1 00:00:11,003 --> 00:00:12,963 Jag älskar atmosfären på kvällen. 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 Ljudet från havet rensar tankarna. 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 Det känns som om jag är på en båt mitt i havet. 4 00:00:23,003 --> 00:00:25,723 Slänger du mig överbord om du inte gillar det jag säger? 5 00:00:26,563 --> 00:00:29,043 Som jag gjorde med din föregångare? 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 Bjöd du mig hit för att skrämma mig, eller för att hjälpa mig att slappna av? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 Eller är det nåt annat? 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 Vad vet du om National Cement Company? 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Deras kapital är värt miljoner. 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 De är så stabila att de är tråkiga. 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 Jag menar… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 Som jag ser det har de ingen potential för utveckling. 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 Precis som det här skeppet. 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 Det går ingenstans. Det står still. 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 Vi ska… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 …sänka National Cement Company. 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 Sänka dem? 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 Vi kraschar marknaden genom att sänka deras aktier. 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 Men… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 Det finns många andra sätt som är enklare. 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 Om du vill tjäna pengar åt banken. 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 Nu stör du bankens strategier. 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 Det är vice ordförandens jobb. 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 Vi har inga problem med The National Cement Company. 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 Vi gör det bara för en klient. 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 Varför ta risken? Håller han en pistol mot ditt huvud? 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 Nej. 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 Den här klienten ska flytta sina pengar 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 från Kout Bank till Bank of Tomorrow. 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 Och genom kortslutningsprocessen får du en generös bonus 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 om vi lyckas. 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 Berätta om honom. 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 Lyssna, Saud. Den här informationen stannar mellan oss. 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 Jag litar på dig, men… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 …det är känsligt. 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 Titta, raring. Man måste läsa mellan raderna. 37 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 Det är det viktigaste du måste lära dig. 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 Läs mellan raderna. 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 Hör på. 40 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 Första sidan i varje tidning handlar om Irak och Iran. 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 För varje tidning har sin egen inriktning och sin egen agenda. 42 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 Till och med min tidning… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 Ser du? Den har en annan agenda. 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 Får jag se. 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 AL-JUMHURIYYA – VECKOUTGÅVA 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 "Kuwait förblir stabilt medan grannarna slåss." 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 Lyssna, raring. 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 Pengar är kapital. 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 Även jag, som chefredaktör, följer kapitalet. 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 -Här. -Tack. 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 Hör på. 52 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 Säg till din lärare imorgon att du tyckte om veckans uppgift. 53 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 Vilken uppgift? 54 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 Hon ska läsa olika artiklar i de här tidningarna, 55 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 för att hennes lärare ska diskutera dem på lektionerna. 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 Bara den här veckan. 57 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 Men morfar Adib hjälper mig. 58 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 -Jobbar du sent ikväll? -Lyssna. 59 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 -Jobbar du sent ikväll också? -Jag vet inte. Jag tror inte det. 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 Jag inser att jobbet är viktigt. 61 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 -Men familjen är viktigare. -Jag har inte försummat familjen. 62 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 Jude blir bättre för varje dag. Hon har inte klagat på en vecka nu. 63 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 Om det inte varit för din far, hade hon varit vilse. 64 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 Tur att han tar hand om henne. 65 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 De kommer ut nu. 66 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 Seriöst? Är ni nervösa på grund av ett möte med chefen? 67 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 Det är Amir vi pratar om. 68 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 När han kallar till möte så tidigt på morgonen 69 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 är det inte för att berömma oss. 70 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 Och det har gått bättre för Kout Bank den här månaden. 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 Vad synd. 72 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Om bara nån hade serverat er en bra affär på guldfat… 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 Som Al-Ra'ee-handeln. 74 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 Nu kommer era huvuden att serveras på guldfat. 75 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 Jag vill inte slösa tid på möten. 76 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 Men det som hände med Kout Bank är helt oacceptabelt. 77 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 Saud och jag har gjort en tvådelad affär för att vända på saker. 78 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 Vi kör 100 000 aktier från National Cement Company 79 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 genom en blankning. 80 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 Ursäkta? 81 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 Varför skulle vi sälja National Cement Company? 82 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 Kan du förklara det för henne? 83 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 Jag ska använda enkla ord för våra simpla besökare. 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 När vi köper en aktie 85 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 betyder det att vi satsar på att den kommer att gå upp. 86 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 Så vi vinner när aktien vinner. 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Men när vi säljer en aktie med blankning på marknaden 88 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 betyder det att vi slår vad om att den kommer att gå ner. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 Och vad händer då? 90 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 Vi vinner när aktien förlorar. 91 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 Förstår ni, eller måste jag förklara mer? 92 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 Jag vet vad blankning betyder. Jag är inte dum. 93 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 Min fråga är varför National Company? 94 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 På grund av detta. 95 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 En ny rapport från forskningsavdelningen. 96 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 Den visar att de har sjunkit och är instabila. 97 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 Och det här är vår möjlighet att dra nytta av det. 98 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 -Den andra delen, då? -Bra fråga. 99 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 Blankningen är den lätta delen. 100 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 Det svåra är att skapa tvivel, 101 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 det kräver alla ansträngningar. 102 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 Imorgon 103 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 släpper vi rapporten som sänker National Cement Company. 104 00:06:58,403 --> 00:07:02,843 Allt ni behöver göra är att kontakta era vänner på andra banker. 105 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 Khalifa. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 Övertyga dem att inte handla med det företaget. 107 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Då uppnår vi två steg. 108 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 En blankning 109 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 och vi sänker dem. 110 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 Om rapporten är så skadlig, varför inte låta den tala för sig själv? 111 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 Vi kan inte förlita oss på något och ta det för givet. 112 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 Varje blankning jag har sett 113 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 var resultatet av handel. 114 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 Även förlusterna var ett resultat av blankning. 115 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 Jag inser att operationen kan lyckas eller misslyckas. 116 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 Vi ska få det att lyckas. 117 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 Jag lovade Amir. Jag vet att ni klarar det. 118 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 Vår plats, om fem minuter. 119 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 STÄDSKRUBB 120 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 Vad har du? 121 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 När jag blev anställd 122 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 gick jag igenom alla företag tillgängliga för handel. 123 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 Därför var du bäst i klassen. 124 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 Självklart granskade jag National Company. 125 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 Det är det mest stabila företaget. Stadigt, precis som hjärtslag. 126 00:08:32,763 --> 00:08:34,963 Det har den största kapitalmarknaden. 127 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 Så en säljkurs skulle inte påverka den. 128 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 Frågan är varför vi vill blanka den? 129 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 Farida, lyssna. 130 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 Din forskning är viktig. Du måste prata med Amir. 131 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 Vad då? Amir har en hel forskargrupp. 132 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 De gör inte sitt jobb. De vet ingenting. 133 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 Dessutom förlorar vi i den här operationen. 134 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 Farrouda, min kära, vi går till Amir. 135 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 Jag följer med dig. 136 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 Men du får prata. 137 00:09:16,763 --> 00:09:17,843 Jag vet inte, jag… 138 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 Jag ser inget övertygande här. 139 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 -Amir? -Jag ser inget heller. 140 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 Men jag ville att du skulle läsa den. 141 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 Farida är bra på matematik. 142 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 Hon är nog bättre än den som skriver ut rapporterna. 143 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 Ja, men ni är inte här som forskare. Ni är assistenter. 144 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 Vi är här för bankernas bästa. 145 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 Jag uppskattar er oro. 146 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 Men jag undrar om det finns baktankar. 147 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 Är inte din pappa styrelsemedlem på National Cement Company? 148 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 Jag tror att han kommer att påverkas av förlusten. 149 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 Jag förstår. 150 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 Jag vet att det vi gör här kan få negativa konsekvenser 151 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 som kan påverka dina familjerelationer. 152 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 Men jag lovar dig 153 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 att din far aldrig får veta nåt om rollen du spelar i det här. 154 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 Var helt säker. 155 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 Om du inte vill berätta. 156 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 Min forskning är ändå korrekt. 157 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 -Vi måste omvärdera handeln. -Verkligen? 158 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 Du skriver här: "Trots deras nuvarande stabilitet 159 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 kan företagets långsamma utförande av bostads- och infrastrukturprojekt 160 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 vara droppen som får bägaren att rinna över." 161 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 Men om du läser det… 162 00:10:48,083 --> 00:10:49,923 Det kanske var det forskarna hittade. 163 00:10:50,003 --> 00:10:52,403 "Droppen som fick bägaren att rinna över." 164 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 Farida, jag vill inte att du ska oroa dig. 165 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 Vi läser den här filen 166 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 och återkommer. För att i inte lämna utrymme för tvivel. 167 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 -Det är det enda exemplaret. -Saud. 168 00:11:10,683 --> 00:11:13,043 Ge tillbaka rapporten när du är klar. 169 00:11:13,563 --> 00:11:15,243 Jag antar att alla är nöjda. 170 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 Jag glömde nästan. 171 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 En reporter kommer för att skriva en artikel om er. 172 00:11:32,363 --> 00:11:33,843 Om oss? Varför då? 173 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 För att ni är ett bra exempel på evolution. 174 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Vad är det? 175 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 Mohammed Rashed ska skriva några artiklar åt oss. 176 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 Vi hoppas på det bästa. 177 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 Hallå? 178 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 Hej, pappa. Det är jag. 179 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 Hej, raring. Vad står på? 180 00:12:07,003 --> 00:12:11,243 Min chef säger att The People's Mirror vill intervjua mig och Munira. 181 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 The People's Mirror? Det är toppen. 182 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 Varför är du inte glad? 183 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 Det är inte det. 184 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 Jag tänkte att deras chefredaktör kanske nämnt det för dig 185 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 av artighet eller nåt. 186 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 Nej. Jag vet inget om det. 187 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 De kanske vill skriva om er för att ni är så bra och effektiva. 188 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 Tack, pappa. Jag måste sluta. Reportern kommer snart. 189 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 Berätta. 190 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 Vem ska skriva artikeln om er? 191 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 Jag vet inte. Det var därför jag ringde dig. 192 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 Okej, lycka till då. 193 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 Hej då, raring. 194 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 KUWAITBÖRSEN 195 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 -Mr Mohammed? -Hej. Hur mår du? 196 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 Välkommen, sir. Bra, tack. 197 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 Wow! Det är full fart här i dag! 198 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 -Det är vardag. -Mohammad Rashed? 199 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 -Den här vägen. -Vill du ha en autograf? 200 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 Han är en legend för mig. 201 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 Jag var nyutexad när Souk Al-Manakh kraschade. 202 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 -Vilken tur! -Nej, jag var pessimist då. 203 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 Hans rapportering om krisen fick mig att inse att allt blev bättre. 204 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 Det finns goda män som vill bekämpa korruption. 205 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Bara män? Inga kvinnor? 206 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 Nej, vi har er också. 207 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 Men jag ville vara en av dem som städade upp finanssektorn. 208 00:13:29,163 --> 00:13:30,363 Men vad gör han här? 209 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 Skulle du tro mig om jag sa 210 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 att han ska intervjua mig och Munira? 211 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 Verkligen? 212 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 Bilden av utveckling och framsteg. 213 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 Bli inte för snobbig om du blir känd. 214 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 Jag är en simpel kontorist. Jag är inte känd. 215 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 Varför vill han intervjua mig? 216 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 Nej, det är du inte. Du är… 217 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Var befann du dig? 218 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 Vi ska intervjuas av Rashed. 219 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 Han tog med en fotograf. 220 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 Är du fortfarande upprörd över mötet? 221 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 Det är därför män inte vill jobba med oss. 222 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 För kvinnor är alltid känslosamma. 223 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 Det är jag som inte gillar att jobba med dig, 224 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 för du saknar lojalitet och skulle sälja mig på stört. 225 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 Ser du? Du är för känslosam. 226 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 Jag visste inte att de hade "droppen som fick bägaren att rinna över." 227 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 Och jag visste inte att du använde mig som skydd från din pappa. 228 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 Visste du inte att pappa är styrelseledamot där efter forskningen? 229 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 Nej, det visste jag inte. 230 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 Jag var fokuserad på de ekonomiska aspekterna. 231 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 Farida, vännen. 232 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 Jag är ledsen. Förlåt mig. Var inte arg. Bättre nu? 233 00:14:52,363 --> 00:14:56,163 Rasheds intervju hjälper oss. Amir och Saud hade slängt ut oss. 234 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 Herregud! Fan! 235 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 Använd skallen! Varför skulle en journalist i hans kaliber 236 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 skriva en "fluffartikel" om kvinnor på börsen? 237 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 Vem kallar du "fluff"? 238 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 Jag är den första kvinnan som jobbar på börsen. 239 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 Jag är pionjär. 240 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 Mitt namn skrivs in i  historieböckerna. 241 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 Ja. En pionjär som sitter på en hink i städskrubben! 242 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 Lugna dig, älskling. Låt det inte stiga dig åt huvudet. 243 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 Han är Kuwaits viktigaste finansreporter. 244 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 Han skriver seriösa artiklar om ekonomi. 245 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 Varför skulle han skriva en artikel om oss? 246 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 Förstår du? 247 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 Har din pappa sagt det? 248 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 -Nej. -Så du litar inte på honom heller? 249 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 Hör du! Vad pratar du om? 250 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 Jag är väldigt glad att få intervjua er idag. 251 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 Du kan inte föreställa dig hur det känns att intervjuas av en legend. 252 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 -Tack. -Jag är Farida Ma'moun. 253 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 Du känner nog min far, Adib Ma'moun? 254 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 Vem känner inte honom? 255 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 Han är väldigt känd! 256 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 Adib Ma'moun? 257 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 Jösses! Han är en riktig journalist. En journalist i alla bemärkelser. 258 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 Med all respekt, sir, jag är lite nyfiken på din artikel. 259 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 Miss Farida, jag är inte som alla andra. 260 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Min stil är okonventionell. 261 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 Man kan säga att det är modernistiskt, progressivt. 262 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 Men hur kom du på den okonventionella idén 263 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 att intervjua två simpla sekreterare? 264 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 Simpla sekreterare? 265 00:16:36,003 --> 00:16:39,083 Jag brukar säga att två kvinnor som är "simpla sekreterare" 266 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 är finanssektorns framtid. 267 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 Så är det. Och du är… 268 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 Munira Ahmad Hijazi. 269 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 Hur var det för dig när du började jobba här? 270 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 De säger att framtiden formas av det förflutna. 271 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 Det är sant. 272 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 Och jag är här idag tack vare rivaliteten med min kusin. 273 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 Nu ska du få höra nåt. 274 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 När vi var små var Farida mycket sötare. 275 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 Hon fick all uppmärksamhet 276 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 på sammankomster, familjeträffar, utan att ens anstränga sig. 277 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 Men jag fick kämpa för att bli sedd av nån. 278 00:17:10,363 --> 00:17:14,443 På high school beslöt jag mig för att slå henne i matte. 279 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 -Kommer du ihåg? -Ja! 280 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 Plötsligt slog jag Farida med sina fina flätor och rosa kinder. 281 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 Äntligen medgav alla att jag var bättre. 282 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 Som du ser nu, 283 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 banar jag vägen för andra kvinnor, oavsett om de erkänner det eller inte. 284 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 Och du, miss Al-Ma'moun? 285 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 Hur var det för dig när du började jobba här? 286 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 Om… 287 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 Om min kusin tror att det inte krävde nån ansträngning, så har hon fel. 288 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 Jag klandrar henne inte. Hon har aldrig upplevt det jag har. 289 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 Mina händer var verkligen bundna. 290 00:17:58,043 --> 00:18:02,323 Jag har varit gift. Jag har en dotter. Men här sitter jag framför dig. 291 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 Jag kunde gå vidare från mitt liv 292 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 och kom hit för att uppfylla min egen ambition. 293 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 Och det här… 294 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 Det kräver mod, inte bara ansträngning. 295 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 Mod? Jag ser inget mod här. 296 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 Inte? 297 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 Munira är en lögnare. Hon vann inte. Hon kopierade mina svar. 298 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 -Snälla! -Hon tittade på mina anteckningar! 299 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 Jag kunde svaret själv! 300 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 Nej, raring! Jag såg det i ditt ansikte. 301 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 Jag är drottningen av matte! 302 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 Tjejer, snälla. Var är fotografen? Kom hit! 303 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 Posera nu för kameran. 304 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 En till. 305 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 Jösses, Mohammed. Du sa inte att du hade med dig paparazzi. 306 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 Vad tycker du om dem? 307 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 Definitivt framtidens tjejer, inifrån och ut. 308 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 Amir sa att du skulle ge mig nåt. 309 00:19:01,803 --> 00:19:02,963 Vi går till mitt kontor. 310 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 Jag hoppas det inte är nån hemlig fil. 311 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 Ni är ingen hemlighet längre. 312 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 Ni blir väldigt kända. 313 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 Framtiden jag alltid har drömt om. 314 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 Fler bilder. 315 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 Har du väntat länge? 316 00:19:34,683 --> 00:19:37,163 Det är mamma som har väntat för länge. 317 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Det var okej, jag gick igenom filerna. 318 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 Är du klar? 319 00:19:43,163 --> 00:19:44,963 Jag kan inte berätta detaljer. 320 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 Men banken jobbar på en viss handel, 321 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 och jag tror att de vill att vi ska ljuga. 322 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 Det här är en knepig situation. 323 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 Ja. 324 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 Vad skulle du göra i min sits? 325 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 Vi måste ibland göra saker för att skydda oss själva och våra familjer. 326 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 Så länge det inte tjänar de mäktiga på bekostnad av de svaga. 327 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 Träffade du Mohammed Rashed idag? 328 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 Så du ringde din vän på The People's Mirror. 329 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 -Jag kunde inte låta bli. -En "fluff"-artikel, eller hur? 330 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 Vad förväntade du dig från dem? 331 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 -Men Rashed är en framstående journalist. -Han var en framstående journalist. 332 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 Men nu har allt förändrats. 333 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 Ja. 334 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 Du vet det, jag vet det, alla vet det. 335 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 Vi kan inte bara prata och prata utan att agera. 336 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 Jag gjorde det här för företagets bästa. 337 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 Jag är redo att riskera livet… 338 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 Slängde han dig från kontoret? 339 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 Jag valde att lämna honom ifred. Han är på dåligt humör. 340 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 Jag ringer imorgon och jag hoppas att du ändrar dig. 341 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 -Jassem! -Ja, pappa? 342 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 Vem står på tur? 343 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 Här. 344 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 Han har varit sån hela dagen. Han åt inte ens sin lunch. 345 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 Herregud! Vad är dagens kris? 346 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 Något stör honom. 347 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 Hans chef har gjort en affär som han inte verkar gilla. 348 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 Han vet att det förstör företaget. 349 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 -National Cement Company? -Ja. Pappa är styrelseledamot där. 350 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 Det menar du inte? 351 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Tror du inte att jag visste det? Tack för informationen! 352 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 Det är styrelseval imorgon. 353 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 Pappa kandiderar till ordförande bara för att trotsa den nuvarande. 354 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 Tror du att det här är ett skämt? 355 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 Det här är allvarligt! Det är pengar! Det är inget barnspel! 356 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Jassem! 357 00:21:59,283 --> 00:22:02,243 Som du ser, så funkar det inte för honom. 358 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 -Ja, pappa? -Kom hit. 359 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Nästa. 360 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 Ringer du för att sjunga en vaggvisa? 361 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 Nej, du har inte tur den här gången. 362 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 Jag ringer om min far. 363 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 Jag hoppas att du inte berättade om blankningen. 364 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 Aldrig. 365 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 Jag hörde honom prata i telefon idag. Han var väldigt arg. 366 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 På grund av deras ordförande. 367 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 Det handlar om affären som förstör företaget. 368 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 Han nämnde det förut. 369 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 Känner du min far? 370 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 Jag träffade honom ett par gånger i jobbet. 371 00:23:07,803 --> 00:23:12,723 Det var därför Amirs analytiker hade rätt om att sälja National-aktierna. 372 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 De tog rätt beslut. 373 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 Priset på aktien har fallit ändå. 374 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 Det enda vi behöver göra är att påskynda processen. 375 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 Jag insåg inte att min far är en stor investerare i företaget. 376 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 Han kandiderar till ordförandeskapet. 377 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 Det komplicerar saker. 378 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 Definitivt. 379 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 Jag ska jobba för bankens bästa. 380 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 Men jag ska även jobba för min fars bästa. 381 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 Jag är kluven. Jag kan inte tänka. 382 00:23:45,003 --> 00:23:46,523 Hög moral är alltid jobbigt. 383 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 Jag kan inte säga vad du ska göra. 384 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 Din far är trots allt en tuff man. Han klarar en dålig dag. 385 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 Men i slutändan är han din far. 386 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 Varför tar inte den här jävla dagen slut? 387 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 Vad är det för fel i dag? 388 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 -Vad då? -Jag har nåt att berätta, pappa. 389 00:24:46,963 --> 00:24:49,523 I morgon kommer det en tidningsartikel. 390 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 En artikel om mig. 391 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 Jag vill inte oroa dig. 392 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 Jag vet att ni har styrelseval imorgon. 393 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 Vem sa att jag kandiderar? 394 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 Jassem. 395 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Titta, Munira, raring, jag… 396 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 Jag bryr mig inte om ditt jobb eller vad du gör på jobbet. 397 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 Allt det betyder inget för mig. 398 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 Men jag får känslig information genom jobbet. 399 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 Jag är en man som respekterar privatliv för alla yrken i världen. 400 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 Så det här betyder inget för mig. 401 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 Godnatt. 402 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 Vilken tidning? 403 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 The People's Mirror. 404 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 Morbror Adib har dragit i några trådar. 405 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 Nej. 406 00:26:01,963 --> 00:26:04,683 Det var reportern som bad om intervjun. 407 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 Reportern. 408 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 Mohammad Rashed? 409 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 Reporter Mohammed Rashed! 410 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 Trevligt! 411 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 Så, Jude, berätta. Hur går det i skolan? 412 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 Det är okej. 413 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 Mina betyg är utmärkta. 414 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 Jag är inte orolig för det. 415 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 Jag vet hur smart du är. 416 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 Men berätta… 417 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 Du vet… 418 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 Vad du gillar, hur din klass är… 419 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 Hur gick läxan i samhällskunskap? 420 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 Morfar Adib hjälper mig med läxorna. Med artiklarna och allt. 421 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 Det går bra. 422 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 Ibland tar han det på allvar. 423 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 Det är så morfar Adib. 424 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 Vet du vad? 425 00:27:01,163 --> 00:27:04,523 I morgon kommer det en artikel om mig. Kan du tänka dig? 426 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 -Verkligen? -Ja. 427 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 Men jag menar… 428 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 Du säger ju alltid att du inte vill väcka uppmärksamhet? 429 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 Ja, det är sant. 430 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Jag bad inte om uppmärksamhet. 431 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Den bara kom till mig. 432 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 Må goda saker alltid komma till dig. 433 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 FRAMTIDEN ÄR NU PÅ BANK OF TOMORROW 434 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 Lite te? 435 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 Godmorgon. 436 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 -Godmorgon, raring. -Godmorgon. 437 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 -Tack. -Läste du artikeln, pappa? 438 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 Vilken sida? 439 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 Ekonomi. 440 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 FRAMTIDEN ÄR NU I HÄNDERNA PÅ BANK OF TOMORROW 441 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 "Om inte åtgärder vidtas för att skaka om i företaget, 442 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 kommer National Cement Companys framtid att rasa. 443 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 För första gången på ett årtionde 444 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 är den industriella jätten i fara på grund av ett antal vårdslösa beslut 445 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 som har tagits av styrelsens ordförande." 446 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 -Perfekt timing, va? -Ge mig sockret. 447 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 Visst. 448 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 Hur påverkar det valet? 449 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 Det skadar inte oss. 450 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 Vad är detta? 451 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 Är Munira i tidningen? Och Farida också? 452 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 Varför det? Vad har du gjort? 453 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 Inget. De intervjuade mig. 454 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 De skrev en fin artikel om dig. 455 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 "Framtiden är nu i händerna på Bank of Tomorrow." 456 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 Wow! 457 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 -Du nämnde aldrig en intervju. -Pappa visste. 458 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 Låt mig se bilden. 459 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 Vad är det med sminket? Sminkade du dig i mörkret? 460 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 Hon ser läskig ut på bilden! 461 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 Men se på Farida. Hon ser fantastisk ut. 462 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 Hon strålar. 463 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 Tror du att du vann mattetävlingen? 464 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 Det spelar ingen roll. Det viktiga är att det står i tidningen. 465 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 Ingen kan ifrågasätta det nu. 466 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 "Att arbeta som assistent kräver förmågan att utföra mental matematik 467 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 snabbt och exakt. 468 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 Och de här två kusinerna 469 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 är talangfulla på området. 470 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 Så… 471 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 hämta era miniräknare, allsammans." 472 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 "Allesammans." 473 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 "Allesammans." 474 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 "Miss Munira Hijazi säger att matte- tävlingen hon var med i high school 475 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 var en formativ upplevelse för henne. 476 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 En idé som utmanades av fröken…" 477 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 Mamma. 478 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 "De här två matte-drottningarna är tävlingsinriktade." 479 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 Har du inte kommit över tävlingen än? 480 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 "Om det är nåt de här geniala handlarna kan berätta för oss, 481 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 så är det att framtiden är här." 482 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 Ja. 483 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 "Och den här gången har framtiden kommit med stil." 484 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 Bravo! Underbart! Underbart! 485 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 Och det bästa med det är att det var skrivet av Rashed. 486 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 Bra gjort, tjejen! 487 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 Du måste ta med den här artikeln och visa den i din klass. 488 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 Ja, men… Jag vet inte. 489 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 Den här bilden är… Det är inte mammas bästa bild. 490 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 Ja, bilden är inte bra. 491 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 Den är jättefin! 492 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 Säg mig. Köpte pappa klänningen åt dig? 493 00:32:22,763 --> 00:32:24,643 Strunt samma vad hon har på sig. 494 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 Artikeln är ett bevis på att din mamma är smart. 495 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 Visst, okej. Jag tar med den. 496 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 Jag klipper ut den och lägger i ett kuvert. 497 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 Okej. 498 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 Okej, hämta saxen. 499 00:32:46,683 --> 00:32:49,003 OLJEPRISET SLÅR NYTT REKORD 500 00:32:49,083 --> 00:32:52,363 GULF CEMENT KAN FALLA PÅ GRUND AV DROPPEN SOM FICK BÄGAREN ATT RINNA ÖVER 501 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 Farida? 502 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 God morgon, matematikdrottningen. 503 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 Klart du inte svarar, för du är inte matematikdrottningen. 504 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 Det kan aldrig finnas två drottningar. 505 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 Kom igen! Säg inte att du är besatt av "fluff"-artikeln, 506 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 att du inte märkte Rasheds artikel, som… 507 00:33:41,923 --> 00:33:46,483 Som Amir och Saud fick honom att skriva för att få aktien att falla snabbare. 508 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 För Guds skull, vakna! 509 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 Jag läste artikeln. 510 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 Bra. Berätta nu. 511 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 Varför skulle vi få ner aktien när andra affärer är lättare att göra? 512 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 För att National Cement Company har styrelseval i dag. 513 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 Och vem har sagt det? 514 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 Din far… eller Saud? 515 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 Jag fick reda på det själv. 516 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 Det betyder att den som vinner valet ligger bakom hela planen. 517 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 Och vi är bara… 518 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 …spelpjäser… 519 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 …i den korrupta personens händer. 520 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 Dramadrottningen. 521 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 Ja. Och du är mattedrottningen? 522 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 Jag förstår inte. 523 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 Varför låtsas du att du inte bryr dig om "fluff"-artikeln? 524 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 För det är så trivialt fluff, Munira! 525 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 Saud fick honom att skriva den för att distrahera oss, 526 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 inte för att vi är "wow" nog att skriva en artikel om! 527 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 Inte sant. Det var Rashed som tog kontakt med Saud. 528 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 Klart du tar Sauds parti! 529 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 Om du vill säga nåt, säg det till mig. 530 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 -Okej. -Okej, säg det. 531 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 Det finns ett lättare sätt att ta sig fram. 532 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 KUWAITBÖRSEN 533 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 Vad händer? 534 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 Vad är det? 535 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 Undan! 536 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 Ge oss ett litet rum! 537 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 Flytta på er, sa jag! 538 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 Har ni inte döttrar hemma? 539 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 Gå tillbaka till era skrivbord och sköt ert! Kom igen! 540 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 Skamlöst! 541 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 Ni. Till mitt kontor, allihop. 542 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 Nu fokuserar vi på National Companys strategi. 543 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 Vad är situationen? 544 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 Medan vissa var upptagna med sin nya berömmelse, 545 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 arbetade vi med att sprida budskapet om företaget. 546 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 Ska jag ge dig en näsduk att torkar tårarna med? 547 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 De har nog inte lyft ett finger. 548 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 Nu räcker det! 549 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 -Berätta vad du har. -Crescent och Sky kommer att sälja. 550 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 Family Bank och Alef Investments behövde lite övertalning. 551 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 Men oroa dig inte. De är ombord nu. 552 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 Och Rasheds artikel hjälper oss. Vi lämnade tidningar överallt. 553 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 Alla handlare kommer att läsa den. 554 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 Kout Bank äger den största andelen av National Company. 555 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 De måste sälja, annars är allt förgäves. 556 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 -Vi behöver hjälp. -Farida kan hjälpa oss med Khalifa. 557 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 Ursäkta? 558 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 Varför jag? Vad är tanken? 559 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 Khalifa ansvarar för aktierna på Kout. 560 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 -Du är vän med honom. -Nej! 561 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 Jag kan inte. Så skamligt! 562 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 Lyssna. Jag bryr mig inte om hur ni känner för det här. 563 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 Jag bryr mig inte om det är rätt eller fel. 564 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 Allt jag vet är att vi är halvvägs. 565 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Vi måste fortsätta. Vi har inget annat val. 566 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 Så gör ert jobb, annars hittar jag nån annan. 567 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 Ja, sir. 568 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 Nu går vi. 569 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 Har du fortfarande ingen som ger dig te? 570 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Jag hörde att du blev befordrad. Hanterar kontona nu. 571 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 Inte alla konton, några av dem. 572 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 Förhoppningsvis får jag en riktig befordran om jag jobbar hårdare. 573 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Det är jag som är med i tidningarna, 574 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 men det är du som befordras. 575 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 En te utan socker och en med nejliksmjölk. 576 00:38:08,923 --> 00:38:11,443 Minns du hur Hassan och Walid vill ha sitt te? 577 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 "Bilden av framsteg!" 578 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 På tal om artiklar… 579 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 Vad ska ni göra efter Cement Company? 580 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 Jag tror att Rashed har fel. 581 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 Men jag hörde att vissa företag säljer sina aktier. 582 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 Har du? 583 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 Du vet bättre. Jag är bara assistent. 584 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 Du är en anmärkningsvärd kontorist. Du klättrar uppåt på nolltid. 585 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 -Tack. -Visst. 586 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 Jag säljer om priset sjunker längre idag. 587 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 Då blir jag inte ensam kvar. 588 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 Walid. Han tänker sälja. 589 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 Walid. Nu går vi. Du hörde klockan. 590 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 Och du, gör som jag sa. 591 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 Det finns inget kvar på marknaden. Just nu är aktiekursen bra. 592 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 Vi köper från den som säljer. Jobba på att få alla tillgängliga aktier. 593 00:39:34,683 --> 00:39:35,803 Ha detta med dig. 594 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 Ha allt klart, prata med era kollegor. 595 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 Jag vill att det blir klart. Slösa inte en sekund. 596 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 Vi är här för att hedra våra hjältar, 597 00:40:03,363 --> 00:40:07,523 vars namn ska skrivas i historien, Kuwaitbörsens historia. 598 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 Teamet som utförde den mest legendariska blankningen. 599 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 Vi välkomnar vårt operativa team. 600 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 Jag menar er, pojkar. 601 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 Självklart. 602 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 Men låt oss inte glömma matematikens två drottningar. 603 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 Ni har förtjänat det! Ni gjorde det! 604 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 Snälla, ta för er av buffén. Varsågoda. 605 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 Saud. 606 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 Bra gjort. 607 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 Ursäkta mig. Flytta på dig! 608 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 -Jag måste gå. -Vart ska du? 609 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 Jude. 610 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 Jag fick precis veta 611 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 att pappa valdes till ordförande för cementföretaget? 612 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 Du ser. Vad var det jag sa? 613 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 Han är tuff och klarar den här krisen. 614 00:42:00,083 --> 00:42:04,043 Men det är sista gången jag låter nån lura mig. 615 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 Och nästa gång vill jag ha min del. Förstått? 616 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 Uppfattat. 617 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 Bon appétit. 618 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 Jag levererar den gärna till din dotter. 619 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 Har du mer jobb att göra? 620 00:42:24,203 --> 00:42:25,763 Jag vill göra det, Roshen. 621 00:42:28,123 --> 00:42:30,083 Det är viktigt för Jude. 622 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 Hej. 623 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 Hej. Kan jag hjälpa dig? 624 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 Jag vill att du ger en sak till min dotter. 625 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Jag gör det när hon kommer tillbaka. 626 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 "När hon kommer tillbaka"? 627 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 Tillbaka från var? 628 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 Hennes far hämtade henne. 629 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 Du menar hennes morfar. 630 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 DAGTIDENS FRÅNVARO JUDE OMAR AL-HASWI - HENNES FAR 631 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 Nej. Hennes far. Omar. 632 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 FAR 633 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 Det här ska vara en överraskning. 634 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 Berätta inte att jag var här. 635 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Som du önskar. 636 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 Undertexter: Sarah Wallin Bååth