1
00:00:11,003 --> 00:00:12,683
Îmi place atmosfera de aici.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,523
Zgomotul mării îmi curăță mintea.
3
00:00:17,763 --> 00:00:20,803
Parcă aș fi pe o barcă în mijlocul mării.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
Dacă nu-ți place ce spun?
Mă arunci în apă?
5
00:00:26,483 --> 00:00:29,043
De unde știi
ce i-am făcut fostului manager?
6
00:00:31,323 --> 00:00:35,243
M-ai invitat aici să mă sperii
sau să mă ajuți să mă relaxez?
7
00:00:36,163 --> 00:00:37,363
Sau pentru altceva?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Ce știi
despre Compania Națională de Ciment?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Capitalul lor valorează milioane.
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,723
Sunt atât de stabili,
încât sunt plictisitori.
11
00:00:55,083 --> 00:00:55,923
Adică…
12
00:00:56,563 --> 00:00:59,843
Părerea mea este
că n-au potențial de dezvoltare.
13
00:01:01,123 --> 00:01:02,483
Exact ca vasul ăsta.
14
00:01:04,003 --> 00:01:06,483
Nu pleacă nicăieri. Stă pe loc.
15
00:01:10,083 --> 00:01:11,083
Uite ce e, o să…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
scufundăm Compania Națională de Ciment.
17
00:01:17,683 --> 00:01:18,683
Adică, pe bune?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Prăbușim piața distrugându-le acțiunile.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Dar…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
există multe alte căi
mai ușoare decât ce spui tu.
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,323
Dacă vrei bani pentru bancă.
22
00:01:29,403 --> 00:01:32,083
Acum te amesteci în strategia băncii.
23
00:01:32,843 --> 00:01:34,763
Asta e treaba vicepreședintelui.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Nu avem nicio problemă
cu Compania Națională de Ciment.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
O facem pentru un client.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
De ce să riști așa pentru client?
Te amenință cu arma?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nu.
28
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Acest client își va muta banii
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
de la Banca Kout la Banca lumii de mâine.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
După vânzarea în lipsă,
vei obține o primă generoasă,
31
00:02:01,763 --> 00:02:02,683
dacă reușim.
32
00:02:05,963 --> 00:02:07,123
Spune-mi despre el!
33
00:02:12,803 --> 00:02:14,523
Ascultă, Saud!
34
00:02:15,483 --> 00:02:17,443
Informația asta rămâne între noi.
35
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Am încredere în tine, dar…
36
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
e o chestiune delicată.
37
00:02:39,963 --> 00:02:41,843
BURSA SCHIMBĂRILOR
38
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Uite ce e, scumpo!
Trebuie să citești printre rânduri.
39
00:03:04,683 --> 00:03:06,683
Asta trebuie să știi.
40
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Să citești printre rânduri.
41
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Uite!
42
00:03:11,563 --> 00:03:15,603
Prima pagină a fiecărui ziar
e despre Irak și Iran.
43
00:03:16,403 --> 00:03:20,043
Fiindcă fiecare ziar are
o direcție și o agendă proprii.
44
00:03:20,123 --> 00:03:21,883
Chiar și ziarul meu…
45
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Vezi aici? Are o agendă diferită.
46
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Ia să văd!
47
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA - SĂPTĂMÂNAL
48
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
„Kuweitul rămâne stabil
în timp ce vecinii se bat.”
49
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Uite, scumpo!
50
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Banii înseamnă capital.
51
00:03:38,883 --> 00:03:42,643
Chiar și eu, ca redactor-șef,
sunt interesat de capital.
52
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
- Poftim!
- Mulțumesc.
53
00:03:45,883 --> 00:03:46,723
Ascultă!
54
00:03:47,683 --> 00:03:52,403
Spune-i mâine profesorului tău
că ți-a plăcut tema de săptămâna asta.
55
00:03:52,483 --> 00:03:53,363
Ce temă?
56
00:03:54,363 --> 00:03:57,683
Trebuie să citească articole
din aceste ziare,
57
00:03:57,763 --> 00:04:01,443
fiindcă unul dintre ele
se va discuta la clasă.
58
00:04:02,363 --> 00:04:03,803
Doar săptămâna asta.
59
00:04:03,883 --> 00:04:05,603
Dar mă ajută bunicul Adib.
60
00:04:08,683 --> 00:04:10,883
- Lucrezi până târziu?
- Uite, scumpo!
61
00:04:10,963 --> 00:04:12,683
Lucrezi până târziu diseară?
62
00:04:13,403 --> 00:04:15,323
Nu știu. Nu cred.
63
00:04:15,403 --> 00:04:17,003
Știu că munca e importantă.
64
00:04:17,843 --> 00:04:22,003
- Dar familia e mai importantă.
- Da, și n-am neglijat familia.
65
00:04:22,083 --> 00:04:25,563
Jude se simte tot mai bine.
Nu s-a mai plâns de o săptămână.
66
00:04:27,403 --> 00:04:30,683
Dacă nu era tatăl tău,
ar fi fost pierdută.
67
00:04:30,763 --> 00:04:32,763
Slavă Domnului că are grijă de ea!
68
00:04:43,563 --> 00:04:45,003
Ies acum.
69
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Serios? Ești pierdut
din cauza unei întâlniri cu șeful?
70
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Vorbim despre Amir.
71
00:04:51,683 --> 00:04:54,483
Când programează o ședință așa devreme,
72
00:04:54,563 --> 00:04:55,923
nu e a bună.
73
00:04:56,443 --> 00:04:58,843
Iar Banca Kout ne-a depășit luna asta.
74
00:04:59,483 --> 00:05:00,483
Păcat!
75
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Dacă ți-ar fi servit cineva
o afacere bună pe o tavă de aur…
76
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Ca tranzacția Al-Ra'ee.
77
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Acum, capetele voastre sunt servite
pe o tavă de aur.
78
00:05:14,803 --> 00:05:16,683
Ședințele mi se par inutile.
79
00:05:17,363 --> 00:05:21,323
Dar ce s-a întâmplat
cu Banca Kout e inacceptabil.
80
00:05:23,843 --> 00:05:29,123
Eu și Saud am făcut o tranzacție
în doi pași pentru a schimba lucrurile.
81
00:05:30,683 --> 00:05:34,483
Vom lua 100.000 de acțiuni
de la Compania Națională de Ciment
82
00:05:35,283 --> 00:05:36,443
și le vindem în lipsă.
83
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
Poftim?
84
00:05:40,123 --> 00:05:43,923
De ce am vinde în lipsă
acțiunile Companiei Naționale de Ciment?
85
00:05:44,003 --> 00:05:45,443
Saud, îi explici tu?
86
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
În cuvinte simple,
pentru mințile simple de aici.
87
00:05:53,683 --> 00:05:55,363
Când cumpărăm acțiuni,
88
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
înseamnă că pariem că le crește valoarea.
89
00:06:01,323 --> 00:06:04,363
Deci câștigăm când cresc acțiunile.
90
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Când facem vânzare în lipsă,
91
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
înseamnă că pariem că vor scădea.
92
00:06:14,123 --> 00:06:15,203
Și ce se întâmplă?
93
00:06:16,723 --> 00:06:18,803
Câștigăm când acțiunile alea scad.
94
00:06:19,683 --> 00:06:22,483
Înțelegeți sau vă mai explic?
95
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Știu ce înseamnă vânzarea în lipsă.
Nu sunt proastă.
96
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Dar de ce ați ales Compania Națională?
97
00:06:28,523 --> 00:06:29,763
De asta.
98
00:06:31,723 --> 00:06:33,683
Un nou raport de la Cercetare.
99
00:06:33,763 --> 00:06:37,243
Arată că sunt în declin și instabili.
100
00:06:37,323 --> 00:06:39,803
Și e ocazia noastră de a profita de asta.
101
00:06:40,443 --> 00:06:42,683
- Și pasul al doilea?
- Bună întrebare.
102
00:06:43,443 --> 00:06:45,083
Vânzarea în lipsă e simplă.
103
00:06:45,803 --> 00:06:49,003
Partea grea este să creăm aceste îndoieli.
104
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
Va trebui să ne implicăm serios.
105
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Mâine,
106
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
vom publica acest raport care va scufunda
Compania Națională de Ciment.
107
00:06:58,403 --> 00:07:02,243
Trebuie doar
să vă contactați prietenii din alte bănci.
108
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
109
00:07:06,803 --> 00:07:09,803
Și să-i faceți
să nu tranzacționeze cu compania aia.
110
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Astfel, vom realiza cei doi pași.
111
00:07:13,123 --> 00:07:14,203
Vânzarea în lipsă
112
00:07:16,163 --> 00:07:17,243
și distrugerea.
113
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Dacă raportul e așa nociv,
de ce nu-l lăsăm să vorbească de la sine?
114
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Munira, nu ne putem baza pe nimic.
115
00:07:31,643 --> 00:07:34,363
Vânzările în lipsă
pe care le-am văzut pân-acum
116
00:07:34,443 --> 00:07:36,523
au fost rezultatul unei tranzacții.
117
00:07:37,163 --> 00:07:40,123
Chiar și pierderile au fost rezultatul
vânzării în lipsă.
118
00:07:40,203 --> 00:07:43,323
Realizez că această operațiune
poate reuși sau nu.
119
00:07:44,883 --> 00:07:46,003
Dar vom reuși.
120
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
I-am promis lui Amir. Știu că veți reuși.
121
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
La locul nostru, în cinci minute.
122
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
DEPOZIT
123
00:08:18,523 --> 00:08:19,363
Ce ai?
124
00:08:20,203 --> 00:08:21,323
Când m-am angajat,
125
00:08:21,403 --> 00:08:23,883
am verificat toate companiile disponibile.
126
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
De asta ai fost prima în clasă.
127
00:08:25,843 --> 00:08:28,123
Am verificat și Compania Națională.
128
00:08:28,883 --> 00:08:32,683
E cea mai stabilă companie.
E stabilă ca o inimă.
129
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
Are cel mai mare capital de pe piață.
130
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Vânzarea în lipsă n-ar afecta-o.
131
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
Atunci de ce am paria
pe scăderea acțiunilor?
132
00:08:43,083 --> 00:08:44,323
Farida, ascultă!
133
00:08:45,083 --> 00:08:48,083
Cercetarea ta e foarte importantă.
Vorbește cu Amir!
134
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Ce? Amir are ditamai echipa de cercetare.
135
00:08:51,523 --> 00:08:55,963
Nu-și fac treaba. Nu știu nimic.
În plus, vom pierde la operațiunea asta.
136
00:08:57,803 --> 00:09:01,603
Farrouda, draga mea, mergem la Amir.
Vin cu tine.
137
00:09:02,243 --> 00:09:04,443
Dar vorbești tu.
138
00:09:16,803 --> 00:09:17,803
Nu știu, eu…
139
00:09:18,483 --> 00:09:20,603
Nu văd nimic interesant aici.
140
00:09:21,083 --> 00:09:23,043
- Amir?
- Nici eu nu văd nimic.
141
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Dar voiam să citești
ca să vezi cu ochii tăi.
142
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida e bună la matematică.
143
00:09:29,683 --> 00:09:33,283
Sigur e mai bună
decât cine întocmește rapoartele.
144
00:09:33,363 --> 00:09:36,883
Da, Munira, dar nu sunteți cercetătoare.
Sunteți asistente.
145
00:09:37,523 --> 00:09:39,923
Suntem aici pentru interesele băncii.
146
00:09:42,883 --> 00:09:44,043
Vă apreciez grija.
147
00:09:45,483 --> 00:09:48,643
Dar mă întreb dacă există motive ascunse.
148
00:09:50,123 --> 00:09:53,563
Tatăl tău nu e în consiliul
Companiei Naționale de Ciment?
149
00:10:01,203 --> 00:10:04,043
Va fi afectat
de pierderea suferită de companie.
150
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Înțeleg.
151
00:10:07,323 --> 00:10:11,243
Știu că ceea ce facem aici
poate avea consecințe negative
152
00:10:11,323 --> 00:10:13,803
care ar putea afecta relațiile de familie.
153
00:10:13,883 --> 00:10:14,723
Dar îți promit
154
00:10:15,523 --> 00:10:18,723
că tatăl tău nu va ști nimic
despre rolul tău în asta.
155
00:10:19,323 --> 00:10:20,283
Stai liniștită!
156
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Doar dacă nu vrei tu să-i spui.
157
00:10:27,043 --> 00:10:29,083
Dar cercetarea mea e corectă.
158
00:10:29,163 --> 00:10:32,043
- Trebuie să reevaluăm tranzacția.
- Serios?
159
00:10:33,043 --> 00:10:38,003
Uite ce spui aici:
„În ciuda stabilității actuale,
160
00:10:38,083 --> 00:10:43,083
lentoarea companiei în construcția
de locuințe și proiecte guvernamentale
161
00:10:43,563 --> 00:10:46,763
poate fi picătura care umple paharul.”
162
00:10:46,843 --> 00:10:47,963
Dar dacă citești…
163
00:10:48,043 --> 00:10:52,403
Asta au aflat cercetătorii noștri.
„Picătura care umple paharul.”
164
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, nu vreau să-ți faci nicio grijă.
165
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Vom analiza acest dosar
166
00:11:01,563 --> 00:11:05,043
și te vom contacta.
Ca să nu lăsăm loc de îndoială.
167
00:11:07,763 --> 00:11:09,683
- E singura copie.
- Saud.
168
00:11:10,683 --> 00:11:14,803
Când termini cu raportul, dă-l înapoi!
Cred că toată lumea e fericită.
169
00:11:26,603 --> 00:11:30,803
Era să uit! Vine un reporter
să scrie un articol despre voi.
170
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Despre noi? De ce?
171
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
Pentru că sunteți un exemplu de evoluție.
172
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Ce e?
173
00:11:45,003 --> 00:11:47,483
Mohamed Rashed ne va scrie
câteva articole.
174
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Să sperăm că va fi bine.
175
00:12:01,483 --> 00:12:02,483
Alo?
176
00:12:02,563 --> 00:12:03,963
Bună, tată! Eu sunt.
177
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Bună, scumpo! Ce s-a întâmplat?
178
00:12:07,003 --> 00:12:09,643
Șeful meu spune
că ziarul Oglinda Poporului
179
00:12:09,723 --> 00:12:11,243
ne ia interviu mie și Murinei.
180
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
Oglinda Poporului? E grozav.
181
00:12:13,723 --> 00:12:14,883
De ce nu te bucuri?
182
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Nu e asta.
183
00:12:16,483 --> 00:12:19,843
Mă gândeam că redactorul lor șef
ți-a spus ceva,
184
00:12:19,923 --> 00:12:21,363
din curtoazie.
185
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nu. Nu știu nimic despre asta.
186
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
Poate vor să scrie despre tine
pentru că ești foarte bună și eficientă.
187
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Mersi, tată.
Trebuie să închid. Vine reporterul.
188
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Spune-mi!
189
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Cine scrie articolul?
190
00:12:35,123 --> 00:12:37,563
Nu știu. De asta te-am sunat.
191
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Bine, succes!
192
00:12:40,363 --> 00:12:41,243
Pa, scumpo!
193
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
BURSA KUWEIT
194
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
- Dle Mohamed?
- Salut! Ce faci?
195
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Bun-venit, dle! Bine, mulțumesc.
196
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Azi e plin aici.
197
00:13:04,163 --> 00:13:06,243
- Așa e zilnic.
- Mohamed Rashed?
198
00:13:06,323 --> 00:13:08,443
- Pe aici.
- Da. Vreți un autograf?
199
00:13:08,523 --> 00:13:12,323
Omul e o legendă.
Absolvisem când a picat Souk Al-Manakh.
200
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
- Norocos!
- Nu, eram pesimist atunci.
201
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Dar felul în care a scris despre criză
mi-a dat speranțe.
202
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Mai sunt oameni care luptă cu corupția.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Doar bărbați? Fără femei?
204
00:13:23,923 --> 00:13:25,603
Nu, te avem și pe tine.
205
00:13:25,683 --> 00:13:29,083
Dar am vrut să fiu dintre cei
care curăță sectorul financiar.
206
00:13:29,163 --> 00:13:30,163
Și ce caută aici?
207
00:13:31,443 --> 00:13:33,043
M-ai crede dacă aș spune
208
00:13:34,003 --> 00:13:36,643
că ne intervievează pe mine și Munira?
209
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Serios?
210
00:13:38,803 --> 00:13:41,043
Imaginea dezvoltării și a progresului.
211
00:13:42,323 --> 00:13:44,643
Dacă devii celebră, nu ne desconsidera!
212
00:13:47,483 --> 00:13:51,203
Sunt doar o funcționară. Nu-s celebră.
De ce să mă intervieveze?
213
00:13:51,803 --> 00:13:53,843
Nu ești. Ești…
214
00:14:02,603 --> 00:14:03,603
,Unde-ai fost?
215
00:14:04,403 --> 00:14:06,483
Vom fi intervievate de Rashed.
216
00:14:06,563 --> 00:14:08,003
A adus și fotograf.
217
00:14:10,083 --> 00:14:12,523
Mai ești supărată pentru întâlnire?
218
00:14:13,043 --> 00:14:15,883
De asta bărbaților nu le place
să lucreze cu noi.
219
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
Pentru că femeile sunt emoționale.
220
00:14:18,883 --> 00:14:21,003
Mie nu-mi place să lucrez cu tine,
221
00:14:21,603 --> 00:14:24,763
fiindcă nu ești loială
și m-ai trăda cât ai clipi.
222
00:14:24,843 --> 00:14:26,163
Vezi? Ești emoțională.
223
00:14:26,883 --> 00:14:30,563
Nu știam
de „picătura care a umplut paharul.”
224
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Nici eu, că mă folosești
ca să te protejezi de tatăl tău.
225
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Nu știai că tata e membru al consiliului,
după ce ai făcut cercetările?
226
00:14:39,243 --> 00:14:41,123
Nu, scumpo, nu am știut.
227
00:14:41,203 --> 00:14:43,923
M-am concentrat pe aspectele financiare.
228
00:14:46,363 --> 00:14:47,323
Farida, dragă.
229
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Îmi pare rău! Iartă-mă!
Nu te supăra! E mai bine?
230
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Avem noroc cu Rashed.
Amir și Saud ne-ar fi dat afară.
231
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Dumnezeule! La naiba!
232
00:14:59,843 --> 00:15:03,083
Gândește puțin!
De ce un jurnalist de calibrul lui
233
00:15:03,163 --> 00:15:05,603
ar lăuda femeile care lucrează la bursă?
234
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Ce tot spui acolo?
235
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Sunt prima femeie
care a lucrat vreodată la bursă.
236
00:15:14,203 --> 00:15:15,923
Sunt o pionieră.
237
00:15:16,003 --> 00:15:18,043
Numele meu va rămâne în istorie.
238
00:15:19,803 --> 00:15:23,763
Vezi să nu! O pionieră
care stă pe o găleată în debara!
239
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Calmează-te, scumpo! Nu te mai înfoia așa!
240
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
E cel mai bun reporter financiar.
241
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Scrie articole
financiare și economice serioase.
242
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
De ce ar scrie
un articol social despre noi?
243
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Înțelegi ce spun?
244
00:15:39,163 --> 00:15:40,803
Asta ți-a spus tatăl tău?
245
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
- Nu chiar.
- Deci n-ai încredere în el?
246
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Hei! Despre ce vorbești?
247
00:15:47,083 --> 00:15:51,043
Mă bucur foarte mult, Farida,
să vă intervievez azi.
248
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Și eu. Nu vă imaginați ce mă bucur
că mă intervievează o legendă.
249
00:15:57,723 --> 00:15:59,843
- Mulțumesc.
- Sunt Farida Ma'moun.
250
00:15:59,923 --> 00:16:02,243
Cred că-l știți pe tata, Adib Ma'moun?
251
00:16:02,323 --> 00:16:03,483
Cine nu-l știe?
252
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
E celebru.
253
00:16:06,603 --> 00:16:08,123
Adib Ma'moun?
254
00:16:08,203 --> 00:16:12,323
E un jurnalist
în adevăratul sens al cuvântului.
255
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Cu tot respectul, dle,
sunt curioasă cu privire la articol.
256
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Dră Farida, eu nu sunt ca toți ceilalți.
257
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Sunt mai neconvențional.
258
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Poți spune că sunt modernist, progresist.
259
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Și cum v-a venit ideea neconvențională
260
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
să intervievați două simple funcționare?
261
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Simple funcționare?
262
00:16:36,123 --> 00:16:40,963
Îi spun mereu că „două simple funcționare”
sunt viitorul sectorului financiar.
263
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Așa este. Dumneata ești…
264
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
265
00:16:44,803 --> 00:16:47,043
Cum a fost când ai început aici?
266
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
Se spune
că viitorul e modelat de trecut, nu?
267
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Corect.
268
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Eu sunt aici azi datorită rivalității
din copilărie cu vara mea.
269
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Iată ceva incredibil!
270
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
În copilărie,
Farida era mult mai frumoasă.
271
00:17:00,563 --> 00:17:02,483
Era mereu în centrul atenției
272
00:17:02,563 --> 00:17:06,083
la adunări și evenimente familiale,
fără nici pic de efort.
273
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Spre deosebire de mine.
Mă chinuiam să fiu remarcată.
274
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
Apoi, la liceu, am decis să o înving
la concursul de matematică.
275
00:17:14,523 --> 00:17:16,723
- Îți amintești?
- Da.
276
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Brusc, am depășit-o pe Farida,
cu codițele ei frumoase și obrajii roz.
277
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Toată lumea a recunoscut că sunt mai bună.
278
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
După cum vedeți,
279
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
deschid drumul pentru alte femei,
fie că ele recunosc sau nu.
280
00:17:33,323 --> 00:17:34,723
Dar tu, dră Al-Ma'moun?
281
00:17:35,363 --> 00:17:38,203
Cum a fost
când ai început să lucrezi aici?
282
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Dacă…
283
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Dacă vara mea crede că n-am depus
niciun efort, atunci se înșală.
284
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
N-o învinovățesc.
N-a trecut prin ce-am trecut eu.
285
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Aveam mâinile legate.
286
00:17:58,043 --> 00:17:59,923
Am fost căsătorită. Am o fiică.
287
00:18:00,563 --> 00:18:02,323
Dar iată-mă în fața dvs.!
288
00:18:02,403 --> 00:18:04,283
Mi-am lăsat în urmă viața veche
289
00:18:04,963 --> 00:18:06,883
ca să-mi îndeplinesc ambițiile.
290
00:18:07,923 --> 00:18:08,763
Și asta…
291
00:18:10,803 --> 00:18:13,683
presupune curaj, nu doar efort.
292
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Curaj? Nu văd niciun act de curaj aici.
293
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Serios?
294
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira e mincinoasă. Nu a câștigat.
Mi-a copiat răspunsurile.
295
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
- Încetează!
- A tras cu ochiul la mine!
296
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Am știut răspunsurile!
297
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Scumpo, am văzut pe fața ta!
298
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Te rog! Sunt regina matematicii!
299
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Fetelor, vă rog!
Unde e fotograful? Vino încoace!
300
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Acum pozați pentru cameră!
301
00:18:43,203 --> 00:18:44,283
Încă una.
302
00:18:47,963 --> 00:18:51,243
Doamne, Mohamed!
N-ai spus că aduci paparazzi cu tine.
303
00:18:51,323 --> 00:18:52,443
Ce părere ai?
304
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Fetele viitorului,
la interior și la exterior.
305
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir a zis că-mi dai ceva.
306
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Trecem pe la mine.
307
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Sper că nu e un dosar secret despre noi.
308
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Voi două nu veți mai fi un secret.
309
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Veți fi celebre.
310
00:19:11,883 --> 00:19:13,883
E viitorul la care am visat mereu.
311
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Mai multe poze.
312
00:19:32,363 --> 00:19:33,363
Ai așteptat mult?
313
00:19:34,683 --> 00:19:36,483
Mama a așteptat mult.
314
00:19:37,123 --> 00:19:39,123
Nu-i nimic, am verificat dosarele.
315
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Ai terminat?
316
00:19:43,163 --> 00:19:44,563
Nu-ți pot da detalii.
317
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Dar banca lucrează la o anumită operațiune
318
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
și cred că vor… să mințim.
319
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Dar e o situație dificilă.
320
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Da.
321
00:20:01,883 --> 00:20:03,643
Tu ce-ai face în locul meu?
322
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Uneori facem lucruri
ca să ne protejăm pe noi și familiile.
323
00:20:09,203 --> 00:20:13,163
Cât timp nu îi ajută pe cei puternici
în defavoarea celor slabi.
324
00:20:16,403 --> 00:20:18,323
L-ai cunoscut pe Mohamed Rashed?
325
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Deci ți-ai sunat prietenul
de la Oglinda Poporului.
326
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
- N-am rezistat ispitei.
- Un articol laudativ?
327
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
La ce te așteptai de la Oglindă?
328
00:20:30,083 --> 00:20:34,323
- Dar Rashed e un jurnalist important.
- Era un jurnalist proeminent.
329
00:20:34,923 --> 00:20:37,123
Acum, scumpo, totul s-a schimbat.
330
00:20:37,203 --> 00:20:38,123
Bine.
331
00:20:40,603 --> 00:20:43,843
Tu știi, eu știu, toată lumea știe.
332
00:20:43,923 --> 00:20:48,363
Nu putem vorbi la nesfârșit
fără să acționăm.
333
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Am făcut acest pas în interesul companiei.
334
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
O să-mi pun pielea la bătaie…
335
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Te-a dat afară din birou azi?
336
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
L-am lăsat eu în pace. E prost dispus.
337
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Te sun mâine și sper
să te răzgândești până atunci.
338
00:21:07,203 --> 00:21:08,403
- Jassem!
- Da, tată.
339
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Cine urmează?
340
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Poftim!
341
00:21:22,283 --> 00:21:24,683
A fost așa toată ziua. Nici n-a mâncat.
342
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Doamne! Care-i criza zilei?
343
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Îl macină ceva.
344
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Șeful lui a făcut o afacere
care nu cred că-i place.
345
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Știe că va distruge compania.
346
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
- Compania Națională de Ciment?
- Da. Tata e membru în consiliu.
347
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Serios?
348
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Crezi că nu știam asta?
Mulțumesc pentru informații!
349
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Mâine se alege consiliul.
350
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Tata candidează doar ca să-l sfideze
pe actualul președinte.
351
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Crezi că ne jucăm aici?
Crezi că e o glumă?
352
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
E ceva grav!
Sunt bani! Nu e o joacă de copii!
353
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
354
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
După cum vezi,
lucrurile nu merg bine pentru el.
355
00:22:02,723 --> 00:22:04,083
- Da, tată.
- Vino aici!
356
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Următorul!
357
00:22:33,483 --> 00:22:35,283
Îmi cânți un cântec de leagăn?
358
00:22:37,003 --> 00:22:39,083
Nu ai noroc de data asta.
359
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Sun în legătură cu tata.
360
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Sper că nu i-ai spus de vânzarea în lipsă.
361
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
N-aș face asta.
362
00:22:46,243 --> 00:22:49,363
L-am auzit vorbind la telefon azi.
Era foarte furios.
363
00:22:50,683 --> 00:22:52,283
Din cauza președintelui.
364
00:22:54,723 --> 00:22:57,203
Despre afacerea care va distruge compania.
365
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Mi-a mai spus asta.
366
00:23:00,603 --> 00:23:01,643
Îl știi pe tata?
367
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
L-am întâlnit de câteva ori la muncă.
368
00:23:07,803 --> 00:23:11,843
De asta aveau dreptate analiștii lui Amir
cu vânzarea în lipsă.
369
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
Au luat decizia corectă.
370
00:23:14,403 --> 00:23:16,563
Prețul acțiunilor a scăzut oricum.
371
00:23:16,643 --> 00:23:20,043
Trebuie doar să accelerăm procesul.
372
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
N-am știut
că tata e un mare acționar al companiei.
373
00:23:23,883 --> 00:23:26,843
Candidează la președinția consiliului.
374
00:23:27,803 --> 00:23:29,243
Asta complică lucrurile.
375
00:23:29,323 --> 00:23:30,323
Cu siguranță.
376
00:23:32,443 --> 00:23:34,723
Trebuie să lucrez în interesul băncii.
377
00:23:35,683 --> 00:23:37,803
Dar și în interesul tatălui meu.
378
00:23:39,963 --> 00:23:42,083
Sunt prinsă la mijloc. Nu pot gândi.
379
00:23:45,043 --> 00:23:46,523
Moralitatea e o pacoste.
380
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Oricum, nu-ți pot spune ce să faci.
381
00:23:54,483 --> 00:23:56,083
Dar tatăl tău e un tip dur.
382
00:23:57,123 --> 00:23:58,563
Rezistă la o zi proastă.
383
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Dar, la urma urmei, e tatăl tău.
384
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
De ce nu se mai termină odată
ziua asta afurisită?
385
00:24:35,683 --> 00:24:37,283
Ce s-a întâmplat azi?
386
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
- Ce e?
- Am ceva să-ți spun, tată.
387
00:24:47,123 --> 00:24:49,203
Mâine va apărea un articol de ziar.
388
00:24:50,003 --> 00:24:51,563
Un articol despre mine.
389
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Nu vreau să te îngrijorezi.
390
00:24:57,723 --> 00:25:00,243
Știu că mâine e ziua alegerilor.
391
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Cine ți-a zis de candidatura mea?
392
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
393
00:25:07,043 --> 00:25:08,603
Munira, scumpo, mie…
394
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Mie nu-mi pasă de slujba ta
sau de ce faci la serviciu.
395
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Toate astea nu înseamnă nimic pentru mine.
396
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Dar aflu informații delicate de la job.
397
00:25:22,563 --> 00:25:26,603
Sunt un om care respectă
intimitatea fiecărei profesii din lume.
398
00:25:27,323 --> 00:25:30,363
Deci toate astea
nu înseamnă nimic pentru mine.
399
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Noapte bună!
400
00:25:43,723 --> 00:25:44,643
Ce ziar?
401
00:25:47,203 --> 00:25:48,283
Oglinda Poporului.
402
00:25:53,203 --> 00:25:55,763
Se pare că unchiul Adib
a tras niște sfori.
403
00:25:59,003 --> 00:25:59,963
Nu unchiul Adib.
404
00:26:01,963 --> 00:26:04,163
Reporterul a cerut să-mi ia interviu.
405
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Reporterul.
406
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohamed Rashed?
407
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Reporterul Mohamed Rashed!
408
00:26:17,963 --> 00:26:18,803
Frumos!
409
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
Jude, spune-mi, cum merge școala?
410
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
E în regulă.
411
00:26:26,003 --> 00:26:27,083
Am note excelente.
412
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Știu, nu-mi fac griji pentru asta.
413
00:26:30,643 --> 00:26:32,043
Știu că ești deșteaptă.
414
00:26:32,603 --> 00:26:34,323
Dar spune-mi…
415
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Știi tu…
416
00:26:35,763 --> 00:26:38,043
Ce-ți place, cum e clasa ta…
417
00:26:40,923 --> 00:26:43,323
Cum a ieșit tema de la științe?
418
00:26:43,923 --> 00:26:48,683
Bunicul Adib mă ajută cu temele.
Cu articolele și toate cele.
419
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Merge bine.
420
00:26:51,363 --> 00:26:53,283
Uneori ia treaba foarte în serios.
421
00:26:55,283 --> 00:26:56,643
Așa e bunicul Adib.
422
00:26:58,723 --> 00:26:59,683
Știi ceva?
423
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
Mâine va apărea un articol despre mine.
Îți dai seama?
424
00:27:05,523 --> 00:27:06,643
- Serios?
- Da.
425
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Dar…
426
00:27:18,403 --> 00:27:21,163
Nu spui mereu
că nu-ți place să atragi atenția?
427
00:27:24,763 --> 00:27:25,803
Da, așa este.
428
00:27:26,323 --> 00:27:27,603
N-am atras atenția.
429
00:27:28,123 --> 00:27:29,563
Atenția a venit la mine.
430
00:27:31,483 --> 00:27:34,043
Fie ca lucrurile bune
să vină mereu la tine!
431
00:28:29,803 --> 00:28:31,523
COMPANIA DE CIMENT
S-A UMPLUT PAHARUL
432
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
OGLINDA POPORULUI - VIITORUL E ACUM
ÎN MÂINILE BĂNCII LUMII DE MÂINE
433
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Ceai?
434
00:28:54,123 --> 00:28:55,323
Bună dimineața!
435
00:28:55,403 --> 00:28:57,883
- Bună dimineața, scumpo!
- Bună dimineața!
436
00:29:01,803 --> 00:29:04,123
- Mulțumesc.
- Tată, ai citit articolul?
437
00:29:04,763 --> 00:29:05,763
Ce pagină?
438
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Finanțe.
439
00:29:09,803 --> 00:29:12,003
VIITORUL E ACUM
ÎN MÂINILE BĂNCII LUMII DE MÂINE
440
00:29:12,083 --> 00:29:15,083
Dacă nu se iau măsuri drastice,
441
00:29:15,163 --> 00:29:18,283
viitorul Companiei Naționale de Ciment
se va destrăma.
442
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
Pentru prima dată în zece ani,
443
00:29:21,443 --> 00:29:25,603
gigantul industrial este în pericol
din cauza unor decizii nesăbuite
444
00:29:25,683 --> 00:29:28,003
luate de președintele consiliului.”
445
00:29:29,003 --> 00:29:31,643
- La țanc, nu?
- Dă-mi zahărul, scumpo!
446
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Sigur.
447
00:29:33,523 --> 00:29:35,323
Cum va influența alegerile?
448
00:29:38,323 --> 00:29:39,283
Nu ne va afecta.
449
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Ce e asta?
450
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Munira a apărut în ziar? Și Farida?
451
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
De ce? Ce ai făcut?
452
00:29:53,123 --> 00:29:55,483
Nimic. M-au intervievat, atâta tot.
453
00:29:59,003 --> 00:30:01,003
Au scris frumos despre tine.
454
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
„Viitorul e acum
în mâinile Băncii lumii de mâine.”
455
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
- N-ai spus că ți s-a luat interviu.
- Tata știa.
456
00:30:09,243 --> 00:30:10,363
Vreau să văd poza.
457
00:30:16,363 --> 00:30:20,003
Ce-i cu machiajul ăsta?
Te-ai fardat pe întuneric?
458
00:30:21,163 --> 00:30:23,043
E înfricoșătoare în poza asta.
459
00:30:23,803 --> 00:30:26,763
Uitați-vă la Farida, draga de ea!
E superbă.
460
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Strălucește.
461
00:30:28,843 --> 00:30:32,043
Chiar crezi
că ai câștigat concursul de matematică?
462
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Nu contează. Contează că apare în ziar.
463
00:30:37,403 --> 00:30:39,523
Nimeni nu mai pune la îndoială acum.
464
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
„Jobul de asistentă presupune
abilitatea de a calcula mental
465
00:30:46,203 --> 00:30:47,523
rapid și precis.
466
00:30:48,923 --> 00:30:50,443
Iar cele două verișoare
467
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
sunt foarte talentate.
468
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Așadar…
469
00:30:55,083 --> 00:30:58,523
luați-vă calculatoarele, oamenilor!”
470
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
„Oameni buni.”
471
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
„Oameni buni.”
472
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
„De fapt, dra Munira Hijazi spune
că concursul de matematică din liceu
473
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
a fost o experiență formativă pentru ea.
474
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
O noțiune contestată de dra…
475
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mamă.
476
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
Cele două regine ale matematicii
sunt foarte competitive.”
477
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Tot mai vorbești despre concurs?
478
00:31:27,083 --> 00:31:33,923
„Dacă ar putea să ne spună ceva
cele două agente ingenioase,
479
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
este că viitorul e aici.”
480
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Da.
481
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
„De data asta, viitorul a venit cu stil.”
482
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! E minunat! Minunat!
483
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Cel mai bun lucru este
că a fost scris de Rashed.
484
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Bravo, fetițo!
485
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Jude, trebuie să iei articolul ăsta
și să-l arăți în clasă.
486
00:32:02,203 --> 00:32:04,083
Da, dar… Nu știu.
487
00:32:04,803 --> 00:32:08,083
Poza asta mi se pare…
Nu e cea mai bună a mamei.
488
00:32:09,803 --> 00:32:11,403
Da, poza nu e reușită.
489
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
E superbă!
490
00:32:16,603 --> 00:32:19,363
Spune-mi ceva!
Tata ți-a cumpărat rochia aia?
491
00:32:22,763 --> 00:32:24,083
Nu contează ce poartă.
492
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Articolul e dovada că mama ta e deșteaptă.
493
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Sigur, bine. Îl iau la mine.
494
00:32:35,083 --> 00:32:37,243
Îl decupez și-l pun într-un plic.
495
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Bine.
496
00:32:40,163 --> 00:32:41,683
Bine, adu-mi foarfeca!
497
00:32:46,683 --> 00:32:49,043
PREȚUL PETROLULUI A ATINS UN NOU RECORD
498
00:32:49,123 --> 00:32:52,363
COMPANIA DE CIMENT
S-A UMPLUT PAHARUL
499
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
500
00:33:22,323 --> 00:33:24,523
Bună dimineața, regină a matematicii!
501
00:33:29,683 --> 00:33:32,483
Nu răspunzi,
fiindcă nu ești regina matematicii.
502
00:33:33,443 --> 00:33:35,163
Nu pot fi două regine.
503
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Zău așa! Nu-mi spune
că te obsedează articolul „laudativ”
504
00:33:38,683 --> 00:33:41,723
și că nu ai observat
celălalt articol al lui Rashed,
505
00:33:41,803 --> 00:33:46,483
pe care l-au comandat Amir și Saud
ca să scadă acțiunile de la Ciment.
506
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
Pentru Dumnezeu, trezește-te!
507
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Am citit articolul.
508
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Bine. Spune-mi!
509
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
De ce am prăbuși acțiunile
când putem face alte tranzacții?
510
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
Pentru că azi sunt alegerile
consiliului Companiei Naționale de Ciment.
511
00:34:04,283 --> 00:34:05,483
Cine ți-a spus asta?
512
00:34:05,963 --> 00:34:08,483
Tatăl tău… sau Saud?
513
00:34:08,563 --> 00:34:10,083
Am aflat singură.
514
00:34:10,163 --> 00:34:14,643
Asta înseamnă că planul e pus la cale
de cine va câștiga alegerile.
515
00:34:15,483 --> 00:34:16,443
Noi suntem doar
516
00:34:17,963 --> 00:34:18,923
niște pioni
517
00:34:20,243 --> 00:34:22,323
în mâinile acelei persoane corupte.
518
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Mereu ești regina dramei.
519
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Vezi să nu!
Iar tu ești regina matematicii.
520
00:34:29,043 --> 00:34:30,123
Nu înțeleg.
521
00:34:31,083 --> 00:34:34,523
De ce te prefaci
că nu-ți pasă de „articolul laudativ”?
522
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
Fiindcă e o chestie banală, Munira!
523
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud l-a comandat
ca să ne abată atenția de la Ciment,
524
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
nu pentru că suntem mare brânză.
525
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Nu e adevărat.
Rashed a luat legătura cu Saud.
526
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Sigur, îl susții pe Saud!
527
00:34:50,003 --> 00:34:52,123
Dacă ai ceva de spus, spune!
528
00:34:54,323 --> 00:34:55,883
- Bine, spun.
- Spune!
529
00:34:57,243 --> 00:34:59,163
E o cale mai ușoară de a avansa.
530
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
BURSA KUWEIT
531
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Ce se întâmplă?
532
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Ce e asta?
533
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Dați-vă!
534
00:35:12,763 --> 00:35:14,043
Faceți loc!
535
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Am spus să vă dați!
536
00:35:25,443 --> 00:35:27,083
Nu aveți fiice acasă?
537
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Duceți-vă la birourile voastre
și vedeți-vă de treabă!
538
00:35:33,123 --> 00:35:33,963
Ce obrăznicie!
539
00:35:37,523 --> 00:35:40,203
Acum, voi. În biroul meu!
540
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Lăsăm gluma. Ne concentrăm
pe strategia Companiei Naționale.
541
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Care e situația?
542
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
În timp ce unii erau ocupați cu faima,
543
00:35:57,443 --> 00:35:59,723
noi am dat de veste despre Companie.
544
00:35:59,803 --> 00:36:02,523
Îți aduc un șervețel pentru lacrimi?
545
00:36:03,083 --> 00:36:04,963
Ei sigur n-au ridicat un deget.
546
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Ajunge!
547
00:36:06,763 --> 00:36:09,443
- Ce ai, Hassan?
- Crescent și Sky vor vinde.
548
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Banca Family și Alef Investments
au trebuit convinse.
549
00:36:13,203 --> 00:36:15,203
Dar stați liniștiți, sunt cu noi.
550
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Iar articolul lui Rashed ne va ajuta.
Am lăsat copii peste tot.
551
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Toți brokerii îl vor citi.
552
00:36:23,683 --> 00:36:27,603
Banca Kout deține cele mai multe
din acțiunile Companiei Naționale.
553
00:36:27,683 --> 00:36:30,443
Trebuie să vândă,
altfel totul va fi în van.
554
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
- Ne trebuie ajutor.
- Farida ne poate ajuta cu Khalifa.
555
00:36:37,603 --> 00:36:38,443
Poftim?
556
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
De ce eu? Care e ideea?
557
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa se ocupă
de acțiunile companiei la Kout.
558
00:36:45,563 --> 00:36:48,203
- Ești prietenă cu Khalifa.
- Nu!
559
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Nu pot, nu mă amesteca! Ce nerușinare!
560
00:36:52,163 --> 00:36:54,923
Nu-mi pasă
ce părere ai despre tranzacția asta.
561
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Nu-mi pasă dacă e bine sau nu.
562
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Dar suntem la jumătatea drumului.
563
00:37:00,963 --> 00:37:03,483
Trebuie să continuăm. Nu avem de ales.
564
00:37:04,403 --> 00:37:07,603
Faceți-vă treaba,
altfel voi găsi pe altcineva.
565
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Da, domnule.
566
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Să mergem!
567
00:37:35,323 --> 00:37:37,363
Tot n-are cine să-ți aducă ceai?
568
00:37:41,523 --> 00:37:44,643
Am auzit că ai fost promovat.
Te ocupi de conturi.
569
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Nu de toate conturile, de unele.
570
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Să sperăm că, dacă muncesc mai mult,
voi fi promovat cu-adevărat.
571
00:37:52,083 --> 00:37:55,923
Eu sunt cea care apare în ziare,
dar tu ești cel promovat.
572
00:37:58,523 --> 00:38:01,243
Un ceai fără zahăr
și unul cu lapte condensat.
573
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Mai știi cum beau Hassan și Walid ceaiul?
574
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
„Imaginea progresului!”
575
00:38:16,803 --> 00:38:17,963
Apropo de articole…
576
00:38:18,803 --> 00:38:21,203
Ce faceți după articolul cu Compania?
577
00:38:22,763 --> 00:38:24,203
Cred că Rashed greșește.
578
00:38:26,883 --> 00:38:29,363
Am auzit
că unele firme își vând acțiunile.
579
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Nu știi nimic?
580
00:38:33,963 --> 00:38:36,683
Tu știi mai bine.
Eu sunt doar o asistentă.
581
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Ești o funcționară remarcabilă.
Vei avansa imediat.
582
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
- Mulțumesc.
- Sigur.
583
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Voi vinde acțiunile dacă scade prețul azi.
584
00:38:52,803 --> 00:38:54,763
Nu rămân de căruță.
585
00:39:10,003 --> 00:39:11,483
Walid. O să vândă.
586
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid, hai! Ai auzit clopoțelul.
587
00:39:19,163 --> 00:39:20,723
Tu fă ce ți-am spus!
588
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Nu mai e nimic pe piață.
Acum, prețul acțiunilor e bun.
589
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Vom lua de la cine vinde.
Găsiți tot ce e disponibil!
590
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Ține asta cu tine!
591
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Pregătiți totul, vorbiți cu asociații!
592
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Vreau să terminăm odată.
Nu pierdeți o secundă!
593
00:40:00,363 --> 00:40:02,723
Sărbătorim în onoarea eroilor noștri,
594
00:40:03,363 --> 00:40:07,043
ale căror nume vor rămâne
în istoria Bursei Kuweit.
595
00:40:08,363 --> 00:40:11,843
Echipa care a făcut
cea mai tare vânzare în lipsă.
596
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Să salutăm echipa de operațiuni!
597
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Mă refer la voi, băieți.
598
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Sigur că da.
599
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Dar să nu uităm
de cele două regine ale matematicii.
600
00:40:29,083 --> 00:40:31,843
Ați câștigat! Ați reușit!
601
00:40:31,923 --> 00:40:35,003
Vă rog să vă serviți de la bufet! Haideți!
602
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
603
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Bravo!
604
00:41:30,883 --> 00:41:32,603
Scuză-mă! Dă-te!
605
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
- Trebuie să plec.
- Unde te duci?
606
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
607
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Îți dai seama că am aflat
608
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
că tata a fost ales președinte
al Companiei de Ciment?
609
00:41:55,803 --> 00:41:57,483
Vezi? Ce ți-am spus?
610
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
E dur și va depăși această criză.
611
00:42:00,083 --> 00:42:01,363
Dar e ultima oară
612
00:42:01,443 --> 00:42:04,043
când voi permite cuiva
să mă ia de proastă.
613
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Data viitoare, vreau partea mea.
Ai înțeles?
614
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Am înțeles.
615
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bon appétit!
616
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
O să i-l duc fiicei dvs.
617
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Mai aveți de lucru?
618
00:42:22,843 --> 00:42:25,683
Nu. Vreau s-o fac eu, Roshen.
619
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
Știu că e important pentru Jude.
620
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Bună!
621
00:42:35,523 --> 00:42:36,763
Bună! Pot să vă ajut?
622
00:42:38,443 --> 00:42:40,963
Vreau să-i dați ceva fiicei mele.
623
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Îi dau când se întoarce.
624
00:42:45,323 --> 00:42:46,483
„Când se întoarce”?
625
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
De unde?
626
00:42:49,163 --> 00:42:50,243
A luat-o tatăl ei.
627
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Vreți să spuneți, bunicul.
628
00:42:56,043 --> 00:43:01,803
FOAIE DE PREZENȚĂ ZILNICĂ
JUDE OMAR AL-HASWI - TATĂL EI
629
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nu. Tatăl ei. Omar.
630
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
TATĂL
631
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Ar trebui să fie o surpriză pentru ea.
632
00:43:20,923 --> 00:43:23,563
Aș aprecia
dacă nu i-ați spune că am venit.
633
00:43:23,643 --> 00:43:24,683
Cum doriți.