1
00:00:11,003 --> 00:00:12,963
Jag älskar atmosfären på kvällen.
2
00:00:14,563 --> 00:00:16,683
Ljudet från havet rensar tankarna.
3
00:00:17,723 --> 00:00:21,363
Det känns som om jag är på en båt
mitt i havet.
4
00:00:23,003 --> 00:00:25,723
Slänger du mig överbord
om du inte gillar det jag säger?
5
00:00:26,563 --> 00:00:29,043
Som jag gjorde med din föregångare?
6
00:00:31,283 --> 00:00:35,923
Bjöd du mig hit för att skrämma mig,
eller för att hjälpa mig att slappna av?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,363
Eller är det nåt annat?
8
00:00:43,643 --> 00:00:46,243
Vad vet du om National Cement Company?
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Deras kapital är värt miljoner.
10
00:00:50,963 --> 00:00:53,963
De är så stabila att de är tråkiga.
11
00:00:55,043 --> 00:00:55,883
Jag menar…
12
00:00:56,523 --> 00:01:00,283
Som jag ser det
har de ingen potential för utveckling.
13
00:01:01,083 --> 00:01:02,803
Precis som det här skeppet.
14
00:01:03,843 --> 00:01:06,483
Det går ingenstans. Det står still.
15
00:01:10,043 --> 00:01:11,443
Vi ska…
16
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
…sänka National Cement Company.
17
00:01:17,603 --> 00:01:18,683
Sänka dem?
18
00:01:18,763 --> 00:01:21,283
Vi kraschar marknaden
genom att sänka deras aktier.
19
00:01:22,203 --> 00:01:23,083
Men…
20
00:01:24,163 --> 00:01:27,443
Det finns många andra sätt
som är enklare.
21
00:01:27,523 --> 00:01:29,323
Om du vill tjäna pengar åt banken.
22
00:01:29,403 --> 00:01:32,323
Nu stör du bankens strategier.
23
00:01:32,843 --> 00:01:34,723
Det är vice ordförandens jobb.
24
00:01:35,923 --> 00:01:39,723
Vi har inga problem
med The National Cement Company.
25
00:01:41,083 --> 00:01:43,603
Vi gör det bara för en klient.
26
00:01:43,683 --> 00:01:46,963
Varför ta risken?
Håller han en pistol mot ditt huvud?
27
00:01:47,963 --> 00:01:48,803
Nej.
28
00:01:51,363 --> 00:01:54,483
Den här klienten ska flytta sina pengar
29
00:01:55,083 --> 00:01:57,723
från Kout Bank till Bank of Tomorrow.
30
00:01:57,803 --> 00:02:01,683
Och genom kortslutningsprocessen
får du en generös bonus
31
00:02:01,763 --> 00:02:02,683
om vi lyckas.
32
00:02:05,923 --> 00:02:07,123
Berätta om honom.
33
00:02:12,803 --> 00:02:17,483
Lyssna, Saud.
Den här informationen stannar mellan oss.
34
00:02:18,003 --> 00:02:21,003
Jag litar på dig, men…
35
00:02:23,163 --> 00:02:24,603
…det är känsligt.
36
00:02:58,963 --> 00:03:03,883
Titta, raring.
Man måste läsa mellan raderna.
37
00:03:04,683 --> 00:03:07,203
Det är det viktigaste du måste lära dig.
38
00:03:07,283 --> 00:03:09,963
Läs mellan raderna.
39
00:03:10,043 --> 00:03:10,883
Hör på.
40
00:03:11,643 --> 00:03:15,603
Första sidan i varje tidning
handlar om Irak och Iran.
41
00:03:16,403 --> 00:03:20,123
För varje tidning har sin egen inriktning
och sin egen agenda.
42
00:03:20,203 --> 00:03:21,883
Till och med min tidning…
43
00:03:21,963 --> 00:03:25,763
Ser du? Den har en annan agenda.
44
00:03:25,843 --> 00:03:26,683
Får jag se.
45
00:03:26,763 --> 00:03:28,563
AL-JUMHURIYYA – VECKOUTGÅVA
46
00:03:28,643 --> 00:03:31,763
"Kuwait förblir stabilt
medan grannarna slåss."
47
00:03:34,203 --> 00:03:35,283
Lyssna, raring.
48
00:03:36,523 --> 00:03:38,243
Pengar är kapital.
49
00:03:38,843 --> 00:03:42,643
Även jag, som chefredaktör,
följer kapitalet.
50
00:03:43,243 --> 00:03:45,043
-Här.
-Tack.
51
00:03:45,843 --> 00:03:46,683
Hör på.
52
00:03:47,683 --> 00:03:52,363
Säg till din lärare imorgon
att du tyckte om veckans uppgift.
53
00:03:52,443 --> 00:03:53,523
Vilken uppgift?
54
00:03:54,243 --> 00:03:57,803
Hon ska läsa olika artiklar
i de här tidningarna,
55
00:03:57,883 --> 00:04:01,603
för att hennes lärare ska diskutera dem
på lektionerna.
56
00:04:02,363 --> 00:04:03,923
Bara den här veckan.
57
00:04:04,003 --> 00:04:05,843
Men morfar Adib hjälper mig.
58
00:04:08,763 --> 00:04:10,883
-Jobbar du sent ikväll?
-Lyssna.
59
00:04:10,963 --> 00:04:15,323
-Jobbar du sent ikväll också?
-Jag vet inte. Jag tror inte det.
60
00:04:15,403 --> 00:04:17,323
Jag inser att jobbet är viktigt.
61
00:04:17,843 --> 00:04:22,043
-Men familjen är viktigare.
-Jag har inte försummat familjen.
62
00:04:22,123 --> 00:04:26,123
Jude blir bättre för varje dag.
Hon har inte klagat på en vecka nu.
63
00:04:27,403 --> 00:04:30,763
Om det inte varit för din far,
hade hon varit vilse.
64
00:04:30,843 --> 00:04:32,763
Tur att han tar hand om henne.
65
00:04:43,443 --> 00:04:45,003
De kommer ut nu.
66
00:04:45,923 --> 00:04:49,803
Seriöst? Är ni nervösa
på grund av ett möte med chefen?
67
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
Det är Amir vi pratar om.
68
00:04:51,683 --> 00:04:54,563
När han kallar till möte
så tidigt på morgonen
69
00:04:54,643 --> 00:04:56,323
är det inte för att berömma oss.
70
00:04:56,403 --> 00:04:58,843
Och det har gått bättre för Kout Bank
den här månaden.
71
00:04:59,523 --> 00:05:00,483
Vad synd.
72
00:05:00,563 --> 00:05:04,403
Om bara nån hade serverat er
en bra affär på guldfat…
73
00:05:04,483 --> 00:05:05,923
Som Al-Ra'ee-handeln.
74
00:05:07,883 --> 00:05:11,123
Nu kommer era huvuden
att serveras på guldfat.
75
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
Jag vill inte slösa tid på möten.
76
00:05:17,363 --> 00:05:21,483
Men det som hände med Kout Bank
är helt oacceptabelt.
77
00:05:23,883 --> 00:05:29,203
Saud och jag har gjort en tvådelad affär
för att vända på saker.
78
00:05:30,643 --> 00:05:35,123
Vi kör 100 000 aktier
från National Cement Company
79
00:05:35,203 --> 00:05:36,443
genom en blankning.
80
00:05:38,803 --> 00:05:40,003
Ursäkta?
81
00:05:40,083 --> 00:05:43,923
Varför skulle vi
sälja National Cement Company?
82
00:05:44,003 --> 00:05:45,963
Kan du förklara det för henne?
83
00:05:48,963 --> 00:05:51,843
Jag ska använda enkla ord
för våra simpla besökare.
84
00:05:53,603 --> 00:05:55,363
När vi köper en aktie
85
00:05:56,003 --> 00:05:59,643
betyder det att vi satsar på
att den kommer att gå upp.
86
00:06:01,243 --> 00:06:04,363
Så vi vinner när aktien vinner.
87
00:06:05,083 --> 00:06:08,323
Men när vi säljer en aktie
med blankning på marknaden
88
00:06:08,403 --> 00:06:13,403
betyder det att vi slår vad om
att den kommer att gå ner.
89
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
Och vad händer då?
90
00:06:16,603 --> 00:06:18,643
Vi vinner när aktien förlorar.
91
00:06:19,643 --> 00:06:22,483
Förstår ni, eller måste jag förklara mer?
92
00:06:22,563 --> 00:06:25,643
Jag vet vad blankning betyder.
Jag är inte dum.
93
00:06:25,723 --> 00:06:28,443
Min fråga är varför National Company?
94
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
På grund av detta.
95
00:06:31,723 --> 00:06:33,603
En ny rapport från forskningsavdelningen.
96
00:06:33,683 --> 00:06:37,243
Den visar att de har sjunkit
och är instabila.
97
00:06:37,323 --> 00:06:40,363
Och det här är vår möjlighet
att dra nytta av det.
98
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
-Den andra delen, då?
-Bra fråga.
99
00:06:43,443 --> 00:06:45,643
Blankningen är den lätta delen.
100
00:06:45,723 --> 00:06:49,003
Det svåra är att skapa tvivel,
101
00:06:49,083 --> 00:06:51,163
det kräver alla ansträngningar.
102
00:06:52,123 --> 00:06:53,043
Imorgon
103
00:06:54,043 --> 00:06:58,323
släpper vi rapporten
som sänker National Cement Company.
104
00:06:58,403 --> 00:07:02,843
Allt ni behöver göra är
att kontakta era vänner på andra banker.
105
00:07:04,123 --> 00:07:04,963
Khalifa.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,803
Övertyga dem
att inte handla med det företaget.
107
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Då uppnår vi två steg.
108
00:07:13,123 --> 00:07:14,563
En blankning
109
00:07:16,163 --> 00:07:17,243
och vi sänker dem.
110
00:07:22,163 --> 00:07:26,163
Om rapporten är så skadlig,
varför inte låta den tala för sig själv?
111
00:07:26,243 --> 00:07:30,563
Vi kan inte förlita oss på något
och ta det för givet.
112
00:07:31,683 --> 00:07:34,403
Varje blankning jag har sett
113
00:07:34,483 --> 00:07:36,403
var resultatet av handel.
114
00:07:37,123 --> 00:07:40,123
Även förlusterna
var ett resultat av blankning.
115
00:07:40,203 --> 00:07:43,883
Jag inser att operationen
kan lyckas eller misslyckas.
116
00:07:44,883 --> 00:07:46,723
Vi ska få det att lyckas.
117
00:07:47,283 --> 00:07:49,843
Jag lovade Amir.
Jag vet att ni klarar det.
118
00:08:02,483 --> 00:08:04,483
Vår plats, om fem minuter.
119
00:08:09,843 --> 00:08:11,243
STÄDSKRUBB
120
00:08:18,443 --> 00:08:19,523
Vad har du?
121
00:08:20,203 --> 00:08:21,323
När jag blev anställd
122
00:08:21,403 --> 00:08:23,883
gick jag igenom alla företag
tillgängliga för handel.
123
00:08:23,963 --> 00:08:25,763
Därför var du bäst i klassen.
124
00:08:25,843 --> 00:08:28,683
Självklart granskade jag National Company.
125
00:08:28,763 --> 00:08:32,683
Det är det mest stabila företaget.
Stadigt, precis som hjärtslag.
126
00:08:32,763 --> 00:08:34,963
Det har den största kapitalmarknaden.
127
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Så en säljkurs skulle inte påverka den.
128
00:08:38,763 --> 00:08:41,763
Frågan är varför vi vill blanka den?
129
00:08:42,923 --> 00:08:44,483
Farida, lyssna.
130
00:08:45,003 --> 00:08:48,283
Din forskning är viktig.
Du måste prata med Amir.
131
00:08:48,923 --> 00:08:51,443
Vad då? Amir har en hel forskargrupp.
132
00:08:51,523 --> 00:08:53,843
De gör inte sitt jobb. De vet ingenting.
133
00:08:53,923 --> 00:08:55,963
Dessutom förlorar vi
i den här operationen.
134
00:08:57,763 --> 00:09:00,643
Farrouda, min kära, vi går till Amir.
135
00:09:00,723 --> 00:09:02,203
Jag följer med dig.
136
00:09:02,283 --> 00:09:04,443
Men du får prata.
137
00:09:16,763 --> 00:09:17,843
Jag vet inte, jag…
138
00:09:18,483 --> 00:09:20,923
Jag ser inget övertygande här.
139
00:09:21,003 --> 00:09:23,603
-Amir?
-Jag ser inget heller.
140
00:09:23,683 --> 00:09:26,603
Men jag ville att du skulle läsa den.
141
00:09:26,683 --> 00:09:28,403
Farida är bra på matematik.
142
00:09:29,163 --> 00:09:33,283
Hon är nog bättre
än den som skriver ut rapporterna.
143
00:09:33,363 --> 00:09:37,483
Ja, men ni är inte här som forskare.
Ni är assistenter.
144
00:09:37,563 --> 00:09:39,923
Vi är här för bankernas bästa.
145
00:09:42,883 --> 00:09:44,603
Jag uppskattar er oro.
146
00:09:45,443 --> 00:09:48,643
Men jag undrar om det finns baktankar.
147
00:09:50,003 --> 00:09:53,563
Är inte din pappa styrelsemedlem
på National Cement Company?
148
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
Jag tror att han kommer att påverkas
av förlusten.
149
00:10:05,363 --> 00:10:06,203
Jag förstår.
150
00:10:07,323 --> 00:10:11,283
Jag vet att det vi gör här
kan få negativa konsekvenser
151
00:10:11,363 --> 00:10:13,803
som kan påverka dina familjerelationer.
152
00:10:13,883 --> 00:10:14,963
Men jag lovar dig
153
00:10:15,523 --> 00:10:19,243
att din far aldrig får veta nåt
om rollen du spelar i det här.
154
00:10:19,323 --> 00:10:20,763
Var helt säker.
155
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
Om du inte vill berätta.
156
00:10:26,923 --> 00:10:29,083
Min forskning är ändå korrekt.
157
00:10:29,163 --> 00:10:32,363
-Vi måste omvärdera handeln.
-Verkligen?
158
00:10:32,963 --> 00:10:38,003
Du skriver här:
"Trots deras nuvarande stabilitet
159
00:10:38,083 --> 00:10:43,403
kan företagets långsamma utförande
av bostads- och infrastrukturprojekt
160
00:10:43,483 --> 00:10:46,763
vara droppen
som får bägaren att rinna över."
161
00:10:46,843 --> 00:10:48,003
Men om du läser det…
162
00:10:48,083 --> 00:10:49,923
Det kanske var det forskarna hittade.
163
00:10:50,003 --> 00:10:52,403
"Droppen som fick bägaren att rinna över."
164
00:10:55,443 --> 00:10:58,563
Farida, jag vill inte att du ska oroa dig.
165
00:10:58,643 --> 00:11:00,843
Vi läser den här filen
166
00:11:01,563 --> 00:11:05,363
och återkommer.
För att i inte lämna utrymme för tvivel.
167
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
-Det är det enda exemplaret.
-Saud.
168
00:11:10,683 --> 00:11:13,043
Ge tillbaka rapporten när du är klar.
169
00:11:13,563 --> 00:11:15,243
Jag antar att alla är nöjda.
170
00:11:26,563 --> 00:11:28,283
Jag glömde nästan.
171
00:11:28,363 --> 00:11:31,403
En reporter kommer
för att skriva en artikel om er.
172
00:11:32,363 --> 00:11:33,843
Om oss? Varför då?
173
00:11:33,923 --> 00:11:36,523
För att ni är ett bra exempel
på evolution.
174
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Vad är det?
175
00:11:45,003 --> 00:11:47,403
Mohammed Rashed
ska skriva några artiklar åt oss.
176
00:11:51,243 --> 00:11:52,683
Vi hoppas på det bästa.
177
00:12:01,483 --> 00:12:02,403
Hallå?
178
00:12:02,483 --> 00:12:03,963
Hej, pappa. Det är jag.
179
00:12:04,883 --> 00:12:06,923
Hej, raring. Vad står på?
180
00:12:07,003 --> 00:12:11,243
Min chef säger att The People's Mirror
vill intervjua mig och Munira.
181
00:12:11,323 --> 00:12:13,643
The People's Mirror? Det är toppen.
182
00:12:13,723 --> 00:12:15,283
Varför är du inte glad?
183
00:12:15,363 --> 00:12:16,403
Det är inte det.
184
00:12:16,483 --> 00:12:19,843
Jag tänkte att deras chefredaktör
kanske nämnt det för dig
185
00:12:19,923 --> 00:12:21,363
av artighet eller nåt.
186
00:12:21,443 --> 00:12:24,363
Nej. Jag vet inget om det.
187
00:12:24,443 --> 00:12:28,803
De kanske vill skriva om er
för att ni är så bra och effektiva.
188
00:12:28,883 --> 00:12:32,043
Tack, pappa. Jag måste sluta.
Reportern kommer snart.
189
00:12:32,123 --> 00:12:33,043
Berätta.
190
00:12:33,123 --> 00:12:35,043
Vem ska skriva artikeln om er?
191
00:12:35,123 --> 00:12:37,963
Jag vet inte.
Det var därför jag ringde dig.
192
00:12:38,043 --> 00:12:39,643
Okej, lycka till då.
193
00:12:40,363 --> 00:12:41,483
Hej då, raring.
194
00:12:46,563 --> 00:12:51,323
KUWAITBÖRSEN
195
00:12:57,923 --> 00:12:59,763
-Mr Mohammed?
-Hej. Hur mår du?
196
00:12:59,843 --> 00:13:01,923
Välkommen, sir. Bra, tack.
197
00:13:02,003 --> 00:13:04,083
Wow! Det är full fart här i dag!
198
00:13:04,163 --> 00:13:05,883
-Det är vardag.
-Mohammad Rashed?
199
00:13:05,963 --> 00:13:08,443
-Den här vägen.
-Vill du ha en autograf?
200
00:13:08,523 --> 00:13:10,123
Han är en legend för mig.
201
00:13:10,203 --> 00:13:12,323
Jag var nyutexad
när Souk Al-Manakh kraschade.
202
00:13:12,403 --> 00:13:14,723
-Vilken tur!
-Nej, jag var pessimist då.
203
00:13:14,803 --> 00:13:18,763
Hans rapportering om krisen
fick mig att inse att allt blev bättre.
204
00:13:18,843 --> 00:13:21,243
Det finns goda män
som vill bekämpa korruption.
205
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Bara män? Inga kvinnor?
206
00:13:23,923 --> 00:13:25,523
Nej, vi har er också.
207
00:13:25,603 --> 00:13:29,083
Men jag ville vara en av dem
som städade upp finanssektorn.
208
00:13:29,163 --> 00:13:30,363
Men vad gör han här?
209
00:13:31,443 --> 00:13:33,323
Skulle du tro mig om jag sa
210
00:13:33,963 --> 00:13:36,643
att han ska intervjua mig och Munira?
211
00:13:36,723 --> 00:13:37,563
Verkligen?
212
00:13:38,803 --> 00:13:41,043
Bilden av utveckling och framsteg.
213
00:13:42,243 --> 00:13:44,963
Bli inte för snobbig om du blir känd.
214
00:13:47,483 --> 00:13:50,003
Jag är en simpel kontorist.
Jag är inte känd.
215
00:13:50,083 --> 00:13:51,643
Varför vill han intervjua mig?
216
00:13:51,723 --> 00:13:54,083
Nej, det är du inte. Du är…
217
00:14:02,603 --> 00:14:03,803
Var befann du dig?
218
00:14:04,403 --> 00:14:06,483
Vi ska intervjuas av Rashed.
219
00:14:06,563 --> 00:14:08,003
Han tog med en fotograf.
220
00:14:10,083 --> 00:14:12,563
Är du fortfarande upprörd över mötet?
221
00:14:13,123 --> 00:14:15,883
Det är därför män inte vill jobba med oss.
222
00:14:15,963 --> 00:14:18,043
För kvinnor är alltid känslosamma.
223
00:14:18,803 --> 00:14:21,483
Det är jag
som inte gillar att jobba med dig,
224
00:14:21,563 --> 00:14:24,763
för du saknar lojalitet
och skulle sälja mig på stört.
225
00:14:24,843 --> 00:14:26,643
Ser du? Du är för känslosam.
226
00:14:26,723 --> 00:14:30,563
Jag visste inte att de hade
"droppen som fick bägaren att rinna över."
227
00:14:30,643 --> 00:14:34,083
Och jag visste inte att du använde mig
som skydd från din pappa.
228
00:14:34,163 --> 00:14:39,163
Visste du inte att pappa
är styrelseledamot där efter forskningen?
229
00:14:39,243 --> 00:14:41,083
Nej, det visste jag inte.
230
00:14:41,163 --> 00:14:43,923
Jag var fokuserad
på de ekonomiska aspekterna.
231
00:14:46,323 --> 00:14:47,283
Farida, vännen.
232
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Jag är ledsen. Förlåt mig.
Var inte arg. Bättre nu?
233
00:14:52,363 --> 00:14:56,163
Rasheds intervju hjälper oss.
Amir och Saud hade slängt ut oss.
234
00:14:56,243 --> 00:14:59,283
Herregud! Fan!
235
00:14:59,843 --> 00:15:02,923
Använd skallen!
Varför skulle en journalist i hans kaliber
236
00:15:03,003 --> 00:15:05,603
skriva en "fluffartikel"
om kvinnor på börsen?
237
00:15:05,683 --> 00:15:07,843
Vem kallar du "fluff"?
238
00:15:09,163 --> 00:15:13,563
Jag är den första kvinnan
som jobbar på börsen.
239
00:15:14,163 --> 00:15:15,723
Jag är pionjär.
240
00:15:15,803 --> 00:15:18,323
Mitt namn skrivs in i historieböckerna.
241
00:15:19,723 --> 00:15:24,163
Ja. En pionjär som sitter på en hink
i städskrubben!
242
00:15:25,203 --> 00:15:28,883
Lugna dig, älskling.
Låt det inte stiga dig åt huvudet.
243
00:15:28,963 --> 00:15:31,363
Han är Kuwaits viktigaste finansreporter.
244
00:15:31,443 --> 00:15:34,003
Han skriver seriösa artiklar
om ekonomi.
245
00:15:34,083 --> 00:15:36,763
Varför skulle han
skriva en artikel om oss?
246
00:15:37,683 --> 00:15:39,083
Förstår du?
247
00:15:39,163 --> 00:15:41,163
Har din pappa sagt det?
248
00:15:41,723 --> 00:15:44,123
-Nej.
-Så du litar inte på honom heller?
249
00:15:45,363 --> 00:15:47,003
Hör du! Vad pratar du om?
250
00:15:47,083 --> 00:15:51,443
Jag är väldigt glad
att få intervjua er idag.
251
00:15:52,243 --> 00:15:57,003
Du kan inte föreställa dig
hur det känns att intervjuas av en legend.
252
00:15:57,723 --> 00:15:59,763
-Tack.
-Jag är Farida Ma'moun.
253
00:15:59,843 --> 00:16:02,243
Du känner nog min far, Adib Ma'moun?
254
00:16:02,323 --> 00:16:03,643
Vem känner inte honom?
255
00:16:04,523 --> 00:16:05,883
Han är väldigt känd!
256
00:16:06,643 --> 00:16:08,003
Adib Ma'moun?
257
00:16:08,083 --> 00:16:12,323
Jösses! Han är en riktig journalist.
En journalist i alla bemärkelser.
258
00:16:12,403 --> 00:16:16,443
Med all respekt, sir,
jag är lite nyfiken på din artikel.
259
00:16:16,523 --> 00:16:19,803
Miss Farida, jag är inte som alla andra.
260
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Min stil är okonventionell.
261
00:16:22,163 --> 00:16:26,163
Man kan säga
att det är modernistiskt, progressivt.
262
00:16:26,243 --> 00:16:29,083
Men hur kom du på
den okonventionella idén
263
00:16:29,163 --> 00:16:31,843
att intervjua två simpla sekreterare?
264
00:16:33,403 --> 00:16:34,763
Simpla sekreterare?
265
00:16:36,003 --> 00:16:39,083
Jag brukar säga att två kvinnor
som är "simpla sekreterare"
266
00:16:39,163 --> 00:16:40,963
är finanssektorns framtid.
267
00:16:41,043 --> 00:16:43,123
Så är det. Och du är…
268
00:16:43,203 --> 00:16:44,723
Munira Ahmad Hijazi.
269
00:16:44,803 --> 00:16:47,683
Hur var det för dig
när du började jobba här?
270
00:16:47,763 --> 00:16:50,523
De säger att framtiden formas
av det förflutna.
271
00:16:50,603 --> 00:16:51,803
Det är sant.
272
00:16:51,883 --> 00:16:55,723
Och jag är här idag
tack vare rivaliteten med min kusin.
273
00:16:56,483 --> 00:16:57,843
Nu ska du få höra nåt.
274
00:16:57,923 --> 00:17:00,483
När vi var små var Farida mycket sötare.
275
00:17:00,563 --> 00:17:02,363
Hon fick all uppmärksamhet
276
00:17:02,443 --> 00:17:06,083
på sammankomster, familjeträffar,
utan att ens anstränga sig.
277
00:17:06,723 --> 00:17:10,283
Men jag fick kämpa
för att bli sedd av nån.
278
00:17:10,363 --> 00:17:14,443
På high school beslöt jag mig för
att slå henne i matte.
279
00:17:14,523 --> 00:17:17,083
-Kommer du ihåg?
-Ja!
280
00:17:18,003 --> 00:17:22,083
Plötsligt slog jag Farida
med sina fina flätor och rosa kinder.
281
00:17:22,163 --> 00:17:24,763
Äntligen medgav alla att jag var bättre.
282
00:17:24,843 --> 00:17:26,443
Som du ser nu,
283
00:17:27,123 --> 00:17:31,043
banar jag vägen för andra kvinnor,
oavsett om de erkänner det eller inte.
284
00:17:33,323 --> 00:17:35,163
Och du, miss Al-Ma'moun?
285
00:17:35,243 --> 00:17:38,203
Hur var det för dig
när du började jobba här?
286
00:17:40,163 --> 00:17:41,003
Om…
287
00:17:47,683 --> 00:17:51,683
Om min kusin tror att det inte krävde
nån ansträngning, så har hon fel.
288
00:17:51,763 --> 00:17:55,123
Jag klandrar henne inte.
Hon har aldrig upplevt det jag har.
289
00:17:55,723 --> 00:17:57,963
Mina händer var verkligen bundna.
290
00:17:58,043 --> 00:18:02,323
Jag har varit gift. Jag har en dotter.
Men här sitter jag framför dig.
291
00:18:02,403 --> 00:18:04,803
Jag kunde gå vidare från mitt liv
292
00:18:04,883 --> 00:18:07,363
och kom hit
för att uppfylla min egen ambition.
293
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
Och det här…
294
00:18:10,803 --> 00:18:13,843
Det kräver mod, inte bara ansträngning.
295
00:18:15,803 --> 00:18:18,683
Mod? Jag ser inget mod här.
296
00:18:19,723 --> 00:18:20,603
Inte?
297
00:18:20,683 --> 00:18:24,363
Munira är en lögnare. Hon vann inte.
Hon kopierade mina svar.
298
00:18:24,443 --> 00:18:27,123
-Snälla!
-Hon tittade på mina anteckningar!
299
00:18:27,203 --> 00:18:28,643
Jag kunde svaret själv!
300
00:18:28,723 --> 00:18:31,523
Nej, raring! Jag såg det i ditt ansikte.
301
00:18:31,603 --> 00:18:33,603
Jag är drottningen av matte!
302
00:18:33,683 --> 00:18:38,203
Tjejer, snälla.
Var är fotografen? Kom hit!
303
00:18:38,283 --> 00:18:40,283
Posera nu för kameran.
304
00:18:43,203 --> 00:18:44,403
En till.
305
00:18:47,883 --> 00:18:51,243
Jösses, Mohammed.
Du sa inte att du hade med dig paparazzi.
306
00:18:51,323 --> 00:18:53,083
Vad tycker du om dem?
307
00:18:53,163 --> 00:18:56,403
Definitivt framtidens tjejer,
inifrån och ut.
308
00:18:57,043 --> 00:19:00,083
Amir sa att du skulle ge mig nåt.
309
00:19:01,803 --> 00:19:02,963
Vi går till mitt kontor.
310
00:19:03,963 --> 00:19:06,323
Jag hoppas det inte är nån hemlig fil.
311
00:19:06,403 --> 00:19:08,643
Ni är ingen hemlighet längre.
312
00:19:08,723 --> 00:19:10,083
Ni blir väldigt kända.
313
00:19:11,883 --> 00:19:14,043
Framtiden jag alltid har drömt om.
314
00:19:17,723 --> 00:19:18,723
Fler bilder.
315
00:19:32,283 --> 00:19:33,843
Har du väntat länge?
316
00:19:34,683 --> 00:19:37,163
Det är mamma som har väntat för länge.
317
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Det var okej, jag gick igenom filerna.
318
00:19:40,123 --> 00:19:40,963
Är du klar?
319
00:19:43,163 --> 00:19:44,963
Jag kan inte berätta detaljer.
320
00:19:46,403 --> 00:19:48,883
Men banken jobbar på en viss handel,
321
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
och jag tror att de vill att vi ska ljuga.
322
00:19:54,283 --> 00:19:56,163
Det här är en knepig situation.
323
00:19:57,603 --> 00:19:58,443
Ja.
324
00:20:01,723 --> 00:20:03,643
Vad skulle du göra i min sits?
325
00:20:05,683 --> 00:20:09,123
Vi måste ibland göra saker för att skydda
oss själva och våra familjer.
326
00:20:09,203 --> 00:20:13,203
Så länge det inte tjänar de mäktiga
på bekostnad av de svaga.
327
00:20:16,403 --> 00:20:18,363
Träffade du Mohammed Rashed idag?
328
00:20:19,243 --> 00:20:23,403
Så du ringde din vän
på The People's Mirror.
329
00:20:23,483 --> 00:20:26,883
-Jag kunde inte låta bli.
-En "fluff"-artikel, eller hur?
330
00:20:26,963 --> 00:20:28,883
Vad förväntade du dig från dem?
331
00:20:29,963 --> 00:20:34,323
-Men Rashed är en framstående journalist.
-Han var en framstående journalist.
332
00:20:34,923 --> 00:20:37,243
Men nu har allt förändrats.
333
00:20:37,323 --> 00:20:38,203
Ja.
334
00:20:40,603 --> 00:20:43,763
Du vet det, jag vet det, alla vet det.
335
00:20:43,843 --> 00:20:48,363
Vi kan inte bara prata och prata
utan att agera.
336
00:20:48,443 --> 00:20:53,203
Jag gjorde det här för företagets bästa.
337
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
Jag är redo att riskera livet…
338
00:20:55,643 --> 00:20:57,523
Slängde han dig från kontoret?
339
00:20:58,083 --> 00:21:00,643
Jag valde att lämna honom ifred.
Han är på dåligt humör.
340
00:21:00,723 --> 00:21:04,363
Jag ringer imorgon
och jag hoppas att du ändrar dig.
341
00:21:07,283 --> 00:21:08,403
-Jassem!
-Ja, pappa?
342
00:21:12,683 --> 00:21:13,523
Vem står på tur?
343
00:21:16,723 --> 00:21:17,883
Här.
344
00:21:22,043 --> 00:21:24,683
Han har varit sån hela dagen.
Han åt inte ens sin lunch.
345
00:21:24,763 --> 00:21:28,283
Herregud! Vad är dagens kris?
346
00:21:28,363 --> 00:21:29,963
Något stör honom.
347
00:21:30,043 --> 00:21:33,163
Hans chef har gjort en affär
som han inte verkar gilla.
348
00:21:33,243 --> 00:21:35,323
Han vet att det förstör företaget.
349
00:21:35,403 --> 00:21:39,203
-National Cement Company?
-Ja. Pappa är styrelseledamot där.
350
00:21:39,283 --> 00:21:40,603
Det menar du inte?
351
00:21:40,683 --> 00:21:44,003
Tror du inte att jag visste det?
Tack för informationen!
352
00:21:44,083 --> 00:21:45,643
Det är styrelseval imorgon.
353
00:21:45,723 --> 00:21:49,883
Pappa kandiderar till ordförande
bara för att trotsa den nuvarande.
354
00:21:49,963 --> 00:21:52,443
Tror du att det här är ett skämt?
355
00:21:52,523 --> 00:21:56,083
Det här är allvarligt!
Det är pengar! Det är inget barnspel!
356
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Jassem!
357
00:21:59,283 --> 00:22:02,243
Som du ser, så funkar det inte för honom.
358
00:22:02,763 --> 00:22:04,003
-Ja, pappa?
-Kom hit.
359
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Nästa.
360
00:22:33,403 --> 00:22:35,603
Ringer du för att sjunga en vaggvisa?
361
00:22:36,963 --> 00:22:39,083
Nej, du har inte tur den här gången.
362
00:22:39,163 --> 00:22:40,843
Jag ringer om min far.
363
00:22:41,643 --> 00:22:43,923
Jag hoppas att du inte berättade
om blankningen.
364
00:22:44,003 --> 00:22:44,963
Aldrig.
365
00:22:46,243 --> 00:22:49,643
Jag hörde honom prata i telefon idag.
Han var väldigt arg.
366
00:22:50,683 --> 00:22:52,723
På grund av deras ordförande.
367
00:22:54,443 --> 00:22:57,163
Det handlar om affären
som förstör företaget.
368
00:22:58,403 --> 00:22:59,763
Han nämnde det förut.
369
00:23:00,523 --> 00:23:01,643
Känner du min far?
370
00:23:02,323 --> 00:23:04,563
Jag träffade honom ett par gånger
i jobbet.
371
00:23:07,803 --> 00:23:12,723
Det var därför Amirs analytiker
hade rätt om att sälja National-aktierna.
372
00:23:12,803 --> 00:23:14,323
De tog rätt beslut.
373
00:23:14,403 --> 00:23:16,603
Priset på aktien har fallit ändå.
374
00:23:16,683 --> 00:23:20,043
Det enda vi behöver göra
är att påskynda processen.
375
00:23:20,123 --> 00:23:23,283
Jag insåg inte att min far
är en stor investerare i företaget.
376
00:23:23,883 --> 00:23:27,043
Han kandiderar till ordförandeskapet.
377
00:23:27,763 --> 00:23:29,243
Det komplicerar saker.
378
00:23:29,323 --> 00:23:30,483
Definitivt.
379
00:23:32,443 --> 00:23:35,083
Jag ska jobba för bankens bästa.
380
00:23:35,683 --> 00:23:38,363
Men jag ska även jobba för min fars bästa.
381
00:23:40,043 --> 00:23:42,083
Jag är kluven. Jag kan inte tänka.
382
00:23:45,003 --> 00:23:46,523
Hög moral är alltid jobbigt.
383
00:23:49,963 --> 00:23:52,123
Jag kan inte säga vad du ska göra.
384
00:23:54,483 --> 00:23:59,043
Din far är trots allt en tuff man.
Han klarar en dålig dag.
385
00:23:59,123 --> 00:24:02,323
Men i slutändan är han din far.
386
00:24:31,003 --> 00:24:35,603
Varför tar inte den här jävla dagen slut?
387
00:24:35,683 --> 00:24:37,523
Vad är det för fel i dag?
388
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
-Vad då?
-Jag har nåt att berätta, pappa.
389
00:24:46,963 --> 00:24:49,523
I morgon kommer det en tidningsartikel.
390
00:24:50,043 --> 00:24:51,563
En artikel om mig.
391
00:24:55,123 --> 00:24:56,843
Jag vill inte oroa dig.
392
00:24:57,763 --> 00:25:00,243
Jag vet att ni har styrelseval imorgon.
393
00:25:01,923 --> 00:25:04,163
Vem sa att jag kandiderar?
394
00:25:04,243 --> 00:25:05,483
Jassem.
395
00:25:07,043 --> 00:25:08,723
Titta, Munira, raring, jag…
396
00:25:10,683 --> 00:25:15,163
Jag bryr mig inte om ditt jobb
eller vad du gör på jobbet.
397
00:25:15,243 --> 00:25:17,883
Allt det betyder inget för mig.
398
00:25:19,003 --> 00:25:21,723
Men jag får känslig information
genom jobbet.
399
00:25:22,643 --> 00:25:26,603
Jag är en man som respekterar privatliv
för alla yrken i världen.
400
00:25:27,163 --> 00:25:30,363
Så det här betyder inget för mig.
401
00:25:34,963 --> 00:25:35,843
Godnatt.
402
00:25:43,723 --> 00:25:44,723
Vilken tidning?
403
00:25:47,203 --> 00:25:48,403
The People's Mirror.
404
00:25:53,083 --> 00:25:55,763
Morbror Adib har dragit i några trådar.
405
00:25:59,003 --> 00:26:00,203
Nej.
406
00:26:01,963 --> 00:26:04,683
Det var reportern som bad om intervjun.
407
00:26:05,723 --> 00:26:06,563
Reportern.
408
00:26:08,083 --> 00:26:09,243
Mohammad Rashed?
409
00:26:13,803 --> 00:26:16,163
Reporter Mohammed Rashed!
410
00:26:17,923 --> 00:26:18,803
Trevligt!
411
00:26:20,643 --> 00:26:23,363
Så, Jude, berätta. Hur går det i skolan?
412
00:26:24,803 --> 00:26:25,923
Det är okej.
413
00:26:26,003 --> 00:26:27,443
Mina betyg är utmärkta.
414
00:26:28,163 --> 00:26:30,563
Jag är inte orolig för det.
415
00:26:30,643 --> 00:26:32,483
Jag vet hur smart du är.
416
00:26:32,563 --> 00:26:34,323
Men berätta…
417
00:26:34,403 --> 00:26:35,243
Du vet…
418
00:26:35,763 --> 00:26:38,163
Vad du gillar, hur din klass är…
419
00:26:40,883 --> 00:26:43,323
Hur gick läxan i samhällskunskap?
420
00:26:43,923 --> 00:26:48,963
Morfar Adib hjälper mig med läxorna.
Med artiklarna och allt.
421
00:26:49,683 --> 00:26:50,723
Det går bra.
422
00:26:51,283 --> 00:26:53,283
Ibland tar han det på allvar.
423
00:26:55,243 --> 00:26:56,643
Det är så morfar Adib.
424
00:26:58,723 --> 00:26:59,843
Vet du vad?
425
00:27:01,163 --> 00:27:04,523
I morgon kommer det
en artikel om mig. Kan du tänka dig?
426
00:27:05,523 --> 00:27:06,763
-Verkligen?
-Ja.
427
00:27:16,203 --> 00:27:17,283
Men jag menar…
428
00:27:18,403 --> 00:27:21,643
Du säger ju alltid
att du inte vill väcka uppmärksamhet?
429
00:27:24,763 --> 00:27:26,163
Ja, det är sant.
430
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
Jag bad inte om uppmärksamhet.
431
00:27:28,123 --> 00:27:29,723
Den bara kom till mig.
432
00:27:31,483 --> 00:27:33,763
Må goda saker alltid komma till dig.
433
00:28:36,483 --> 00:28:40,643
FRAMTIDEN ÄR NU PÅ BANK OF TOMORROW
434
00:28:50,363 --> 00:28:51,523
Lite te?
435
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
Godmorgon.
436
00:28:55,443 --> 00:28:57,723
-Godmorgon, raring.
-Godmorgon.
437
00:29:01,763 --> 00:29:04,243
-Tack.
-Läste du artikeln, pappa?
438
00:29:04,803 --> 00:29:05,763
Vilken sida?
439
00:29:05,843 --> 00:29:06,763
Ekonomi.
440
00:29:09,803 --> 00:29:12,003
FRAMTIDEN ÄR NU I HÄNDERNA
PÅ BANK OF TOMORROW
441
00:29:12,083 --> 00:29:15,163
"Om inte åtgärder vidtas
för att skaka om i företaget,
442
00:29:15,243 --> 00:29:18,323
kommer National Cement Companys framtid
att rasa.
443
00:29:19,523 --> 00:29:21,363
För första gången på ett årtionde
444
00:29:21,443 --> 00:29:25,643
är den industriella jätten i fara
på grund av ett antal vårdslösa beslut
445
00:29:25,723 --> 00:29:28,003
som har tagits av styrelsens ordförande."
446
00:29:28,923 --> 00:29:32,323
-Perfekt timing, va?
-Ge mig sockret.
447
00:29:32,403 --> 00:29:33,443
Visst.
448
00:29:33,523 --> 00:29:35,723
Hur påverkar det valet?
449
00:29:38,443 --> 00:29:39,763
Det skadar inte oss.
450
00:29:42,323 --> 00:29:43,163
Vad är detta?
451
00:29:46,443 --> 00:29:49,123
Är Munira i tidningen? Och Farida också?
452
00:29:49,203 --> 00:29:51,523
Varför det? Vad har du gjort?
453
00:29:53,043 --> 00:29:55,483
Inget. De intervjuade mig.
454
00:29:58,963 --> 00:30:01,003
De skrev en fin artikel om dig.
455
00:30:01,083 --> 00:30:03,603
"Framtiden är nu i händerna
på Bank of Tomorrow."
456
00:30:03,683 --> 00:30:04,923
Wow!
457
00:30:05,003 --> 00:30:08,123
-Du nämnde aldrig en intervju.
-Pappa visste.
458
00:30:09,163 --> 00:30:10,523
Låt mig se bilden.
459
00:30:16,283 --> 00:30:20,003
Vad är det med sminket?
Sminkade du dig i mörkret?
460
00:30:21,083 --> 00:30:23,003
Hon ser läskig ut på bilden!
461
00:30:23,643 --> 00:30:26,763
Men se på Farida. Hon ser fantastisk ut.
462
00:30:27,283 --> 00:30:28,323
Hon strålar.
463
00:30:28,843 --> 00:30:32,363
Tror du att du vann mattetävlingen?
464
00:30:32,883 --> 00:30:36,723
Det spelar ingen roll.
Det viktiga är att det står i tidningen.
465
00:30:37,403 --> 00:30:39,403
Ingen kan ifrågasätta det nu.
466
00:30:42,363 --> 00:30:46,123
"Att arbeta som assistent kräver förmågan
att utföra mental matematik
467
00:30:46,203 --> 00:30:47,683
snabbt och exakt.
468
00:30:48,883 --> 00:30:50,443
Och de här två kusinerna
469
00:30:51,323 --> 00:30:53,123
är talangfulla på området.
470
00:30:53,203 --> 00:30:54,043
Så…
471
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
hämta era miniräknare, allsammans."
472
00:30:58,603 --> 00:30:59,683
"Allesammans."
473
00:31:01,043 --> 00:31:02,243
"Allesammans."
474
00:31:03,163 --> 00:31:09,083
"Miss Munira Hijazi säger att matte-
tävlingen hon var med i high school
475
00:31:09,163 --> 00:31:13,243
var en formativ upplevelse för henne.
476
00:31:13,923 --> 00:31:17,363
En idé som utmanades av fröken…"
477
00:31:17,443 --> 00:31:18,283
Mamma.
478
00:31:20,203 --> 00:31:23,603
"De här två matte-drottningarna
är tävlingsinriktade."
479
00:31:23,683 --> 00:31:25,963
Har du inte kommit över tävlingen än?
480
00:31:27,043 --> 00:31:33,923
"Om det är nåt de här geniala handlarna
kan berätta för oss,
481
00:31:35,123 --> 00:31:37,283
så är det att framtiden är här."
482
00:31:37,363 --> 00:31:38,523
Ja.
483
00:31:39,123 --> 00:31:44,083
"Och den här gången
har framtiden kommit med stil."
484
00:31:45,483 --> 00:31:48,963
Bravo! Underbart! Underbart!
485
00:31:49,043 --> 00:31:52,323
Och det bästa med det är
att det var skrivet av Rashed.
486
00:31:52,403 --> 00:31:54,043
Bra gjort, tjejen!
487
00:31:54,123 --> 00:31:59,523
Du måste ta med den här artikeln
och visa den i din klass.
488
00:32:02,243 --> 00:32:04,083
Ja, men… Jag vet inte.
489
00:32:04,723 --> 00:32:08,083
Den här bilden är…
Det är inte mammas bästa bild.
490
00:32:09,683 --> 00:32:11,403
Ja, bilden är inte bra.
491
00:32:12,043 --> 00:32:12,923
Den är jättefin!
492
00:32:16,603 --> 00:32:19,963
Säg mig. Köpte pappa klänningen åt dig?
493
00:32:22,763 --> 00:32:24,643
Strunt samma vad hon har på sig.
494
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
Artikeln är ett bevis på
att din mamma är smart.
495
00:32:29,083 --> 00:32:32,163
Visst, okej. Jag tar med den.
496
00:32:35,083 --> 00:32:37,683
Jag klipper ut den
och lägger i ett kuvert.
497
00:32:37,763 --> 00:32:38,603
Okej.
498
00:32:40,163 --> 00:32:41,883
Okej, hämta saxen.
499
00:32:46,683 --> 00:32:49,003
OLJEPRISET SLÅR NYTT REKORD
500
00:32:49,083 --> 00:32:52,363
GULF CEMENT KAN FALLA PÅ GRUND AV
DROPPEN SOM FICK BÄGAREN ATT RINNA ÖVER
501
00:33:16,403 --> 00:33:17,243
Farida?
502
00:33:22,323 --> 00:33:24,443
God morgon, matematikdrottningen.
503
00:33:29,603 --> 00:33:33,283
Klart du inte svarar,
för du är inte matematikdrottningen.
504
00:33:33,363 --> 00:33:35,163
Det kan aldrig finnas två drottningar.
505
00:33:35,243 --> 00:33:38,603
Kom igen! Säg inte
att du är besatt av "fluff"-artikeln,
506
00:33:38,683 --> 00:33:41,403
att du inte märkte Rasheds artikel, som…
507
00:33:41,923 --> 00:33:46,483
Som Amir och Saud fick honom att skriva
för att få aktien att falla snabbare.
508
00:33:46,563 --> 00:33:49,163
För Guds skull, vakna!
509
00:33:51,243 --> 00:33:52,363
Jag läste artikeln.
510
00:33:52,443 --> 00:33:53,563
Bra. Berätta nu.
511
00:33:53,643 --> 00:33:56,963
Varför skulle vi få ner aktien
när andra affärer är lättare att göra?
512
00:33:57,883 --> 00:34:02,003
För att National Cement Company
har styrelseval i dag.
513
00:34:04,283 --> 00:34:05,803
Och vem har sagt det?
514
00:34:05,883 --> 00:34:08,483
Din far… eller Saud?
515
00:34:08,563 --> 00:34:10,163
Jag fick reda på det själv.
516
00:34:10,243 --> 00:34:14,883
Det betyder att den som vinner valet
ligger bakom hela planen.
517
00:34:15,483 --> 00:34:16,803
Och vi är bara…
518
00:34:17,923 --> 00:34:19,043
…spelpjäser…
519
00:34:20,203 --> 00:34:22,323
…i den korrupta personens händer.
520
00:34:24,363 --> 00:34:26,083
Dramadrottningen.
521
00:34:26,163 --> 00:34:28,963
Ja. Och du är mattedrottningen?
522
00:34:29,043 --> 00:34:30,363
Jag förstår inte.
523
00:34:31,003 --> 00:34:34,523
Varför låtsas du
att du inte bryr dig om "fluff"-artikeln?
524
00:34:34,603 --> 00:34:37,843
För det är så trivialt fluff, Munira!
525
00:34:37,923 --> 00:34:40,843
Saud fick honom att skriva den
för att distrahera oss,
526
00:34:40,923 --> 00:34:43,563
inte för att vi är "wow" nog
att skriva en artikel om!
527
00:34:43,643 --> 00:34:46,803
Inte sant. Det var Rashed
som tog kontakt med Saud.
528
00:34:46,883 --> 00:34:48,403
Klart du tar Sauds parti!
529
00:34:49,923 --> 00:34:52,723
Om du vill säga nåt, säg det till mig.
530
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
-Okej.
-Okej, säg det.
531
00:34:57,243 --> 00:34:59,323
Det finns ett lättare sätt
att ta sig fram.
532
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
KUWAITBÖRSEN
533
00:35:06,403 --> 00:35:07,403
Vad händer?
534
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
Vad är det?
535
00:35:11,843 --> 00:35:12,683
Undan!
536
00:35:12,763 --> 00:35:14,483
Ge oss ett litet rum!
537
00:35:14,563 --> 00:35:15,843
Flytta på er, sa jag!
538
00:35:25,363 --> 00:35:27,083
Har ni inte döttrar hemma?
539
00:35:27,683 --> 00:35:30,923
Gå tillbaka till era skrivbord
och sköt ert! Kom igen!
540
00:35:32,963 --> 00:35:33,803
Skamlöst!
541
00:35:37,523 --> 00:35:40,323
Ni. Till mitt kontor, allihop.
542
00:35:48,923 --> 00:35:52,803
Nu fokuserar vi
på National Companys strategi.
543
00:35:53,363 --> 00:35:54,883
Vad är situationen?
544
00:35:54,963 --> 00:35:57,363
Medan vissa var upptagna
med sin nya berömmelse,
545
00:35:57,443 --> 00:36:00,363
arbetade vi med
att sprida budskapet om företaget.
546
00:36:00,443 --> 00:36:02,883
Ska jag ge dig en näsduk
att torkar tårarna med?
547
00:36:02,963 --> 00:36:04,963
De har nog inte lyft ett finger.
548
00:36:05,043 --> 00:36:06,003
Nu räcker det!
549
00:36:06,723 --> 00:36:09,443
-Berätta vad du har.
-Crescent och Sky kommer att sälja.
550
00:36:09,523 --> 00:36:13,123
Family Bank och Alef Investments
behövde lite övertalning.
551
00:36:13,203 --> 00:36:15,883
Men oroa dig inte. De är ombord nu.
552
00:36:15,963 --> 00:36:20,283
Och Rasheds artikel hjälper oss.
Vi lämnade tidningar överallt.
553
00:36:20,363 --> 00:36:22,043
Alla handlare kommer att läsa den.
554
00:36:23,683 --> 00:36:27,523
Kout Bank äger den största andelen
av National Company.
555
00:36:27,603 --> 00:36:30,443
De måste sälja, annars är allt förgäves.
556
00:36:30,523 --> 00:36:33,843
-Vi behöver hjälp.
-Farida kan hjälpa oss med Khalifa.
557
00:36:37,443 --> 00:36:38,283
Ursäkta?
558
00:36:39,083 --> 00:36:40,843
Varför jag? Vad är tanken?
559
00:36:40,923 --> 00:36:44,923
Khalifa ansvarar för aktierna på Kout.
560
00:36:45,563 --> 00:36:48,283
-Du är vän med honom.
-Nej!
561
00:36:49,003 --> 00:36:51,283
Jag kan inte. Så skamligt!
562
00:36:52,163 --> 00:36:55,483
Lyssna. Jag bryr mig inte om
hur ni känner för det här.
563
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
Jag bryr mig inte
om det är rätt eller fel.
564
00:36:57,923 --> 00:37:00,323
Allt jag vet är att vi är halvvägs.
565
00:37:00,923 --> 00:37:03,483
Vi måste fortsätta.
Vi har inget annat val.
566
00:37:04,283 --> 00:37:07,603
Så gör ert jobb,
annars hittar jag nån annan.
567
00:37:09,083 --> 00:37:09,923
Ja, sir.
568
00:37:12,483 --> 00:37:13,323
Nu går vi.
569
00:37:35,323 --> 00:37:37,763
Har du fortfarande ingen som ger dig te?
570
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Jag hörde att du blev befordrad.
Hanterar kontona nu.
571
00:37:45,923 --> 00:37:48,003
Inte alla konton, några av dem.
572
00:37:48,083 --> 00:37:52,003
Förhoppningsvis får jag
en riktig befordran om jag jobbar hårdare.
573
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Det är jag som är med i tidningarna,
574
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
men det är du som befordras.
575
00:37:58,483 --> 00:38:01,483
En te utan socker och en med nejliksmjölk.
576
00:38:08,923 --> 00:38:11,443
Minns du hur Hassan och Walid
vill ha sitt te?
577
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
"Bilden av framsteg!"
578
00:38:16,803 --> 00:38:18,723
På tal om artiklar…
579
00:38:18,803 --> 00:38:21,323
Vad ska ni göra efter Cement Company?
580
00:38:22,683 --> 00:38:24,203
Jag tror att Rashed har fel.
581
00:38:26,883 --> 00:38:29,763
Men jag hörde
att vissa företag säljer sina aktier.
582
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
Har du?
583
00:38:33,763 --> 00:38:36,683
Du vet bättre. Jag är bara assistent.
584
00:38:36,763 --> 00:38:39,803
Du är en anmärkningsvärd kontorist.
Du klättrar uppåt på nolltid.
585
00:38:45,163 --> 00:38:46,563
-Tack.
-Visst.
586
00:38:49,443 --> 00:38:52,043
Jag säljer om priset sjunker längre idag.
587
00:38:52,643 --> 00:38:54,763
Då blir jag inte ensam kvar.
588
00:39:10,003 --> 00:39:11,563
Walid. Han tänker sälja.
589
00:39:16,963 --> 00:39:19,083
Walid. Nu går vi. Du hörde klockan.
590
00:39:19,163 --> 00:39:21,043
Och du, gör som jag sa.
591
00:39:27,443 --> 00:39:30,643
Det finns inget kvar på marknaden.
Just nu är aktiekursen bra.
592
00:39:30,723 --> 00:39:33,963
Vi köper från den som säljer.
Jobba på att få alla tillgängliga aktier.
593
00:39:34,683 --> 00:39:35,803
Ha detta med dig.
594
00:39:39,243 --> 00:39:41,963
Ha allt klart, prata med era kollegor.
595
00:39:42,043 --> 00:39:45,363
Jag vill att det blir klart.
Slösa inte en sekund.
596
00:40:00,363 --> 00:40:03,283
Vi är här för att hedra våra hjältar,
597
00:40:03,363 --> 00:40:07,523
vars namn ska skrivas i historien,
Kuwaitbörsens historia.
598
00:40:08,363 --> 00:40:11,963
Teamet som utförde
den mest legendariska blankningen.
599
00:40:12,963 --> 00:40:14,963
Vi välkomnar vårt operativa team.
600
00:40:19,363 --> 00:40:21,403
Jag menar er, pojkar.
601
00:40:21,483 --> 00:40:22,323
Självklart.
602
00:40:23,163 --> 00:40:26,563
Men låt oss inte glömma
matematikens två drottningar.
603
00:40:29,083 --> 00:40:31,723
Ni har förtjänat det! Ni gjorde det!
604
00:40:31,803 --> 00:40:35,003
Snälla, ta för er av buffén. Varsågoda.
605
00:40:50,083 --> 00:40:50,923
Saud.
606
00:40:53,723 --> 00:40:54,563
Bra gjort.
607
00:41:30,883 --> 00:41:32,723
Ursäkta mig. Flytta på dig!
608
00:41:34,243 --> 00:41:36,363
-Jag måste gå.
-Vart ska du?
609
00:41:37,523 --> 00:41:38,603
Jude.
610
00:41:49,603 --> 00:41:51,283
Jag fick precis veta
611
00:41:51,363 --> 00:41:54,483
att pappa valdes till ordförande
för cementföretaget?
612
00:41:55,803 --> 00:41:57,923
Du ser. Vad var det jag sa?
613
00:41:58,003 --> 00:42:00,003
Han är tuff och klarar den här krisen.
614
00:42:00,083 --> 00:42:04,043
Men det är sista gången
jag låter nån lura mig.
615
00:42:04,123 --> 00:42:08,003
Och nästa gång
vill jag ha min del. Förstått?
616
00:42:11,203 --> 00:42:12,043
Uppfattat.
617
00:42:12,763 --> 00:42:13,603
Bon appétit.
618
00:42:16,963 --> 00:42:19,483
Jag levererar den gärna till din dotter.
619
00:42:20,363 --> 00:42:22,763
Har du mer jobb att göra?
620
00:42:24,203 --> 00:42:25,763
Jag vill göra det, Roshen.
621
00:42:28,123 --> 00:42:30,083
Det är viktigt för Jude.
622
00:42:33,923 --> 00:42:34,763
Hej.
623
00:42:35,523 --> 00:42:36,683
Hej. Kan jag hjälpa dig?
624
00:42:38,403 --> 00:42:40,963
Jag vill att du ger en sak
till min dotter.
625
00:42:41,043 --> 00:42:43,043
Jag gör det när hon kommer tillbaka.
626
00:42:45,323 --> 00:42:46,563
"När hon kommer tillbaka"?
627
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
Tillbaka från var?
628
00:42:49,163 --> 00:42:50,443
Hennes far hämtade henne.
629
00:42:52,483 --> 00:42:54,563
Du menar hennes morfar.
630
00:42:56,403 --> 00:43:01,803
DAGTIDENS FRÅNVARO
JUDE OMAR AL-HASWI - HENNES FAR
631
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
Nej. Hennes far. Omar.
632
00:43:08,043 --> 00:43:09,483
FAR
633
00:43:18,123 --> 00:43:20,843
Det här ska vara en överraskning.
634
00:43:20,923 --> 00:43:23,483
Berätta inte att jag var här.
635
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Som du önskar.
636
00:49:25,603 --> 00:49:30,603
Undertexter: Sarah Wallin Bååth