1 00:00:11,003 --> 00:00:12,843 ‎ผมชอบบรรยากาศตอนกลางคืนของที่นี่ 2 00:00:14,563 --> 00:00:16,683 ‎เสียงทะเลทำให้ผมโล่งใจ 3 00:00:17,723 --> 00:00:21,363 ‎มันทำให้ผมรู้สึกเหมือนอยู่บนเรือกลางทะเล 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,123 ‎ถ้าคุณไม่ชอบสิ่งที่ผมพูดล่ะ ‎จะโยนผมลงทะเลเลยไหม 5 00:00:26,483 --> 00:00:28,443 ‎รู้ได้ยังไงว่าผมทำแบบนั้นกับผู้จัดการคนก่อนคุณ 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,923 ‎ตกลงคุณชวนผมมาที่นี่เพื่อขู่ผม ‎หรือเพื่อให้ผมได้สูดอากาศและผ่อนคลายกันแน่ 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,363 ‎หรือเพื่ออย่างอื่น 8 00:00:43,643 --> 00:00:46,243 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ ‎บริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติบ้าง 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 ‎ผมรู้ว่าพวกเขามีทุนหลายล้าน 10 00:00:50,963 --> 00:00:53,963 ‎พวกเขามั่นคงมากจนน่าเบื่อเลยละ บอกตรงๆ 11 00:00:55,043 --> 00:00:55,883 ‎คือ… 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,283 ‎ผมมองว่าพวกเขาไม่มีศักยภาพ ‎ที่จะพัฒนาในอนาคต 13 00:01:01,083 --> 00:01:02,803 ‎เหมือนเรือที่เรานั่งอยู่นี่เลย 14 00:01:03,843 --> 00:01:06,483 ‎มันไม่ไปไหนทั้งนั้น แค่จอดอยู่นิ่งๆ 15 00:01:10,043 --> 00:01:11,443 ‎ฟังนะ เรากำลังจะ… 16 00:01:12,763 --> 00:01:14,723 ‎จมบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติกัน 17 00:01:17,603 --> 00:01:18,683 ‎จมแบบให้ล่มจมน่ะเหรอ 18 00:01:18,763 --> 00:01:21,283 ‎ใช่ เราจะถล่มตลาด ‎ด้วยการทำให้หุ้นของพวกเขาล่มจม 19 00:01:22,203 --> 00:01:23,083 ‎แต่… 20 00:01:24,163 --> 00:01:27,443 ‎ยังมีอีกหลายวิธีที่ง่ายกว่าที่คุณกำลังพูดนะ 21 00:01:27,523 --> 00:01:29,323 ‎ถ้าคุณอยากทำเงินให้ธนาคารน่ะ 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,323 ‎ตอนนี้คุณกำลังแทรกแซง ‎กลยุทธ์ของธนาคารอยู่นะ 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 ‎นั่นคือหน้าที่ของรองประธาน 24 00:01:35,923 --> 00:01:39,723 ‎เราไม่ได้มีปัญหากับบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติ 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,603 ‎เราแค่ทำเพื่อลูกค้ารายนึง 26 00:01:43,683 --> 00:01:46,963 ‎ทำไมต้องเสี่ยงขนาดนั้นเพื่อลูกค้ารายนี้ด้วย ‎เขาเอาปืนจ่อหัวคุณเหรอ 27 00:01:47,963 --> 00:01:48,803 ‎เปล่า 28 00:01:51,363 --> 00:01:54,483 ‎ลูกค้านายนี้จะโยกเงินของเขา 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,723 ‎จากธนาคารคูตมาที่ธนาคารแห่งอนาคต 30 00:01:57,803 --> 00:02:01,683 ‎และด้วยกระบวนการขายชอร์ต ‎คุณจะได้โบนัสก้อนโต 31 00:02:01,763 --> 00:02:02,683 ‎ถ้าเราทำสำเร็จ 32 00:02:05,923 --> 00:02:07,123 ‎เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อย 33 00:02:12,803 --> 00:02:17,483 ‎ฟังนะ ซาอุด ข้อมูลนี้ขอให้รู้กันแค่เรา 34 00:02:18,003 --> 00:02:21,003 ‎ผมไว้ใจคุณนะ แต่… 35 00:02:23,163 --> 00:02:24,603 ‎มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน 36 00:02:58,963 --> 00:03:03,883 ‎ดูนะ หลานรัก หลานต้องอ่านระหว่างบรรทัด 37 00:03:04,683 --> 00:03:07,203 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญที่หลานต้องเรียนรู้ 38 00:03:07,283 --> 00:03:09,963 ‎การอ่านระหว่างบรรทัด 39 00:03:10,043 --> 00:03:10,883 ‎ดูนะ 40 00:03:11,643 --> 00:03:15,603 ‎หน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ ‎มีข่าวเกี่ยวกับอิรักและอิหร่าน 41 00:03:16,403 --> 00:03:20,123 ‎เพราะหนังสือพิมพ์แต่ละฉบับ ‎มีทิศทางและประเด็นของตัวเอง 42 00:03:20,203 --> 00:03:21,883 ‎แม้แต่หนังสือพิมพ์ของตา… 43 00:03:21,963 --> 00:03:25,763 ‎เห็นนี่ไหม มันมีประเด็นที่แตกต่างของมันเอง 44 00:03:25,843 --> 00:03:26,683 ‎ไหนดูซิคะ 45 00:03:26,763 --> 00:03:28,563 ‎(อัล-จัมฮูรียา - ประเด็นข่าวประจำสัปดาห์) 46 00:03:28,643 --> 00:03:31,763 ‎"คูเวตยังคงมั่นคง ในขณะที่เพื่อนบ้านรบกัน" 47 00:03:34,203 --> 00:03:35,283 ‎ดูนะ หลานรัก 48 00:03:36,523 --> 00:03:38,243 ‎เงินคือทุน 49 00:03:38,843 --> 00:03:42,643 ‎แม้แต่ปู่ที่เป็นหัวหน้าบรรณาธิการ ‎ปู่ก็เดินตามเงินทุน 50 00:03:43,243 --> 00:03:45,043 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณ 51 00:03:45,843 --> 00:03:46,683 ‎ฟังนะ 52 00:03:47,683 --> 00:03:52,363 ‎พรุ่งนี้บอกครูนะว่าหลานชอบการบ้านของสัปดาห์นี้ 53 00:03:52,443 --> 00:03:53,523 ‎การบ้านอะไรคะ 54 00:03:54,243 --> 00:03:57,803 ‎จูดต้องอ่านข่าวต่างๆ ในหนังสือพิมพ์พวกนี้น่ะ 55 00:03:57,883 --> 00:04:01,603 ‎เพราะครูของจูดจะถกเรื่องแต่ละข่าว ‎ของแต่ละวันในชั้นเรียน 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,923 ‎ก็แค่อาทิตย์นี้เองค่ะ 57 00:04:04,003 --> 00:04:05,843 ‎แต่ตาอดีบช่วยหนูอยู่ 58 00:04:08,763 --> 00:04:10,883 ‎- คืนนี้ทำงานดึกไหม ‎- ดูสิ หลานรัก 59 00:04:10,963 --> 00:04:15,323 ‎- คืนนี้ทำงานดึกอีกรึเปล่า ‎- ไม่รู้สิคะ คิดว่าไม่ค่ะ 60 00:04:15,403 --> 00:04:17,323 ‎แม่รู้นะว่างานสำคัญ 61 00:04:17,843 --> 00:04:22,043 ‎- แต่ครอบครัวสำคัญกว่า ‎- ใช่ค่ะ และหนูก็ไม่ได้ละเลยครอบครัว 62 00:04:22,123 --> 00:04:26,123 ‎จูดดีขึ้นทุกวัน ไม่บ่นมาเป็นอาทิตย์แล้ว 63 00:04:27,403 --> 00:04:30,763 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพ่อแก จูดคงแย่ไปแล้ว 64 00:04:30,843 --> 00:04:32,763 ‎ขอบคุณอัลลอฮ์ที่พ่อคอยดูแลจูด 65 00:04:43,443 --> 00:04:45,003 ‎พวกเขาออกมากันแล้ว 66 00:04:45,923 --> 00:04:49,803 ‎เอาจริงดิ คุณกำลังสติแตก ‎แค่เพราะต้องเข้าประชุมกับเจ้านายเนี่ยนะ 67 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 ‎เรากำลังพูดถึงอาเมียร์กันอยู่นะ 68 00:04:51,683 --> 00:04:54,563 ‎เวลาที่เขาเรียกประชุมเช้าขนาดนี้ 69 00:04:54,643 --> 00:04:56,323 ‎เขาไม่ได้เรียกเราไปชมเชยแน่ 70 00:04:56,403 --> 00:04:58,843 ‎และเดือนนี้ธนาคารคูตก็ทำได้ดีกว่าเรามาก 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,483 ‎แย่หน่อยนะ 72 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 ‎ถ้ามีใครเอาข้อเสนอดีๆ ‎ใส่จานทองมาเสิร์ฟพวกคุณก็คงดี 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,923 ‎เช่น หุ้นอัลราอี 74 00:05:07,883 --> 00:05:11,123 ‎แต่ตอนนี้สิ่งที่จะถูกเสิร์ฟบนจานทอง ‎คือหัวคุณสองคนแล้วละ 75 00:05:14,723 --> 00:05:16,683 ‎ผมไม่ชอบเสียเวลาในการประชุม 76 00:05:17,363 --> 00:05:21,483 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นกับธนาคารคูต ‎เป็นเรื่องที่รับไม่ได้เลย 77 00:05:23,883 --> 00:05:29,203 ‎โชคดีที่ซาอุดกับผม ‎แบ่งการเทรดเป็นสองส่วนเพื่อพลิกสถานการณ์ 78 00:05:30,643 --> 00:05:35,123 ‎เราจะเอาหุ้น 100,000 หุ้น ‎จากบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติ 79 00:05:35,203 --> 00:05:36,443 ‎เข้ากระบวนการขายชอร์ต 80 00:05:38,803 --> 00:05:40,003 ‎ว่าไงนะคะ 81 00:05:40,083 --> 00:05:43,923 ‎ทำไมเราถึงจะขายชอร์ต ‎หุ้นของบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติคะ 82 00:05:44,003 --> 00:05:45,963 ‎ซาอุด ช่วยอธิบายให้เธอฟังหน่อยได้ไหม 83 00:05:48,963 --> 00:05:51,843 ‎ผมจะใช้คำง่ายๆ ‎สำหรับคนที่เข้าใจอะไรยากละกันนะ 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,363 ‎เวลาที่เราซื้อหุ้นมาจริงๆ 85 00:05:56,003 --> 00:05:59,643 ‎มันแปลว่าเรากำลังพนันว่ามันจะขึ้น 86 00:06:01,243 --> 00:06:04,363 ‎ดังนั้น เราจะชนะเมื่อหุ้นขึ้น 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‎แต่เวลาที่เราขายชอร์ตหุ้นในตลาด 88 00:06:08,403 --> 00:06:13,403 ‎อันนี้แปลว่าเรากำลังพนันว่าหุ้นจะตก 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 90 00:06:16,603 --> 00:06:18,643 ‎เราชนะเมื่อหุ้นนั้นร่วง 91 00:06:19,643 --> 00:06:22,483 ‎พวกคุณเข้าใจไหม หรือผมต้องอธิบายเพิ่มอีก 92 00:06:22,563 --> 00:06:25,643 ‎ฉันรู้ว่าการขายชอร์ตคืออะไร ฉันไม่ได้โง่ 93 00:06:25,723 --> 00:06:28,443 ‎คำถามของฉันคือ ทำไมต้องเป็นบริษัทแห่งชาติ 94 00:06:28,523 --> 00:06:29,923 ‎นี่ไงเหตุผล 95 00:06:31,723 --> 00:06:33,603 ‎รายงานใหม่จากฝ่ายวิจัย 96 00:06:33,683 --> 00:06:37,243 ‎มันแสดงให้เห็นว่า ‎พวกเขาอยู่ในช่วงขาลงและไม่มั่นคง 97 00:06:37,323 --> 00:06:40,363 ‎และนี่คือโอกาสที่เราจะใช้ประโยชน์จากมัน 98 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 ‎- แล้วส่วนที่สองล่ะ ‎- เป็นคำถามที่ดี 99 00:06:43,443 --> 00:06:45,643 ‎ส่วนของการขายชอร์ตคือส่วนที่ง่าย 100 00:06:45,723 --> 00:06:49,003 ‎ส่วนที่ยากคือจะสร้างความสงสัยพวกนี้ได้ยังไง 101 00:06:49,083 --> 00:06:51,163 ‎ซึ่งเราจะต้องใช้ความพยายามอย่างมาก 102 00:06:52,123 --> 00:06:53,043 ‎พรุ่งนี้ 103 00:06:54,043 --> 00:06:58,323 ‎เราจะปล่อยรายงานนี้ที่จะทำให้ ‎บริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติล่มจม 104 00:06:58,403 --> 00:06:59,923 ‎สิ่งที่พวกคุณต้องทำก็มีแค่ 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,843 ‎ติดต่อกับเพื่อนๆ ของคุณในธนาคารอื่น 106 00:07:04,123 --> 00:07:04,963 ‎คาลิฟา 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 ‎และโน้มน้าวพวกเขาไม่ให้ค้าขายกับบริษัทนั้น 108 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 ‎แบบนั้นเราจะทำสำเร็จทั้งสองขั้นตอน 109 00:07:13,123 --> 00:07:14,563 ‎การขายชอร์ตหุ้น 110 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ‎และการจมมัน 111 00:07:22,163 --> 00:07:26,163 ‎ถ้ารายงานฉบับนี้สร้างความเสียหายได้ขนาดนั้น ‎ทำไมเราไม่ปล่อยให้มันพูดเองล่ะ 112 00:07:26,243 --> 00:07:30,563 ‎มูนิรา เราไม่สามารถพึ่งพาอะไร ‎และเชื่อมันง่ายๆ ได้หรอกนะ 113 00:07:31,683 --> 00:07:34,403 ‎การขายชอร์ตที่ผมเห็นมาตลอดชีวิต 114 00:07:34,483 --> 00:07:36,403 ‎เป็นผลมาจากการเทรด 115 00:07:37,123 --> 00:07:40,123 ‎แม้แต่การขาดทุนก็เป็นผลมาจากการขายชอร์ต 116 00:07:40,203 --> 00:07:43,883 ‎ผมรู้ว่าปฏิบัติการนี้อาจสำเร็จ และอาจล้มเหลว 117 00:07:44,883 --> 00:07:46,723 ‎และเราจะทำให้สำเร็จ 118 00:07:47,283 --> 00:07:49,843 ‎ผมสัญญากับอาเมียร์แล้ว ผมรู้ว่าพวกคุณทำได้ 119 00:08:02,483 --> 00:08:04,483 ‎อีกห้านาที เจอกันที่เดิมของเรา 120 00:08:09,843 --> 00:08:11,243 ‎(ห้องซ่อมบำรุง) 121 00:08:18,443 --> 00:08:19,523 ‎เธอรู้อะไรบ้าง 122 00:08:20,203 --> 00:08:21,323 ‎ตอนที่ฉันเพิ่งได้งาน 123 00:08:21,403 --> 00:08:23,883 ‎ฉันตรวจสอบทุกบริษัทที่มีการซื้อขายหุ้น 124 00:08:23,963 --> 00:08:25,763 ‎เพราะอย่างนี้เธอถึงสอบได้ที่หนึ่งตลอด 125 00:08:25,843 --> 00:08:28,683 ‎และแน่นอนว่าฉันเคยอ่านข้อมูลของบริษัทแห่งชาติ 126 00:08:28,763 --> 00:08:32,683 ‎มันเป็นบริษัทที่มั่นคงที่สุด ‎มันคงที่อย่างกับอัตราการเต้นของหัวใจ 127 00:08:32,763 --> 00:08:34,923 ‎มันเป็นบริษัทที่มีตลาดทุนที่ใหญ่ที่สุด 128 00:08:35,603 --> 00:08:38,203 ‎ดังนั้นเรตติ้งของการขายครั้งเดียว ‎ไม่กระเทือนมันหรอก 129 00:08:38,763 --> 00:08:41,763 ‎คำถามคือทำไมเราจะต้องอยากขายชอร์ตมัน 130 00:08:42,923 --> 00:08:44,483 ‎ฟารีดา ฟังนะ 131 00:08:45,003 --> 00:08:48,283 ‎งานวิจัยของเธอสำคัญมาก ‎เธอต้องคุยกับอาเมียร์ 132 00:08:48,923 --> 00:08:51,443 ‎คุยทำไม อาเมียร์มีทีมวิจัยทั้งทีมอยู่แล้ว 133 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 ‎พวกเขาทำงานไม่ได้เรื่อง ‎พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 134 00:08:53,923 --> 00:08:55,963 ‎อีกอย่าง ปฏิบัติการนี้เราจะแพ้นะ 135 00:08:57,763 --> 00:09:00,643 ‎ฟาร์รูดาที่รัก เราจะไปหาอาเมียร์กัน 136 00:09:00,723 --> 00:09:02,203 ‎ฉันจะไปกับเธอด้วย 137 00:09:02,283 --> 00:09:04,443 ‎แต่ เธอต้องเป็นคนพูด 138 00:09:16,763 --> 00:09:17,803 ‎ไม่รู้สิ ผม… 139 00:09:18,483 --> 00:09:20,923 ‎ผมไม่เห็นอะไรน่าสนใจในนี้เลย 140 00:09:21,003 --> 00:09:23,603 ‎- แล้วคุณล่ะ อาเมียร์ ‎- ผมก็ไม่เห็นอะไรเหมือนกัน 141 00:09:23,683 --> 00:09:26,603 ‎แต่ผมอยากให้คุณอ่านเอง จะได้ตัดสินด้วยตัวเอง 142 00:09:26,683 --> 00:09:28,403 ‎ฟารีดาเก่งคณิตศาสตร์มากนะคะ 143 00:09:29,163 --> 00:09:33,283 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอเก่งกว่า ‎ใครก็ตามที่ร่างรายงานพวกนี้ 144 00:09:33,363 --> 00:09:37,483 ‎ใช่ มูนิรา แต่คุณไม่ได้เป็นนักวิจัยของที่นี่ ‎คุณเป็นผู้ช่วย 145 00:09:37,563 --> 00:09:39,923 ‎เรามาที่นี่เพื่อผลประโยชน์ของธนาคารนะคะ 146 00:09:42,883 --> 00:09:44,603 ‎ขอบคุณที่พวกคุณเป็นห่วงนะ 147 00:09:45,443 --> 00:09:48,643 ‎แต่ผมสงสัยว่ามีเจตนาแอบแฝงรึเปล่า 148 00:09:50,003 --> 00:09:53,563 ‎พ่อคุณเป็นกรรมการ ‎ของบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติไม่ใช่เหรอ 149 00:10:01,123 --> 00:10:04,043 ‎ฉันเชื่อว่าพ่อฉันจะได้รับผลกระทบ ‎จากการขาดทุนของบริษัทค่ะ 150 00:10:05,363 --> 00:10:06,203 ‎ผมเข้าใจคุณนะ 151 00:10:07,323 --> 00:10:11,283 ‎ผมรู้ว่าสิ่งที่เราทำอยู่นี้อาจส่งผลในแง่ลบ 152 00:10:11,363 --> 00:10:13,803 ‎ที่อาจมีผลกระทบต่อความสัมพันธ์ในครอบครัวคุณ 153 00:10:13,883 --> 00:10:14,963 ‎แต่ผมสัญญา 154 00:10:15,523 --> 00:10:19,243 ‎ว่าพ่อคุณจะไม่มีวันรู้อะไร ‎เกี่ยวกับบทบาทที่คุณกำลังเล่นในเกมนี้ 155 00:10:19,323 --> 00:10:20,763 ‎สบายใจได้เลย 156 00:10:21,603 --> 00:10:23,443 ‎เว้นแต่คุณอยากจะบอกเขา 157 00:10:26,923 --> 00:10:29,083 ‎แต่ฉันยังยืนยันว่างานวิจัยของฉันถูกต้อง 158 00:10:29,163 --> 00:10:32,363 ‎- เราต้องประเมินการเทรดนี้ใหม่ ‎- จริงเหรอ 159 00:10:32,963 --> 00:10:38,003 ‎เพราะคุณบอกไว้ตรงนี้ว่า ‎"แม้ปัจจุบันพวกเขาจะมั่นคง 160 00:10:38,083 --> 00:10:43,403 ‎แต่การที่บริษัทดำเนินการเรื่องบ้านเคหะ ‎และโครงการโครงสร้างพื้นฐานของรัฐบาลล่าช้า 161 00:10:43,483 --> 00:10:46,763 ‎อาจเป็นฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้ทุกอย่างพังได้" 162 00:10:46,843 --> 00:10:48,003 ‎แต่ถ้าคุณอ่านบริบท… 163 00:10:48,083 --> 00:10:49,923 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่นักวิจัยของเราเจอ 164 00:10:50,003 --> 00:10:52,403 ‎"ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้ทุกอย่างพัง" 165 00:10:55,443 --> 00:10:58,563 ‎ฟารีดา ผมไม่อยากให้คุณกังวลอะไรทั้งนั้น 166 00:10:58,643 --> 00:11:00,843 ‎เราจะอ่านแฟ้มนี่ 167 00:11:01,563 --> 00:11:05,363 ‎แล้วจะติดต่อกลับไป ‎เราจะได้ไม่มีอะไรให้ต้องสงสัยอีก 168 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 ‎- มันเป็นสำเนาชุดเดียวที่ฉันมี ‎- ซาอุด 169 00:11:10,683 --> 00:11:13,043 ‎พออ่านเสร็จแล้ว เอาไปคืนด้วยนะ 170 00:11:13,563 --> 00:11:15,203 ‎ตอนนี้ทุกคนคงพอใจแล้วนะ 171 00:11:26,563 --> 00:11:28,283 ‎อ้อ เกือบลืมบอกไป 172 00:11:28,363 --> 00:11:31,403 ‎วันนี้จะมีนักข่าวเข้ามา ‎เพื่อเขียนบทความเกี่ยวกับพวกคุณนะ 173 00:11:32,283 --> 00:11:33,843 ‎บทความเกี่ยวกับเราเหรอ ทำไมล่ะ 174 00:11:33,923 --> 00:11:36,523 ‎เพราะพวกคุณเป็นตัวอย่างที่ดีของวิวัฒนาการ 175 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‎เป็นอะไรไป 176 00:11:45,003 --> 00:11:47,403 ‎โมฮาเหม็ด ราเชด ‎จะเขียนให้เราสองสามบทความนะ 177 00:11:51,243 --> 00:11:52,683 ‎หวังว่าทุกอย่างจะดีแล้วกัน 178 00:12:01,483 --> 00:12:02,403 ‎ฮัลโหล 179 00:12:02,483 --> 00:12:03,963 ‎หวัดดีค่ะพ่อ นี่หนูเอง 180 00:12:04,883 --> 00:12:06,923 ‎ไง ลูกรัก มีอะไรเหรอ 181 00:12:07,003 --> 00:12:09,443 ‎เจ้านายหนูบอกว่าหนังสือพิมพ์เดอะพีเพิลส์มิเรอร์ 182 00:12:09,523 --> 00:12:11,243 ‎อยากสัมภาษณ์หนูกับมูนิรา 183 00:12:11,323 --> 00:12:13,643 ‎เดอะพีเพิลส์มิเรอร์เหรอ เยี่ยมเลยสิ 184 00:12:13,723 --> 00:12:15,283 ‎ทำไมแกถึงไม่มีความสุขล่ะ 185 00:12:15,363 --> 00:12:16,403 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 186 00:12:16,483 --> 00:12:19,843 ‎หนูแค่คิดว่าหัวหน้าบรรณาธิการ ‎อาจพูดถึงเรื่องนี้กับพ่อ 187 00:12:19,923 --> 00:12:21,363 ‎ด้วยมารยาทหรืออะไรสักอย่าง 188 00:12:21,443 --> 00:12:24,363 ‎ไม่ พ่อไม่รู้อะไรเลย 189 00:12:24,443 --> 00:12:28,803 ‎พวกเขาอาจอยากเขียนถึงแก ‎เพราะแกเก่งและมีความสามารถมากก็ได้ 190 00:12:28,883 --> 00:12:32,043 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ แค่นี้ก่อนนะคะ ‎นักข่าวใกล้จะมากันแล้ว 191 00:12:32,123 --> 00:12:33,043 ‎ใครเหรอ 192 00:12:33,123 --> 00:12:35,043 ‎ที่จะเขียนบทความเกี่ยวกับแกน่ะ 193 00:12:35,123 --> 00:12:37,963 ‎หนูไม่รู้ค่ะ หนูถึงได้โทรหาพ่อไง 194 00:12:38,043 --> 00:12:39,643 ‎โอเค งั้นก็โชคดีนะ 195 00:12:40,363 --> 00:12:41,483 ‎บายนะลูกรัก 196 00:12:46,563 --> 00:12:51,323 ‎(ตลาดหุ้นคูเวต) 197 00:12:57,923 --> 00:12:59,763 ‎- คุณโมฮาเหม็ดครับ ‎- สวัสดี สบายดีไหม 198 00:12:59,843 --> 00:13:01,923 ‎ยินดีต้อนรับครับ ผมสบายดี ขอบคุณ 199 00:13:02,003 --> 00:13:04,083 ‎โอ้โฮ วันนี้ที่นี่คึกคักมากนะ 200 00:13:04,163 --> 00:13:05,883 ‎- เป็นแบบนี้ทุกวันแหละครับ ‎- โมฮาเหม็ด ราเชดเหรอ 201 00:13:05,963 --> 00:13:08,443 ‎- ทางนี้ครับ ‎- ใช่ อยากได้ลายเซ็นไหม 202 00:13:08,523 --> 00:13:10,123 ‎เขาเป็นเหมือนตำนานสำหรับผมเลย 203 00:13:10,203 --> 00:13:12,323 ‎ผมเพิ่งเรียนจบตอนที่ตลาดหุ้นซูค อัล มานาคล้ม 204 00:13:12,403 --> 00:13:14,723 ‎- คุณโชคดีนะ ‎- ไม่ ตอนนั้นผมมองโลกแง่ร้ายเลยละ 205 00:13:14,803 --> 00:13:18,763 ‎แต่การรายงานเหตุวิกฤตของเขา ‎ทำให้ผมเห็นว่าทุกอย่างกำลังดีขึ้น 206 00:13:18,843 --> 00:13:21,243 ‎ยังมีผู้ชายดีๆ ที่อยากต่อต้านการทุจริตอยู่นะ 207 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‎แค่ผู้ชายเหรอ ไม่มีผู้หญิงเหรอ 208 00:13:23,923 --> 00:13:25,523 ‎ไม่นะ เราก็มีคุณด้วย 209 00:13:25,603 --> 00:13:29,083 ‎แต่ผมอยากเป็นหนึ่งในผู้ชายพวกนั้น ‎ที่ช่วยทำให้ภาคการเงินสะอาด 210 00:13:29,163 --> 00:13:30,323 ‎แต่เขามาที่นี่ทำไม 211 00:13:31,443 --> 00:13:33,323 ‎คุณจะเชื่อไหมถ้าฉันบอกว่า 212 00:13:33,963 --> 00:13:36,643 ‎เขามาสัมภาษณ์ฉันกับมูนิรา 213 00:13:36,723 --> 00:13:37,563 ‎จริงเหรอ 214 00:13:38,803 --> 00:13:41,043 ‎ภาพลักษณ์ของการพัฒนาและความก้าวหน้า 215 00:13:42,243 --> 00:13:44,963 ‎ถ้าคุณดังแล้ว ‎อย่าทำเหมือนคุณดีเกินไปสำหรับเรานะ 216 00:13:47,483 --> 00:13:50,003 ‎ฉันเป็นแค่เสมียนธรรมดาคนนึง ฉันไม่ได้คนดัง 217 00:13:50,083 --> 00:13:51,643 ‎ทำไมเขาถึงอยากสัมภาษณ์ฉัน 218 00:13:51,723 --> 00:13:54,083 ‎คุณไม่ใช่แค่เสมียนธรรมดานะ คุณคือ… 219 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 ‎ไปไหนมา 220 00:14:04,403 --> 00:14:06,483 ‎รู้ไหมว่าคนที่จะสัมภาษณ์เราคือราเชดนะ 221 00:14:06,563 --> 00:14:08,003 ‎เขาพาช่างภาพมาด้วย 222 00:14:10,083 --> 00:14:12,563 ‎ยังหงุดหงิดเรื่องการประชุมอยู่เหรอ 223 00:14:13,123 --> 00:14:15,883 ‎นี่แหละเหตุผลที่ผู้ชายไม่ชอบทำงานกับเรา 224 00:14:15,963 --> 00:14:18,043 ‎เพราะผู้หญิงมักจะใช้อารมณ์เสมอ 225 00:14:18,803 --> 00:14:21,483 ‎ฉันต่างหากที่ไม่ชอบทำงานกับเธอ 226 00:14:21,563 --> 00:14:24,763 ‎เพราะเธอไม่มีความซื่อสัตย์ภักดี ‎และเธอขายฉันได้ในเวลาสั้นๆ 227 00:14:24,843 --> 00:14:26,643 ‎เห็นไหม เธอใช้อารมณ์เกินไป 228 00:14:26,723 --> 00:14:30,563 ‎ฉันไม่รู้นี่ว่าบริษัทนั้นเคยมี ‎"ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้ทุกอย่างพัง" 229 00:14:30,643 --> 00:14:34,083 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าเธอหลอกใช้ฉัน ‎เพื่อปกป้องตัวเองจากพ่อเธอ 230 00:14:34,163 --> 00:14:39,163 ‎เธอไม่รู้หรือไงว่าพ่อฉันเป็นกรรมการที่นั่น ‎หลังจากค้นคว้ามาขนาดนั้น 231 00:14:39,243 --> 00:14:41,083 ‎ไม่ ที่รัก ฉันไม่รู้ 232 00:14:41,163 --> 00:14:43,923 ‎เพราะฉันสนใจแต่เรื่องการเงิน 233 00:14:46,323 --> 00:14:47,283 ‎ฟารีดาที่รัก 234 00:14:47,883 --> 00:14:51,123 ‎ฉันขอโทษ ยกโทษให้ฉันเถอะ ‎อย่าโกรธเลย ดีขึ้นรึยัง 235 00:14:52,363 --> 00:14:54,283 ‎เราโชคดีนะที่ราเชดจะสัมภาษณ์เรา 236 00:14:54,363 --> 00:14:56,163 ‎ไม่งั้นอาเมียร์กับซาอุดคงไล่เราออกไปแล้ว 237 00:14:56,243 --> 00:14:59,283 ‎โอ๊ยๆ ให้ตายสิ 238 00:14:59,843 --> 00:15:02,923 ‎ใช้สมองหน่อย ทำไมนักข่าวที่เก่งขนาดนั้น 239 00:15:03,003 --> 00:15:05,603 ‎ถึงต้องเขียนข่าวอวยยศ ‎ผู้หญิงที่ทำงานที่ตลาดหุ้นด้วย 240 00:15:05,683 --> 00:15:07,843 ‎อวยเอยอะไรกันที่รัก 241 00:15:09,163 --> 00:15:13,563 ‎ฉันเป็นผู้หญิงคนแรกที่ทำงานในตลาดหุ้นนะ 242 00:15:14,163 --> 00:15:15,723 ‎ฉันเป็นผู้บุกเบิก 243 00:15:15,803 --> 00:15:18,323 ‎ชื่อฉันจะถูกจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ 244 00:15:19,723 --> 00:15:24,163 ‎ใช่เลย ผู้บุกเบิกที่นั่งบนถังน้ำ ‎ในห้องเก็บของของภารโรง 245 00:15:25,203 --> 00:15:28,883 ‎ใจเย็นหน่อยที่รัก อย่าหลงตัวเองเกินไป 246 00:15:28,963 --> 00:15:31,363 ‎เขาเป็นนักข่าวด้านการเงิน ‎ที่สำคัญที่สุดในคูเวตนะ 247 00:15:31,443 --> 00:15:34,003 ‎เขาเขียนบทความจริงจัง ‎เกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจ 248 00:15:34,083 --> 00:15:36,763 ‎ทำไมเขาจะต้องมาเขียน ‎บทความด้านสังคมเกี่ยวกับเราด้วย 249 00:15:37,683 --> 00:15:39,083 ‎เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 250 00:15:39,163 --> 00:15:41,163 ‎พ่อเธอบอกเธอแบบนั้นเหรอ 251 00:15:41,723 --> 00:15:44,123 ‎- ก็ไม่เชิง ‎- อ้อ เธอก็ไม่ไว้ใจเขาเหมือนกันเหรอ 252 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 ‎นี่ พูดเรื่องอะไรของเธอน่ะ 253 00:15:47,083 --> 00:15:51,443 ‎ผมดีใจมาก ฟารีดา ที่จะได้สัมภาษณ์พวกคุณวันนี้ 254 00:15:52,243 --> 00:15:57,003 ‎ฉันก็เหมือนกันค่ะ คุณนึกไม่ออกหรอกว่า ‎ฉันดีใจแค่ไหนที่ตำนานอย่างคุณมาสัมภาษณ์ฉัน 255 00:15:57,723 --> 00:15:59,763 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ฉันฟารีดา มะมุน 256 00:15:59,843 --> 00:16:02,243 ‎ฉันเชื่อว่าคุณรู้จักพ่อฉัน อดีบ มะมุน 257 00:16:02,323 --> 00:16:03,643 ‎มีใครบ้างที่ไม่รู้จักเขา 258 00:16:04,523 --> 00:16:05,883 ‎เขาดังมาก 259 00:16:06,643 --> 00:16:08,003 ‎อดีบ มะมุน 260 00:16:08,083 --> 00:16:12,323 ‎โอ้โฮ เขาเป็นนักข่าวตัวจริง ‎เป็นนักข่าวในทุกแง่มุม 261 00:16:12,403 --> 00:16:16,443 ‎ด้วยความเคารพนะคะ ‎ฉันสงสัยนิดหน่อยเกี่ยวกับบทความของคุณ 262 00:16:16,523 --> 00:16:19,803 ‎คุณฟารีดา ผมไม่เหมือนคนอื่น 263 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 ‎สไตล์ของผมมันไม่เป็นไปตามแบบแผน 264 00:16:22,163 --> 00:16:26,163 ‎จะพูดว่ามันสมัยใหม่และหัวก้าวหน้าก็ได้ 265 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 ‎แต่ทำไมความไม่เป็นไปตามแบบแผนของคุณ 266 00:16:29,163 --> 00:16:31,843 ‎ถึงมีไอเดียจะสัมภาษณ์ ‎ผู้หญิงสองคนที่เป็นแค่เสมียนล่ะคะ 267 00:16:33,403 --> 00:16:34,763 ‎แค่เสมียนเหรอ 268 00:16:36,003 --> 00:16:39,083 ‎ฉันพูดกับฟารีดาที่รักของฉันเสมอ ‎ว่าผู้หญิงสองคนที่เป็น "แค่เสมียน" 269 00:16:39,163 --> 00:16:40,963 ‎คืออนาคตของภาคการเงิน 270 00:16:41,043 --> 00:16:43,123 ‎แน่นอนอยู่แล้ว และคุณคือ 271 00:16:43,203 --> 00:16:44,723 ‎มูนิรา อาหมัด ฮีจาซีค่ะ 272 00:16:44,803 --> 00:16:47,683 ‎ประสบการณ์ตอนเริ่มทำงานที่นี่เป็นยังไงบ้าง 273 00:16:47,763 --> 00:16:50,523 ‎มีคนพูดเสมอว่า ‎อนาคตหล่อหลอมขึ้นจากอดีตใช่ไหมคะ 274 00:16:50,603 --> 00:16:51,803 ‎ถูกต้อง 275 00:16:51,883 --> 00:16:55,723 ‎และวันนี้ฉันมาอยู่ตรงนี้ได้ก็เพราะ ‎การชิงดีชิงเด่นกับลูกพี่ลูกน้องฉันสมัยเด็กๆ 276 00:16:56,483 --> 00:16:57,843 ‎นี่เป็นเรื่องที่คุณอาจไม่เชื่อเลย 277 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 ‎ตอนเราเด็กๆ ฟารีดาเคยสวยกว่านี้มาก 278 00:17:00,563 --> 00:17:02,363 ‎เธอเป็นจุดสนใจเสมอ 279 00:17:02,443 --> 00:17:06,083 ‎เวลารวมญาติ โอกาสต่างๆ ของครอบครัว ‎โดยไม่ต้องพยายามเลยแม้แต่นิดเดียว 280 00:17:06,723 --> 00:17:10,283 ‎ไม่เหมือนฉัน เมื่อก่อนฉันต้องดิ้นรน ‎เพื่อให้ใครสักคนสังเกตเห็น 281 00:17:10,363 --> 00:17:12,003 ‎แล้วพอเราขึ้นม.ปลาย 282 00:17:12,083 --> 00:17:14,443 ‎ฉันก็ตัดสินใจเอาชนะเธอ ‎ในการแข่งขันคณิตศาสตร์ 283 00:17:14,523 --> 00:17:17,083 ‎- จำได้ไหม ‎- จำได้สิ 284 00:17:18,003 --> 00:17:22,083 ‎แล้วฉันก็โดดเด่นกว่าฟารีดา ‎ที่ผูกเปียสวยและแก้มเป็นสีชมพูทันที 285 00:17:22,163 --> 00:17:24,763 ‎ในที่สุดทุกคนก็ยอมรับว่าฉันดีกว่า 286 00:17:24,843 --> 00:17:26,443 ‎และอย่างที่คุณเห็นตอนนี้ 287 00:17:27,123 --> 00:17:31,043 ‎ฉันกำลังปูทางให้ผู้หญิงคนอื่นๆ ‎ไม่ว่าพวกเขาจะยอมรับหรือไม่ก็ตาม 288 00:17:33,323 --> 00:17:35,163 ‎แล้วคุณล่ะ คุณอัล-มะมุน 289 00:17:35,243 --> 00:17:38,203 ‎ประสบการณ์ตอนเริ่มทำงานที่นี่เป็นยังไงบ้าง 290 00:17:40,163 --> 00:17:41,003 ‎ถ้า… 291 00:17:47,683 --> 00:17:51,683 ‎ถ้าลูกพี่ลูกน้องฉันคิดว่าฉันไม่ได้พยายามเลย ‎เธอก็คิดผิดแล้วค่ะ 292 00:17:51,763 --> 00:17:55,123 ‎ฉันไม่โทษเธอหรอก เธอไม่เคยเจอแบบที่ฉันเจอ 293 00:17:55,723 --> 00:17:57,963 ‎ฉันมีข้อผูกมัดให้ทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง 294 00:17:58,043 --> 00:18:00,483 ‎ฉันเคยแต่งงาน ฉันมีลูกสาว 295 00:18:00,563 --> 00:18:02,323 ‎แต่ตอนนี้ฉันก็นั่งอยู่ตรงหน้าคุณแล้ว 296 00:18:02,403 --> 00:18:04,803 ‎ฉันก้าวออกมาจากชีวิตที่เคยมีได้ 297 00:18:04,883 --> 00:18:07,363 ‎และฉันมาที่นี่เพื่อเติมเต็มความฝันของตัวเอง 298 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ‎และนี่… 299 00:18:10,803 --> 00:18:13,843 ‎มันต้องใช้ความกล้าค่ะ ไม่ใช่แค่ความพยายาม 300 00:18:15,803 --> 00:18:18,683 ‎ความกล้างั้นเหรอ ฉันไม่เห็นความกล้าที่นี่เลยนะ 301 00:18:19,723 --> 00:18:20,603 ‎ไม่เห็นเหรอ 302 00:18:20,683 --> 00:18:24,363 ‎มูนิราขี้โกหกค่ะ ‎นางไม่ได้ชนะคณิตศาสตร์ นางลอกคำตอบฉัน 303 00:18:24,443 --> 00:18:27,123 ‎- โอ๊ย ไม่เอาน่า ‎- นางดูโน้ตของฉันแล้วตอบก่อนฉัน 304 00:18:27,203 --> 00:18:28,643 ‎ฉันคิดคำตอบได้เอง 305 00:18:28,723 --> 00:18:31,523 ‎โอ้ ไม่ ที่รัก สีหน้าเธอมันฟ้อง 306 00:18:31,603 --> 00:18:33,603 ‎ขอร้องล่ะ ฉันคือราชินีแห่งคณิตศาสตร์ 307 00:18:33,683 --> 00:18:38,203 ‎สาวๆ ไม่เอาน่า ‎ช่างภาพอยู่ไหน มานี่เร็ว 308 00:18:38,283 --> 00:18:40,283 ‎โพสท่าให้กล้องหน่อยนะ 309 00:18:43,203 --> 00:18:44,403 ‎อีกที 310 00:18:47,883 --> 00:18:51,243 ‎ให้ตายสิ โมฮาเหม็ด ‎ไม่เห็นบอกเลยว่าจะพาปาปารัสซีมาด้วย 311 00:18:51,323 --> 00:18:53,083 ‎คิดว่าพวกเธอเป็นไง 312 00:18:53,163 --> 00:18:56,403 ‎เป็นสาวๆ แห่งอนาคตแน่นอน ‎ทั้งภายในและภายนอก 313 00:18:57,043 --> 00:19:00,083 ‎อาเมียร์บอกว่าคุณมีบางอย่างจะให้ผม 314 00:19:01,723 --> 00:19:02,963 ‎เดี๋ยวเราไปห้องทำงานผมกัน 315 00:19:03,963 --> 00:19:06,323 ‎หวังว่าจะไม่ใช่แฟ้มลับของเรานะ 316 00:19:06,403 --> 00:19:08,643 ‎คุณสองคนจะไม่เป็นความลับอีกต่อไป 317 00:19:08,723 --> 00:19:10,083 ‎พวกคุณจะดังเป็นพลุแตก 318 00:19:11,883 --> 00:19:14,043 ‎นี่คืออนาคตที่ผมฝันถึงมาตลอด 319 00:19:17,723 --> 00:19:18,723 ‎ถ่ายรูปอีก 320 00:19:32,283 --> 00:19:33,843 ‎รอนานไหม 321 00:19:34,683 --> 00:19:36,643 ‎แม่ต่างหากที่รอนานแล้ว ไม่ใช่หนู 322 00:19:37,123 --> 00:19:39,483 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ หนูดูแฟ้มเอกสารอยู่ 323 00:19:40,123 --> 00:19:40,963 ‎เสร็จรึยัง 324 00:19:43,163 --> 00:19:44,803 ‎หนูบอกรายละเอียดไม่ได้หรอกนะคะ 325 00:19:46,403 --> 00:19:48,883 ‎แต่ธนาคารกำลังทำปฏิบัติการ ‎เทรดดิ้งบางอย่างอยู่ 326 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 ‎และหนูคิดว่าพวกเขาอยากให้เรา… โกหก 327 00:19:54,283 --> 00:19:56,163 ‎แต่นี่เป็นสถานการณ์ที่รับมือยากนะ 328 00:19:57,603 --> 00:19:58,443 ‎ใช่ค่ะ 329 00:20:01,723 --> 00:20:03,643 ‎ถ้าพ่อเป็นหนูจะทำยังไงคะ 330 00:20:05,683 --> 00:20:09,123 ‎บางครั้งเราก็ต้องทำอะไรๆ ‎เพื่อปกป้องตัวเองและครอบครัว 331 00:20:09,203 --> 00:20:13,203 ‎ตราบใดที่มันไม่ได้เป็นการรับใช้ผู้มีอำนาจ ‎จนทำให้คนอ่อนแอเสียหาย 332 00:20:16,403 --> 00:20:18,363 ‎วันนี้แกได้เจอโมฮาเหม็ด ราเชดใช่ไหม 333 00:20:19,243 --> 00:20:23,403 ‎ฮันแน่ พ่อโทรถามเพื่อนพ่อ ‎ที่เดอะพีเพิลส์มิเรอร์จริงด้วย 334 00:20:23,483 --> 00:20:26,883 ‎- มันอดไม่ได้น่ะ ‎- เป็นบทความอวยยศใช่ไหมคะ 335 00:20:26,963 --> 00:20:28,883 ‎แกคาดหวังอะไรจากเดอะมิเรอร์ล่ะ 336 00:20:29,963 --> 00:20:34,323 ‎- แต่ราเชดเป็นนักข่าวที่มีชื่อเสียง ‎- เคย เขาเคยเป็นนักข่าวที่มีชื่อเสียง 337 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 ‎แต่ตอนนี้ ลูกเอ๊ย ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 338 00:20:37,323 --> 00:20:38,203 ‎นั่นสิ 339 00:20:40,603 --> 00:20:43,763 ‎คุณก็รู้ ผมก็รู้ ทุกคนรู้ 340 00:20:43,843 --> 00:20:48,363 ‎เราจะเอาแต่พูดไปเรื่อย พูดไปเรื่อย ‎โดยไม่ลงมือทำไม่ได้ 341 00:20:48,443 --> 00:20:53,203 ‎ผมทำขั้นตอนนี้เพื่อประโยชน์สูงสุดของบริษัท 342 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 ‎ผมยอมเอาคอขึ้นเขียง… 343 00:20:55,643 --> 00:20:57,523 ‎วันนี้เขาไล่นายออกมาจากห้องทำงานเหรอ 344 00:20:58,083 --> 00:21:00,643 ‎ฉันเลือกที่จะไม่รบกวนพ่อ พ่ออารมณ์ไม่ดี 345 00:21:00,723 --> 00:21:04,363 ‎ผมจะโทรหาคุณพรุ่งนี้ ‎และหวังว่าตอนนั้นคุณจะเปลี่ยนใจนะ 346 00:21:07,283 --> 00:21:08,403 ‎- จาสเซ็ม ‎- ครับพ่อ 347 00:21:12,683 --> 00:21:13,523 ‎ใครต่อ 348 00:21:16,723 --> 00:21:17,883 ‎นี่ครับ 349 00:21:22,043 --> 00:21:24,683 ‎พ่อเป็นแบบนี้ทั้งวัน ข้าวเที่ยงก็ไม่ได้กินด้วยซ้ำ 350 00:21:24,763 --> 00:21:28,283 ‎ตายแล้ว วันนี้มีวิกฤตอะไรเหรอ 351 00:21:28,363 --> 00:21:29,963 ‎พ่อหงุดหงิดอะไรบางอย่างน่ะ 352 00:21:30,043 --> 00:21:33,163 ‎เจ้านายเขาทำข้อตกลงทางธุรกิจ ‎ที่ฉันคิดว่าพ่อไม่ชอบ 353 00:21:33,243 --> 00:21:35,323 ‎พ่อรู้ว่ามันจะทำให้บริษัทพัง 354 00:21:35,403 --> 00:21:39,203 ‎- บริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติเหรอ ‎- ใช่ พ่อเป็นกรรมการอยู่ที่นั่น 355 00:21:39,283 --> 00:21:40,603 ‎อ๋อ เหรอ 356 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 ‎คิดว่าฉันไม่รู้รึไง ขอบใจสำหรับข้อมูลนะ 357 00:21:44,083 --> 00:21:45,643 ‎พรุ่งนี้จะมีการเลือกตั้งคณะกรรมการ 358 00:21:45,723 --> 00:21:49,883 ‎พ่อลงสมัครเป็นประธานกรรมการ ‎เพียงเพื่อจะต่อต้านประธานคนปัจจุบัน 359 00:21:49,963 --> 00:21:52,443 ‎คุณคิดว่าเราทำเป็นเล่นกันเหรอ ‎คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ 360 00:21:52,523 --> 00:21:56,083 ‎นี่มันเรื่องจริงจังนะ ‎มันคือเงิน มันไม่ใช่เกมของเด็กๆ 361 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 ‎จาสเซ็ม 362 00:21:59,283 --> 00:22:02,083 ‎อย่างที่เห็นนี่แหละ ‎ไม่มีอะไรเข้าทางพ่อสักอย่าง 363 00:22:02,763 --> 00:22:04,003 ‎- ครับพ่อ ‎- มานี่ 364 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‎คนต่อไป 365 00:22:33,403 --> 00:22:35,603 ‎โทรมาร้องเพลงกล่อมผมนอนเหรอ 366 00:22:36,963 --> 00:22:39,083 ‎ไม่ ครั้งนี้คุณไม่โชคดี 367 00:22:39,163 --> 00:22:40,843 ‎ฉันโทรมาเรื่องพ่อฉัน 368 00:22:41,643 --> 00:22:43,923 ‎หวังว่าคุณคงไม่ได้บอกเขาเรื่องการขายชอร์ตนะ 369 00:22:44,003 --> 00:22:44,963 ‎ฉันไม่บอกหรอก 370 00:22:46,243 --> 00:22:49,643 ‎วันนี้ฉันได้ยินเขาคุยโทรศัพท์ เขาโมโหมาก 371 00:22:50,683 --> 00:22:52,723 ‎เพราะประธานคณะกรรมการของพวกเขา 372 00:22:54,443 --> 00:22:57,163 ‎มันเกี่ยวกับข้อตกลงทางธุรกิจที่จะทำให้บริษัทพัง 373 00:22:58,403 --> 00:22:59,763 ‎เขาเคยพูดให้ผมฟังแล้วละ 374 00:23:00,523 --> 00:23:01,643 ‎คุณรู้จักกับพ่อฉันเหรอ 375 00:23:02,323 --> 00:23:04,563 ‎ผมเคยเจอเขาที่ทำงานสองสามครั้ง 376 00:23:07,803 --> 00:23:12,003 ‎นั่นคือเหตุผลที่นักวิเคราะห์ของอาเมียร์ ‎คิดถูกเรื่องการขายชอร์ต 377 00:23:12,803 --> 00:23:14,323 ‎พวกเขาตัดสินใจถูกแล้ว 378 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 ‎ยังไงราคาของหุ้นตัวนั้นก็ร่วงลงอยู่แล้ว 379 00:23:16,683 --> 00:23:20,043 ‎สิ่งที่เราต้องทำก็แค่เร่งกระบวนการ 380 00:23:20,123 --> 00:23:23,283 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพ่อฉัน ‎เป็นนักลงทุนรายใหญ่ในบริษัทนั้น 381 00:23:23,883 --> 00:23:27,043 ‎เขาถึงขั้นลงสมัครเป็นประธานกรรมการเลยด้วย 382 00:23:27,763 --> 00:23:29,243 ‎เรื่องนี้ทำให้อะไรๆ ยุ่งยากนะ 383 00:23:29,323 --> 00:23:30,483 ‎แน่นอน 384 00:23:32,443 --> 00:23:35,083 ‎ฉันควรทำงานเพื่อผลประโยชน์สูงสุดของธนาคาร 385 00:23:35,683 --> 00:23:38,363 ‎แต่ฉันก็ควรทำงานเพื่อประโยชน์สูงสุดของพ่อด้วย 386 00:23:40,043 --> 00:23:42,083 ‎ฉันลังเลมาก ฉันคิดไม่ออกเลย 387 00:23:44,923 --> 00:23:46,523 ‎ศีลธรรมอันสูงส่งทำให้เจ็บปวดเสมอ 388 00:23:49,963 --> 00:23:52,123 ‎แต่ผมบอกคุณไม่ได้หรอกว่าต้องทำยังไง 389 00:23:54,483 --> 00:23:59,043 ‎ยังไงพ่อคุณก็เป็นคนแกร่ง ‎เจอวันแย่ๆ สักวันเขาทนได้อยู่แล้ว 390 00:23:59,123 --> 00:24:02,323 ‎แต่สุดท้ายแล้ว เขาก็เป็นพ่อคุณ 391 00:24:31,003 --> 00:24:35,603 ‎ทำไมวันนี้มันถึงไม่จบลงและผ่านพ้นไปซะทีนะ 392 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 ‎วันนี้มันเป็นอะไรของมัน 393 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 ‎- อะไร ‎- หนูมีเรื่องจะบอกพ่อค่ะ 394 00:24:46,963 --> 00:24:49,363 ‎พรุ่งนี้จะมีบทความลงหนังสือพิมพ์ 395 00:24:50,043 --> 00:24:51,563 ‎เป็นบทความเกี่ยวกับหนู 396 00:24:55,123 --> 00:24:56,843 ‎หนูไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำให้พ่อกังวล 397 00:24:57,763 --> 00:25:00,243 ‎หนูรู้ว่าพรุ่งนี้เป็นวันเลือกตั้งคณะกรรมการ 398 00:25:01,923 --> 00:25:04,163 ‎ใครบอกแกว่าพ่อลงสมัครประธานกรรมการ 399 00:25:04,243 --> 00:25:05,483 ‎จาสเซ็มค่ะ 400 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 ‎ฟังนะ มูนิราลูกรัก พ่อ… 401 00:25:10,683 --> 00:25:15,163 ‎พ่อไม่สนเรื่องงานแกหรือสิ่งที่แกทำที่ทำงานหรอก 402 00:25:15,243 --> 00:25:17,883 ‎มันไม่มีความหมายอะไรกับพ่อเลย 403 00:25:19,003 --> 00:25:21,723 ‎แต่หนูได้เรียนรู้ข้อมูลที่ละเอียดอ่อนมากๆ ‎จากงานของหนู 404 00:25:22,643 --> 00:25:26,603 ‎พ่อเป็นคนที่เคารพความเป็นส่วนตัว ‎ของทุกอาชีพในโลก 405 00:25:27,163 --> 00:25:30,363 ‎เพราะฉะนั้น เรื่องทั้งหมดนี้ ‎ไม่มีความหมายกับพ่อเลย 406 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 407 00:25:43,723 --> 00:25:44,723 ‎หนังสือพิมพ์ฉบับไหน 408 00:25:47,203 --> 00:25:48,403 ‎เดอะพีเพิลส์มิเรอร์ค่ะ 409 00:25:53,083 --> 00:25:55,763 ‎ดูเหมือนน้าอดีบจะชักใยอยู่เบื้องหลังนะ 410 00:25:59,003 --> 00:26:00,203 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่น้าอดีบ 411 00:26:01,963 --> 00:26:03,723 ‎นักข่าวขอสัมภาษณ์หนูเอง 412 00:26:05,723 --> 00:26:06,563 ‎นักข่าว 413 00:26:08,083 --> 00:26:09,243 ‎โมฮาเหม็ด ราเชดใช่ไหม 414 00:26:13,803 --> 00:26:16,163 ‎นักข่าวโมฮาเหม็ด ราเชด 415 00:26:17,923 --> 00:26:18,803 ‎เยี่ยมเลย 416 00:26:20,643 --> 00:26:23,363 ‎เล่าให้แม่ฟังหน่อยสิจูด ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 417 00:26:24,803 --> 00:26:25,923 ‎ก็ดีค่ะ 418 00:26:26,003 --> 00:26:27,443 ‎เกรดหนูดีมาก 419 00:26:28,163 --> 00:26:30,563 ‎แม่รู้ แม่ไม่ได้ห่วงเรื่องนั้น 420 00:26:30,643 --> 00:26:32,483 ‎แม่รู้ว่าลูกหัวดีแค่ไหน 421 00:26:32,563 --> 00:26:34,323 ‎แต่แม่อยากให้ลูกเล่าให้ฟังเรื่อง… 422 00:26:34,403 --> 00:26:35,243 ‎นึกออกไหม 423 00:26:35,763 --> 00:26:38,163 ‎ว่าลูกเป็นยังไง ห้องเรียนเป็นยังไง… 424 00:26:40,883 --> 00:26:43,323 ‎การบ้านสังคมศึกษาเป็นยังไง 425 00:26:43,923 --> 00:26:48,963 ‎ตาอดีบช่วยหนูทำการบ้านค่ะ ‎หนูหมายถึงเรื่องบทความและทุกอย่าง 426 00:26:49,683 --> 00:26:50,723 ‎ก็ราบรื่นดีค่ะ 427 00:26:51,283 --> 00:26:53,283 ‎บางครั้งเขาก็จริงจังกับมันมาก 428 00:26:55,243 --> 00:26:56,643 ‎สมกับเป็นตาอดีบจริงๆ 429 00:26:58,723 --> 00:26:59,843 ‎ลูกรู้อะไรไหม 430 00:27:01,163 --> 00:27:04,243 ‎พรุ่งนี้จะมีบทความเกี่ยวกับแม่ละ เชื่อไหม 431 00:27:05,523 --> 00:27:06,763 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงจ้ะ 432 00:27:16,203 --> 00:27:17,283 ‎แต่คือ… 433 00:27:18,403 --> 00:27:21,643 ‎แม่พูดตลอดไม่ใช่เหรอ ‎ว่าแม่ไม่ชอบเรียกร้องความสนใจ 434 00:27:24,763 --> 00:27:26,163 ‎ใช่ ก็มันจริง 435 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 ‎แม่ไม่ได้เรียกร้องความสนใจนะ 436 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 ‎ความสนใจมาหาแม่เอง 437 00:27:31,483 --> 00:27:33,763 ‎ขอให้สิ่งดีๆ มาหาแม่เสมอนะคะ 438 00:28:29,963 --> 00:28:31,523 ‎(กัลฟ์ซีเมนต์อาจพัง ‎เพราะฟางเส้นสุดท้าย) 439 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 ‎(เดอะพีเพิลส์มิเรอร์ - อนาคต ‎อยู่ในมือธนาคารแห่งอนาคตแล้ว) 440 00:28:50,363 --> 00:28:51,523 ‎ชาไหมคะ 441 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 442 00:28:55,443 --> 00:28:57,723 ‎- อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ 443 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 ‎- ขอบคุณ ‎- พ่อได้อ่านบทความรึยังครับ 444 00:29:04,803 --> 00:29:05,763 ‎หน้าอะไร 445 00:29:05,843 --> 00:29:06,763 ‎การเงิน 446 00:29:09,803 --> 00:29:12,003 ‎(อนาคตอยู่ในมือธนาคารแห่งอนาคตแล้ว) 447 00:29:12,083 --> 00:29:15,163 ‎"ถ้าไม่ทำอะไรจริงจังเพื่อเขย่าขวดในบริษัท 448 00:29:15,243 --> 00:29:18,323 ‎อนาคตของบริษัทซีเมนต์แห่งชาติจะพังแน่นอน 449 00:29:19,523 --> 00:29:21,363 ‎เป็นครั้งแรกในรอบทศวรรษ 450 00:29:21,443 --> 00:29:25,643 ‎ที่ยักษ์ใหญ่แห่งวงการอุตสาหกรรมต้องเผชิญกับ ‎อันตรายเนื่องจากการตัดสินใจอย่างประมาท 451 00:29:25,723 --> 00:29:28,003 ‎ที่กระทำโดยประธานคณะกรรมการ" 452 00:29:28,923 --> 00:29:32,323 ‎- จังหวะเหมาะเลยนะครับ ‎- ส่งน้ำตาลมาหน่อย ลูกรัก 453 00:29:32,403 --> 00:29:33,443 ‎ได้ค่ะ 454 00:29:33,523 --> 00:29:35,843 ‎เรื่องนี้จะส่งผล ‎ต่อการเลือกตั้งคณะกรรมการยังไงครับ 455 00:29:38,443 --> 00:29:39,763 ‎จะไม่มีผลเสียกับเราหรอก 456 00:29:42,323 --> 00:29:43,163 ‎นี่อะไรเนี่ย 457 00:29:46,443 --> 00:29:49,123 ‎มูนิราลงหนังสือพิมพ์เหรอ ฟารีดาด้วยเหรอเนี่ย 458 00:29:49,203 --> 00:29:51,523 ‎ทำไม แกไปทำอะไรมา 459 00:29:53,043 --> 00:29:55,483 ‎ไม่ได้ทำอะไรค่ะ พวกเขามาสัมภาษณ์หนู ก็แค่นั้น 460 00:29:58,963 --> 00:30:01,003 ‎พวกเขาเขียนถึงเธอดีด้วยนะ 461 00:30:01,083 --> 00:30:03,603 ‎"อนาคตอยู่ในมือของธนาคารแห่งอนาคตแล้ว" 462 00:30:03,683 --> 00:30:04,923 ‎โอ้โห 463 00:30:05,003 --> 00:30:08,123 ‎- ไม่เห็นเคยบอกเลยว่ามีคนมาสัมภาษณ์ ‎- พ่อรู้แล้ว 464 00:30:09,163 --> 00:30:10,523 ‎ขอดูรูปหน่อยสิ 465 00:30:16,283 --> 00:30:20,003 ‎แต่งหน้าอะไรเนี่ย แกแต่งหน้าในความมืดรึไง 466 00:30:21,083 --> 00:30:23,003 ‎รูปนี้นางดูน่ากลัวมาก 467 00:30:23,643 --> 00:30:26,763 ‎แต่ดูฟารีดาสิ ขออัลลอฮ์อวยพรหล่อน ‎ฟารีดาสวยมาก 468 00:30:27,283 --> 00:30:28,323 ‎เปล่งประกายสุดๆ 469 00:30:28,843 --> 00:30:32,363 ‎แหม เธอเชื่อจริงๆ เหรอ ‎ว่าเธอชนะการแข่งคณิตศาสตร์ 470 00:30:32,883 --> 00:30:36,723 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎สิ่งสำคัญคือมันอยู่ในหนังสือพิมพ์ต่างหาก 471 00:30:37,403 --> 00:30:39,403 ‎ทีนี้ก็ไม่มีใครตั้งคำถามได้แล้ว 472 00:30:42,363 --> 00:30:46,123 ‎"การทำงานเป็นผู้ช่วย ‎ต้องใช้ความสามารถในการคิดเลขในใจ 473 00:30:46,203 --> 00:30:47,683 ‎อย่างรวดเร็วและแม่นยำ 474 00:30:48,883 --> 00:30:50,443 ‎และลูกพี่ลูกน้องสองคนนี้ 475 00:30:51,323 --> 00:30:53,123 ‎มีพรสวรรค์ในเรื่องนี้ 476 00:30:53,203 --> 00:30:54,043 ‎เพราะฉะนั้น… 477 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 ‎หยิบเครื่องคิดเลขของคุณมาเลย พรรคพอก" 478 00:30:58,603 --> 00:30:59,683 ‎"พรรคพวก" 479 00:31:01,043 --> 00:31:02,243 ‎"พรรคพวก" 480 00:31:03,163 --> 00:31:09,083 ‎"ที่จริงแล้ว คุณมูนิรา ฮีจาซีบอกว่า ‎การแข่งขันคณิตศาสตร์ที่เธอร่วมแข่งสมัยม.ปลาย 481 00:31:09,163 --> 00:31:13,243 ‎เป็นประสบการณ์ที่ทำให้เธอพัฒนา 482 00:31:13,923 --> 00:31:17,363 ‎ความคิดที่ถูกท้าทายโดยคุณ… 483 00:31:17,443 --> 00:31:18,283 ‎แม่ 484 00:31:20,203 --> 00:31:23,603 ‎ราชินีคณิตศาสตร์สองคนนี้แข่งขันกันหนักมาก" 485 00:31:23,683 --> 00:31:25,963 ‎แกยังไม่ชนะการแข่งขันนั่นอีกเหรอ 486 00:31:27,043 --> 00:31:33,923 ‎"ถ้ามีอะไรที่เทรดเดอร์คนเก่ง ‎สองคนนี้จะบอกเราได้ 487 00:31:35,123 --> 00:31:37,283 ‎ก็คงเป็นอนาคตอยู่ตรงนี้แล้ว" 488 00:31:37,363 --> 00:31:38,523 ‎ใช่แล้ว 489 00:31:39,123 --> 00:31:44,083 ‎"และครั้งนี้ อนาคตก็มาถึงอย่างมีสไตล์" 490 00:31:45,483 --> 00:31:48,963 ‎สุดยอด เยี่ยมไปเลย วิเศษมาก 491 00:31:49,043 --> 00:31:52,323 ‎และสิ่งที่ดีที่สุดของบทความนี้คือ ‎คนที่เขียนมันคือราเชด 492 00:31:52,403 --> 00:31:54,043 ‎เก่งมากสาวน้อย 493 00:31:54,123 --> 00:31:59,523 ‎ฟังนะ จูด หลานต้องเอาบทความนี้ ‎ไปอวดในชั้นเรียนนะ 494 00:32:02,243 --> 00:32:04,083 ‎ค่ะ แต่… ไม่รู้สิ 495 00:32:04,723 --> 00:32:08,083 ‎หนูว่ารูปนี้… มันไม่ใช่รูปที่ดีที่สุดของแม่ 496 00:32:09,683 --> 00:32:11,403 ‎จริง รูปไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 497 00:32:12,043 --> 00:32:12,923 ‎ก็สวยออก 498 00:32:16,603 --> 00:32:19,963 ‎ถามหน่อยสิคะ ชุดนี้พ่อซื้อให้แม่รึเปล่า 499 00:32:22,763 --> 00:32:24,563 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าแม่ใส่ชุดอะไร 500 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 ‎บทความนี้เป็นเครื่องพิสูจน์ว่าแม่ของหลานฉลาด 501 00:32:29,083 --> 00:32:32,163 ‎จริงค่ะ หนูจะเอาบทความไปด้วย 502 00:32:35,083 --> 00:32:37,683 ‎โอเค แม่จะตัดแล้วใส่ซองจดหมายให้นะ 503 00:32:37,763 --> 00:32:38,603 ‎โอเคค่ะ 504 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 ‎โอเค ไปเอากรรไกรมา 505 00:32:46,683 --> 00:32:49,043 ‎(ราคาน้ำมันทำลายสถิติใหม่) 506 00:32:49,123 --> 00:32:52,363 ‎(กัลฟ์ซีเมนต์อาจพัง ‎เพราะฟางเส้นสุดท้าย) 507 00:33:16,403 --> 00:33:17,243 ‎ฟารีดา 508 00:33:22,323 --> 00:33:24,443 ‎อรุณสวัสดิ์ ราชินีแห่งคณิตศาสตร์ 509 00:33:26,003 --> 00:33:29,523 ‎(ฮังกรี้บันนี่) 510 00:33:29,603 --> 00:33:33,283 ‎เรียกแบบนี้เธอไม่ตอบอยู่แล้ว ‎เพราะเธอไม่ใช่ราชินีแห่งคณิตศาสตร์ 511 00:33:33,363 --> 00:33:35,163 ‎ราชินีมีสองคนไม่ได้หรอก 512 00:33:35,243 --> 00:33:38,603 ‎พอเหอะ อย่าบอกนะ ‎ว่าเธอหมกมุ่นกับบทความอวยยศนั่น 513 00:33:38,683 --> 00:33:41,403 ‎จนไม่เห็นบทความของราเชดที่… 514 00:33:41,923 --> 00:33:44,003 ‎ที่อาเมียร์กับซาอุดให้เขาเขียน 515 00:33:44,083 --> 00:33:46,483 ‎เพื่อให้หุ้นของปูนซีเมนต์แห่งชาติตกเร็วขึ้น 516 00:33:46,563 --> 00:33:49,163 ‎ให้ตายสิ ตื่นได้แล้ว 517 00:33:51,243 --> 00:33:52,363 ‎ฉันอ่านบทความนี้แล้ว 518 00:33:52,443 --> 00:33:53,563 ‎ดี ทีนี้ก็บอกฉันมา 519 00:33:53,643 --> 00:33:56,963 ‎ทำไมเราต้องทำให้หุ้นตก ‎ทั้งๆ ที่ไปเทรดหุ้นตัวอื่นมันง่ายกว่า 520 00:33:57,883 --> 00:34:02,003 ‎เพราะวันนี้เป็นวันเลือกตั้ง ‎คณะกรรมการบริษัทปูนซีเมนต์แห่งชาติ 521 00:34:04,283 --> 00:34:05,803 ‎แล้วใครบอกเธอเหรอ 522 00:34:05,883 --> 00:34:08,483 ‎พ่อเธอ… หรือซาอุด 523 00:34:08,563 --> 00:34:10,163 ‎ฉันรู้ของฉันเอง 524 00:34:10,243 --> 00:34:14,883 ‎นี่หมายความว่าใครก็ตามที่ชนะการเลือกตั้ง ‎คือคนที่อยู่เบื้องหลังแผนการทั้งหมด 525 00:34:15,483 --> 00:34:16,803 ‎และเราก็เป็นแค่… 526 00:34:17,923 --> 00:34:19,043 ‎เบี้ยตัวเล็กๆ… 527 00:34:20,203 --> 00:34:22,323 ‎ในมือของคนทุจริตนั่น 528 00:34:24,363 --> 00:34:26,083 ‎เป็นราชินีดราม่าตลอดเลยนะ 529 00:34:26,163 --> 00:34:28,963 ‎อ๋อ ส่วนเธอคือราชินีคณิตศาสตร์สินะ 530 00:34:29,043 --> 00:34:30,363 ‎ฉันไม่เข้าใจ 531 00:34:31,003 --> 00:34:34,523 ‎ทำไมเธอต้องทำเป็นไม่สน ‎"บทความอวยยศ" ด้วย 532 00:34:34,603 --> 00:34:37,843 ‎เพราะมันเป็นการอวยยศที่จิ๊บจ๊อยมาก มูนิรา 533 00:34:37,923 --> 00:34:40,843 ‎ซาอุดให้เขาเขียนมันเพื่อเบี่ยงเบนเรา ‎จากแผนการเรื่องบริษัทแห่งชาติ 534 00:34:40,923 --> 00:34:43,563 ‎ไม่ใช่เพราะเรา "ว้าว" มากพอ ‎ที่จะต้องมาเขียนถึงเรา 535 00:34:43,643 --> 00:34:46,803 ‎ไม่จริง เพราะราเชด ‎เป็นฝ่ายที่ติดต่อไปหาซาอุดเอง 536 00:34:46,883 --> 00:34:48,403 ‎เธอก็ต้องปกป้องซาอุดอยู่แล้ว 537 00:34:49,923 --> 00:34:52,723 ‎ถ้ามีอะไรจะพูด ก็พูดต่อหน้าฉันเลย 538 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 ‎- โอเค ได้ ‎- โอเค พูดมา 539 00:34:57,243 --> 00:34:59,323 ‎การประสบความสำเร็จมีวิธีที่ง่ายกว่านี้ 540 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 ‎(ตลาดหุ้นคูเวต) 541 00:35:06,403 --> 00:35:07,403 ‎เกิดอะไรขึ้น 542 00:35:08,083 --> 00:35:09,083 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 543 00:35:11,843 --> 00:35:12,683 ‎หลบไป 544 00:35:12,763 --> 00:35:14,483 ‎ขอพื้นที่หน่อย 545 00:35:14,563 --> 00:35:15,843 ‎บอกให้หลบไปไง 546 00:35:25,363 --> 00:35:27,083 ‎ที่บ้านไม่มีลูกสาวกันรึไง 547 00:35:27,683 --> 00:35:30,923 ‎กลับไปที่โต๊ะ ‎และสนใจเรื่องของตัวเองกันได้แล้ว ไป! 548 00:35:32,963 --> 00:35:33,803 ‎หน้าไม่อาย 549 00:35:37,523 --> 00:35:40,323 ‎ทีนี้ก็พวกคุณ ไปที่ห้องทำงานผมทุกคนเลย 550 00:35:48,923 --> 00:35:52,803 ‎เลิกเล่นตลกไร้สาระ แล้วมาตั้งใจกับ ‎กลยุทธ์ของบริษัทแห่งชาติกันได้แล้ว 551 00:35:53,363 --> 00:35:54,883 ‎สถานการณ์เป็นยังไง 552 00:35:54,963 --> 00:35:57,363 ‎ในขณะที่บางคนกำลังยุ่งอยู่กับชื่อเสียงใหม่ 553 00:35:57,443 --> 00:36:00,363 ‎เราได้พยายามกระจายข่าว ‎เกี่ยวกับบริษัทออกไปแล้ว 554 00:36:00,443 --> 00:36:02,883 ‎ฉันหยิบทิชชู่ให้คุณซับน้ำตาดีไหม 555 00:36:02,963 --> 00:36:04,963 ‎พนันได้เลยว่าพวกเขายังไม่ได้กระดิกนิ้วสักนิด 556 00:36:05,043 --> 00:36:06,003 ‎พอได้แล้วน่ะ 557 00:36:06,723 --> 00:36:09,443 ‎- ได้เรื่องอะไรมาบ้าง ฮาซัน ‎- เครสเซนต์กับสกายจะขาย 558 00:36:09,523 --> 00:36:13,123 ‎แต่ธนาคารครอบครัวกับอเลฟอินเวสต์เมนต์ส ‎ต้องให้เราโน้มน้าวนิดหน่อย 559 00:36:13,203 --> 00:36:15,883 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ตอนนี้พวกเขาเอาด้วยแล้ว 560 00:36:15,963 --> 00:36:20,283 ‎และบทความของราเชดจะช่วยเราได้ ‎เราทิ้งสำเนาไว้ทุกที่ 561 00:36:20,363 --> 00:36:22,043 ‎ผมมั่นใจว่าเทรดเดอร์ทุกคนต้องอ่านมัน 562 00:36:23,683 --> 00:36:27,523 ‎ธนาคารคูตเป็นผู้ถือหุ้นใหญ่สุดของบริษัทแห่งชาติ 563 00:36:27,603 --> 00:36:30,443 ‎พวกเขาต้องขาย ‎ไม่งั้นทุกอย่างที่เราทำจะสูญเปล่า 564 00:36:30,523 --> 00:36:33,843 ‎- เราต้องการกำลังเสริมนิดหน่อย ‎- ฟารีดาช่วยเราเรื่องคาลิฟาได้ 565 00:36:37,443 --> 00:36:38,283 ‎ว่าไงนะ 566 00:36:39,083 --> 00:36:40,843 ‎ทำไมต้องเป็นฉัน ความคิดอะไรเนี่ย 567 00:36:40,923 --> 00:36:44,923 ‎เพราะคาลิฟาเป็นคนดูแลหุ้นของบริษัทนั้นที่คูต 568 00:36:45,563 --> 00:36:48,283 ‎- คุณเป็นเพื่อนคาลิฟานี่ ‎- เปล่าซะหน่อย 569 00:36:49,003 --> 00:36:51,283 ‎ฉันทำไม่ได้นะ อย่าเอาฉันไปยุ่ง มันน่าอายมาก 570 00:36:52,163 --> 00:36:55,483 ‎ฟังนะ ผมไม่สนว่า ‎คุณจะรู้สึกยังไงกับการเทรดครั้งนี้ 571 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 ‎ผมไม่สนว่าสิ่งที่เราทำมันจะถูกหรือผิด 572 00:36:57,923 --> 00:37:00,323 ‎ผมรู้แค่ว่าเรามากันครึ่งทางแล้ว 573 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 ‎เราต้องเดินหน้าต่อ เราไม่มีทางเลือกอื่น 574 00:37:04,283 --> 00:37:07,603 ‎ดังนั้นคุณต้องทำหน้าที่ของคุณ ‎ไม่งั้นผมจะให้คนอื่นที่ยอมทำมาทำแทน 575 00:37:09,083 --> 00:37:09,923 ‎ได้ครับ 576 00:37:12,483 --> 00:37:13,323 ‎ไปกันเถอะ 577 00:37:35,323 --> 00:37:37,763 ‎ยังไม่มีคนเอาชามาให้คุณอีกเหรอ 578 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‎ได้ยินว่าคุณได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว ‎ตอนนี้คุณดูแลบัญชีแล้ว 579 00:37:45,923 --> 00:37:48,003 ‎ไม่ใช่ทุกบัญชีหรอก แค่บางบัญชี 580 00:37:48,083 --> 00:37:52,003 ‎แต่หวังว่าถ้าผมทำงานหนักขึ้น ‎ผมจะได้เลื่อนตำแหน่งจริงๆ 581 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 ‎โอ้โห ฉันเป็นคนที่ได้ลงหนังสือพิมพ์ 582 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 ‎แต่คุณเป็นคนที่ได้เลื่อนตำแหน่ง 583 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 ‎ชาหนึ่งแก้วไม่ใส่น้ำตาล ‎และอีกแก้วใส่นมคาร์เนชัน 584 00:38:08,843 --> 00:38:10,843 ‎ยังจำได้ไหมว่าฮาซันกับวาลิด ‎ชอบดื่มชาแบบไหน 585 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 ‎"ภาพลักษณ์ของความก้าวหน้า" 586 00:38:16,803 --> 00:38:18,723 ‎พูดถึงบทความในหนังสือพิมพ์… 587 00:38:18,803 --> 00:38:21,323 ‎พวกคุณจะทำอะไร ‎หลังจากมีข่าวเรื่องบริษัทซีเมนต์เหรอ 588 00:38:22,683 --> 00:38:24,203 ‎ฉันเชื่อว่าราเชดคิดผิด 589 00:38:26,883 --> 00:38:29,763 ‎แต่ผมได้ยินมาว่าบางบริษัทขายหุ้นทิ้ง 590 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 ‎คุณไม่ได้ข่าวเหรอ 591 00:38:33,763 --> 00:38:36,683 ‎คุณต้องรู้ดีกว่าอยู่แล้ว ฉันเป็นแค่ผู้ช่วยเสมียน 592 00:38:36,763 --> 00:38:39,803 ‎คุณเป็นเสมียนที่เก่งมาก ‎อีกไม่นานคุณจะไต่เต้าได้ 593 00:38:45,163 --> 00:38:46,563 ‎- ขอบคุณ ‎- ครับ 594 00:38:49,443 --> 00:38:52,043 ‎ถ้าวันนี้หุ้นร่วงลงไปกว่านี้อีก ผมจะขายหุ้น 595 00:38:52,643 --> 00:38:54,763 ‎ผมจะไม่ยอมโดนทิ้งให้ซวยอยู่คนเดียว 596 00:39:10,003 --> 00:39:11,563 ‎วาลิด เขากำลังจะขาย 597 00:39:16,963 --> 00:39:19,083 ‎วาลิด ไปกันเถอะ คุณได้ยินเสียงกริ่งแล้ว 598 00:39:19,163 --> 00:39:21,043 ‎คุณด้วย ทำตามที่ผมบอก 599 00:39:27,443 --> 00:39:30,643 ‎ไม่มีอะไรเหลือในตลาดแล้ว ‎ตอนนี้ราคาหุ้นอยู่ในเกณฑ์ดี 600 00:39:30,723 --> 00:39:33,963 ‎เราจะซื้อจากใครก็ตามที่ขาย ‎จัดการกว้านซื้อหุ้นทั้งหมดที่หาได้ 601 00:39:34,683 --> 00:39:35,723 ‎เก็บนี่ไว้กับตัวนะ 602 00:39:39,243 --> 00:39:41,963 ‎เตรียมทุกอย่างให้พร้อม คุยกับพรรคพวกคุณด้วย 603 00:39:42,043 --> 00:39:45,363 ‎ผมอยากให้เรื่องนี้จบ ‎อย่าเสียเวลาแม้แต่วินาทีเดียว 604 00:40:00,363 --> 00:40:03,283 ‎เราจัดงานฉลองนี้ ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่วีรบุรุษของเรา 605 00:40:03,363 --> 00:40:07,243 ‎ซึ่งจะได้รับการจารึกชื่อไว้ในประวัติศาสตร์ ‎ประวัติศาสตร์ของตลาดหุ้นคูเวต 606 00:40:08,363 --> 00:40:11,963 ‎ทีมที่ทำปฏิบัติการขายชอร์ตที่เป็นตำนานที่สุด 607 00:40:12,963 --> 00:40:14,963 ‎ขอเสียงต้อนรับทีมปฏิบัติการของเรา 608 00:40:19,363 --> 00:40:21,403 ‎แน่นอนว่าผมหมายถึงพวกคุณ หนุ่มๆ 609 00:40:21,483 --> 00:40:22,323 ‎แน่นอน 610 00:40:23,163 --> 00:40:26,563 ‎แต่ก็อย่าลืมสองราชินีแห่งคณิตศาสตร์ด้วย 611 00:40:29,083 --> 00:40:31,723 ‎พวกคุณทำได้ พวกคุณทำสำเร็จแล้ว 612 00:40:31,803 --> 00:40:35,003 ‎เชิญเลย เชิญกินอาหารตามสบาย เชิญเลยครับ 613 00:40:50,083 --> 00:40:50,923 ‎ซาอุด 614 00:40:53,723 --> 00:40:54,563 ‎ทำได้ดีมาก 615 00:41:30,883 --> 00:41:32,723 ‎ขอโทษนะคะ หลบไป 616 00:41:34,243 --> 00:41:36,363 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- จะไปไหน 617 00:41:37,523 --> 00:41:38,603 ‎จูด 618 00:41:49,603 --> 00:41:51,283 ‎เชื่อไหมว่าฉันเพิ่งรู้มา 619 00:41:51,363 --> 00:41:54,483 ‎ว่าพ่อฉันได้รับเลือก ‎ให้เป็นประธานบริษัทปูนซีเมนต์ 620 00:41:55,803 --> 00:41:57,923 ‎เห็นไหม ผมบอกคุณว่าไง 621 00:41:58,003 --> 00:42:00,003 ‎เขาแข็งแกร่งและจะผ่านพ้นวิกฤตนี้ไปได้ 622 00:42:00,083 --> 00:42:01,363 ‎แต่นี่เป็นครั้งสุดท้าย 623 00:42:01,443 --> 00:42:04,043 ‎ที่ฉันจะยอมให้ใครหลอกใช้ฉัน 624 00:42:04,123 --> 00:42:08,003 ‎และคราวหน้า ฉันต้องการหุ้นของฉัน เข้าใจไหม 625 00:42:11,203 --> 00:42:12,043 ‎เข้าใจแล้ว 626 00:42:12,763 --> 00:42:13,603 ‎กินให้อร่อยนะ 627 00:42:16,963 --> 00:42:19,483 ‎ผมเอาไปส่งให้ลูกสาวคุณก็ได้นะครับ 628 00:42:20,363 --> 00:42:22,763 ‎คุณมีงานต้องทำอีกไหมครับ 629 00:42:22,843 --> 00:42:25,683 ‎ไม่ ฉันอยากเอาไปให้เอง โรเชน 630 00:42:28,123 --> 00:42:29,923 ‎ฉันรู้ว่านี่สำคัญกับจูด 631 00:42:33,923 --> 00:42:34,763 ‎สวัสดีค่ะ 632 00:42:35,523 --> 00:42:36,683 ‎สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 633 00:42:38,403 --> 00:42:40,963 ‎ฉันมีของที่อยากฝากให้คุณ ‎เอาไปให้ลูกสาวฉันน่ะค่ะ 634 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‎ฉันจะเอาให้เธอเมื่อเธอกลับมาค่ะ 635 00:42:45,323 --> 00:42:46,563 ‎"เมื่อเธอกลับมา" เหรอ 636 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 ‎กลับมาจากไหนคะ 637 00:42:49,163 --> 00:42:50,443 ‎พ่อเธอมารับไปค่ะ 638 00:42:52,483 --> 00:42:54,563 ‎อ๋อ คุณหมายถึงคุณตาของเธอ 639 00:42:56,403 --> 00:43:01,803 ‎(เอกสารการลาประจำวัน ‎จูด โอมาร์ อัล-ฮาสวี - พ่อของเธอ) 640 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 ‎ไม่ค่ะ พ่อของเธอ โอมาร์ 641 00:43:08,043 --> 00:43:09,483 ‎(พ่อ) 642 00:43:18,123 --> 00:43:20,843 ‎นี่ควรจะเป็นเซอร์ไพรส์สำหรับเธอ 643 00:43:20,923 --> 00:43:23,483 ‎เพราะฉะนั้นฉันจะขอบคุณมาก ‎ถ้าคุณไม่บอกเธอว่าฉันมา 644 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 ‎ได้เลยค่ะ 645 00:49:25,603 --> 00:49:30,603 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล