1 00:00:11,003 --> 00:00:12,683 ‎Îmi place atmosfera de aici. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,523 ‎Zgomotul mării îmi curăță mintea. 3 00:00:17,763 --> 00:00:20,803 ‎Parcă aș fi pe o barcă în mijlocul mării. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 ‎Dacă nu-ți place ce spun? ‎Mă arunci în apă? 5 00:00:26,483 --> 00:00:29,043 ‎De unde știi ‎ce i-am făcut fostului manager? 6 00:00:31,323 --> 00:00:35,243 ‎M-ai invitat aici să mă sperii ‎sau să mă ajuți să mă relaxez? 7 00:00:36,163 --> 00:00:37,363 ‎Sau pentru altceva? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 ‎Ce știi ‎despre Compania Națională de Ciment? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 ‎Capitalul lor valorează milioane. 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,723 ‎Sunt atât de stabili, ‎încât sunt plictisitori. 11 00:00:55,083 --> 00:00:55,923 ‎Adică… 12 00:00:56,563 --> 00:00:59,843 ‎Părerea mea este ‎că n-au potențial de dezvoltare. 13 00:01:01,123 --> 00:01:02,483 ‎Exact ca vasul ăsta. 14 00:01:04,003 --> 00:01:06,483 ‎Nu pleacă nicăieri. Stă pe loc. 15 00:01:10,083 --> 00:01:11,083 ‎Uite ce e, o să… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 ‎scufundăm Compania Națională de Ciment. 17 00:01:17,683 --> 00:01:18,683 ‎Adică, pe bune? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 ‎Prăbușim piața distrugându-le acțiunile. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 ‎Dar… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 ‎există multe alte căi ‎mai ușoare decât ce spui tu. 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 ‎Dacă vrei bani pentru bancă. 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,083 ‎Acum te amesteci în strategia băncii. 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,763 ‎Asta e treaba vicepreședintelui. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 ‎Nu avem nicio problemă ‎cu Compania Națională de Ciment. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 ‎O facem pentru un client. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ‎De ce să riști așa pentru client? ‎Te amenință cu arma? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 ‎Nu. 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 ‎Acest client își va muta banii 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 ‎de la Banca Kout la Banca lumii de mâine. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 ‎După vânzarea în lipsă, ‎vei obține o primă generoasă, 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 ‎dacă reușim. 32 00:02:05,963 --> 00:02:07,123 ‎Spune-mi despre el! 33 00:02:12,803 --> 00:02:14,523 ‎Ascultă, Saud! 34 00:02:15,483 --> 00:02:17,443 ‎Informația asta rămâne între noi. 35 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 ‎Am încredere în tine, dar… 36 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 ‎e o chestiune delicată. 37 00:02:39,963 --> 00:02:41,843 ‎BURSA SCHIMBĂRILOR 38 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 ‎Uite ce e, scumpo! ‎Trebuie să citești printre rânduri. 39 00:03:04,683 --> 00:03:06,683 ‎Asta trebuie să știi. 40 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 ‎Să citești printre rânduri. 41 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 ‎Uite! 42 00:03:11,563 --> 00:03:15,603 ‎Prima pagină a fiecărui ziar ‎e despre Irak și Iran. 43 00:03:16,403 --> 00:03:20,043 ‎Fiindcă fiecare ziar are ‎o direcție și o agendă proprii. 44 00:03:20,123 --> 00:03:21,883 ‎Chiar și ziarul meu… 45 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 ‎Vezi aici? Are o agendă diferită. 46 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 ‎Ia să văd! 47 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 ‎AL-JUMHURIYYA - SĂPTĂMÂNAL 48 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 ‎„Kuweitul rămâne stabil ‎în timp ce vecinii se bat.” 49 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 ‎Uite, scumpo! 50 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 ‎Banii înseamnă capital. 51 00:03:38,883 --> 00:03:42,643 ‎Chiar și eu, ca redactor-șef, ‎sunt interesat de capital. 52 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 53 00:03:45,883 --> 00:03:46,723 ‎Ascultă! 54 00:03:47,683 --> 00:03:52,403 ‎Spune-i mâine profesorului tău ‎că ți-a plăcut tema de săptămâna asta. 55 00:03:52,483 --> 00:03:53,363 ‎Ce temă? 56 00:03:54,363 --> 00:03:57,683 ‎Trebuie să citească articole ‎din aceste ziare, 57 00:03:57,763 --> 00:04:01,443 ‎fiindcă unul dintre ele ‎se va discuta la clasă. 58 00:04:02,363 --> 00:04:03,803 ‎Doar săptămâna asta. 59 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎Dar mă ajută bunicul Adib. 60 00:04:08,683 --> 00:04:10,883 ‎- Lucrezi până târziu? ‎- Uite, scumpo! 61 00:04:10,963 --> 00:04:12,683 ‎Lucrezi până târziu diseară? 62 00:04:13,403 --> 00:04:15,323 ‎Nu știu. Nu cred. 63 00:04:15,403 --> 00:04:17,003 ‎Știu că munca e importantă. 64 00:04:17,843 --> 00:04:22,003 ‎- Dar familia e mai importantă. ‎- Da, și n-am neglijat familia. 65 00:04:22,083 --> 00:04:25,563 ‎Jude se simte tot mai bine. ‎Nu s-a mai plâns de o săptămână. 66 00:04:27,403 --> 00:04:30,683 ‎Dacă nu era tatăl tău, ‎ar fi fost pierdută. 67 00:04:30,763 --> 00:04:32,763 ‎Slavă Domnului că are grijă de ea! 68 00:04:43,563 --> 00:04:45,003 ‎Ies acum. 69 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 ‎Serios? Ești pierdut ‎din cauza unei întâlniri cu șeful? 70 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 ‎Vorbim despre Amir. 71 00:04:51,683 --> 00:04:54,483 ‎Când programează o ședință așa devreme, 72 00:04:54,563 --> 00:04:55,923 ‎nu e a bună. 73 00:04:56,443 --> 00:04:58,843 ‎Iar Banca Kout ne-a depășit luna asta. 74 00:04:59,483 --> 00:05:00,483 ‎Păcat! 75 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 ‎Dacă ți-ar fi servit cineva ‎o afacere bună pe o tavă de aur… 76 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 ‎Ca tranzacția Al-Ra'ee. 77 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 ‎Acum, capetele voastre sunt servite ‎pe o tavă de aur. 78 00:05:14,803 --> 00:05:16,683 ‎Ședințele mi se par inutile. 79 00:05:17,363 --> 00:05:21,323 ‎Dar ce s-a întâmplat ‎cu Banca Kout e inacceptabil. 80 00:05:23,843 --> 00:05:29,123 ‎Eu și Saud am făcut o tranzacție ‎în doi pași pentru a schimba lucrurile. 81 00:05:30,683 --> 00:05:34,483 ‎Vom lua 100.000 de acțiuni ‎de la Compania Națională de Ciment 82 00:05:35,283 --> 00:05:36,443 ‎și le vindem în lipsă. 83 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ‎Poftim? 84 00:05:40,123 --> 00:05:43,923 ‎De ce am vinde în lipsă ‎acțiunile Companiei Naționale de Ciment? 85 00:05:44,003 --> 00:05:45,443 ‎Saud, îi explici tu? 86 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 ‎În cuvinte simple, ‎pentru mințile simple de aici. 87 00:05:53,683 --> 00:05:55,363 ‎Când cumpărăm acțiuni, 88 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ‎înseamnă că pariem că le crește valoarea. 89 00:06:01,323 --> 00:06:04,363 ‎Deci câștigăm când cresc acțiunile. 90 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‎Când facem vânzare în lipsă, 91 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 ‎înseamnă că pariem că vor scădea. 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,203 ‎Și ce se întâmplă? 93 00:06:16,723 --> 00:06:18,803 ‎Câștigăm când acțiunile alea scad. 94 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 ‎Înțelegeți sau vă mai explic? 95 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 ‎Știu ce înseamnă vânzarea în lipsă. ‎Nu sunt proastă. 96 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 ‎Dar de ce ați ales Compania Națională? 97 00:06:28,523 --> 00:06:29,763 ‎De asta. 98 00:06:31,723 --> 00:06:33,683 ‎Un nou raport de la Cercetare. 99 00:06:33,763 --> 00:06:37,243 ‎Arată că sunt în declin și instabili. 100 00:06:37,323 --> 00:06:39,803 ‎Și e ocazia noastră de a profita de asta. 101 00:06:40,443 --> 00:06:42,683 ‎- Și pasul al doilea? ‎- Bună întrebare. 102 00:06:43,443 --> 00:06:45,083 ‎Vânzarea în lipsă e simplă. 103 00:06:45,803 --> 00:06:49,003 ‎Partea grea este să creăm aceste îndoieli. 104 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 ‎Va trebui să ne implicăm serios. 105 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 ‎Mâine, 106 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 ‎vom publica acest raport care va scufunda ‎Compania Națională de Ciment. 107 00:06:58,403 --> 00:07:02,243 ‎Trebuie doar ‎să vă contactați prietenii din alte bănci. 108 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 ‎Khalifa. 109 00:07:06,803 --> 00:07:09,803 ‎Și să-i faceți ‎să nu tranzacționeze cu compania aia. 110 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 ‎Astfel, vom realiza cei doi pași. 111 00:07:13,123 --> 00:07:14,203 ‎Vânzarea în lipsă 112 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ‎și distrugerea. 113 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 ‎Dacă raportul e așa nociv, ‎de ce nu-l lăsăm să vorbească de la sine? 114 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 ‎Munira, nu ne putem baza pe nimic. 115 00:07:31,643 --> 00:07:34,363 ‎Vânzările în lipsă ‎pe care le-am văzut pân-acum 116 00:07:34,443 --> 00:07:36,523 ‎au fost rezultatul unei tranzacții. 117 00:07:37,163 --> 00:07:40,123 ‎Chiar și pierderile au fost rezultatul ‎vânzării în lipsă. 118 00:07:40,203 --> 00:07:43,323 ‎Realizez că această operațiune ‎poate reuși sau nu. 119 00:07:44,883 --> 00:07:46,003 ‎Dar vom reuși. 120 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 ‎I-am promis lui Amir. Știu că veți reuși. 121 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 ‎La locul nostru, în cinci minute. 122 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ‎DEPOZIT 123 00:08:18,523 --> 00:08:19,363 ‎Ce ai? 124 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 ‎Când m-am angajat, 125 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 ‎am verificat toate companiile disponibile. 126 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 ‎De asta ai fost prima în clasă. 127 00:08:25,843 --> 00:08:28,123 ‎Am verificat și Compania Națională. 128 00:08:28,883 --> 00:08:32,683 ‎E cea mai stabilă companie. ‎E stabilă ca o inimă. 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 ‎Are cel mai mare capital de pe piață. 130 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 ‎Vânzarea în lipsă n-ar afecta-o. 131 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 ‎Atunci de ce am paria ‎pe scăderea acțiunilor? 132 00:08:43,083 --> 00:08:44,323 ‎Farida, ascultă! 133 00:08:45,083 --> 00:08:48,083 ‎Cercetarea ta e foarte importantă. ‎Vorbește cu Amir! 134 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 ‎Ce? Amir are ditamai echipa de cercetare. 135 00:08:51,523 --> 00:08:55,963 ‎Nu-și fac treaba. Nu știu nimic. ‎În plus, vom pierde la operațiunea asta. 136 00:08:57,803 --> 00:09:01,603 ‎Farrouda, draga mea, mergem la Amir. ‎Vin cu tine. 137 00:09:02,243 --> 00:09:04,443 ‎Dar vorbești tu. 138 00:09:16,803 --> 00:09:17,803 ‎Nu știu, eu… 139 00:09:18,483 --> 00:09:20,603 ‎Nu văd nimic interesant aici. 140 00:09:21,083 --> 00:09:23,043 ‎- Amir? ‎- Nici eu nu văd nimic. 141 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 ‎Dar voiam să citești ‎ca să vezi cu ochii tăi. 142 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 ‎Farida e bună la matematică. 143 00:09:29,683 --> 00:09:33,283 ‎Sigur e mai bună ‎decât cine întocmește rapoartele. 144 00:09:33,363 --> 00:09:36,883 ‎Da, Munira, dar nu sunteți cercetătoare. ‎Sunteți asistente. 145 00:09:37,523 --> 00:09:39,923 ‎Suntem aici pentru interesele băncii. 146 00:09:42,883 --> 00:09:44,043 ‎Vă apreciez grija. 147 00:09:45,483 --> 00:09:48,643 ‎Dar mă întreb dacă există motive ascunse. 148 00:09:50,123 --> 00:09:53,563 ‎Tatăl tău nu e în consiliul ‎Companiei Naționale de Ciment? 149 00:10:01,203 --> 00:10:04,043 ‎Va fi afectat ‎de pierderea suferită de companie. 150 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 ‎Înțeleg. 151 00:10:07,323 --> 00:10:11,243 ‎Știu că ceea ce facem aici ‎poate avea consecințe negative 152 00:10:11,323 --> 00:10:13,803 ‎care ar putea afecta relațiile de familie. 153 00:10:13,883 --> 00:10:14,723 ‎Dar îți promit 154 00:10:15,523 --> 00:10:18,723 ‎că tatăl tău nu va ști nimic ‎despre rolul tău în asta. 155 00:10:19,323 --> 00:10:20,283 ‎Stai liniștită! 156 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 ‎Doar dacă nu vrei tu să-i spui. 157 00:10:27,043 --> 00:10:29,083 ‎Dar cercetarea mea e corectă. 158 00:10:29,163 --> 00:10:32,043 ‎- Trebuie să reevaluăm tranzacția. ‎- Serios? 159 00:10:33,043 --> 00:10:38,003 ‎Uite ce spui aici: ‎„În ciuda stabilității actuale, 160 00:10:38,083 --> 00:10:43,083 ‎lentoarea companiei în construcția ‎de locuințe și proiecte guvernamentale 161 00:10:43,563 --> 00:10:46,763 ‎poate fi picătura care umple paharul.” 162 00:10:46,843 --> 00:10:47,963 ‎Dar dacă citești… 163 00:10:48,043 --> 00:10:52,403 ‎Asta au aflat cercetătorii noștri. ‎„Picătura care umple paharul.” 164 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 ‎Farida, nu vreau să-ți faci nicio grijă. 165 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 ‎Vom analiza acest dosar 166 00:11:01,563 --> 00:11:05,043 ‎și te vom contacta. ‎Ca să nu lăsăm loc de îndoială. 167 00:11:07,763 --> 00:11:09,683 ‎- E singura copie. ‎- Saud. 168 00:11:10,683 --> 00:11:14,803 ‎Când termini cu raportul, dă-l înapoi! ‎Cred că toată lumea e fericită. 169 00:11:26,603 --> 00:11:30,803 ‎Era să uit! Vine un reporter ‎să scrie un articol despre voi. 170 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 ‎Despre noi? De ce? 171 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 ‎Pentru că sunteți un exemplu de evoluție. 172 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‎Ce e? 173 00:11:45,003 --> 00:11:47,483 ‎Mohamed Rashed ne va scrie ‎câteva articole. 174 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 ‎Să sperăm că va fi bine. 175 00:12:01,483 --> 00:12:02,483 ‎Alo? 176 00:12:02,563 --> 00:12:03,963 ‎Bună, tată! Eu sunt. 177 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 ‎Bună, scumpo! Ce s-a întâmplat? 178 00:12:07,003 --> 00:12:09,643 ‎Șeful meu spune ‎că ziarul ‎Oglinda Poporului 179 00:12:09,723 --> 00:12:11,243 ‎ne ia interviu mie și Murinei. 180 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ‎Oglinda Poporului?‎ E grozav. 181 00:12:13,723 --> 00:12:14,883 ‎De ce nu te bucuri? 182 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 ‎Nu e asta. 183 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 ‎Mă gândeam că redactorul lor șef ‎ți-a spus ceva, 184 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 ‎din curtoazie. 185 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 ‎Nu. Nu știu nimic despre asta. 186 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 ‎Poate vor să scrie despre tine ‎pentru că ești foarte bună și eficientă. 187 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 ‎Mersi, tată. ‎Trebuie să închid. Vine reporterul. 188 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 ‎Spune-mi! 189 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ‎Cine scrie articolul? 190 00:12:35,123 --> 00:12:37,563 ‎Nu știu. De asta te-am sunat. 191 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 ‎Bine, succes! 192 00:12:40,363 --> 00:12:41,243 ‎Pa, scumpo! 193 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 ‎BURSA KUWEIT 194 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 ‎- Dle Mohamed? ‎- Salut! Ce faci? 195 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 ‎Bun-venit, dle! Bine, mulțumesc. 196 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 ‎Azi e plin aici. 197 00:13:04,163 --> 00:13:06,243 ‎- Așa e zilnic. ‎- Mohamed Rashed? 198 00:13:06,323 --> 00:13:08,443 ‎- Pe aici. ‎- Da. Vreți un autograf? 199 00:13:08,523 --> 00:13:12,323 ‎Omul e o legendă. ‎Absolvisem când a picat Souk Al-Manakh. 200 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 ‎- Norocos! ‎- Nu, eram pesimist atunci. 201 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 ‎Dar felul în care a scris despre criză ‎mi-a dat speranțe. 202 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 ‎Mai sunt oameni care luptă cu corupția. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‎Doar bărbați? Fără femei? 204 00:13:23,923 --> 00:13:25,603 ‎Nu, te avem și pe tine. 205 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 ‎Dar am vrut să fiu dintre cei ‎care curăță sectorul financiar. 206 00:13:29,163 --> 00:13:30,163 ‎Și ce caută aici? 207 00:13:31,443 --> 00:13:33,043 ‎M-ai crede dacă aș spune 208 00:13:34,003 --> 00:13:36,643 ‎că ne intervievează pe mine și Munira? 209 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ‎Serios? 210 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 ‎Imaginea dezvoltării și a progresului. 211 00:13:42,323 --> 00:13:44,643 ‎Dacă devii celebră, nu ne desconsidera! 212 00:13:47,483 --> 00:13:51,203 ‎Sunt doar o funcționară. Nu-s celebră. ‎De ce să mă intervieveze? 213 00:13:51,803 --> 00:13:53,843 ‎Nu ești. Ești… 214 00:14:02,603 --> 00:14:03,603 ‎,Unde-ai fost? 215 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 ‎Vom fi intervievate de Rashed. 216 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 ‎A adus și fotograf. 217 00:14:10,083 --> 00:14:12,523 ‎Mai ești supărată pentru întâlnire? 218 00:14:13,043 --> 00:14:15,883 ‎De asta bărbaților nu le place ‎să lucreze cu noi. 219 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 ‎Pentru că femeile sunt emoționale. 220 00:14:18,883 --> 00:14:21,003 ‎Mie nu-mi place să lucrez cu tine, 221 00:14:21,603 --> 00:14:24,763 ‎fiindcă nu ești loială ‎și m-ai trăda cât ai clipi. 222 00:14:24,843 --> 00:14:26,163 ‎Vezi? Ești emoțională. 223 00:14:26,883 --> 00:14:30,563 ‎Nu știam ‎de „picătura care a umplut paharul.” 224 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 ‎Nici eu, că mă folosești ‎ca să te protejezi de tatăl tău. 225 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 ‎Nu știai că tata e membru al consiliului, ‎după ce ai făcut cercetările? 226 00:14:39,243 --> 00:14:41,123 ‎Nu, scumpo, nu am știut. 227 00:14:41,203 --> 00:14:43,923 ‎M-am concentrat pe aspectele financiare. 228 00:14:46,363 --> 00:14:47,323 ‎Farida, dragă. 229 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 ‎Îmi pare rău! Iartă-mă! ‎Nu te supăra! E mai bine? 230 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 ‎Avem noroc cu Rashed. ‎Amir și Saud ne-ar fi dat afară. 231 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 ‎Dumnezeule! La naiba! 232 00:14:59,843 --> 00:15:03,083 ‎Gândește puțin! ‎De ce un jurnalist de calibrul lui 233 00:15:03,163 --> 00:15:05,603 ‎ar lăuda femeile care lucrează la bursă? 234 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ‎Ce tot spui acolo? 235 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 ‎Sunt prima femeie ‎care a lucrat vreodată la bursă. 236 00:15:14,203 --> 00:15:15,923 ‎Sunt o pionieră. 237 00:15:16,003 --> 00:15:18,043 ‎Numele meu va rămâne în istorie. 238 00:15:19,803 --> 00:15:23,763 ‎Vezi să nu! O pionieră ‎care stă pe o găleată în debara! 239 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 ‎Calmează-te, scumpo! Nu te mai înfoia așa! 240 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 ‎E cel mai bun reporter financiar. 241 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 ‎Scrie articole ‎financiare și economice serioase. 242 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 ‎De ce ar scrie ‎un articol social despre noi? 243 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ‎Înțelegi ce spun? 244 00:15:39,163 --> 00:15:40,803 ‎Asta ți-a spus tatăl tău? 245 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 ‎- Nu chiar. ‎- Deci n-ai încredere în el? 246 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 ‎Hei! Despre ce vorbești? 247 00:15:47,083 --> 00:15:51,043 ‎Mă bucur foarte mult, Farida, ‎să vă intervievez azi. 248 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 ‎Și eu. Nu vă imaginați ce mă bucur ‎că mă intervievează o legendă. 249 00:15:57,723 --> 00:15:59,843 ‎- Mulțumesc. ‎- Sunt Farida Ma'moun. 250 00:15:59,923 --> 00:16:02,243 ‎Cred că-l știți pe tata, Adib Ma'moun? 251 00:16:02,323 --> 00:16:03,483 ‎Cine nu-l știe? 252 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 ‎E celebru. 253 00:16:06,603 --> 00:16:08,123 ‎Adib Ma'moun? 254 00:16:08,203 --> 00:16:12,323 ‎E un jurnalist ‎în adevăratul sens al cuvântului. 255 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 ‎Cu tot respectul, dle, ‎sunt curioasă cu privire la articol. 256 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 ‎Dră Farida, eu nu sunt ca toți ceilalți. 257 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 ‎Sunt mai neconvențional. 258 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 ‎Poți spune că sunt modernist, progresist. 259 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 ‎Și cum v-a venit ideea neconvențională 260 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 ‎să intervievați două simple funcționare? 261 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 ‎Simple funcționare? 262 00:16:36,123 --> 00:16:40,963 ‎Îi spun mereu că „două simple funcționare” ‎sunt viitorul sectorului financiar. 263 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 ‎Așa este. Dumneata ești… 264 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 ‎Munira Ahmad Hijazi. 265 00:16:44,803 --> 00:16:47,043 ‎Cum a fost când ai început aici? 266 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 ‎Se spune ‎că viitorul e modelat de trecut, nu? 267 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 ‎Corect. 268 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 ‎Eu sunt aici azi datorită rivalității ‎din copilărie cu vara mea. 269 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 ‎Iată ceva incredibil! 270 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 ‎În copilărie, ‎Farida era mult mai frumoasă. 271 00:17:00,563 --> 00:17:02,483 ‎Era mereu în centrul atenției 272 00:17:02,563 --> 00:17:06,083 ‎la adunări și evenimente familiale, ‎fără nici pic de efort. 273 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 ‎Spre deosebire de mine. ‎Mă chinuiam să fiu remarcată. 274 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 ‎Apoi, la liceu, am decis să o înving ‎la concursul de matematică. 275 00:17:14,523 --> 00:17:16,723 ‎- Îți amintești? ‎- Da. 276 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 ‎Brusc, am depășit-o pe Farida, ‎cu codițele ei frumoase și obrajii roz. 277 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 ‎Toată lumea a recunoscut că sunt mai bună. 278 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 ‎După cum vedeți, 279 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 ‎deschid drumul pentru alte femei, ‎fie că ele recunosc sau nu. 280 00:17:33,323 --> 00:17:34,723 ‎Dar tu, dră Al-Ma'moun? 281 00:17:35,363 --> 00:17:38,203 ‎Cum a fost ‎când ai început să lucrezi aici? 282 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 ‎Dacă… 283 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 ‎Dacă vara mea crede că n-am depus ‎niciun efort, atunci se înșală. 284 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 ‎N-o învinovățesc. ‎N-a trecut prin ce-am trecut eu. 285 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 ‎Aveam mâinile legate. 286 00:17:58,043 --> 00:17:59,923 ‎Am fost căsătorită. Am o fiică. 287 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 ‎Dar iată-mă în fața dvs.! 288 00:18:02,403 --> 00:18:04,283 ‎Mi-am lăsat în urmă viața veche 289 00:18:04,963 --> 00:18:06,883 ‎ca să-mi îndeplinesc ambițiile. 290 00:18:07,923 --> 00:18:08,763 ‎Și asta… 291 00:18:10,803 --> 00:18:13,683 ‎presupune curaj, nu doar efort. 292 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 ‎Curaj? Nu văd niciun act de curaj aici. 293 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ‎Serios? 294 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 ‎Munira e mincinoasă. Nu a câștigat. ‎Mi-a copiat răspunsurile. 295 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 ‎- Încetează! ‎- A tras cu ochiul la mine! 296 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ‎Am știut răspunsurile! 297 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ‎Scumpo, am văzut pe fața ta! 298 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ‎Te rog! Sunt regina matematicii! 299 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 ‎Fetelor, vă rog! ‎Unde e fotograful? Vino încoace! 300 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 ‎Acum pozați pentru cameră! 301 00:18:43,203 --> 00:18:44,283 ‎Încă una. 302 00:18:47,963 --> 00:18:51,243 ‎Doamne, Mohamed! ‎N-ai spus că aduci paparazzi cu tine. 303 00:18:51,323 --> 00:18:52,443 ‎Ce părere ai? 304 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 ‎Fetele viitorului, ‎la interior și la exterior. 305 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 ‎Amir a zis că-mi dai ceva. 306 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 ‎Trecem pe la mine. 307 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 ‎Sper că nu e un dosar secret despre noi. 308 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 ‎Voi două nu veți mai fi un secret. 309 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 ‎Veți fi celebre. 310 00:19:11,883 --> 00:19:13,883 ‎E viitorul la care am visat mereu. 311 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 ‎Mai multe poze. 312 00:19:32,363 --> 00:19:33,363 ‎Ai așteptat mult? 313 00:19:34,683 --> 00:19:36,483 ‎Mama a așteptat mult. 314 00:19:37,123 --> 00:19:39,123 ‎Nu-i nimic, am verificat dosarele. 315 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 ‎Ai terminat? 316 00:19:43,163 --> 00:19:44,563 ‎Nu-ți pot da detalii. 317 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 ‎Dar banca lucrează la o anumită operațiune 318 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 ‎și cred că vor… să mințim. 319 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 ‎Dar e o situație dificilă. 320 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‎Da. 321 00:20:01,883 --> 00:20:03,643 ‎Tu ce-ai face în locul meu? 322 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 ‎Uneori facem lucruri ‎ca să ne protejăm pe noi și familiile. 323 00:20:09,203 --> 00:20:13,163 ‎Cât timp nu îi ajută pe cei puternici ‎în defavoarea celor slabi. 324 00:20:16,403 --> 00:20:18,323 ‎L-ai cunoscut pe Mohamed Rashed? 325 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 ‎Deci ți-ai sunat prietenul ‎de la ‎Oglinda Poporului. 326 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 ‎- N-am rezistat ispitei. ‎- Un articol laudativ? 327 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ‎La ce te așteptai de la ‎Oglindă? 328 00:20:30,083 --> 00:20:34,323 ‎- Dar Rashed e un jurnalist important. ‎- Era un jurnalist proeminent. 329 00:20:34,923 --> 00:20:37,123 ‎Acum, scumpo, totul s-a schimbat. 330 00:20:37,203 --> 00:20:38,123 ‎Bine. 331 00:20:40,603 --> 00:20:43,843 ‎Tu știi, eu știu, toată lumea știe. 332 00:20:43,923 --> 00:20:48,363 ‎Nu putem vorbi la nesfârșit ‎fără să acționăm. 333 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 ‎Am făcut acest pas în interesul companiei. 334 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 ‎O să-mi pun pielea la bătaie… 335 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 ‎Te-a dat afară din birou azi? 336 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 ‎L-am lăsat eu în pace. E prost dispus. 337 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 ‎Te sun mâine și sper ‎să te răzgândești până atunci. 338 00:21:07,203 --> 00:21:08,403 ‎- Jassem! ‎- Da, tată. 339 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 ‎Cine urmează? 340 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 ‎Poftim! 341 00:21:22,283 --> 00:21:24,683 ‎A fost așa toată ziua. Nici n-a mâncat. 342 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ‎Doamne! Care-i criza zilei? 343 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 ‎Îl macină ceva. 344 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 ‎Șeful lui a făcut o afacere ‎care nu cred că-i place. 345 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 ‎Știe că va distruge compania. 346 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 ‎- Compania Națională de Ciment? ‎- Da. Tata e membru în consiliu. 347 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 ‎Serios? 348 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 ‎Crezi că nu știam asta? ‎Mulțumesc pentru informații! 349 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 ‎Mâine se alege consiliul. 350 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 ‎Tata candidează doar ca să-l sfideze ‎pe actualul președinte. 351 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 ‎Crezi că ne jucăm aici? ‎Crezi că e o glumă? 352 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 ‎E ceva grav! ‎Sunt bani! Nu e o joacă de copii! 353 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 ‎Jassem! 354 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 ‎După cum vezi, ‎lucrurile nu merg bine pentru el. 355 00:22:02,723 --> 00:22:04,083 ‎- Da, tată. ‎- Vino aici! 356 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‎Următorul! 357 00:22:33,483 --> 00:22:35,283 ‎Îmi cânți un cântec de leagăn? 358 00:22:37,003 --> 00:22:39,083 ‎Nu ai noroc de data asta. 359 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 ‎Sun în legătură cu tata. 360 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 ‎Sper că nu i-ai spus de vânzarea în lipsă. 361 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 ‎N-aș face asta. 362 00:22:46,243 --> 00:22:49,363 ‎L-am auzit vorbind la telefon azi. ‎Era foarte furios. 363 00:22:50,683 --> 00:22:52,283 ‎Din cauza președintelui. 364 00:22:54,723 --> 00:22:57,203 ‎Despre afacerea care va distruge compania. 365 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 ‎Mi-a mai spus asta. 366 00:23:00,603 --> 00:23:01,643 ‎Îl știi pe tata? 367 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 ‎L-am întâlnit de câteva ori la muncă. 368 00:23:07,803 --> 00:23:11,843 ‎De asta aveau dreptate analiștii lui Amir ‎cu vânzarea în lipsă. 369 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 ‎Au luat decizia corectă. 370 00:23:14,403 --> 00:23:16,563 ‎Prețul acțiunilor a scăzut oricum. 371 00:23:16,643 --> 00:23:20,043 ‎Trebuie doar să accelerăm procesul. 372 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 ‎N-am știut ‎că tata e un mare acționar al companiei. 373 00:23:23,883 --> 00:23:26,843 ‎Candidează la președinția consiliului‎. 374 00:23:27,803 --> 00:23:29,243 ‎Asta complică lucrurile. 375 00:23:29,323 --> 00:23:30,323 ‎Cu siguranță. 376 00:23:32,443 --> 00:23:34,723 ‎Trebuie să lucrez în interesul băncii. 377 00:23:35,683 --> 00:23:37,803 ‎Dar și în interesul tatălui meu. 378 00:23:39,963 --> 00:23:42,083 ‎Sunt prinsă la mijloc. Nu pot gândi. 379 00:23:45,043 --> 00:23:46,523 ‎Moralitatea e o pacoste. 380 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 ‎Oricum, nu-ți pot spune ce să faci. 381 00:23:54,483 --> 00:23:56,083 ‎Dar tatăl tău e un tip dur. 382 00:23:57,123 --> 00:23:58,563 ‎Rezistă la o zi proastă. 383 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 ‎Dar, la urma urmei, e tatăl tău. 384 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 ‎De ce nu se mai termină odată ‎ziua asta afurisită? 385 00:24:35,683 --> 00:24:37,283 ‎Ce s-a întâmplat azi? 386 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 ‎- Ce e? ‎- Am ceva să-ți spun, tată. 387 00:24:47,123 --> 00:24:49,203 ‎Mâine va apărea un articol de ziar. 388 00:24:50,003 --> 00:24:51,563 ‎Un articol despre mine. 389 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 ‎Nu vreau să te îngrijorezi. 390 00:24:57,723 --> 00:25:00,243 ‎Știu că mâine e ziua alegerilor. 391 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ‎Cine ți-a zis de candidatura mea? 392 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 ‎Jassem. 393 00:25:07,043 --> 00:25:08,603 ‎Munira, scumpo, mie… 394 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 ‎Mie nu-mi pasă de slujba ta ‎sau de ce faci la serviciu. 395 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 ‎Toate astea nu înseamnă nimic pentru mine. 396 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 ‎Dar aflu informații delicate de la job. 397 00:25:22,563 --> 00:25:26,603 ‎Sunt un om care respectă ‎intimitatea fiecărei profesii din lume. 398 00:25:27,323 --> 00:25:30,363 ‎Deci toate astea ‎nu înseamnă nimic pentru mine. 399 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 ‎Noapte bună! 400 00:25:43,723 --> 00:25:44,643 ‎Ce ziar? 401 00:25:47,203 --> 00:25:48,283 ‎Oglinda Poporului. 402 00:25:53,203 --> 00:25:55,763 ‎Se pare că unchiul Adib ‎a tras niște sfori. 403 00:25:59,003 --> 00:25:59,963 ‎Nu unchiul Adib. 404 00:26:01,963 --> 00:26:04,163 ‎Reporterul a cerut să-mi ia interviu. 405 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 ‎Reporterul. 406 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 ‎Mohamed Rashed? 407 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 ‎Reporterul Mohamed Rashed! 408 00:26:17,963 --> 00:26:18,803 ‎Frumos! 409 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 ‎Jude, spune-mi, cum merge școala? 410 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 ‎E în regulă. 411 00:26:26,003 --> 00:26:27,083 ‎Am note excelente. 412 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 ‎Știu, nu-mi fac griji pentru asta. 413 00:26:30,643 --> 00:26:32,043 ‎Știu că ești deșteaptă. 414 00:26:32,603 --> 00:26:34,323 ‎Dar spune-mi… 415 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 ‎Știi tu… 416 00:26:35,763 --> 00:26:38,043 ‎Ce-ți place, cum e clasa ta… 417 00:26:40,923 --> 00:26:43,323 ‎Cum a ieșit tema de la științe? 418 00:26:43,923 --> 00:26:48,683 ‎Bunicul Adib mă ajută cu temele. ‎Cu articolele și toate cele. 419 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 ‎Merge bine. 420 00:26:51,363 --> 00:26:53,283 ‎Uneori ia treaba foarte în serios. 421 00:26:55,283 --> 00:26:56,643 ‎Așa e bunicul Adib. 422 00:26:58,723 --> 00:26:59,683 ‎Știi ceva? 423 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 ‎Mâine va apărea un articol despre mine. ‎Îți dai seama? 424 00:27:05,523 --> 00:27:06,643 ‎- Serios? ‎- Da. 425 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 ‎Dar… 426 00:27:18,403 --> 00:27:21,163 ‎Nu spui mereu ‎că nu-ți place să atragi atenția? 427 00:27:24,763 --> 00:27:25,803 ‎Da, așa este. 428 00:27:26,323 --> 00:27:27,603 ‎N-am atras atenția. 429 00:27:28,123 --> 00:27:29,563 ‎Atenția a venit la mine. 430 00:27:31,483 --> 00:27:34,043 ‎Fie ca lucrurile bune ‎să vină mereu la tine! 431 00:28:29,803 --> 00:28:31,523 ‎COMPANIA DE CIMENT ‎S-A UMPLUT PAHARUL 432 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ‎OGLINDA POPORULUI - VIITORUL E ACUM ‎ÎN MÂINILE BĂNCII LUMII DE MÂINE 433 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 ‎Ceai? 434 00:28:54,123 --> 00:28:55,323 ‎Bună dimineața! 435 00:28:55,403 --> 00:28:57,883 ‎- Bună dimineața, scumpo! ‎- Bună dimineața! 436 00:29:01,803 --> 00:29:04,123 ‎- Mulțumesc. ‎- Tată, ai citit articolul? 437 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 ‎Ce pagină? 438 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 ‎Finanțe. 439 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 ‎VIITORUL E ACUM ‎ÎN MÂINILE BĂNCII LUMII DE MÂINE 440 00:29:12,083 --> 00:29:15,083 ‎Dacă nu se iau măsuri drastice, 441 00:29:15,163 --> 00:29:18,283 ‎viitorul Companiei Naționale de Ciment ‎se va destrăma. 442 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 ‎Pentru prima dată în zece ani, 443 00:29:21,443 --> 00:29:25,603 ‎gigantul industrial este în pericol ‎din cauza unor decizii nesăbuite 444 00:29:25,683 --> 00:29:28,003 ‎luate de președintele consiliului.” 445 00:29:29,003 --> 00:29:31,643 ‎- La țanc, nu? ‎- Dă-mi zahărul, scumpo! 446 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 ‎Sigur. 447 00:29:33,523 --> 00:29:35,323 ‎Cum va influența alegerile? 448 00:29:38,323 --> 00:29:39,283 ‎Nu ne va afecta. 449 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 ‎Ce e asta? 450 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 ‎Munira a apărut în ziar? Și Farida? 451 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 ‎De ce? Ce ai făcut? 452 00:29:53,123 --> 00:29:55,483 ‎Nimic. M-au intervievat, atâta tot. 453 00:29:59,003 --> 00:30:01,003 ‎Au scris frumos despre tine. 454 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 ‎„Viitorul e acum ‎în mâinile Băncii lumii de mâine.” 455 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 ‎- N-ai spus că ți s-a luat interviu. ‎- Tata știa. 456 00:30:09,243 --> 00:30:10,363 ‎Vreau să văd poza. 457 00:30:16,363 --> 00:30:20,003 ‎Ce-i cu machiajul ăsta? ‎Te-ai fardat pe întuneric? 458 00:30:21,163 --> 00:30:23,043 ‎E înfricoșătoare în poza asta. 459 00:30:23,803 --> 00:30:26,763 ‎Uitați-vă la Farida, draga de ea! ‎E superbă. 460 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 ‎Strălucește. 461 00:30:28,843 --> 00:30:32,043 ‎Chiar crezi ‎că ai câștigat concursul de matematică? 462 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 ‎Nu contează. Contează că apare în ziar. 463 00:30:37,403 --> 00:30:39,523 ‎Nimeni nu mai pune la îndoială acum. 464 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 ‎„Jobul de asistentă presupune ‎abilitatea de a calcula mental 465 00:30:46,203 --> 00:30:47,523 ‎rapid și precis. 466 00:30:48,923 --> 00:30:50,443 ‎Iar cele două verișoare 467 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 ‎sunt foarte talentate. 468 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 ‎Așadar… 469 00:30:55,083 --> 00:30:58,523 ‎luați-vă calculatoarele, oamenilor!” 470 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 ‎„Oameni buni.” 471 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 ‎„Oameni buni.” 472 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 ‎„De fapt, dra Munira Hijazi spune ‎că concursul de matematică din liceu 473 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ‎a fost o experiență formativă pentru ea. 474 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 ‎O noțiune contestată de dra… 475 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 ‎Mamă. 476 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 ‎Cele două regine ale matematicii ‎sunt foarte competitive.” 477 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ‎Tot mai vorbești despre concurs? 478 00:31:27,083 --> 00:31:33,923 ‎„Dacă ar putea să ne spună ceva ‎cele două agente ingenioase, 479 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 ‎este că viitorul e aici.” 480 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 ‎Da. 481 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 ‎„De data asta, viitorul a venit cu stil.” 482 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ‎Bravo! E minunat! Minunat! 483 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 ‎Cel mai bun lucru este ‎că a fost scris de Rashed. 484 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ‎Bravo, fetițo! 485 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 ‎Jude, trebuie să iei articolul ăsta ‎și să-l arăți în clasă. 486 00:32:02,203 --> 00:32:04,083 ‎Da, dar… Nu știu. 487 00:32:04,803 --> 00:32:08,083 ‎Poza asta mi se pare… ‎Nu e cea mai bună a mamei. 488 00:32:09,803 --> 00:32:11,403 ‎Da, poza nu e reușită. 489 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 ‎E superbă! 490 00:32:16,603 --> 00:32:19,363 ‎Spune-mi ceva! ‎Tata ți-a cumpărat rochia aia? 491 00:32:22,763 --> 00:32:24,083 ‎Nu contează ce poartă. 492 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 ‎Articolul e dovada că mama ta e deșteaptă. 493 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 ‎Sigur, bine. Îl iau la mine. 494 00:32:35,083 --> 00:32:37,243 ‎Îl decupez și-l pun într-un plic. 495 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 ‎Bine. 496 00:32:40,163 --> 00:32:41,683 ‎Bine, adu-mi foarfeca! 497 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ‎PREȚUL PETROLULUI A ATINS UN NOU RECORD 498 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ‎COMPANIA DE CIMENT ‎S-A UMPLUT PAHARUL 499 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 ‎Farida? 500 00:33:22,323 --> 00:33:24,523 ‎Bună dimineața, regină a matematicii! 501 00:33:29,683 --> 00:33:32,483 ‎Nu răspunzi, ‎fiindcă nu ești regina matematicii. 502 00:33:33,443 --> 00:33:35,163 ‎Nu pot fi două regine. 503 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 ‎Zău așa! Nu-mi spune ‎că te obsedează articolul „laudativ” 504 00:33:38,683 --> 00:33:41,723 ‎și că nu ai observat ‎celălalt articol al lui Rashed, 505 00:33:41,803 --> 00:33:46,483 ‎pe care l-au comandat Amir și Saud ‎ca să scadă acțiunile de la Ciment. 506 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 ‎Pentru Dumnezeu, trezește-te! 507 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 ‎Am citit articolul. 508 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 ‎Bine. Spune-mi! 509 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 ‎De ce am prăbuși acțiunile ‎când putem face alte tranzacții? 510 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 ‎Pentru că azi sunt alegerile ‎consiliului Companiei Naționale de Ciment. 511 00:34:04,283 --> 00:34:05,483 ‎Cine ți-a spus asta? 512 00:34:05,963 --> 00:34:08,483 ‎Tatăl tău… sau Saud? 513 00:34:08,563 --> 00:34:10,083 ‎Am aflat singură. 514 00:34:10,163 --> 00:34:14,643 ‎Asta înseamnă că planul e pus la cale ‎de cine va câștiga alegerile. 515 00:34:15,483 --> 00:34:16,443 ‎Noi suntem doar 516 00:34:17,963 --> 00:34:18,923 ‎niște pioni 517 00:34:20,243 --> 00:34:22,323 ‎în mâinile acelei persoane corupte. 518 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 ‎Mereu ești regina dramei. 519 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 ‎Vezi să nu! ‎Iar tu ești regina matematicii. 520 00:34:29,043 --> 00:34:30,123 ‎Nu înțeleg. 521 00:34:31,083 --> 00:34:34,523 ‎De ce te prefaci ‎că nu-ți pasă de „articolul laudativ”? 522 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ‎Fiindcă e o chestie banală, Munira! 523 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 ‎Saud l-a comandat ‎ca să ne abată atenția de la Ciment, 524 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ‎nu pentru că suntem mare brânză. 525 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 ‎Nu e adevărat. ‎Rashed a luat legătura cu Saud. 526 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 ‎Sigur, îl susții pe Saud! 527 00:34:50,003 --> 00:34:52,123 ‎Dacă ai ceva de spus, spune! 528 00:34:54,323 --> 00:34:55,883 ‎- Bine, spun. ‎- Spune! 529 00:34:57,243 --> 00:34:59,163 ‎E o cale mai ușoară de a avansa. 530 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 ‎BURSA KUWEIT 531 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 ‎Ce se întâmplă? 532 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 ‎Ce e asta? 533 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ‎Dați-vă! 534 00:35:12,763 --> 00:35:14,043 ‎Faceți loc! 535 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ‎Am spus să vă dați! 536 00:35:25,443 --> 00:35:27,083 ‎Nu aveți fiice acasă? 537 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 ‎Duceți-vă la birourile voastre ‎și vedeți-vă de treabă! 538 00:35:33,123 --> 00:35:33,963 ‎Ce obrăznicie! 539 00:35:37,523 --> 00:35:40,203 ‎Acum, voi. În biroul meu! 540 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 ‎Lăsăm gluma. Ne concentrăm ‎pe strategia Companiei Naționale. 541 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ‎Care e situația? 542 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 ‎În timp ce unii erau ocupați cu faima, 543 00:35:57,443 --> 00:35:59,723 ‎noi am dat de veste despre Companie. 544 00:35:59,803 --> 00:36:02,523 ‎Îți aduc un șervețel pentru lacrimi? 545 00:36:03,083 --> 00:36:04,963 ‎Ei sigur n-au ridicat un deget. 546 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ‎Ajunge! 547 00:36:06,763 --> 00:36:09,443 ‎- Ce ai, Hassan? ‎- Crescent și Sky vor vinde. 548 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‎Banca Family și Alef Investments ‎au trebuit convinse. 549 00:36:13,203 --> 00:36:15,203 ‎Dar stați liniștiți, sunt cu noi. 550 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 ‎Iar articolul lui Rashed ne va ajuta. ‎Am lăsat copii peste tot. 551 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 ‎Toți brokerii îl vor citi. 552 00:36:23,683 --> 00:36:27,603 ‎Banca Kout deține cele mai multe ‎din acțiunile Companiei Naționale. 553 00:36:27,683 --> 00:36:30,443 ‎Trebuie să vândă, ‎altfel totul va fi în van. 554 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 ‎- Ne trebuie ajutor. ‎- Farida ne poate ajuta cu Khalifa. 555 00:36:37,603 --> 00:36:38,443 ‎Poftim? 556 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ‎De ce eu? Care e ideea? 557 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 ‎Khalifa se ocupă ‎de acțiunile companiei la Kout. 558 00:36:45,563 --> 00:36:48,203 ‎- Ești prietenă cu Khalifa. ‎- Nu! 559 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 ‎Nu pot, nu mă amesteca! Ce nerușinare! 560 00:36:52,163 --> 00:36:54,923 ‎Nu-mi pasă ‎ce părere ai despre tranzacția asta. 561 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 ‎Nu-mi pasă dacă e bine sau nu. 562 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 ‎Dar suntem la jumătatea drumului. 563 00:37:00,963 --> 00:37:03,483 ‎Trebuie să continuăm. Nu avem de ales. 564 00:37:04,403 --> 00:37:07,603 ‎Faceți-vă treaba, ‎altfel voi găsi pe altcineva. 565 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 ‎Da, domnule. 566 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 ‎Să mergem! 567 00:37:35,323 --> 00:37:37,363 ‎Tot n-are cine să-ți aducă ceai? 568 00:37:41,523 --> 00:37:44,643 ‎Am auzit că ai fost promovat. ‎Te ocupi de conturi. 569 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 ‎Nu de toate conturile, de unele. 570 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 ‎Să sperăm că, dacă muncesc mai mult, ‎voi fi promovat cu-adevărat. 571 00:37:52,083 --> 00:37:55,923 ‎Eu sunt cea care apare în ziare, ‎dar tu ești cel promovat. 572 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 ‎Un ceai fără zahăr ‎și unul cu lapte condensat. 573 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 ‎Mai știi cum beau Hassan și Walid ceaiul? 574 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 ‎„Imaginea progresului!” 575 00:38:16,803 --> 00:38:17,963 ‎Apropo de articole… 576 00:38:18,803 --> 00:38:21,203 ‎Ce faceți după articolul cu Compania? 577 00:38:22,763 --> 00:38:24,203 ‎Cred că Rashed greșește. 578 00:38:26,883 --> 00:38:29,363 ‎Am auzit ‎că unele firme își vând acțiunile. 579 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ‎Nu știi nimic? 580 00:38:33,963 --> 00:38:36,683 ‎Tu știi mai bine. ‎Eu sunt doar o asistentă. 581 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 ‎Ești o funcționară remarcabilă. ‎Vei avansa imediat. 582 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 ‎- Mulțumesc. ‎- Sigur. 583 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 ‎Voi vinde acțiunile dacă scade prețul azi. 584 00:38:52,803 --> 00:38:54,763 ‎Nu rămân de căruță. 585 00:39:10,003 --> 00:39:11,483 ‎Walid. O să vândă. 586 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 ‎Walid, hai! Ai auzit clopoțelul. 587 00:39:19,163 --> 00:39:20,723 ‎Tu fă ce ți-am spus! 588 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 ‎Nu mai e nimic pe piață. ‎Acum, prețul acțiunilor e bun. 589 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 ‎Vom lua de la cine vinde. ‎Găsiți tot ce e disponibil! 590 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 ‎Ține asta cu tine! 591 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 ‎Pregătiți totul, vorbiți cu asociații! 592 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 ‎Vreau să terminăm odată. ‎Nu pierdeți o secundă! 593 00:40:00,363 --> 00:40:02,723 ‎Sărbătorim în onoarea eroilor noștri, 594 00:40:03,363 --> 00:40:07,043 ‎ale căror nume vor rămâne ‎în istoria Bursei Kuweit. 595 00:40:08,363 --> 00:40:11,843 ‎Echipa care a făcut ‎cea mai tare vânzare în lipsă. 596 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 ‎Să salutăm echipa de operațiuni! 597 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 ‎Mă refer la voi, băieți. 598 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 ‎Sigur că da. 599 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 ‎Dar să nu uităm ‎de cele două regine ale matematicii. 600 00:40:29,083 --> 00:40:31,843 ‎Ați câștigat! Ați reușit! 601 00:40:31,923 --> 00:40:35,003 ‎Vă rog să vă serviți de la bufet! Haideți! 602 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 ‎Saud. 603 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 ‎Bravo! 604 00:41:30,883 --> 00:41:32,603 ‎Scuză-mă! Dă-te! 605 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 ‎- Trebuie să plec. ‎- Unde te duci? 606 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 ‎Jude. 607 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 ‎Îți dai seama că am aflat 608 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 ‎că tata a fost ales președinte ‎al Companiei de Ciment? 609 00:41:55,803 --> 00:41:57,483 ‎Vezi? Ce ți-am spus? 610 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 ‎E dur și va depăși această criză. 611 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 ‎Dar e ultima oară 612 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 ‎când voi permite cuiva ‎să mă ia de proastă. 613 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 ‎Data viitoare, vreau partea mea. ‎Ai înțeles? 614 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 ‎Am înțeles. 615 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 ‎Bon appétit! 616 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 ‎O să i-l duc fiicei dvs. 617 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 ‎Mai aveți de lucru? 618 00:42:22,843 --> 00:42:25,683 ‎Nu. Vreau s-o fac eu, Roshen. 619 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 ‎Știu că e important pentru Jude. 620 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 ‎Bună! 621 00:42:35,523 --> 00:42:36,763 ‎Bună! Pot să vă ajut? 622 00:42:38,443 --> 00:42:40,963 ‎Vreau să-i dați ceva fiicei mele. 623 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‎Îi dau când se întoarce. 624 00:42:45,323 --> 00:42:46,483 ‎„Când se întoarce”? 625 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 ‎De unde? 626 00:42:49,163 --> 00:42:50,243 ‎A luat-o tatăl ei. 627 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 ‎Vreți să spuneți, bunicul. 628 00:42:56,043 --> 00:43:01,803 ‎FOAIE DE PREZENȚĂ ZILNICĂ ‎JUDE OMAR AL-HASWI - TATĂL EI 629 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 ‎Nu. Tatăl ei. Omar. 630 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 ‎TATĂL 631 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 ‎Ar trebui să fie o surpriză pentru ea. 632 00:43:20,923 --> 00:43:23,563 ‎Aș aprecia ‎dacă nu i-ați spune că am venit. 633 00:43:23,643 --> 00:43:24,683 ‎Cum doriți.