1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Nå, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Hvad sagde de om mors artikel i skolen? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 De elskede den. Selv læreren elskede den. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mor, du burde være stolt af dig selv. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Kunne de lide emnet? 6 00:00:23,083 --> 00:00:25,963 Det kunne de. De var vilde med billedet. 7 00:00:26,643 --> 00:00:29,443 De sagde, jeg ligner min mor, og at hun er smuk. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Det har ikke været let for dig. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 En ny skole med piger, du ikke kender. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,323 Men du tilpassede dig. Gud velsigne dig. 11 00:00:38,403 --> 00:00:41,123 Hvorfor? Den offentlige skole er meget bedre. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 -Jeg vil ikke være som de snobber. -Hvem… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Bliver du ked af det, 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 hvis jeg siger, at du ikke bliver på Um Kawthar? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Ja, jeg har sparet nok penge op, og jeg sender dig tilbage. 16 00:00:57,763 --> 00:01:01,763 -Sagde du ikke, du ikke havde… -Du kommer på den Britiske Skole igen. 17 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Har du virkelig så mange penge nu? 18 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Jeg forestillede mig os på flyet klokken tre. 19 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 Vi ville være i Istanbul klokken syv. 20 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 Vi kunne tage på caféen ved Bosporus, jeg fortalte om. 21 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Vi drikker en kop tyrkisk kaffe. Du har sagt det før. 22 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Lad mig ringe til rejsebureauet, og vi tager afsted før solopgang. 23 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Jeg bliver her. Vi har så meget at gøre. 24 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Jeg ville elske at slippe for min familie bare én dag. 25 00:02:29,883 --> 00:02:33,523 -Jeg ville aldrig komme tilbage. -Hvorfor? Er der noget galt? 26 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Siden den artikel kom ud, har min mor været efter mig. 27 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Men Rashed sagde gode ting. 28 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Ja, men hun er jaloux på mig. 29 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Hun hader alt, hvad jeg gør. 30 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Hun ved, jeg en dag tager opmærksomheden fra hende. 31 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 Og den dag kommer snart. 32 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Lad mig forsvare dig mod hende. 33 00:02:52,323 --> 00:02:54,683 Jeg vil hellere bare tage til Istanbul. 34 00:02:55,283 --> 00:02:56,323 Forstår du, Saud? 35 00:02:57,563 --> 00:02:59,683 Jeg lever i to forskellige verdener. 36 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 En er min, og en er min families. 37 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 De to verdener er langt fra hinanden. 38 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Og jeg foretrækker at holde dem adskilt. 39 00:03:09,243 --> 00:03:12,043 Lad mig fortælle dig noget, så du får det bedre. 40 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Din artikel vil give os mange penge. 41 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Virkelig? Hvordan? Fortæl. 42 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Til eksekutivkomitéens møde i morgen. 43 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Desværre er det her i Kuwait, ikke i Istanbul. 44 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 Eksekutivkomitéen. 45 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Jeg fornemmer en forfremmelse. 46 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 Hvad med skadens omfang? 47 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Har de identificeret missiltypen? 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,443 Så ingen tilskadekomne? 49 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Okay, gudskelov. 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Alt vil nok ændre sig nu. 51 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Jeg ved det. Jeg ved det med sikkerhed. 52 00:04:05,963 --> 00:04:08,763 Følg opdateringerne, og hold mig informeret. 53 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Tjek alle analyserne og informationerne. 54 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Alt vil ændre sig. Jeg ved det. 55 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Okay, sig frem. 56 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Ja. 57 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Iran har bombet endnu en olietanker. 58 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Men denne gang havde tankskibet amerikansk flag. 59 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mor, de har bombet olietankere, siden jeg var ni. 60 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 -Hvorfor er alle så bekymrede nu? -Fordi det havde amerikansk flag. 61 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Gør det det værre? 62 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Det gør det farligere. 63 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Siden hvornår gør du sådan med dit hår? Stop det. Du ødelægger det. 64 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Virkelig? 65 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Jeg troede, mit hår var den mindste af vores bekymringer. 66 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, sluk radioen. 67 00:05:19,323 --> 00:05:21,923 Sender du mig tilbage til den Britiske Skole? 68 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 Jeg må arbejde lidt hårdere, 69 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 men ja, jeg sender dig tilbage. 70 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Fortæl mig noget. 71 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Hvorfor er du pludselig bekymret for snobber? 72 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Jeg forstår det ikke. Vil du tilbage til den Britiske Skole eller ej? 73 00:05:50,563 --> 00:05:51,563 Ja, det vil jeg. 74 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Okay. 75 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 -Ved du, hvad det handler om? -Ikke mere end dig. 76 00:06:11,723 --> 00:06:13,683 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 77 00:06:14,163 --> 00:06:17,283 Jeg holder mit privatliv og mit arbejde adskilt. 78 00:06:17,843 --> 00:06:20,083 På trods af dine falske beskyldninger. 79 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Hørte du eksplosionen? 80 00:06:27,883 --> 00:06:29,483 Må Gud beskytte os. 81 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Lad mig introducere Bank of Tomorrows børsintroduktionschef. 82 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 Hr. Majid Awad. 83 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 I undrer jer måske over, hvorfor I sidder hos os i dag. 84 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Lad mig forklare. 85 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Bank of Tomorrow er klar til at byde på Alpha Real Estates børsintroduktion. 86 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 Deres direktør døde i år, må han hvile i fred. 87 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Og hans kone, som kun var passiv partner, 88 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 er nu blevet direktør for firmaet. 89 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd eller fru Sabiha 90 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 kom i økonomiske problemer og satte firmaet i gæld. 91 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 Nu har hun brug for hjælp. 92 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Derfor kom hun til Bank of Tomorrow. 93 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Hun bad os lave børsnoteringen for at øge firmaets kapital. 94 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Der kommer I ind i billedet. 95 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd har læst artiklen om jer to. 96 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Hun nævnte jer på vores sidste møde. 97 00:07:33,243 --> 00:07:36,083 På mandag præsenterer vi vores forslag for hende. 98 00:07:36,883 --> 00:07:40,683 Komitéen mener, at jeres tilstedeværelse vil berolige fru Sabiha. 99 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Jeres tilstedeværelse kræves. 100 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Tak, hr. Majid. Det vil være en fornøjelse. 101 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Undskyld, men hvad skal vi egentlig gøre? 102 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Intet. 103 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Mere behøver I ikke at vide. 104 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Mener du stadig, der ikke findes useriøse medier? 105 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 Dit problem er, du ikke ser værdien af artiklen. 106 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 Jeg kan ikke hjælpe dig. 107 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, de vil bare have os som en facade. 108 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 -Det er lige meget, så længe vi er der. -Hvad er pointen? 109 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 Vi tager ikke beslutningerne. 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Det skal nok komme. 111 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Ét skridt ad gangen. 112 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Vi er glade for, I slutter jer til afdelingen for børsnoteringer. 113 00:08:37,363 --> 00:08:41,243 Jeg håber, jeres forventninger er i tråd med det, vi beder jer om. 114 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Hvad beder I os helt præcist om? 115 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Jeg forstår det faktisk stadig ikke. 116 00:08:46,003 --> 00:08:48,843 Vi har arbejdet på Alpha-præsentationen i ugevis. 117 00:08:49,363 --> 00:08:53,003 Analytikerne, marketing og afdelingen for børsintroduktion har forberedt alt. 118 00:08:53,083 --> 00:08:55,563 Nogle er kun i lokalet som en formalitet. 119 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Mener du os? 120 00:08:58,403 --> 00:09:01,603 Selv om vores tilstedeværelse kun er en formalitet, 121 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 skal vi stadig være forberedt til mødet, ikke? 122 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Som en formalitet. 123 00:09:07,643 --> 00:09:09,083 Jeg ringer til Mishari. 124 00:09:09,163 --> 00:09:14,123 I får adgang til Alpha-filerne, så længe det ikke distraherer jer fra jeres job. 125 00:09:14,203 --> 00:09:17,003 Jeg vil ikke høre klager fra Hassan eller Walid. 126 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 Og hvis der er klager over dem? 127 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Hvorfor er I så bekymrede? 128 00:09:22,523 --> 00:09:26,323 I skal bare møde op til mandagens møde med et stort smil. 129 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Det er ud over jeres job i børssalen, 130 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 som er vigtigere. 131 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 Ja, Abu Amna. 132 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Okay. 133 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha drukner i gæld. 134 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Hun købte tre nye ejendomme, der gennemgik store renoveringer. 135 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Jeg tror ikke, hun har erfaring nok. 136 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 Hun har taget munden for fuld. 137 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Vent lidt. Disse ejendomme er i London og Paris. 138 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Hvor er priserne fra London? 139 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 -De er foran dig. -Okay. 140 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Se? Ejendommene er dyre, men de ligger i eftertragtede områder. 141 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Hun har alt udlejet i sine ejendomme. 142 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Så selvom hun har gæld, kan hun betale det med de indtægter. 143 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Ja. 144 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Vent lidt. 145 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Ejer hun Golden Tower? 146 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Okay. Så det er den store renovering, der kostede millioner. 147 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Det er smukt. 148 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Jeg vidste ikke, den var ejet af Alpha. 149 00:10:38,323 --> 00:10:40,043 Det gjorde jeg heller ikke. 150 00:10:40,123 --> 00:10:43,083 Forestil dig, at du ejede det kæmpe tårn, 151 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 men ingen vidste noget om dig. 152 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid sagde, at Sabiha fik Alpha i problemer. 153 00:10:51,243 --> 00:10:53,843 Men det er det modsatte. Hun vil ekspandere. 154 00:10:53,923 --> 00:10:57,243 Men da hun er kvinde, tror de, at hun er uerfaren og dum. 155 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 Kvinden er visionær. 156 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, vi burde tjekke bygningen ud efter arbejde. 157 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Okay. Jeg ringer for at få en aftale. 158 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 En diskette? 159 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 -Sagde de, hvor de skulle hen? -Jeg har ikke set dem hele morgenen. 160 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 Når man taler om solen. Velkommen tilbage. 161 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 -Hej! -Hej, assistenter! 162 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Velkommen tilbage. Hvor har I været? 163 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud gav os noget arbejde. 164 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 -Hvorfor sidder du på min plads? -En besked fra clearingkontoret. 165 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Du begik en fejl i en handel 166 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Hvad? 167 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Han sang det. Kan du ikke høre? 168 00:11:38,283 --> 00:11:41,363 Har jeg begået en fejl? Er du skør? Det har jeg ikke! 169 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Alle begår fejl. Du er et menneske. 170 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Nej, venner. 171 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Mit arbejde er korrekt. 172 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Jeg dobbelttjekker alt, før jeg sender det til clearingkontoret. 173 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 -Det er børsmæglerens fejl. -Problemet er, at Nabil var mægleren. 174 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Giv mig den. Hvad var det for en handel? 175 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Det var 225.000 aktier for 16.000 dinarer. 176 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Ifølge notatet satte Nabil aktiekursen til 14,08, 177 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 men vi var enige om 14,06! 178 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Og se hans ulæselige håndskrift! Det er en lille fejl. 179 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Medmindre vi løser det med ham, tager clearingkontoret sig af det. 180 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Forstår du det? Kom nu! 181 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Nu? 182 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Du sagde, du ville lave en aftale. 183 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Jeg har problemer her. Jeg løser dem først. 184 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 -Fint, jeg ringer. -Okay. 185 00:12:41,043 --> 00:12:43,363 Jeg kom i tanke om, jeg ikke kan. 186 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Jeg skal noget vigtigt med Jude efter arbejde. 187 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 -Beklager. -Bare gå, Farida. Jeg gør det selv! 188 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 -Undskyld. -Gå! 189 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 -Hvordan kunne du begå sådan en fejl? -Det var min assistent. 190 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 -Den mindste fejl kan ruinere os alle. -Bare rolig. Det sker ikke igen. 191 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Hør, hvad hun vil. 192 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, det er uacceptabelt. 193 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Fyld den op, hurtigt. 194 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Hurtigt! 195 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Du tænker på missilet, ikke? 196 00:13:30,043 --> 00:13:34,723 -Jeg ville have kommet med urtete… -Khalifa, jeg lavede en fejl i en handel. 197 00:13:36,923 --> 00:13:40,763 Jeg købte aktier fra det svin, og vi skrev forskellige priser ned. 198 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 En transaktionsfejl. 199 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Jeg skrev den aftalte pris ned. 200 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Nabil har sat mig på pinebænken. 201 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Hvor mange aktier? 202 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Seksten tusinde. 203 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Så vi taler om 3200 dinarer? 204 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Ja! Hvad så? Hvad er problemet? 205 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Det kan Nabil dække så let som ingenting! 206 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Rolig nu. 207 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Jeg håber, clearingkontoret får ham til at betale. 208 00:14:03,963 --> 00:14:08,363 Hvis han ikke betaler, og de giver ham ret, får banken dig til at betale. 209 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Så han begår fejlen, og jeg skal betale? 210 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Jeg advarer dig bare. Det er sket før. 211 00:14:16,043 --> 00:14:19,883 Hvad end du gør, så lad ikke Nabil gå til clearingkontoret. 212 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 De er på hans side. 213 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Tager du den ikke? 214 00:14:32,643 --> 00:14:34,203 Det er ikke min telefon. 215 00:14:34,283 --> 00:14:37,963 Du burde dække for hende, indtil vi får ryddet op i hendes rod. 216 00:14:38,803 --> 00:14:42,323 -Jeg har vigtigere ting at gøre. -Hvad er vigtigere end det? 217 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 De bad mig deltage i en børsintroduktion. Jeg forbereder mig. 218 00:14:49,243 --> 00:14:50,843 Det er min prioritet i dag. 219 00:14:52,083 --> 00:14:53,563 Hvilken børsintroduktion? 220 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Ved du ikke det? 221 00:14:59,403 --> 00:15:02,323 Så kan jeg kan heller ikke fortælle dig det. 222 00:15:07,523 --> 00:15:08,603 Problemet er løst. 223 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Rygende varm og velbrygget te, som I kan lide den. 224 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 Vi tillod kun én kvinde at arbejde her. 225 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Og nu har vi to. Det er til grin! 226 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Vi er færdige om et øjeblik. Gå bare ud. 227 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Jeg ved ikke, om Walid viste dig handelskortet… 228 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Ja. 229 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Du begik en fejl, da du skrev prisen ned. 230 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Men det er okay, vi begår alle fejl. 231 00:15:55,403 --> 00:15:57,363 Det er rigtigt. Alle begår fejl. 232 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Bortset fra mig. Du gør måske. 233 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Nå, men jeg bad Walid tage det til clearingkontoret. 234 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 De har et møde på mandag, hvor de afgør sagen. 235 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 236 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Den pris, vi havde aftalt, var 14,06. 237 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Du begik en fejl. 238 00:16:22,803 --> 00:16:24,283 Vil du ikke indrømme det? 239 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Indrømme hvad? At jeg begik en fejl? 240 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Var det ikke dig, der skrev den pris ned, der passede dig, 241 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 så din bank kunne tjene på min bekostning? 242 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Vi behøver ikke tale for meget om det. 243 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 I morgen holder undersøgelseskomitéen et møde, 244 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 og de beslutter, hvis skyld det var. 245 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Assistentens eller mæglerens? 246 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Utroligt! 247 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 De bider den hånd, der har fodret dem. 248 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Gå med dig! 249 00:17:03,763 --> 00:17:06,323 -Har jeg begået en fejl? -Selvfølgelig ikke! 250 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Hvad er det? 251 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Virkelig? 252 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Far. 253 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Kan du køre mig til den Britiske Skole? 254 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 Det kan jeg ikke. Jeg har meget arbejde i dag. 255 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 -Det er for Jude. Kom nu. -Det er en af de dage. 256 00:17:42,443 --> 00:17:45,203 Har du hørt om Wall Street-krakket i New York? 257 00:17:45,283 --> 00:17:47,203 Det er nok faldet med 100 point. 258 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Investorerne er bekymrede for, at USA blander sig 259 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 og starter et missilangreb. 260 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Hvis det sker, så får vi en krise her. 261 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Far, jeg har kriser hver dag. Men du venter aldrig på mig. 262 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Er det det, jeg er? Er jeg bare din chauffør? 263 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Jeg har kørekort. Lad mig ikke stå i vejen for dig. 264 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Hør her. 265 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Vi har to biler. 266 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Jeg har brug for en af dem. 267 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Og Roshen, chaufføren, har den anden. 268 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Den er til din mor og ærinderne. 269 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Så hvis du vil tage den anden bil, køre din datter i skole, løbe ærinder, 270 00:18:27,563 --> 00:18:31,323 køre din mor rundt og gå på arbejde, 271 00:18:31,403 --> 00:18:32,323 så er det fint. 272 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Så kan jeg bare fyre Roshen. 273 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 DEN BRITISKE SKOLE I KUWAIT 274 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra, jeg håber, dette møde betyder, at der er en plads til Jude. 275 00:18:45,323 --> 00:18:47,763 Hvor endte Jude efter den Britiske Skole? 276 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 277 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Hun får topkarakterer der. 278 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 Det håber jeg da. 279 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Ja, hun bliver ikke udfordret nok, 280 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 så vi har suppleret med privatundervisning i journalistik 281 00:19:01,243 --> 00:19:05,803 med hendes bedstefar, som er chefredaktør for en stor avis, 282 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 som du ved. 283 00:19:06,803 --> 00:19:10,843 Hvordan går det med violinen? Underviser hendes bedstefar også i det? 284 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Nej, hans ekspertise er pressen. 285 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Men Jude øver sig alene. To gange om dagen. 286 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 Og din økonomiske situation? 287 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Er misforståelsen med Judes far blevet løst? 288 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Jeg har nu selv råd til at betale Judes undervisning. 289 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Godt så. Vi har en plads til Jude. 290 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Tak, dr. Badra. Mange tak. Det er… 291 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude bliver så glad. 292 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Men 293 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 ud over de 700 dinarer i kvartalet for undervisningen 294 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 vil der være ansøgningsgebyrer 295 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 og udgifter for nye elever. 296 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ja. Selvfølgelig. 297 00:20:00,323 --> 00:20:03,523 Og jeg må bede dig om at betale alt på forhånd 298 00:20:03,603 --> 00:20:05,963 for at undgå, at historien gentager sig. 299 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Ni hundrede dinarer mere eller mindre. 300 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Er det okay for dig? 301 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Kom ind. 302 00:20:30,803 --> 00:20:34,923 Det er en ære at have jer her. Den bedste lejlighed til det bedste par. 303 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Jeg ved nu ikke. Det er ikke London, men det er okay. 304 00:20:50,363 --> 00:20:54,723 Jeg havde ikke bedt dig tage med, hvis de ville vise mig lejligheden alene. 305 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 Du ved, hvordan det er. 306 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Jeg skal være gift for at se lejligheder. 307 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 Og her er jeg til tjeneste 308 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 helt fin i tøjet. 309 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Men du… 310 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 -Hvornår er jeres bryllup? -Så snart som muligt. 311 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Vi har ikke sat en dato endnu. 312 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Jeg giver jer fred. Forestil jer at bo her. 313 00:21:16,403 --> 00:21:17,963 Ja, det forestiller vi os. 314 00:21:18,483 --> 00:21:20,283 -Lad os forestille os det. -Ja. 315 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Hyggeligt. 316 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Det ville være godt til børn. 317 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Og godt til et kontor. 318 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, er du seriøs? 319 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Kalder du det et børneværelse? Det her er børneværelset! 320 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Er det et ja? 321 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 Detaljerne er fantastiske. 322 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha ved, hvordan man øger værdien med renoveringer. 323 00:21:53,803 --> 00:21:55,643 Hun nyder at spilde sine penge. 324 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 Siger du det om hende i bestyrelsen? 325 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 Vi kunne sætte sengen herovre. 326 00:22:07,083 --> 00:22:09,683 Nej, der er en dør. Ville det være bedre her? 327 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 Sikken enestående udsigt. 328 00:22:18,603 --> 00:22:20,323 Du kan leje den, hvis du vil. 329 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 Men glem ikke, at denne enestående udsigt er Sabihas. 330 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Ikke den udsigt. 331 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Hvad synes du? 332 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 -Om hvad? -Stedet. 333 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 -Det er fantastisk. -Du er fantastisk. 334 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Hvorfor leger vi bare, at vi er forlovede? 335 00:22:56,843 --> 00:22:58,523 Vil du gifte dig med mig? 336 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Det er et virkelig smukt sted. 337 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Men jeg tror, højderne gør dig forvirret. 338 00:23:08,443 --> 00:23:10,243 Det er dig, der forvirrer mig. 339 00:23:11,123 --> 00:23:14,923 Lad os give dem depositummet, før vi mister penthouselejligheden. 340 00:23:16,483 --> 00:23:17,643 Vil du gifte dig med mig? 341 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Nå? Kan I lide den? 342 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Det kan jeg. 343 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 Vi har brug for betænkningstid. 344 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Hallo? 345 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Hej, Farida. 346 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 Jeg ventede dit opkald. 347 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Det er fantastisk. 348 00:23:57,963 --> 00:24:01,443 Jeg forventede ikke, Sabihas renoveringer var på det niveau. 349 00:24:01,523 --> 00:24:04,203 Hvis du kan lide det, må det være meget fancy. 350 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 Jeg ville gerne have været med, men… 351 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Beklager. 352 00:24:08,043 --> 00:24:09,803 Jeg ville ønske, du var der. 353 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Jeg ville ringe til Saud og bede ham tage med mig. 354 00:24:15,843 --> 00:24:18,683 -Fortalte du ham det? -Nej, det gjorde jeg ikke. 355 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Han skulle ikke blive forvirret, så jeg tog alene afsted. 356 00:24:23,083 --> 00:24:24,203 Godt. Glem ham. 357 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Han ville prøve at stoppe dig og tage modet fra dig. 358 00:24:29,083 --> 00:24:30,323 Gjorde Omar det? 359 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Han står stadig i vejen for mig. 360 00:24:45,003 --> 00:24:47,443 Mannoura, jeg må løbe. Jeg ringer senere. 361 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, du kan gå. Dit arbejde er gjort. 362 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Så dit forsvar er, at ottetallet skulle være et sekstal. 363 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ja. 364 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Det er din skyld. 365 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida! 366 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Jeg tror på dig. Nabils håndskrift er forfærdelig. 367 00:25:49,403 --> 00:25:52,243 Men vi må minimere vores tab og komme videre. 368 00:25:52,323 --> 00:25:55,523 Dit navn står på kortet, jeg effektuerede bare handlen. 369 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Så hvem skal dække tabet? Mig eller dig? 370 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Det må banken afgøre. 371 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 KUWAITS FONDSBØRS 372 00:26:05,643 --> 00:26:08,203 Hvorfor skulle det hænge på mig og ikke dig? 373 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Hvor har I været? 374 00:26:10,523 --> 00:26:12,523 Hvad? De har ikke ringet endnu! 375 00:26:12,603 --> 00:26:14,803 -Alle markeder i Asien krakker! -Hvad? 376 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Tag den. Jeg kan ikke. 377 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank of Tomorrow. 378 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Ved åbningen. Okay, sælg. 379 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 -Godmorgen. -Er den faldet med 15 point? 380 00:26:23,603 --> 00:26:25,403 Vi må sammenligne rapporter. 381 00:26:25,483 --> 00:26:28,083 Vores viser, Hong Kong er på vej mod et krak. 382 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 Der er krak overalt, selv Tokyo! 383 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 Jeg håbede, vi bare overreagerede. 384 00:26:36,403 --> 00:26:38,643 Vi vil alle lide. Jeg ser ingen udvej. 385 00:26:38,723 --> 00:26:41,803 Forhåbentlig går det over. Held og lykke til os alle. 386 00:26:44,963 --> 00:26:45,923 Hvordan gik det? 387 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 For fanden, Nabil. 388 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Bank of Tomorrow. 389 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Fem tusind. Sælg. 390 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Syv tusind. Sælg. 391 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Tjek aktiekursen. 392 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 -Er det Hong Kong? -Tokyo, Malaysia, Singapore… 393 00:27:09,883 --> 00:27:14,843 -De er alle faldet med omkring 20 procent. -Hvad sker der med dagens handler? 394 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Ingen vil handle. Jeg klarer det. 395 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 -Så du besluttede at være en helt i dag? -Lad os lige falde ned! 396 00:27:21,843 --> 00:27:24,323 Ro på, og fokuser på at reducere vores tab. 397 00:27:24,403 --> 00:27:26,003 Vi begynder med strategien. 398 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Vi kan reducere vores tab, hvis vi kan… 399 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Bank of Tomorrow. 400 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? Hvad er der galt? 401 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Hent mig fra skolen. 402 00:27:36,043 --> 00:27:38,523 -Hvorfor? Er du syg? -Nej, jeg er ikke syg. 403 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 Jeg er i problemer. 404 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Markedet krakker. Du ved, jeg ikke har en bil. 405 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Jeg kan ikke smide alt, bare fordi du dummede dig. 406 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Mor, kom og hent mig. 407 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Sig, din far skal hente dig. 408 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 Tager han dig ikke til frokost? 409 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 410 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Hvad skal jeg gøre? 411 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 -Walid! -Jeg sagde det jo! Det er uacceptabelt. 412 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Vi er ude! 413 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 -Hør på mig! -Sig det til Nabil! 414 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Gør det selv! Kan du ikke se, han ikke svarer? 415 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Kom herover! Tal med ham! 416 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Jeg siger, hvad du skal gøre! 417 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Hvorfor ser du så trist ud? 418 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Det mindste, du kan gøre på en dag som denne, er at smile for at opmuntre os. 419 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 -Nabil! -Khalifa! Nej! Lad være! 420 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, nej! Rør ham ikke! Stop! 421 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Stop det. Så er det nok! 422 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Så er det nok! Stop! 423 00:29:07,163 --> 00:29:09,403 Du behøvede ikke at miste besindelsen. 424 00:29:09,483 --> 00:29:12,163 Nu vil Nabil hverken handle med mig eller dig. 425 00:29:12,243 --> 00:29:13,123 Lad mig se. 426 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Hold den sådan her. 427 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 -Okay. -Det er okay. Sæt den her. Hold den. 428 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Beklager. Jeg ved, du har problemer nok. 429 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 Men han gik over stregen, og jeg kunne ikke lade være. 430 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 Jeg måtte stoppe ham. Du fortjener en bedre behandling. 431 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Seriøst? Jeg kan godt forsvare mig selv. 432 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Det kunne jeg se. 433 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Undskyld. Gør det ondt? 434 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Undskyld. 435 00:30:03,043 --> 00:30:04,483 Nej, jeg siger undskyld. 436 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Jeg kan godt lide dig. 437 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Jeg ved, vi ikke har en fremtid på grund af din situation. 438 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 Min situation? 439 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Vent. Det var ikke sådan ment. 440 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 441 00:30:32,243 --> 00:30:34,283 Saud og Amir vil tale om Alpha. 442 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 443 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Jeg er sikker på, de andre banker lovede at lancere jeres børsintroduktion 444 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 med førsteklasses service. 445 00:31:04,643 --> 00:31:07,523 Men vi lover at give jer noget vigtigere. 446 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 Vi lover resultater. 447 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Jeg er god med tal. 448 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Men vi behøver ikke en ekspertanalytiker 449 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 til at komme og forklare jer, 450 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 at Bank of Tomorrow har lavet alle store børsintroduktioner i Kuwait. 451 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 Og Alpha er et firma, vi regner med 452 00:31:26,523 --> 00:31:29,243 bliver den største af disse børsintroduktioner. 453 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Det er sandt, at jeres gæld udgør en trussel mod virksomheden, 454 00:31:33,963 --> 00:31:36,403 men vi betragter det som et bump i vejen. 455 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Og med Alphas børsintroduktion 456 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 vil vi komme over bumpet. 457 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Bank of Tomorrow er i stand til at overkomme disse bump. 458 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Fru Sabiha. 459 00:31:51,563 --> 00:31:52,443 Bare rolig. 460 00:31:52,923 --> 00:31:54,803 Bare lad os håndtere det. 461 00:31:54,883 --> 00:31:57,083 Og jeg lover, at Bank of Tomorrow 462 00:31:57,163 --> 00:32:00,283 vil bringe Alpha i sikkerhed. 463 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Jeg håbede på at blive beroliget. 464 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Men I har ikke præsenteret nogen nye idéer. 465 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 I sagde det samme som de andre banker i denne uge. 466 00:32:25,803 --> 00:32:27,043 Men jeg må indrømme, 467 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 at præsentationen var virkelig fin. 468 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Undskyld, 469 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 men PowerPoint er den nyeste software på markedet. 470 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Og vi er de eneste, der bruger det på Kuwaits Fondsbørs. 471 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Ja. 472 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Var det det, I mente med, at innovation er jeres fundament? 473 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Med al respekt, fru Sabiha, 474 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 overgangen fra passiv partner 475 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 til stillingen som direktør 476 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 er noget, der i sig selv skaber skepsis. 477 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 Alpha har brug for denne børsintroduktion. 478 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 Og vi har allerede bevist, at vi deler jeres vision 479 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 og jeres idealer. 480 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Derfor har vi samlet en mangfoldig gruppe talenter. 481 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Pigerne har ikke sagt et ord. 482 00:33:30,443 --> 00:33:32,643 Hvad er de? Er de bare til pynt? 483 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Må jeg? 484 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Fru Sabiha. 485 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Præsentationen var imponerende. 486 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 Men jeg er uenig på to punkter. 487 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 For det første vil Alphas gæld sætte os i en svær situation. 488 00:33:54,683 --> 00:33:56,883 Men det udgør ikke en trussel mod os. 489 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 For dine ejendomme har taget et kvantespring. 490 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 Lokationerne, strukturerne… 491 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 De er lidt dyre, men de er også meget efterspurgte. 492 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Hvis servicen matcher prisen, er der intet at bekymre sig om. 493 00:34:10,123 --> 00:34:13,603 -Og for det andet? -Alpha behøver ikke en børsintroduktion. 494 00:34:13,683 --> 00:34:16,043 I har allerede succes som privat firma. 495 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 Det er dig, der har brug for børsintroduktionen. 496 00:34:19,043 --> 00:34:20,963 Måske som en magtdemonstration. 497 00:34:21,043 --> 00:34:23,963 Måske fordi du har været passiv partner for længe. 498 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 Det er tid til at høre din stemme. 499 00:34:27,963 --> 00:34:30,083 Fru Sabiha, jeg forsikrer dig, 500 00:34:30,163 --> 00:34:31,403 at hvis du vælger os, 501 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 vil denne børsintroduktion give dig mere end bare kapital. 502 00:34:35,043 --> 00:34:37,123 Vi forbedrer også dit image. 503 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 Jeg tror, du altid har ønsket det. 504 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Og dig, frøken? Hvad mener du? 505 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Mig? 506 00:34:56,163 --> 00:34:58,123 Jeg er enig i, hvad Munira sagde. 507 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Fru Sabiha. 508 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Hvad tænker du? 509 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Sikken præstation! 510 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Tak. 511 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 En overraskende optræden fra en, der skulle være tilskuer. 512 00:35:37,443 --> 00:35:41,563 Jeg ville ønske, du lagde noget af den entusiasme i vores forhold. 513 00:35:44,323 --> 00:35:46,123 Det er ikke et godt tidspunkt. 514 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Hvad er vores forhold egentlig? Formelt? 515 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Alpha er det eneste, jeg tænker på. 516 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Vi er færdige med Alpha. 517 00:35:54,643 --> 00:35:58,763 -Vi tales ved senere. Det lover jeg. -Hvorfor senere, når vi taler nu? 518 00:36:00,163 --> 00:36:02,083 Jeg lovede Farida at møde hende. 519 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Jeg kan godt køre dig hjem. 520 00:36:13,563 --> 00:36:15,043 Nej, det behøver du ikke. 521 00:36:15,523 --> 00:36:18,203 Jeg beder far hente mig, og så henter vi Jude. 522 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Uanset hvor meget vi udvikler os, 523 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 vi altid sidde fast mellem vores fædre og ægtemænd. 524 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Ikke dig. 525 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Du undslap den skæbne, ligesom du undslap festen. 526 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, jeg undslap den ikke. Jeg undgik den. 527 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 Jeg vil ikke giftes. 528 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre i din situation. 529 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Jeg har ikke det mod. 530 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Skal jeg tage med dig? 531 00:37:09,123 --> 00:37:10,923 Du var så vild i dag, Mannour. 532 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 533 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Hvor er hun? 534 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 535 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! Lad mig se! 536 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Er du okay? 537 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Gør det ondt? 538 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 Din far siger, at du slog en anden pige i skolen. 539 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Er det rigtigt? 540 00:38:01,483 --> 00:38:04,083 Siden hvornår slår du? Hvorfor slog du hende? 541 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 På grund af artiklen. 542 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Du skal ikke lyve, Jude. 543 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Jeg ved, du ikke tog den med i skole. Fortæl mig sandheden! 544 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Jeg vidste, hvad de andre piger ville sige. 545 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 -En anden pige kom med den. -Hvad sagde hun? 546 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 De sagde, du kommer i Helvede. 547 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Hvorfor? 548 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 Fordi du ikke bærer hijab, du er skilt, 549 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 og du arbejder med mænd. 550 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Jeg… 551 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 -Jeg ringer til far. -Jeg giver jer et lift efter aftensmaden. 552 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Aftensmaden? 553 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Jeg har bestilt fra Sultan's. 554 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan's? 555 00:39:18,563 --> 00:39:22,403 Ja, skat. Jeg bestilte grillmad og den kirsebær-7-Up, du kan lide. 556 00:39:22,483 --> 00:39:23,963 Du får det, du vil have. 557 00:39:24,043 --> 00:39:26,843 Nej, vi kan ikke blive til aftensmad. 558 00:39:26,923 --> 00:39:30,243 -Far kører ikke om aftenen. -Jeg kører jer hjem bagefter. 559 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Med gårsdagens bombning og dagens slåskamp, 560 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 tror jeg, Jude har brug for lidt opmuntring. 561 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Hun er sammen med sin mor og far, og så spiser vi middag. 562 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Lad os sidde og spise middag sammen. 563 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Kom nu, mor. 564 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Londons børs har registreret et fald på 11 procent. 565 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 Hvad med Frankfurt? 566 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Tallene falder. Jeg venter på den endelige rapport. 567 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "International salgsfeber." 568 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Ja, men det er ikke kun dårligt nyt for os. 569 00:40:32,963 --> 00:40:35,683 Især efter Munira vendte situationen med Alpha. 570 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira er speciel. 571 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 En kvinde udefra. 572 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Men på arbejdet er hun mere mand end dig. 573 00:40:49,723 --> 00:40:52,203 Vis lidt respekt. Munira er min forlovede! 574 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Virkelig? 575 00:40:58,323 --> 00:41:00,003 Hvorfor har I ikke sagt det? 576 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Et tillykke er på sin plads. 577 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Godt for dig. Jeg ønsker jer alt vel. 578 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 Helt ærligt, 579 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 så er I perfekte for hinanden. 580 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Læs denne rapport. 581 00:41:20,483 --> 00:41:21,683 Den er fra New York. 582 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Investorerne holder vejret, 583 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 mens de venter på rapporter fra New Yorks aktiemarked. 584 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Inden for få minutter 585 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 faldt Dow Jones med 260 point 586 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 og er nu på vej mod et historisk krak. 587 00:41:43,843 --> 00:41:44,683 MØDELOKALE 588 00:41:44,763 --> 00:41:48,163 Disse store salg er forårsaget af frygten for, 589 00:41:48,243 --> 00:41:51,243 at den iranske bombning nær Kuwaits kyst 590 00:41:51,323 --> 00:41:53,403 fører til hård gengældelse fra USA. 591 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Som aktiemarkederne falder, råder vi mæglere til at spænde selen, 592 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 for det bliver en ujævn flyvetur. 593 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Tekster af: Martin Larsen