isso que te liguei.
184
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Boa sorte.
185
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Adeus, querida.
186
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
187
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
- Sr. Mohamed?
- Olá. Como está?
188
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Bem-vindo. Estou bem, obrigado.
189
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Ena! Isto está agitado hoje!
190
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
- É o habitual.
- Mohamed Rashed?
191
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
- Por aqui.
- Sim. Queres um autógrafo?
192
00:13:08,523 --> 00:13:10,043
Ele é uma lenda para mim.
193
00:13:10,123 --> 00:13:12,323
Tinha-me formado quando a Bolsa caiu.
194
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
- Sorte a tua!
- Não, estava pessimista na altura.
195
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Mas a cobertura dele da crise fez-me ver
que as coisas estavam a melhorar.
196
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Ainda há bons homens
que querem combater a corrupção.
197
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Só homens? Não há mulheres?
198
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Não, vocês também.
199
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Mas eu queria ser um dos homens
que ajudariam a limpar o setor financeiro.
200
00:13:29,163 --> 00:13:30,323
Mas porque está ele aqui?
201
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Acreditarias se eu dissesse
202
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
que ele veio entrevistar-me
a mim e à Munira?
203
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
A sério?
204
00:13:38,803 --> 00:13:41,043
A imagem do desenvolvimento e progresso.
205
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Se ficares famosa,
não te armes em boa demais para nós.
206
00:13:47,323 --> 00:13:50,003
Sou apenas uma administrativa.
Não sou famosa.
207
00:13:50,083 --> 00:13:54,083
- Porque me quer entrevistar?
- Pois não, não és. Tu…
208
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Onde estavas?
209
00:14:04,403 --> 00:14:08,003
Vamos ser entrevistadas pelo Rashed.
Até trouxe um fotógrafo.
210
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
Ainda estás chateada com a reunião?
211
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
É por isso que os homens
não gostam de trabalhar connosco.
212
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Porque as mulheres se emocionam muito.
213
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Eu é que não gosto de trabalhar contigo,
214
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
porque não tens lealdade
e facilmente me trairias.
215
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Vês? És demasiado emotiva.
216
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Não sabia que tinham
"a gota que faria transbordar o copo."
217
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
E eu não sabia que me estavas a usar
para te protegeres do teu pai.
218
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Não sabias que o meu pai é membro
da administração, depois da tua pesquisa?
219
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Não, querida, não sabia.
220
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Porque estava focada no aspeto financeiro.
221
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, querida.
222
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Desculpa. Por favor, perdoa-me.
Não te zangues. Está melhor?
223
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Temos sorte por o Rashed nos entrevistar.
O Amir e o Saud expulsavam-nos.
224
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Céus! Bolas!
225
00:14:59,843 --> 00:15:02,723
Pensa!
Porque é que um jornalista deste calibre
226
00:15:02,803 --> 00:15:05,603
teceria loas às mulheres
que trabalham na bolsa?
227
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Quais loas, querida?
228
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Sou a primeira mulher
a trabalhar na bolsa.
229
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Sou uma pioneira.
230
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
O meu nome ficará na história.
231
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Sim, claro. Uma pioneira sentada
num balde no armário da limpeza!
232
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Calma, querida.
Não fiques demasiado convencida.
233
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
É o repórter financeiro
mais importante do Kuwait.
234
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Escreve artigos sérios
sobre finanças e economia.
235
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Porque escreveria
um artigo social sobre nós?
236
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Entendes?
237
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
Foi isso que o teu pai te disse?
238
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
- Não exatamente.
- Também não confias nele?
239
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Do que estás a falar?
240
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Estou muito feliz
por te entrevistar hoje, Farida.
241
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Eu também. Nem imagina como estou feliz
por ter uma lenda a entrevistar-me.
242
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
- Obrigado.
- Sou a Farida Ma'mun.
243
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Conhece o meu pai, Adib Ma'mun?
244
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Quem não o conhece?
245
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Ele é muito famoso!
246
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'mun?
247
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Meu Deus! É um verdadeiro jornalista.
Em todos os sentidos da palavra.
248
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Com todo o respeito, estou algo curiosa
acerca do seu artigo.
249
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Bem, menina Farida,
não sou como toda a gente.
250
00:16:20,323 --> 00:16:26,163
O meu estilo não é convencional.
Pode dizer-se que é moderno, progressista.
251
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Mas como é que teve a ideia
pouco convencional
252
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
de entrevistar duas meras administrativas?
253
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Meras administrativas?
254
00:16:36,003 --> 00:16:39,083
Digo sempre à Farida
que duas "meras administrativas"
255
00:16:39,163 --> 00:16:40,963
são o futuro do setor financeiro.
256
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Isso é certo. E a senhora é…
257
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
258
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Como foi a tua experiência
quando começaste a trabalhar aqui?
259
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Dizem que o futuro é moldado pelo passado.
260
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Isso mesmo.
261
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
E estou aqui hoje, graças à rivalidade
de infância com a minha prima.
262
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Eis algo inacreditável.
263
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
Quando éramos pequenas,
a Farida era muito mais bonita.
264
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Era sempre o centro das atenções,
265
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
nas nossas reuniões familiares,
sem fazer o menor esforço.
266
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Tão diferente de mim.
Eu tinha de lutar para que me vissem.
267
00:17:10,363 --> 00:17:12,003
Depois, quando chegámos ao liceu,
268
00:17:12,083 --> 00:17:14,443
decidi vencê-la
na competição de matemática.
269
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
- Lembras-te?
- Sim!
270
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
De repente, superei a Farida, com as suas
lindas tranças e bochechas rosadas.
271
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Por fim, todos admitiram
que eu era melhor.
272
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
E como podem ver agora,
273
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
abro caminho para outras mulheres,
quer elas admitam ou não.
274
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
E contigo, Mna. Al-Ma'mun?
275
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Como foi a tua experiência
quando começaste a trabalhar aqui?
276
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Se…
277
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Se a minha prima acha que não me custou
nada, está muito enganada.
278
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Não a culpo.
Ela nunca viveu o que eu passei.
279
00:17:55,203 --> 00:17:57,963
Tinha as mãos atadas,
em todos os sentidos da palavra.
280
00:17:58,043 --> 00:18:02,323
Eu era casada. Tenho uma filha.
Mas aqui estou, à sua frente.
281
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Segui em frente com a vida que vivia
282
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
e vim para cá cumprir a minha ambição.
283
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
E para isto…
284
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
… é preciso coragem, não apenas esforço.
285
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Coragem? Não vejo coragem aqui.
286
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Não?
287
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
A Munira é mentirosa. Não ganhou.
Copiou as minhas respostas.
288
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- Por favor!
- Ela viu os meus apontamentos!
289
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Eu sabia as respostas!
290
00:18:28,723 --> 00:18:33,603
- Não, querida! Vi-o na tua cara.
- Por favor! Sou a rainha da matemática!
291
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Meninas, por favor.
Onde está o fotógrafo? Anda cá!
292
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Agora, posem para a câmara.
293
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
Mais uma.
294
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Mohamed. Não disseste
que trazias os paparazzi contigo.
295
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
O que achas delas?
296
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Sem dúvida, as miúdas do futuro,
por dentro e por fora.
297
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
O Amir disse que me darás algo.
298
00:19:01,683 --> 00:19:02,963
Passa no meu escritório.
299
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Espero que não seja
um ficheiro secreto sobre nós.
300
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Vocês duas deixarão de ser um segredo.
301
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Serão muito famosas.
302
00:19:11,883 --> 00:19:14,123
Este é o futuro com que sempre sonhei.
303
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Mais fotos.
304
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Esperaste muito tempo?
305
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
A mãe é que está à espera há muito tempo.
306
00:19:37,243 --> 00:19:40,963
- Não faz mal, estava a ver os ficheiros.
- Já acabaste?
307
00:19:43,163 --> 00:19:44,803
Não posso dar pormenores.
308
00:19:46,323 --> 00:19:48,883
Mas o banco vai fazer
uma operação comercial
309
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
e acho que nos vão obrigar a… mentir.
310
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
É uma situação complicada.
311
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Sim.
312
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
O que farias no meu lugar?
313
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Às vezes, temos de fazer coisas
para nos protegermos e à nossa família.
314
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Desde que não sirva os poderosos
às custas dos fracos.
315
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Conheceste o Mohamed Rashed hoje?
316
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Então, ligaste ao teu amigo
no Espelho do Povo.
317
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- Não resisti ao impulso.
- Um artigo elogioso, não é?
318
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
O que esperavas do Espelho?
319
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
- Mas o Rashed é um jornalista de renome.
- Era um jornalista de renome.
320
00:20:34,923 --> 00:20:38,203
- Mas agora, querida, tudo mudou.
- Certo.
321
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Tu sabes, eu sei, toda a gente sabe.
322
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Não podemos continuar a falar sem agir.
323
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Dei este passo
no melhor interesse da empresa.
324
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Estou disposto a arriscar…
325
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Ele expulsou-te do escritório?
326
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Decidi deixá-lo em paz. Está de mau humor.
327
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Ligo-te amanhã
e espero que até lá mudes de ideias.
328
00:21:07,203 --> 00:21:08,403
- Jassem!
- Sim, pai?
329
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Quem se segue?
330
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Toma.
331
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Tem estado assim o dia todo.
Nem sequer almoçou.
332
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Meu Deus! Qual é a crise do dia?
333
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Algo o incomoda.
334
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
O chefe dele fez um negócio
de que ele não gosta.
335
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Ele sabe que arruinará a empresa.
336
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
- A Companhia Nacional de Cimento?
- Sim. O pai é membro da administração.
337
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Não me digas…
338
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Achas que eu não sabia?
Obrigada pela informação!
339
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Amanhã há eleições na direção.
340
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
O pai está a concorrer à presidência
para desafiar o atual presidente.
341
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Achas que brincamos? Que é uma piada?
342
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Isto é sério!
É dinheiro! Não é uma brincadeira!
343
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
344
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Como vês, as coisas não lhe correm bem.
345
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
- Sim, pai?
- Vem cá.
346
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Próximo.
347
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Ligaste para cantar uma canção de embalar?
348
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Não, desta vez não tens sorte.
349
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Estou a ligar por causa do meu pai.
350
00:22:41,563 --> 00:22:43,923
Não lhe falaste na desvalorização, espero.
351
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
Nunca o faria.
352
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Ouvi-o a falar ao telefone hoje.
Ele estava muito zangado.
353
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
Por causa do administrador.
354
00:22:54,403 --> 00:22:57,203
Por causa do negócio
que vai arruinar a empresa.
355
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Ele já me falou nisso.
356
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Conheces o meu pai?
357
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Vi-o algumas vezes em trabalho.
358
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
É por isso que os analistas do Amir
estavam certos sobre a desvalorização.
359
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
Tomaram a decisão certa.
360
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
O preço das ações já estava a cair.
361
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Só temos de acelerar o processo.
362
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Não sabia que o meu pai era
um grande investidor nessa empresa.
363
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Até vai candidatar-se à presidência.
364
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Isso complica as coisas.
365
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Sem dúvida.
366
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Devo trabalhar
no melhor interesse do banco.
367
00:23:35,603 --> 00:23:38,403
Mas também devo trabalhar
para o bem do meu pai.
368
00:23:40,003 --> 00:23:42,083
Estou dividida. Não consigo pensar.
369
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
A consciência é uma chatice.
370
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Mas não te posso dizer o que fazer.
371
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Afinal, o teu pai é um homem duro.
Ele aguenta um dia mau.
372
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Mas, no fim de contas, ele é teu pai.
373
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Porque é que este dia maldito não acaba?
374
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
O que se passa hoje?
375
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- O que foi?
- Tenho algo para te dizer.
376
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
Amanhã, sairá um artigo no jornal.
377
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
Um artigo sobre mim.
378
00:24:55,043 --> 00:24:56,843
Não estou aqui para te preocupar.
379
00:24:57,763 --> 00:25:00,243
Sei que amanhã é dia de eleições.
380
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Quem disse que concorro à presidência?
381
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
O Jassem.
382
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Ouve, Munira, querida, eu…
383
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
… não quero saber do teu trabalho
nem do que fazes.
384
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Nada disso me diz nada.
385
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Mas obtenho
informações sensíveis no trabalho.
386
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Sou um homem que respeita
a privacidade de todas as profissões.
387
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Logo, nada disso significa algo para mim.
388
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Boa noite.
389
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Qual é o jornal?
390
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
O Espelho do Povo.
391
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Parece que o tio Adib
puxou uns cordelinhos.
392
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Não foi o tio Adib.
393
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
O jornalista é que pediu
para me entrevistar.
394
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
O jornalista.
395
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
396
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
O jornalista Mohamed Rashed!
397
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Boa!
398
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Jude, diz-me.
Como vão as coisas na escola?
399
00:26:24,803 --> 00:26:27,443
Está tudo bem. As minhas notas são ótimas.
400
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Eu sei, não estou preocupada com isso.
401
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Sei como és inteligente.
402
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Mas diz-me…
403
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Enfim…
404
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Do que gostas, como é a tua turma…
405
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Como correu o TPC de Estudos Sociais?
406
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
O avô Adib ajuda-me com os TPC.
Com os artigos e isso.
407
00:26:49,603 --> 00:26:53,283
Está a correr bem.
Às vezes, ele leva isso muito a sério.
408
00:26:55,163 --> 00:26:56,643
O avô Adib é mesmo assim.
409
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Sabes uma coisa?
410
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Amanhã, sairá um artigo sobre mim.
Estás a imaginar?
411
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
- A sério?
- Sim.
412
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Mas, quero dizer…
413
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
Não dizes sempre
que não gostas de chamar a atenção?
414
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Sim, é verdade.
415
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
Não chamei a atenção.
416
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Mas repararam em mim.
417
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Que te aconteçam sempre coisas boas.
418
00:28:29,963 --> 00:28:31,523
CIMENTEIRA CAI
É A GOTA DE ÁGUA
419
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
O ESPELHO DO POVO - O FUTURO
ESTÁ NAS MÃOS DO BANCO DE AMANHÃ
420
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Queres chá?
421
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Bom dia.
422
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
423
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
- Obrigado.
- Leste o artigo?
424
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Em que secção?
425
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Financeira.
426
00:29:09,803 --> 00:29:12,003
O FUTURO ESTÁ NAS MÃOS
DO BANCO DE AMANHÃ
427
00:29:12,083 --> 00:29:15,163
"A menos que tomem medidas sérias
para reanimar a empresa,
428
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
a Companhia Nacional de Cimento
não terá futuro.
429
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
Pela primeira vez numa década,
430
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
o gigante industrial corre perigo
devido a várias decisões imprudentes
431
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
tomadas pelo seu presidente."
432
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
- Na altura certa, não é?
- Passa-me o açúcar, querida.
433
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Claro.
434
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
Que impacto terá isto nas eleições?
435
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Não nos prejudicará.
436
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
O que é isto?
437
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
A Munira saiu no jornal?
E a Farida também?
438
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Porquê? O que fizeram?
439
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Nada. Entrevistaram-me, só isso.
440
00:29:58,923 --> 00:30:01,003
Escreveram um belo artigo sobre ti.
441
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"O futuro está nas mãos
do Banco de Amanhã."
442
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Ena!
443
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- Não falaste nesta entrevista.
- O pai sabia.
444
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Deixa-me ver a foto.
445
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Que maquilhagem é esta?
Maquilhaste-te às escuras?
446
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Ela está assustadora nesta foto!
447
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Olha a Farida, Deus a abençoe.
Estás deslumbrante.
448
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Está a brilhar.
449
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Acreditas mesmo que ganhaste
o concurso de matemática?
450
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Não importa.
O que importa é que está no jornal.
451
00:30:37,323 --> 00:30:39,403
Ninguém pode questionar isso agora.
452
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Trabalhar como adjunta
exige saber fazer contas de cabeça
453
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
com rapidez e precisão.
454
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
E estas duas primas
455
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
são talentosas nisso.
456
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Então,
457
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
peguem nas calculadoras, 'jente'."
458
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
Gente.
459
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
Gente.
460
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Na verdade, a menina Munira Hijazi
diz que o concurso de matemática no liceu
461
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
foi uma experiência formativa para si.
462
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
Uma ideia posta em causa pela menina…
463
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mãe.
464
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Estas duas rainhas da matemática
são muito competitivas."
465
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Ainda não esqueceste isso do concurso?
466
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Se há algo que estas duas corretoras
engenhosas nos podem dizer,
467
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
é que o futuro está aqui."
468
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Sim.
469
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"E, desta vez,
o futuro chegou em grande estilo."
470
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! Que maravilha!
471
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
E o melhor é que foi escrito pelo Rashed.
472
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Muito bem, linda menina!
473
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, tens de levar este artigo
e mostrá-lo na tua aula.
474
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Sim, mas… Não sei.
475
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Acho que esta foto…
Não é a melhor foto da mãe.
476
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Sim, a foto não é boa.
477
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
É linda!
478
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Diz-me uma coisa.
O pai comprou-te esse vestido?
479
00:32:22,763 --> 00:32:24,563
Não importa o que ela veste.
480
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
O artigo prova
que a tua mãe é inteligente.
481
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Claro. Eu levo-o.
482
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Vou recortá-lo e pô-lo num envelope.
483
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Está bem.
484
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Vai buscar a tesoura.
485
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
PREÇO DO PETRÓLEO BATE NOVO RECORDE
486
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
CIMENTEIRA VAI CAIR
É A GOTA DE ÁGUA
487
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
488
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
Bom dia, Rainha da Matemática.
489
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Claro que não respondes,
porque não és a rainha da matemática.
490
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Nunca pode haver duas rainhas.
491
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Não me digas que estás tão obcecada
com o artigo elogioso,
492
00:33:38,683 --> 00:33:41,403
que não reparaste
no artigo do Rashed,
493
00:33:41,923 --> 00:33:43,923
que o Amir e o Saud
o obrigaram a escrever,
494
00:33:44,003 --> 00:33:46,483
para acelerar a desvalorização
das ações da cimenteira.
495
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
Por amor de Deus, acorda!
496
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Li o artigo.
497
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Boa. Agora, diz-me.
498
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
Porquê desvalorizar as ações,
quando há outros negócios mais fáceis?
499
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Porque hoje é a eleição da direção
da Companhia Nacional de Cimento.
500
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
E quem te disse isso?
501
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
O teu pai… ou o Saud?
502
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Descobri isso sozinha.
503
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Ou seja, quem ganhar as eleições,
é quem está por trás deste esquema.
504
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
E nós não passamos
505
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
de pequenos peões
506
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
nas mãos daquela pessoa corrupta.
507
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Sempre tão dramática.
508
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Sim, claro.
E tu és a rainha da matemática?
509
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Não percebo.
510
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Porque finges que não te importas
com esse artigo elogioso?
511
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Porque é tão trivial, Munira!
512
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
O Saud fê-lo escrever para nos distrair
do esquema da cimenteira
513
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
e não porque somos incríveis
para escreverem sobre nós!
514
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Mentira. O Rashed é que contactou o Saud.
515
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Claro, defendes o Saud!
516
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Se tens algo a dizer, diz-me na cara.
517
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
- Está bem, digo.
- Diz.
518
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Há uma forma mais fácil de avançar.
519
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
520
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
O que se passa?
521
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
O que se passa?
522
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Desvia-te!
523
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Dá-nos algum espaço!
524
00:35:14,563 --> 00:35:15,923
Saiam daqui, já disse!
525
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Não têm filhas em casa?
526
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Voltem para as vossas mesas
e metam-se na vossa vida! Vão!
527
00:35:32,963 --> 00:35:33,963
Desavergonhados!
528
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Agora, vocês.
No meu escritório, todos vocês.
529
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Chega de piadas. Vamos concentrar-nos
na estratégia da cimenteira.
530
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Qual é a situação?
531
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
Enquanto algumas pessoas
pensavam na sua nova fama,
532
00:35:57,443 --> 00:36:00,363
nós espalhámos a palavra sobre a empresa.
533
00:36:00,443 --> 00:36:02,883
Queres um lenço para secar as lágrimas?
534
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
Aposto que não mexeram uma palha.
535
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Já chega!
536
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
- O que tens, Hassan?
- A Crescent e a Sky vão vender.
537
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Family Bank e Alef Investiments
tiveram de ser convencidos.
538
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Mas não te preocupes. Já alinharam.
539
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
E o artigo do Rashed vai ajudar-nos.
Deixámos cópias em todo o lado.
540
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Todos os corretores irão lê-lo.
541
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
O Banco Kout detém a maior parte
das ações da cimenteira.
542
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
Têm de vender,
caso contrário, será tudo em vão.
543
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Precisamos de reforços.
- A Farida pode ajudar-nos com o Khalifa.
544
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Desculpa?
545
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Porquê eu? Qual é a ideia?
546
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Porque o Khalifa é o responsável
pelas ações da empresa no Kout.
547
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
- És amiga do Khalifa.
- Não, não sou!
548
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Não posso, não me metas nisso!
Que vergonha!
549
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Ouve. Não me interessa
o que achas deste negócio.
550
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Não me interessa se é certo ou errado.
551
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Só sei que estamos a meio caminho.
552
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Temos de continuar. Não temos escolha!
553
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Façam o vosso trabalho,
ou arranjo outros que o façam.
554
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Sim, senhor.
555
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Vamos.
556
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Ainda não tens quem te leve chá?
557
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Soube que foste promovido.
Agora és gestor de contas.
558
00:37:45,883 --> 00:37:48,003
Não são todas as contas, só algumas.
559
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Mas espero que, se trabalhar mais,
consiga uma promoção a sério.
560
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Eu é que apareço nos jornais,
561
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
mas tu é que és promovido.
562
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
Um chá sem açúcar
e outro com leite Carnation.
563
00:38:08,923 --> 00:38:11,523
Ainda te lembras de como o Hassan
e o Walid gostam do chá?
564
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"A imagem do progresso!"
565
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
Por falar em artigos de jornal…
566
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
O que vão fazer após o artigo
sobre a cimenteira?
567
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Acho que o Rashed está errado.
568
00:38:26,883 --> 00:38:30,683
Mas soube que algumas firmas
vão vender as suas ações. Tu não?
569
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Tu sabes que sou apenas
uma administrativa.
570
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
És uma funcionária notável.
Vais progredir depressa.
571
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
- Obrigada.
- Claro.
572
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Vendo as ações se o preço cair mais hoje.
573
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Não serei o único sacrificado.
574
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Ele vai vender.
575
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid. Vamos. Ouviste a campainha.
576
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
E tu, faz o que te disse.
577
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Não há mais nada no mercado.
Para já, o preço das ações é bom.
578
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Compramos a quem vender.
Tentem ter todas as ações disponíveis.
579
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Guardem isto.
580
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Tenham tudo pronto,
falem com os vossos sócios.
581
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Quero despachar isto.
Não percam um segundo.
582
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Estamos a celebrar os nossos heróis,
583
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
cujos nomes ficarão na história
da Bolsa de Valores do Kuwait.
584
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
A equipa que executou a mais lendária
operação de desvalorização de sempre.
585
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Um aplauso para a equipa operacional.
586
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Estou a falar de vocês, rapazes.
587
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Claro.
588
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Mas também, não esqueçamos
as duas rainhas da matemática.
589
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Mereceram-no! Conseguiram!
590
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Por favor, sirvam-se do bufete. Força.
591
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
592
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Bom trabalho.
593
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Com licença. Desvia-te!
594
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Tenho de ir.
- Aonde vais?
595
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
É a Jude.
596
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Imagina que acabei de saber
597
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
que o meu pai foi eleito
presidente da cimenteira.
598
00:41:55,803 --> 00:42:00,003
Vês? Eu não te disse?
Ele é duro e vai ultrapassar esta crise.
599
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Mas esta é a última vez
que permitirei que me façam de tola.
600
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
E, para a próxima, quero a minha parte.
Entendido?
601
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Entendido.
602
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bom apetite.
603
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Tenho todo o gosto em levá-lo à sua filha.
604
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Tem mais trabalho para fazer?
605
00:42:24,203 --> 00:42:25,683
Quero fazer isto, Roshen.
606
00:42:28,043 --> 00:42:30,083
Sei que isto é importante para a Jude.
607
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Olá.
608
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Olá. Posso ajudar?
609
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Tenho algo que quero que dê à minha filha.
610
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Eu dou-lho quando ela voltar.
611
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"Quando ela voltar"?
612
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Voltar de onde?
613
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
O pai dela levou-a.
614
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
O avô dela, certamente.
615
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
FOLHA DE AUSÊNCIA DIÁRIA
JUDE OMAR AL-HASWI - SAIU COM O PAI
616
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Não. O pai dela. Omar.
617
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
PAI
618
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Isto devia ser uma surpresa para ela.
619
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Agradecia que não lhe dissesse que vim cá.
620
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Como queira.
621
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Legendas: Sónia Pereira Cardoso