1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 Adoro o ambiente aqui à noite. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 O som do mar limpa-me a mente. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Faz-me sentir como se estivesse num barco no meio do mar. 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,723 E se não gostar do que eu digo? Atira-me ao mar? 5 00:00:26,483 --> 00:00:29,043 Como sabes que fiz isso ao gerente anterior? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Então, convidou-me para me assustar ou para me ajudar a apanhar ar e relaxar? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Ou foi por outra coisa? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 O que sabes sobre a Companhia Nacional de Cimento? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 O capital deles vale milhões. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 São tão estáveis que até são aborrecidos, para ser sincero. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Quero dizer… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 A meu ver, não têm potencial para desenvolvimento futuro. 13 00:01:01,083 --> 00:01:06,483 Tal como este barco em que estamos. Não vai a lado nenhum. Está parado. 14 00:01:10,043 --> 00:01:14,723 Olha, nós vamos… afundar a Companhia Nacional de Cimento. 15 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Afundá-la mesmo? 16 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Sim. Vamos chocar o mercado, afundando as ações deles. 17 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Mas há… 18 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 … outras formas mais fáceis do que a que está a dizer. 19 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 Se quer ganhar dinheiro para o banco. 20 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 Agora estás a interferir com as estratégias do banco. 21 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 Esse é o trabalho do vice-presidente. 22 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Não temos problemas com a Companhia Nacional de Cimento. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Estamos a fazê-lo por um cliente. 24 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Porquê arriscar tanto por este cliente? Apontou-lhe uma arma à cabeça? 25 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Não. 26 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Este cliente vai transferir o seu dinheiro 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 do Banco Kout para o Banco de Amanhã. 28 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 E através do processo de desvalorização, receberás um bónus generoso, 29 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 se tivermos sucesso. 30 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Fale-me dele. 31 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Ouve, Saud. Esta informação fica entre nós. 32 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Confio em ti, mas… 33 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 … é um assunto delicado. 34 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Olha, querida. Tens de ler nas entrelinhas. 35 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 É a principal coisa que tens de aprender. 36 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 A ler nas entrelinhas. 37 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Olha. 38 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 A primeira página de todos os jornais é sobre o Iraque e o Irão. 39 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 Porque cada jornal tem a sua direção e a sua agenda. 40 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Até o meu jornal… 41 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Vês aqui? Tem uma agenda diferente. 42 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Deixa ver. 43 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA - SEMANÁRIO 44 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "O Kuwait mantém-se estável enquanto os vizinhos lutam." 45 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Olha, querida. 46 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 O dinheiro é capital. 47 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Até eu, como diretor, sigo o capital. 48 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 - Toma. - Obrigado. 49 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Ouve. 50 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Diz ao teu professor que gostaste do trabalho desta semana. 51 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Qual trabalho? 52 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Ela tem de ler artigos diferentes nestes jornais, 53 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 porque o professor vai debater um deles todos os dias nas aulas. 54 00:04:02,363 --> 00:04:05,843 Bem, é só esta semana. Mas o avô Adib está a ajudar-me. 55 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 - Vais fazer serão esta noite? - Olha, querida. 56 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 - Também trabalhas até tarde esta noite? - Não sei. Acho que não. 57 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Percebo que o trabalho é importante. 58 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 - Mas a família é mais importante. - Sim, e não negligenciei a família. 59 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 A Jude está cada vez melhor. Há uma semana que não se queixa. 60 00:04:27,403 --> 00:04:32,763 Se não fosse o teu pai, estaria perdida. Felizmente, ele está a cuidar dela. 61 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 Estão a sair agora. 62 00:04:45,883 --> 00:04:49,803 A sério? Estão assim nervosos por causa de uma reunião com o chefe? 63 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Estamos a falar do Amir. 64 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 Quando ele convoca uma reunião a esta hora da manhã, 65 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 não é para nos dar os parabéns. 66 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 E o Banco Kout saiu-se bem melhor do que nós este mês. 67 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Que pena. 68 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Se ao menos alguém vos tivesse dado um bom negócio de bandeja… 69 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Como as ações da Al-Ra'ee. 70 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 As vossas cabeças vão ser servidas numa bandeja dourada. 71 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Não gosto de perder tempo em reuniões. 72 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Mas o que aconteceu com o Banco Kout é totalmente inaceitável. 73 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Felizmente, eu e o Saud fizemos um acordo bilateral para mudar as coisas. 74 00:05:30,643 --> 00:05:36,443 Vamos desvalorizar 100 mil ações da Companhia Nacional de Cimento. 75 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Desculpe? 76 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 Porque desvalorizaríamos ações da Companhia Nacional de Cimento? 77 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Saud, podes explicar-lhe? 78 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Usarei palavras simples para as mentes simples que temos aqui. 79 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 Quando compramos ações, 80 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 estamos a apostar que vão valorizar. 81 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Então, ganhamos quando a ação sobe. 82 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Mas quando desvalorizamos uma ação no mercado, 83 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 estamos a apostar que o preço vai cair. 84 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 E o que acontece depois? 85 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Ganhamos quando o preço desce. 86 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Entendes ou preciso de explicar mais? 87 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Sei o que significa desvalorizar. Não sou estúpida. 88 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 A minha pergunta é, porquê a Companhia Nacional de Cimento? 89 00:06:29,043 --> 00:06:29,923 É por isso. 90 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 Um novo relatório da investigação. 91 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Mostra que têm estado em declínio e são instáveis. 92 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 E esta é a nossa oportunidade de capitalizar isso. 93 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 - E a segunda parte? - Boa pergunta. 94 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 O mais fácil é a desvalorização. 95 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 A parte difícil é como criar essas dúvidas, 96 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 o que exigirá todo o nosso esforço. 97 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Amanhã, 98 00:06:53,963 --> 00:06:58,323 vamos divulgar este relatório que afundará a Companhia Nacional de Cimento. 99 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 Só têm de contactar 100 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 os vossos amigos de outros bancos. 101 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 102 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 E convencê-los a não negociarem com essa empresa. 103 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Assim, matamos dois coelhos. 104 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 Desvalorizamos as ações 105 00:07:16,163 --> 00:07:17,483 e afundamos a empresa. 106 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Se este relatório é tão danoso, porque não o deixamos falar por si? 107 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Munira, não podemos confiar em nada nem tomar nada como garantido. 108 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 Todas as desvalorizações que vi na vida 109 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 resultaram de uma troca. 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Até as perdas resultaram da desvalorização. 111 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Sei que esta operação pode ser bem-sucedida ou pode falhar. 112 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Vamos torná-la bem-sucedida. 113 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Prometi ao Amir. Eu sei que vocês conseguem. 114 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 No nosso lugar, daqui a cinco minutos. 115 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 SALA DE MANUTENÇÃO 116 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 O que tens? 117 00:08:20,203 --> 00:08:23,883 Quando fui contratada, analisei todas as empresas disponíveis para negociar. 118 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Por isso foste a primeiro da turma. 119 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 E, claro, analisei a Companhia Nacional de Cimento. 120 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 É a empresa mais estável. É constante, como um batimento cardíaco. 121 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 Tem o maior mercado de capital. 122 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Uma avaliação de venda não a afetaria. 123 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 A questão aqui é, porque quereríamos desvalorizá-la? 124 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, ouve. 125 00:08:45,003 --> 00:08:48,403 A tua pesquisa é importante. Tens de falar com o Amir. 126 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 O quê? O Amir tem uma equipa de pesquisa. 127 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 Não estão a fazer o trabalho deles. Não sabem nada. 128 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 E vamos perder nesta operação. 129 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, meu amor, vamos ter com o Amir. 130 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Eu vou contigo. 131 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Mas tu é que falas. 132 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 Não sei, 133 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 não vejo nada convincente aqui. 134 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 - Amir? - Também não vejo nada. 135 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Mas queria que o lesses para veres por ti mesmo. 136 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 A Farida é muito boa a matemática. 137 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 De certeza que é melhor do que quem está a redigir estes relatórios. 138 00:09:33,363 --> 00:09:37,563 Sim, Munira, mas não estão aqui como investigadoras. Vocês são adjuntas. 139 00:09:37,643 --> 00:09:39,923 Estamos aqui no melhor interesse do banco. 140 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 Agradeço a vossa preocupação. 141 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Mas pergunto-me se há segundas intenções. 142 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 O teu pai não é membro da direção da Companhia Nacional de Cimento? 143 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Acredito que ele será afetado pelo prejuízo da empresa. 144 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Eu percebo. 145 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Sei que o que estamos a fazer aqui pode ter consequências negativas, 146 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 podem ter um impacto nas vossas relações familiares. 147 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Mas prometo, 148 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 o teu pai nunca saberá do teu papel nisto. 149 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Fica descansada. 150 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 A menos que queiras dizer-lhe. 151 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Mas insisto que a minha pesquisa é precisa. 152 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 - Temos de reavaliar este negócio. - A sério? 153 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Porque dizes aqui: "Apesar da sua estabilidade atual, 154 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 a lenta execução da empresa dos projetos de habitação e infraestruturas do estado, 155 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 pode ser a gota que fará transbordar o copo." 156 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 Mas se leres mais… 157 00:10:48,083 --> 00:10:52,403 Os nossos investigadores descobriram isso. A gota de água. 158 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, não quero que te preocupes com nada. 159 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Vamos ler este ficheiro 160 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 e daremos notícias. Só para que não haja dúvidas. 161 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 - É a única cópia que tenho. - Saud. 162 00:11:10,683 --> 00:11:15,203 Quando acabares de ler, devolve-a. Acho que estão todos felizes agora. 163 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Quase me esquecia… 164 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 Um repórter vem cá hoje para escrever um artigo sobre vocês. 165 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Um artigo sobre nós? Porquê? 166 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 Porque são um grande exemplo de evolução. 167 00:11:43,363 --> 00:11:44,283 O que se passa? 168 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 O Mohamed Rashed vai escrever uns artigos para nós. 169 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Esperemos o melhor. 170 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Está? 171 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Olá, pai. Sou eu. 172 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Olá, querida. O que se passa? 173 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 O meu chefe diz que o Espelho do Povo quer entrevistar-me a mim e à Munira. 174 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 O Espelho do Povo? Isso é ótimo. 175 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Porque não estás feliz? 176 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Não é isso. 177 00:12:16,483 --> 00:12:21,363 Pensei que talvez o diretor te tivesse dito isso por cortesia. 178 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Não. Não sei nada sobre isso. 179 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 Talvez queiram escrever sobre ti, porque és tão boa e eficiente. 180 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Obrigada, pai. Tenho de ir. O repórter chega em breve. 181 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Diz-me. 182 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Quem vai escrever o artigo? 183 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Não sei. Foi por isso que te liguei. 184 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Boa sorte. 185 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Adeus, querida. 186 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 187 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 - Sr. Mohamed? - Olá. Como está? 188 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Bem-vindo. Estou bem, obrigado. 189 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Ena! Isto está agitado hoje! 190 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 - É o habitual. - Mohamed Rashed? 191 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 - Por aqui. - Sim. Queres um autógrafo? 192 00:13:08,523 --> 00:13:10,043 Ele é uma lenda para mim. 193 00:13:10,123 --> 00:13:12,323 Tinha-me formado quando a Bolsa caiu. 194 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 - Sorte a tua! - Não, estava pessimista na altura. 195 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Mas a cobertura dele da crise fez-me ver que as coisas estavam a melhorar. 196 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Ainda há bons homens que querem combater a corrupção. 197 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Só homens? Não há mulheres? 198 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Não, vocês também. 199 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Mas eu queria ser um dos homens que ajudariam a limpar o setor financeiro. 200 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 Mas porque está ele aqui? 201 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Acreditarias se eu dissesse 202 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 que ele veio entrevistar-me a mim e à Munira? 203 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 A sério? 204 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 A imagem do desenvolvimento e progresso. 205 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Se ficares famosa, não te armes em boa demais para nós. 206 00:13:47,323 --> 00:13:50,003 Sou apenas uma administrativa. Não sou famosa. 207 00:13:50,083 --> 00:13:54,083 - Porque me quer entrevistar? - Pois não, não és. Tu… 208 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Onde estavas? 209 00:14:04,403 --> 00:14:08,003 Vamos ser entrevistadas pelo Rashed. Até trouxe um fotógrafo. 210 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 Ainda estás chateada com a reunião? 211 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 É por isso que os homens não gostam de trabalhar connosco. 212 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 Porque as mulheres se emocionam muito. 213 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Eu é que não gosto de trabalhar contigo, 214 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 porque não tens lealdade e facilmente me trairias. 215 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Vês? És demasiado emotiva. 216 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Não sabia que tinham "a gota que faria transbordar o copo." 217 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 E eu não sabia que me estavas a usar para te protegeres do teu pai. 218 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Não sabias que o meu pai é membro da administração, depois da tua pesquisa? 219 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Não, querida, não sabia. 220 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Porque estava focada no aspeto financeiro. 221 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, querida. 222 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Desculpa. Por favor, perdoa-me. Não te zangues. Está melhor? 223 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Temos sorte por o Rashed nos entrevistar. O Amir e o Saud expulsavam-nos. 224 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Céus! Bolas! 225 00:14:59,843 --> 00:15:02,723 Pensa! Porque é que um jornalista deste calibre 226 00:15:02,803 --> 00:15:05,603 teceria loas às mulheres que trabalham na bolsa? 227 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Quais loas, querida? 228 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Sou a primeira mulher a trabalhar na bolsa. 229 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Sou uma pioneira. 230 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 O meu nome ficará na história. 231 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Sim, claro. Uma pioneira sentada num balde no armário da limpeza! 232 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Calma, querida. Não fiques demasiado convencida. 233 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 É o repórter financeiro mais importante do Kuwait. 234 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 Escreve artigos sérios sobre finanças e economia. 235 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Porque escreveria um artigo social sobre nós? 236 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Entendes? 237 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 Foi isso que o teu pai te disse? 238 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 - Não exatamente. - Também não confias nele? 239 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Do que estás a falar? 240 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Estou muito feliz por te entrevistar hoje, Farida. 241 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Eu também. Nem imagina como estou feliz por ter uma lenda a entrevistar-me. 242 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 - Obrigado. - Sou a Farida Ma'mun. 243 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Conhece o meu pai, Adib Ma'mun? 244 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Quem não o conhece? 245 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Ele é muito famoso! 246 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'mun? 247 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Meu Deus! É um verdadeiro jornalista. Em todos os sentidos da palavra. 248 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Com todo o respeito, estou algo curiosa acerca do seu artigo. 249 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Bem, menina Farida, não sou como toda a gente. 250 00:16:20,323 --> 00:16:26,163 O meu estilo não é convencional. Pode dizer-se que é moderno, progressista. 251 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Mas como é que teve a ideia pouco convencional 252 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 de entrevistar duas meras administrativas? 253 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Meras administrativas? 254 00:16:36,003 --> 00:16:39,083 Digo sempre à Farida que duas "meras administrativas" 255 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 são o futuro do setor financeiro. 256 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Isso é certo. E a senhora é… 257 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 258 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Como foi a tua experiência quando começaste a trabalhar aqui? 259 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 Dizem que o futuro é moldado pelo passado. 260 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Isso mesmo. 261 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 E estou aqui hoje, graças à rivalidade de infância com a minha prima. 262 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Eis algo inacreditável. 263 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Quando éramos pequenas, a Farida era muito mais bonita. 264 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Era sempre o centro das atenções, 265 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 nas nossas reuniões familiares, sem fazer o menor esforço. 266 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Tão diferente de mim. Eu tinha de lutar para que me vissem. 267 00:17:10,363 --> 00:17:12,003 Depois, quando chegámos ao liceu, 268 00:17:12,083 --> 00:17:14,443 decidi vencê-la na competição de matemática. 269 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 - Lembras-te? - Sim! 270 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 De repente, superei a Farida, com as suas lindas tranças e bochechas rosadas. 271 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Por fim, todos admitiram que eu era melhor. 272 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 E como podem ver agora, 273 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 abro caminho para outras mulheres, quer elas admitam ou não. 274 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 E contigo, Mna. Al-Ma'mun? 275 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Como foi a tua experiência quando começaste a trabalhar aqui? 276 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Se… 277 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Se a minha prima acha que não me custou nada, está muito enganada. 278 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Não a culpo. Ela nunca viveu o que eu passei. 279 00:17:55,203 --> 00:17:57,963 Tinha as mãos atadas, em todos os sentidos da palavra. 280 00:17:58,043 --> 00:18:02,323 Eu era casada. Tenho uma filha. Mas aqui estou, à sua frente. 281 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Segui em frente com a vida que vivia 282 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 e vim para cá cumprir a minha ambição. 283 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 E para isto… 284 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 … é preciso coragem, não apenas esforço. 285 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Coragem? Não vejo coragem aqui. 286 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Não? 287 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 A Munira é mentirosa. Não ganhou. Copiou as minhas respostas. 288 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 - Por favor! - Ela viu os meus apontamentos! 289 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Eu sabia as respostas! 290 00:18:28,723 --> 00:18:33,603 - Não, querida! Vi-o na tua cara. - Por favor! Sou a rainha da matemática! 291 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Meninas, por favor. Onde está o fotógrafo? Anda cá! 292 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Agora, posem para a câmara. 293 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 Mais uma. 294 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Mohamed. Não disseste que trazias os paparazzi contigo. 295 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 O que achas delas? 296 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Sem dúvida, as miúdas do futuro, por dentro e por fora. 297 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 O Amir disse que me darás algo. 298 00:19:01,683 --> 00:19:02,963 Passa no meu escritório. 299 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Espero que não seja um ficheiro secreto sobre nós. 300 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Vocês duas deixarão de ser um segredo. 301 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Serão muito famosas. 302 00:19:11,883 --> 00:19:14,123 Este é o futuro com que sempre sonhei. 303 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Mais fotos. 304 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Esperaste muito tempo? 305 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 A mãe é que está à espera há muito tempo. 306 00:19:37,243 --> 00:19:40,963 - Não faz mal, estava a ver os ficheiros. - Já acabaste? 307 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 Não posso dar pormenores. 308 00:19:46,323 --> 00:19:48,883 Mas o banco vai fazer uma operação comercial 309 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 e acho que nos vão obrigar a… mentir. 310 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 É uma situação complicada. 311 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Sim. 312 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 O que farias no meu lugar? 313 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Às vezes, temos de fazer coisas para nos protegermos e à nossa família. 314 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Desde que não sirva os poderosos às custas dos fracos. 315 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Conheceste o Mohamed Rashed hoje? 316 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Então, ligaste ao teu amigo no Espelho do Povo. 317 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 - Não resisti ao impulso. - Um artigo elogioso, não é? 318 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 O que esperavas do Espelho? 319 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 - Mas o Rashed é um jornalista de renome. - Era um jornalista de renome. 320 00:20:34,923 --> 00:20:38,203 - Mas agora, querida, tudo mudou. - Certo. 321 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Tu sabes, eu sei, toda a gente sabe. 322 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Não podemos continuar a falar sem agir. 323 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Dei este passo no melhor interesse da empresa. 324 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Estou disposto a arriscar… 325 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Ele expulsou-te do escritório? 326 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Decidi deixá-lo em paz. Está de mau humor. 327 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Ligo-te amanhã e espero que até lá mudes de ideias. 328 00:21:07,203 --> 00:21:08,403 - Jassem! - Sim, pai? 329 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Quem se segue? 330 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Toma. 331 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Tem estado assim o dia todo. Nem sequer almoçou. 332 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Meu Deus! Qual é a crise do dia? 333 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Algo o incomoda. 334 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 O chefe dele fez um negócio de que ele não gosta. 335 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Ele sabe que arruinará a empresa. 336 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 - A Companhia Nacional de Cimento? - Sim. O pai é membro da administração. 337 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Não me digas… 338 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Achas que eu não sabia? Obrigada pela informação! 339 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Amanhã há eleições na direção. 340 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 O pai está a concorrer à presidência para desafiar o atual presidente. 341 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Achas que brincamos? Que é uma piada? 342 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Isto é sério! É dinheiro! Não é uma brincadeira! 343 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 344 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Como vês, as coisas não lhe correm bem. 345 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 - Sim, pai? - Vem cá. 346 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Próximo. 347 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Ligaste para cantar uma canção de embalar? 348 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Não, desta vez não tens sorte. 349 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Estou a ligar por causa do meu pai. 350 00:22:41,563 --> 00:22:43,923 Não lhe falaste na desvalorização, espero. 351 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 Nunca o faria. 352 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Ouvi-o a falar ao telefone hoje. Ele estava muito zangado. 353 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 Por causa do administrador. 354 00:22:54,403 --> 00:22:57,203 Por causa do negócio que vai arruinar a empresa. 355 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Ele já me falou nisso. 356 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Conheces o meu pai? 357 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Vi-o algumas vezes em trabalho. 358 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 É por isso que os analistas do Amir estavam certos sobre a desvalorização. 359 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 Tomaram a decisão certa. 360 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 O preço das ações já estava a cair. 361 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Só temos de acelerar o processo. 362 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Não sabia que o meu pai era um grande investidor nessa empresa. 363 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Até vai candidatar-se à presidência. 364 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Isso complica as coisas. 365 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Sem dúvida. 366 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Devo trabalhar no melhor interesse do banco. 367 00:23:35,603 --> 00:23:38,403 Mas também devo trabalhar para o bem do meu pai. 368 00:23:40,003 --> 00:23:42,083 Estou dividida. Não consigo pensar. 369 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 A consciência é uma chatice. 370 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Mas não te posso dizer o que fazer. 371 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Afinal, o teu pai é um homem duro. Ele aguenta um dia mau. 372 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Mas, no fim de contas, ele é teu pai. 373 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Porque é que este dia maldito não acaba? 374 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 O que se passa hoje? 375 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 - O que foi? - Tenho algo para te dizer. 376 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 Amanhã, sairá um artigo no jornal. 377 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 Um artigo sobre mim. 378 00:24:55,043 --> 00:24:56,843 Não estou aqui para te preocupar. 379 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 Sei que amanhã é dia de eleições. 380 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Quem disse que concorro à presidência? 381 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 O Jassem. 382 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Ouve, Munira, querida, eu… 383 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 … não quero saber do teu trabalho nem do que fazes. 384 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Nada disso me diz nada. 385 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Mas obtenho informações sensíveis no trabalho. 386 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Sou um homem que respeita a privacidade de todas as profissões. 387 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Logo, nada disso significa algo para mim. 388 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Boa noite. 389 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Qual é o jornal? 390 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 O Espelho do Povo. 391 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Parece que o tio Adib puxou uns cordelinhos. 392 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Não foi o tio Adib. 393 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 O jornalista é que pediu para me entrevistar. 394 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 O jornalista. 395 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohamed Rashed? 396 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 O jornalista Mohamed Rashed! 397 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Boa! 398 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Jude, diz-me. Como vão as coisas na escola? 399 00:26:24,803 --> 00:26:27,443 Está tudo bem. As minhas notas são ótimas. 400 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Eu sei, não estou preocupada com isso. 401 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Sei como és inteligente. 402 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Mas diz-me… 403 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Enfim… 404 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Do que gostas, como é a tua turma… 405 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Como correu o TPC de Estudos Sociais? 406 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 O avô Adib ajuda-me com os TPC. Com os artigos e isso. 407 00:26:49,603 --> 00:26:53,283 Está a correr bem. Às vezes, ele leva isso muito a sério. 408 00:26:55,163 --> 00:26:56,643 O avô Adib é mesmo assim. 409 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Sabes uma coisa? 410 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 Amanhã, sairá um artigo sobre mim. Estás a imaginar? 411 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 - A sério? - Sim. 412 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Mas, quero dizer… 413 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 Não dizes sempre que não gostas de chamar a atenção? 414 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Sim, é verdade. 415 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Não chamei a atenção. 416 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Mas repararam em mim. 417 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Que te aconteçam sempre coisas boas. 418 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 CIMENTEIRA CAI É A GOTA DE ÁGUA 419 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 O ESPELHO DO POVO - O FUTURO ESTÁ NAS MÃOS DO BANCO DE AMANHÃ 420 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Queres chá? 421 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Bom dia. 422 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 - Bom dia, querida. - Bom dia. 423 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 - Obrigado. - Leste o artigo? 424 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Em que secção? 425 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Financeira. 426 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 O FUTURO ESTÁ NAS MÃOS DO BANCO DE AMANHÃ 427 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 "A menos que tomem medidas sérias para reanimar a empresa, 428 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 a Companhia Nacional de Cimento não terá futuro. 429 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 Pela primeira vez numa década, 430 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 o gigante industrial corre perigo devido a várias decisões imprudentes 431 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 tomadas pelo seu presidente." 432 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 - Na altura certa, não é? - Passa-me o açúcar, querida. 433 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Claro. 434 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 Que impacto terá isto nas eleições? 435 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Não nos prejudicará. 436 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 O que é isto? 437 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 A Munira saiu no jornal? E a Farida também? 438 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Porquê? O que fizeram? 439 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Nada. Entrevistaram-me, só isso. 440 00:29:58,923 --> 00:30:01,003 Escreveram um belo artigo sobre ti. 441 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "O futuro está nas mãos do Banco de Amanhã." 442 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Ena! 443 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 - Não falaste nesta entrevista. - O pai sabia. 444 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Deixa-me ver a foto. 445 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Que maquilhagem é esta? Maquilhaste-te às escuras? 446 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Ela está assustadora nesta foto! 447 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Olha a Farida, Deus a abençoe. Estás deslumbrante. 448 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Está a brilhar. 449 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Acreditas mesmo que ganhaste o concurso de matemática? 450 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Não importa. O que importa é que está no jornal. 451 00:30:37,323 --> 00:30:39,403 Ninguém pode questionar isso agora. 452 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Trabalhar como adjunta exige saber fazer contas de cabeça 453 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 com rapidez e precisão. 454 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 E estas duas primas 455 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 são talentosas nisso. 456 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Então, 457 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 peguem nas calculadoras, 'jente'." 458 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 Gente. 459 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 Gente. 460 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Na verdade, a menina Munira Hijazi diz que o concurso de matemática no liceu 461 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 foi uma experiência formativa para si. 462 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 Uma ideia posta em causa pela menina… 463 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Mãe. 464 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 Estas duas rainhas da matemática são muito competitivas." 465 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Ainda não esqueceste isso do concurso? 466 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Se há algo que estas duas corretoras engenhosas nos podem dizer, 467 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 é que o futuro está aqui." 468 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Sim. 469 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "E, desta vez, o futuro chegou em grande estilo." 470 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo! Que maravilha! 471 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 E o melhor é que foi escrito pelo Rashed. 472 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Muito bem, linda menina! 473 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Jude, tens de levar este artigo e mostrá-lo na tua aula. 474 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Sim, mas… Não sei. 475 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Acho que esta foto… Não é a melhor foto da mãe. 476 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Sim, a foto não é boa. 477 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 É linda! 478 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Diz-me uma coisa. O pai comprou-te esse vestido? 479 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 Não importa o que ela veste. 480 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 O artigo prova que a tua mãe é inteligente. 481 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Claro. Eu levo-o. 482 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Vou recortá-lo e pô-lo num envelope. 483 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Está bem. 484 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Vai buscar a tesoura. 485 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 PREÇO DO PETRÓLEO BATE NOVO RECORDE 486 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 CIMENTEIRA VAI CAIR É A GOTA DE ÁGUA 487 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 488 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 Bom dia, Rainha da Matemática. 489 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Claro que não respondes, porque não és a rainha da matemática. 490 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Nunca pode haver duas rainhas. 491 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Não me digas que estás tão obcecada com o artigo elogioso, 492 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 que não reparaste no artigo do Rashed, 493 00:33:41,923 --> 00:33:43,923 que o Amir e o Saud o obrigaram a escrever, 494 00:33:44,003 --> 00:33:46,483 para acelerar a desvalorização das ações da cimenteira. 495 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 Por amor de Deus, acorda! 496 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Li o artigo. 497 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Boa. Agora, diz-me. 498 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 Porquê desvalorizar as ações, quando há outros negócios mais fáceis? 499 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 Porque hoje é a eleição da direção da Companhia Nacional de Cimento. 500 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 E quem te disse isso? 501 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 O teu pai… ou o Saud? 502 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Descobri isso sozinha. 503 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Ou seja, quem ganhar as eleições, é quem está por trás deste esquema. 504 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 E nós não passamos 505 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 de pequenos peões 506 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 nas mãos daquela pessoa corrupta. 507 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Sempre tão dramática. 508 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Sim, claro. E tu és a rainha da matemática? 509 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Não percebo. 510 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Porque finges que não te importas com esse artigo elogioso? 511 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 Porque é tão trivial, Munira! 512 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 O Saud fê-lo escrever para nos distrair do esquema da cimenteira 513 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 e não porque somos incríveis para escreverem sobre nós! 514 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Mentira. O Rashed é que contactou o Saud. 515 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Claro, defendes o Saud! 516 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Se tens algo a dizer, diz-me na cara. 517 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 - Está bem, digo. - Diz. 518 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Há uma forma mais fácil de avançar. 519 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 520 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 O que se passa? 521 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 O que se passa? 522 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Desvia-te! 523 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Dá-nos algum espaço! 524 00:35:14,563 --> 00:35:15,923 Saiam daqui, já disse! 525 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Não têm filhas em casa? 526 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Voltem para as vossas mesas e metam-se na vossa vida! Vão! 527 00:35:32,963 --> 00:35:33,963 Desavergonhados! 528 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Agora, vocês. No meu escritório, todos vocês. 529 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Chega de piadas. Vamos concentrar-nos na estratégia da cimenteira. 530 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Qual é a situação? 531 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 Enquanto algumas pessoas pensavam na sua nova fama, 532 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 nós espalhámos a palavra sobre a empresa. 533 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 Queres um lenço para secar as lágrimas? 534 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 Aposto que não mexeram uma palha. 535 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Já chega! 536 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 - O que tens, Hassan? - A Crescent e a Sky vão vender. 537 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Family Bank e Alef Investiments tiveram de ser convencidos. 538 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Mas não te preocupes. Já alinharam. 539 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 E o artigo do Rashed vai ajudar-nos. Deixámos cópias em todo o lado. 540 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Todos os corretores irão lê-lo. 541 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 O Banco Kout detém a maior parte das ações da cimenteira. 542 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 Têm de vender, caso contrário, será tudo em vão. 543 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 - Precisamos de reforços. - A Farida pode ajudar-nos com o Khalifa. 544 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Desculpa? 545 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Porquê eu? Qual é a ideia? 546 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Porque o Khalifa é o responsável pelas ações da empresa no Kout. 547 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 - És amiga do Khalifa. - Não, não sou! 548 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Não posso, não me metas nisso! Que vergonha! 549 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Ouve. Não me interessa o que achas deste negócio. 550 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Não me interessa se é certo ou errado. 551 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Só sei que estamos a meio caminho. 552 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Temos de continuar. Não temos escolha! 553 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Façam o vosso trabalho, ou arranjo outros que o façam. 554 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Sim, senhor. 555 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Vamos. 556 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Ainda não tens quem te leve chá? 557 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Soube que foste promovido. Agora és gestor de contas. 558 00:37:45,883 --> 00:37:48,003 Não são todas as contas, só algumas. 559 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Mas espero que, se trabalhar mais, consiga uma promoção a sério. 560 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Eu é que apareço nos jornais, 561 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 mas tu é que és promovido. 562 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 Um chá sem açúcar e outro com leite Carnation. 563 00:38:08,923 --> 00:38:11,523 Ainda te lembras de como o Hassan e o Walid gostam do chá? 564 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "A imagem do progresso!" 565 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 Por falar em artigos de jornal… 566 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 O que vão fazer após o artigo sobre a cimenteira? 567 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Acho que o Rashed está errado. 568 00:38:26,883 --> 00:38:30,683 Mas soube que algumas firmas vão vender as suas ações. Tu não? 569 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Tu sabes que sou apenas uma administrativa. 570 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 És uma funcionária notável. Vais progredir depressa. 571 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 - Obrigada. - Claro. 572 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Vendo as ações se o preço cair mais hoje. 573 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Não serei o único sacrificado. 574 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Ele vai vender. 575 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid. Vamos. Ouviste a campainha. 576 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 E tu, faz o que te disse. 577 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Não há mais nada no mercado. Para já, o preço das ações é bom. 578 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Compramos a quem vender. Tentem ter todas as ações disponíveis. 579 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Guardem isto. 580 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Tenham tudo pronto, falem com os vossos sócios. 581 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Quero despachar isto. Não percam um segundo. 582 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Estamos a celebrar os nossos heróis, 583 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 cujos nomes ficarão na história da Bolsa de Valores do Kuwait. 584 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 A equipa que executou a mais lendária operação de desvalorização de sempre. 585 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Um aplauso para a equipa operacional. 586 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Estou a falar de vocês, rapazes. 587 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Claro. 588 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Mas também, não esqueçamos as duas rainhas da matemática. 589 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Mereceram-no! Conseguiram! 590 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Por favor, sirvam-se do bufete. Força. 591 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 592 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Bom trabalho. 593 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Com licença. Desvia-te! 594 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 - Tenho de ir. - Aonde vais? 595 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 É a Jude. 596 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Imagina que acabei de saber 597 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 que o meu pai foi eleito presidente da cimenteira. 598 00:41:55,803 --> 00:42:00,003 Vês? Eu não te disse? Ele é duro e vai ultrapassar esta crise. 599 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Mas esta é a última vez que permitirei que me façam de tola. 600 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 E, para a próxima, quero a minha parte. Entendido? 601 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Entendido. 602 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Bom apetite. 603 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Tenho todo o gosto em levá-lo à sua filha. 604 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Tem mais trabalho para fazer? 605 00:42:24,203 --> 00:42:25,683 Quero fazer isto, Roshen. 606 00:42:28,043 --> 00:42:30,083 Sei que isto é importante para a Jude. 607 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Olá. 608 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Olá. Posso ajudar? 609 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Tenho algo que quero que dê à minha filha. 610 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Eu dou-lho quando ela voltar. 611 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "Quando ela voltar"? 612 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Voltar de onde? 613 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 O pai dela levou-a. 614 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 O avô dela, certamente. 615 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 FOLHA DE AUSÊNCIA DIÁRIA JUDE OMAR AL-HASWI - SAIU COM O PAI 616 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Não. O pai dela. Omar. 617 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 PAI 618 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Isto devia ser uma surpresa para ela. 619 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Agradecia que não lhe dissesse que vim cá. 620 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Como queira. 621 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Legendas: Sónia Pereira Cardoso