1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Nå, Jude?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Hvad sagde de om mors artikel i skolen?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
De elskede den. Selv læreren elskede den.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mor, du burde være stolt af dig selv.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Kunne de lide emnet?
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,963
Det kunne de. De var vilde med billedet.
7
00:00:26,643 --> 00:00:29,443
De sagde, jeg ligner min mor,
og at hun er smuk.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Det har ikke været let for dig.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
En ny skole med piger, du ikke kender.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,323
Men du tilpassede dig. Gud velsigne dig.
11
00:00:38,403 --> 00:00:41,123
Hvorfor?
Den offentlige skole er meget bedre.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
-Jeg vil ikke være som de snobber.
-Hvem…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Bliver du ked af det,
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,643
hvis jeg siger,
at du ikke bliver på Um Kawthar?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Ja, jeg har sparet nok penge op,
og jeg sender dig tilbage.
16
00:00:57,763 --> 00:01:01,763
-Sagde du ikke, du ikke havde…
-Du kommer på den Britiske Skole igen.
17
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Har du virkelig så mange penge nu?
18
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Jeg forestillede mig os
på flyet klokken tre.
19
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Vi ville være i Istanbul klokken syv.
20
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
Vi kunne tage på caféen ved Bosporus,
jeg fortalte om.
21
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Vi drikker en kop tyrkisk kaffe.
Du har sagt det før.
22
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Lad mig ringe til rejsebureauet,
og vi tager afsted før solopgang.
23
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Jeg bliver her. Vi har så meget at gøre.
24
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Jeg ville elske at slippe
for min familie bare én dag.
25
00:02:29,883 --> 00:02:33,523
-Jeg ville aldrig komme tilbage.
-Hvorfor? Er der noget galt?
26
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Siden den artikel kom ud,
har min mor været efter mig.
27
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Men Rashed sagde gode ting.
28
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Ja, men hun er jaloux på mig.
29
00:02:43,963 --> 00:02:45,723
Hun hader alt, hvad jeg gør.
30
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Hun ved, jeg en dag
tager opmærksomheden fra hende.
31
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
Og den dag kommer snart.
32
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Lad mig forsvare dig mod hende.
33
00:02:52,323 --> 00:02:54,683
Jeg vil hellere bare tage til Istanbul.
34
00:02:55,283 --> 00:02:56,323
Forstår du, Saud?
35
00:02:57,563 --> 00:02:59,683
Jeg lever i to forskellige verdener.
36
00:03:00,163 --> 00:03:02,483
En er min, og en er min families.
37
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
De to verdener er langt fra hinanden.
38
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Og jeg foretrækker at holde dem adskilt.
39
00:03:09,243 --> 00:03:12,043
Lad mig fortælle dig noget,
så du får det bedre.
40
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Din artikel vil give os mange penge.
41
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Virkelig? Hvordan? Fortæl.
42
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Til eksekutivkomitéens møde i morgen.
43
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Desværre er det her i Kuwait,
ikke i Istanbul.
44
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
Eksekutivkomitéen.
45
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Jeg fornemmer en forfremmelse.
46
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
Hvad med skadens omfang?
47
00:03:49,003 --> 00:03:51,123
Har de identificeret missiltypen?
48
00:03:52,083 --> 00:03:53,443
Så ingen tilskadekomne?
49
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Okay, gudskelov.
50
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Alt vil nok ændre sig nu.
51
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Jeg ved det. Jeg ved det med sikkerhed.
52
00:04:05,963 --> 00:04:08,763
Følg opdateringerne,
og hold mig informeret.
53
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Tjek alle analyserne og informationerne.
54
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Alt vil ændre sig. Jeg ved det.
55
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Okay, sig frem.
56
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Ja.
57
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
Iran har bombet endnu en olietanker.
58
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Men denne gang
havde tankskibet amerikansk flag.
59
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Mor, de har bombet olietankere,
siden jeg var ni.
60
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
-Hvorfor er alle så bekymrede nu?
-Fordi det havde amerikansk flag.
61
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Gør det det værre?
62
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Det gør det farligere.
63
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Siden hvornår gør du sådan med dit hår?
Stop det. Du ødelægger det.
64
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Virkelig?
65
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Jeg troede, mit hår
var den mindste af vores bekymringer.
66
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, sluk radioen.
67
00:05:19,323 --> 00:05:21,923
Sender du mig tilbage
til den Britiske Skole?
68
00:05:26,643 --> 00:05:28,643
Jeg må arbejde lidt hårdere,
69
00:05:28,723 --> 00:05:30,803
men ja, jeg sender dig tilbage.
70
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Fortæl mig noget.
71
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Hvorfor er du pludselig
bekymret for snobber?
72
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Jeg forstår det ikke. Vil du tilbage
til den Britiske Skole eller ej?
73
00:05:50,563 --> 00:05:51,563
Ja, det vil jeg.
74
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Okay.
75
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
-Ved du, hvad det handler om?
-Ikke mere end dig.
76
00:06:11,723 --> 00:06:13,683
Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
77
00:06:14,163 --> 00:06:17,283
Jeg holder mit privatliv
og mit arbejde adskilt.
78
00:06:17,843 --> 00:06:20,083
På trods af dine falske beskyldninger.
79
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Hørte du eksplosionen?
80
00:06:27,883 --> 00:06:29,483
Må Gud beskytte os.
81
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Lad mig introducere
Bank of Tomorrows børsintroduktionschef.
82
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
Hr. Majid Awad.
83
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
I undrer jer måske over,
hvorfor I sidder hos os i dag.
84
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Lad mig forklare.
85
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Bank of Tomorrow er klar til at byde
på Alpha Real Estates børsintroduktion.
86
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
Deres direktør døde i år,
må han hvile i fred.
87
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Og hans kone, som kun var passiv partner,
88
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
er nu blevet direktør for firmaet.
89
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd eller fru Sabiha
90
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
kom i økonomiske problemer
og satte firmaet i gæld.
91
00:07:12,483 --> 00:07:14,403
Nu har hun brug for hjælp.
92
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Derfor kom hun til Bank of Tomorrow.
93
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Hun bad os lave børsnoteringen
for at øge firmaets kapital.
94
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Der kommer I ind i billedet.
95
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fahd har læst artiklen om jer to.
96
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Hun nævnte jer på vores sidste møde.
97
00:07:33,243 --> 00:07:36,083
På mandag præsenterer vi
vores forslag for hende.
98
00:07:36,883 --> 00:07:40,683
Komitéen mener, at jeres tilstedeværelse
vil berolige fru Sabiha.
99
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Jeres tilstedeværelse kræves.
100
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Tak, hr. Majid.
Det vil være en fornøjelse.
101
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Undskyld, men hvad skal vi egentlig gøre?
102
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Intet.
103
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Mere behøver I ikke at vide.
104
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Mener du stadig,
der ikke findes useriøse medier?
105
00:08:08,123 --> 00:08:11,003
Dit problem er,
du ikke ser værdien af artiklen.
106
00:08:11,083 --> 00:08:12,243
Jeg kan ikke hjælpe dig.
107
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, de vil bare have os
som en facade.
108
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
-Det er lige meget, så længe vi er der.
-Hvad er pointen?
109
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
Vi tager ikke beslutningerne.
110
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Det skal nok komme.
111
00:08:22,443 --> 00:08:24,043
Ét skridt ad gangen.
112
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Vi er glade for, I slutter jer
til afdelingen for børsnoteringer.
113
00:08:37,363 --> 00:08:41,243
Jeg håber, jeres forventninger
er i tråd med det, vi beder jer om.
114
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Hvad beder I os helt præcist om?
115
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Jeg forstår det faktisk stadig ikke.
116
00:08:46,003 --> 00:08:48,843
Vi har arbejdet
på Alpha-præsentationen i ugevis.
117
00:08:49,363 --> 00:08:53,003
Analytikerne, marketing og afdelingen
for børsintroduktion har forberedt alt.
118
00:08:53,083 --> 00:08:55,563
Nogle er kun i lokalet som en formalitet.
119
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Mener du os?
120
00:08:58,403 --> 00:09:01,603
Selv om vores tilstedeværelse
kun er en formalitet,
121
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
skal vi stadig være forberedt
til mødet, ikke?
122
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Som en formalitet.
123
00:09:07,643 --> 00:09:09,083
Jeg ringer til Mishari.
124
00:09:09,163 --> 00:09:14,123
I får adgang til Alpha-filerne, så længe
det ikke distraherer jer fra jeres job.
125
00:09:14,203 --> 00:09:17,003
Jeg vil ikke høre klager
fra Hassan eller Walid.
126
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Og hvis der er klager over dem?
127
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Hvorfor er I så bekymrede?
128
00:09:22,523 --> 00:09:26,323
I skal bare møde op
til mandagens møde med et stort smil.
129
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Det er ud over jeres job i børssalen,
130
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
som er vigtigere.
131
00:09:34,243 --> 00:09:35,163
Ja, Abu Amna.
132
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Okay.
133
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha drukner i gæld.
134
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Hun købte tre nye ejendomme,
der gennemgik store renoveringer.
135
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Jeg tror ikke, hun har erfaring nok.
136
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
Hun har taget munden for fuld.
137
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Vent lidt.
Disse ejendomme er i London og Paris.
138
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Hvor er priserne fra London?
139
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
-De er foran dig.
-Okay.
140
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Se? Ejendommene er dyre,
men de ligger i eftertragtede områder.
141
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Hun har alt udlejet i sine ejendomme.
142
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Så selvom hun har gæld,
kan hun betale det med de indtægter.
143
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Ja.
144
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Vent lidt.
145
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Ejer hun Golden Tower?
146
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Okay. Så det er den store renovering,
der kostede millioner.
147
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Det er smukt.
148
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Jeg vidste ikke, den var ejet af Alpha.
149
00:10:38,323 --> 00:10:40,043
Det gjorde jeg heller ikke.
150
00:10:40,123 --> 00:10:43,083
Forestil dig, at du ejede det kæmpe tårn,
151
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
men ingen vidste noget om dig.
152
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid sagde,
at Sabiha fik Alpha i problemer.
153
00:10:51,243 --> 00:10:53,843
Men det er det modsatte.
Hun vil ekspandere.
154
00:10:53,923 --> 00:10:57,243
Men da hun er kvinde,
tror de, at hun er uerfaren og dum.
155
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
Kvinden er visionær.
156
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, vi burde tjekke
bygningen ud efter arbejde.
157
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Okay. Jeg ringer for at få en aftale.
158
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
En diskette?
159
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
-Sagde de, hvor de skulle hen?
-Jeg har ikke set dem hele morgenen.
160
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
Når man taler om solen. Velkommen tilbage.
161
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
-Hej!
-Hej, assistenter!
162
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Velkommen tilbage. Hvor har I været?
163
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
Saud gav os noget arbejde.
164
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
-Hvorfor sidder du på min plads?
-En besked fra clearingkontoret.
165
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Du begik en fejl i en handel
166
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Hvad?
167
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Han sang det. Kan du ikke høre?
168
00:11:38,283 --> 00:11:41,363
Har jeg begået en fejl?
Er du skør? Det har jeg ikke!
169
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Alle begår fejl. Du er et menneske.
170
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Nej, venner.
171
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Mit arbejde er korrekt.
172
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Jeg dobbelttjekker alt,
før jeg sender det til clearingkontoret.
173
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
-Det er børsmæglerens fejl.
-Problemet er, at Nabil var mægleren.
174
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Giv mig den. Hvad var det for en handel?
175
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Det var 225.000 aktier for 16.000 dinarer.
176
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
Ifølge notatet
satte Nabil aktiekursen til 14,08,
177
00:12:07,323 --> 00:12:09,043
men vi var enige om 14,06!
178
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Og se hans ulæselige håndskrift!
Det er en lille fejl.
179
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Medmindre vi løser det med ham,
tager clearingkontoret sig af det.
180
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Forstår du det? Kom nu!
181
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Nu?
182
00:12:23,923 --> 00:12:26,003
Du sagde, du ville lave en aftale.
183
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Jeg har problemer her.
Jeg løser dem først.
184
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
-Fint, jeg ringer.
-Okay.
185
00:12:41,043 --> 00:12:43,363
Jeg kom i tanke om, jeg ikke kan.
186
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Jeg skal noget vigtigt
med Jude efter arbejde.
187
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
-Beklager.
-Bare gå, Farida. Jeg gør det selv!
188
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
-Undskyld.
-Gå!
189
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
-Hvordan kunne du begå sådan en fejl?
-Det var min assistent.
190
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
-Den mindste fejl kan ruinere os alle.
-Bare rolig. Det sker ikke igen.
191
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Hør, hvad hun vil.
192
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, det er uacceptabelt.
193
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Fyld den op, hurtigt.
194
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Hurtigt!
195
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Du tænker på missilet, ikke?
196
00:13:30,043 --> 00:13:34,723
-Jeg ville have kommet med urtete…
-Khalifa, jeg lavede en fejl i en handel.
197
00:13:36,923 --> 00:13:40,763
Jeg købte aktier fra det svin,
og vi skrev forskellige priser ned.
198
00:13:40,843 --> 00:13:42,163
En transaktionsfejl.
199
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Jeg skrev den aftalte pris ned.
200
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Nabil har sat mig på pinebænken.
201
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Hvor mange aktier?
202
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Seksten tusinde.
203
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Så vi taler om 3200 dinarer?
204
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Ja! Hvad så? Hvad er problemet?
205
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Det kan Nabil dække så let som ingenting!
206
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Rolig nu.
207
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Jeg håber,
clearingkontoret får ham til at betale.
208
00:14:03,963 --> 00:14:08,363
Hvis han ikke betaler, og de giver
ham ret, får banken dig til at betale.
209
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Så han begår fejlen, og jeg skal betale?
210
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Jeg advarer dig bare. Det er sket før.
211
00:14:16,043 --> 00:14:19,883
Hvad end du gør,
så lad ikke Nabil gå til clearingkontoret.
212
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
De er på hans side.
213
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Tager du den ikke?
214
00:14:32,643 --> 00:14:34,203
Det er ikke min telefon.
215
00:14:34,283 --> 00:14:37,963
Du burde dække for hende,
indtil vi får ryddet op i hendes rod.
216
00:14:38,803 --> 00:14:42,323
-Jeg har vigtigere ting at gøre.
-Hvad er vigtigere end det?
217
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
De bad mig deltage i en børsintroduktion.
Jeg forbereder mig.
218
00:14:49,243 --> 00:14:50,843
Det er min prioritet i dag.
219
00:14:52,083 --> 00:14:53,563
Hvilken børsintroduktion?
220
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Ved du ikke det?
221
00:14:59,403 --> 00:15:02,323
Så kan jeg kan heller ikke
fortælle dig det.
222
00:15:07,523 --> 00:15:08,603
Problemet er løst.
223
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Rygende varm og velbrygget te,
som I kan lide den.
224
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Vi tillod kun én kvinde at arbejde her.
225
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
Og nu har vi to. Det er til grin!
226
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Vi er færdige om et øjeblik. Gå bare ud.
227
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Jeg ved ikke,
om Walid viste dig handelskortet…
228
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Ja.
229
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Du begik en fejl, da du skrev prisen ned.
230
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Men det er okay, vi begår alle fejl.
231
00:15:55,403 --> 00:15:57,363
Det er rigtigt. Alle begår fejl.
232
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Bortset fra mig. Du gør måske.
233
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Nå, men jeg bad Walid
tage det til clearingkontoret.
234
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
De har et møde på mandag,
hvor de afgør sagen.
235
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
236
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Den pris, vi havde aftalt, var 14,06.
237
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
Du begik en fejl.
238
00:16:22,803 --> 00:16:24,283
Vil du ikke indrømme det?
239
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Indrømme hvad? At jeg begik en fejl?
240
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Var det ikke dig,
der skrev den pris ned, der passede dig,
241
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
så din bank kunne tjene på min bekostning?
242
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Vi behøver ikke tale for meget om det.
243
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
I morgen holder
undersøgelseskomitéen et møde,
244
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
og de beslutter, hvis skyld det var.
245
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Assistentens eller mæglerens?
246
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Utroligt!
247
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
De bider den hånd, der har fodret dem.
248
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Gå med dig!
249
00:17:03,763 --> 00:17:06,323
-Har jeg begået en fejl?
-Selvfølgelig ikke!
250
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Hvad er det?
251
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Virkelig?
252
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Far.
253
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Kan du køre mig til den Britiske Skole?
254
00:17:34,363 --> 00:17:37,243
Det kan jeg ikke.
Jeg har meget arbejde i dag.
255
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
-Det er for Jude. Kom nu.
-Det er en af de dage.
256
00:17:42,443 --> 00:17:45,203
Har du hørt
om Wall Street-krakket i New York?
257
00:17:45,283 --> 00:17:47,203
Det er nok faldet med 100 point.
258
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Investorerne er bekymrede for,
at USA blander sig
259
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
og starter et missilangreb.
260
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Hvis det sker, så får vi en krise her.
261
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Far, jeg har kriser hver dag.
Men du venter aldrig på mig.
262
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Er det det, jeg er?
Er jeg bare din chauffør?
263
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Jeg har kørekort.
Lad mig ikke stå i vejen for dig.
264
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Hør her.
265
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Vi har to biler.
266
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Jeg har brug for en af dem.
267
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Og Roshen, chaufføren, har den anden.
268
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
Den er til din mor og ærinderne.
269
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Så hvis du vil tage den anden bil,
køre din datter i skole, løbe ærinder,
270
00:18:27,563 --> 00:18:31,323
køre din mor rundt og gå på arbejde,
271
00:18:31,403 --> 00:18:32,323
så er det fint.
272
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Så kan jeg bare fyre Roshen.
273
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
DEN BRITISKE SKOLE I KUWAIT
274
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra, jeg håber, dette møde betyder,
at der er en plads til Jude.
275
00:18:45,323 --> 00:18:47,763
Hvor endte Jude efter den Britiske Skole?
276
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar.
277
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Hun får topkarakterer der.
278
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Det håber jeg da.
279
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Ja, hun bliver ikke udfordret nok,
280
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
så vi har suppleret
med privatundervisning i journalistik
281
00:19:01,243 --> 00:19:05,803
med hendes bedstefar,
som er chefredaktør for en stor avis,
282
00:19:05,883 --> 00:19:06,723
som du ved.
283
00:19:06,803 --> 00:19:10,843
Hvordan går det med violinen?
Underviser hendes bedstefar også i det?
284
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Nej, hans ekspertise er pressen.
285
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Men Jude øver sig alene.
To gange om dagen.
286
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
Og din økonomiske situation?
287
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Er misforståelsen
med Judes far blevet løst?
288
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Jeg har nu selv råd til
at betale Judes undervisning.
289
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Godt så. Vi har en plads til Jude.
290
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Tak, dr. Badra. Mange tak. Det er…
291
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude bliver så glad.
292
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Men
293
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
ud over de 700 dinarer
i kvartalet for undervisningen
294
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
vil der være ansøgningsgebyrer
295
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
og udgifter for nye elever.
296
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Ja. Selvfølgelig.
297
00:20:00,323 --> 00:20:03,523
Og jeg må bede dig om
at betale alt på forhånd
298
00:20:03,603 --> 00:20:05,963
for at undgå, at historien gentager sig.
299
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Ni hundrede dinarer mere eller mindre.
300
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Er det okay for dig?
301
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Kom ind.
302
00:20:30,803 --> 00:20:34,923
Det er en ære at have jer her.
Den bedste lejlighed til det bedste par.
303
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Jeg ved nu ikke.
Det er ikke London, men det er okay.
304
00:20:50,363 --> 00:20:54,723
Jeg havde ikke bedt dig tage med,
hvis de ville vise mig lejligheden alene.
305
00:20:54,803 --> 00:20:56,443
Du ved, hvordan det er.
306
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Jeg skal være gift for at se lejligheder.
307
00:20:59,123 --> 00:21:00,963
Og her er jeg til tjeneste
308
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
helt fin i tøjet.
309
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Men du…
310
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
-Hvornår er jeres bryllup?
-Så snart som muligt.
311
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Vi har ikke sat en dato endnu.
312
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Jeg giver jer fred.
Forestil jer at bo her.
313
00:21:16,403 --> 00:21:17,963
Ja, det forestiller vi os.
314
00:21:18,483 --> 00:21:20,283
-Lad os forestille os det.
-Ja.
315
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Hyggeligt.
316
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Det ville være godt til børn.
317
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Og godt til et kontor.
318
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, er du seriøs?
319
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Kalder du det et børneværelse?
Det her er børneværelset!
320
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Er det et ja?
321
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Detaljerne er fantastiske.
322
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
Sabiha ved,
hvordan man øger værdien med renoveringer.
323
00:21:53,803 --> 00:21:55,643
Hun nyder at spilde sine penge.
324
00:21:56,523 --> 00:21:59,083
Siger du det om hende i bestyrelsen?
325
00:22:03,563 --> 00:22:05,643
Vi kunne sætte sengen herovre.
326
00:22:07,083 --> 00:22:09,683
Nej, der er en dør.
Ville det være bedre her?
327
00:22:15,723 --> 00:22:17,203
Sikken enestående udsigt.
328
00:22:18,603 --> 00:22:20,323
Du kan leje den, hvis du vil.
329
00:22:20,843 --> 00:22:24,043
Men glem ikke,
at denne enestående udsigt er Sabihas.
330
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Ikke den udsigt.
331
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Hvad synes du?
332
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
-Om hvad?
-Stedet.
333
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
-Det er fantastisk.
-Du er fantastisk.
334
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Hvorfor leger vi bare, at vi er forlovede?
335
00:22:56,843 --> 00:22:58,523
Vil du gifte dig med mig?
336
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Det er et virkelig smukt sted.
337
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Men jeg tror, højderne gør dig forvirret.
338
00:23:08,443 --> 00:23:10,243
Det er dig, der forvirrer mig.
339
00:23:11,123 --> 00:23:14,923
Lad os give dem depositummet,
før vi mister penthouselejligheden.
340
00:23:16,483 --> 00:23:17,643
Vil du gifte dig med mig?
341
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Nå? Kan I lide den?
342
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Det kan jeg.
343
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
Vi har brug for betænkningstid.
344
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Hallo?
345
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Hej, Farida.
346
00:23:53,483 --> 00:23:54,843
Jeg ventede dit opkald.
347
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Det er fantastisk.
348
00:23:57,963 --> 00:24:01,443
Jeg forventede ikke,
Sabihas renoveringer var på det niveau.
349
00:24:01,523 --> 00:24:04,203
Hvis du kan lide det,
må det være meget fancy.
350
00:24:04,843 --> 00:24:07,043
Jeg ville gerne have været med, men…
351
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Beklager.
352
00:24:08,043 --> 00:24:09,803
Jeg ville ønske, du var der.
353
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Jeg ville ringe til Saud
og bede ham tage med mig.
354
00:24:15,843 --> 00:24:18,683
-Fortalte du ham det?
-Nej, det gjorde jeg ikke.
355
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Han skulle ikke blive forvirret,
så jeg tog alene afsted.
356
00:24:23,083 --> 00:24:24,203
Godt. Glem ham.
357
00:24:24,283 --> 00:24:27,283
Han ville prøve at stoppe dig
og tage modet fra dig.
358
00:24:29,083 --> 00:24:30,323
Gjorde Omar det?
359
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Han står stadig i vejen for mig.
360
00:24:45,003 --> 00:24:47,443
Mannoura, jeg må løbe. Jeg ringer senere.
361
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Walid, du kan gå. Dit arbejde er gjort.
362
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Så dit forsvar er,
at ottetallet skulle være et sekstal.
363
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Ja.
364
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Det er din skyld.
365
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida!
366
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Jeg tror på dig.
Nabils håndskrift er forfærdelig.
367
00:25:49,403 --> 00:25:52,243
Men vi må minimere vores tab
og komme videre.
368
00:25:52,323 --> 00:25:55,523
Dit navn står på kortet,
jeg effektuerede bare handlen.
369
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Så hvem skal dække tabet? Mig eller dig?
370
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Det må banken afgøre.
371
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
KUWAITS FONDSBØRS
372
00:26:05,643 --> 00:26:08,203
Hvorfor skulle det hænge
på mig og ikke dig?
373
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Hvor har I været?
374
00:26:10,523 --> 00:26:12,523
Hvad? De har ikke ringet endnu!
375
00:26:12,603 --> 00:26:14,803
-Alle markeder i Asien krakker!
-Hvad?
376
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Tag den. Jeg kan ikke.
377
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Bank of Tomorrow.
378
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Ved åbningen. Okay, sælg.
379
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
-Godmorgen.
-Er den faldet med 15 point?
380
00:26:23,603 --> 00:26:25,403
Vi må sammenligne rapporter.
381
00:26:25,483 --> 00:26:28,083
Vores viser,
Hong Kong er på vej mod et krak.
382
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Der er krak overalt, selv Tokyo!
383
00:26:31,763 --> 00:26:33,443
Jeg håbede, vi bare overreagerede.
384
00:26:36,403 --> 00:26:38,643
Vi vil alle lide. Jeg ser ingen udvej.
385
00:26:38,723 --> 00:26:41,803
Forhåbentlig går det over.
Held og lykke til os alle.
386
00:26:44,963 --> 00:26:45,923
Hvordan gik det?
387
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
For fanden, Nabil.
388
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Bank of Tomorrow.
389
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Fem tusind. Sælg.
390
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Syv tusind. Sælg.
391
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Tjek aktiekursen.
392
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
-Er det Hong Kong?
-Tokyo, Malaysia, Singapore…
393
00:27:09,883 --> 00:27:14,843
-De er alle faldet med omkring 20 procent.
-Hvad sker der med dagens handler?
394
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Ingen vil handle. Jeg klarer det.
395
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
-Så du besluttede at være en helt i dag?
-Lad os lige falde ned!
396
00:27:21,843 --> 00:27:24,323
Ro på, og fokuser på
at reducere vores tab.
397
00:27:24,403 --> 00:27:26,003
Vi begynder med strategien.
398
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Vi kan reducere vores tab, hvis vi kan…
399
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Bank of Tomorrow.
400
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude? Hvad er der galt?
401
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Hent mig fra skolen.
402
00:27:36,043 --> 00:27:38,523
-Hvorfor? Er du syg?
-Nej, jeg er ikke syg.
403
00:27:39,123 --> 00:27:40,283
Jeg er i problemer.
404
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Markedet krakker.
Du ved, jeg ikke har en bil.
405
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Jeg kan ikke smide alt,
bare fordi du dummede dig.
406
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mor, kom og hent mig.
407
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Sig, din far skal hente dig.
408
00:27:50,283 --> 00:27:52,243
Tager han dig ikke til frokost?
409
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
410
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Hvad skal jeg gøre?
411
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
-Walid!
-Jeg sagde det jo! Det er uacceptabelt.
412
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Vi er ude!
413
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
-Hør på mig!
-Sig det til Nabil!
414
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Gør det selv!
Kan du ikke se, han ikke svarer?
415
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Kom herover! Tal med ham!
416
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Jeg siger, hvad du skal gøre!
417
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Hvorfor ser du så trist ud?
418
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Det mindste, du kan gøre på en dag
som denne, er at smile for at opmuntre os.
419
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
-Nabil!
-Khalifa! Nej! Lad være!
420
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, nej! Rør ham ikke! Stop!
421
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Stop det. Så er det nok!
422
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Så er det nok! Stop!
423
00:29:07,163 --> 00:29:09,403
Du behøvede ikke at miste besindelsen.
424
00:29:09,483 --> 00:29:12,163
Nu vil Nabil hverken handle
med mig eller dig.
425
00:29:12,243 --> 00:29:13,123
Lad mig se.
426
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Hold den sådan her.
427
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
-Okay.
-Det er okay. Sæt den her. Hold den.
428
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Beklager. Jeg ved, du har problemer nok.
429
00:29:25,643 --> 00:29:28,203
Men han gik over stregen,
og jeg kunne ikke lade være.
430
00:29:28,283 --> 00:29:31,963
Jeg måtte stoppe ham.
Du fortjener en bedre behandling.
431
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Seriøst? Jeg kan godt forsvare mig selv.
432
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Det kunne jeg se.
433
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Undskyld. Gør det ondt?
434
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Undskyld.
435
00:30:03,043 --> 00:30:04,483
Nej, jeg siger undskyld.
436
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Jeg kan godt lide dig.
437
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Jeg ved, vi ikke har en fremtid
på grund af din situation.
438
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Min situation?
439
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Vent. Det var ikke sådan ment.
440
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
441
00:30:32,243 --> 00:30:34,283
Saud og Amir vil tale om Alpha.
442
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
443
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Jeg er sikker på, de andre banker lovede
at lancere jeres børsintroduktion
444
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
med førsteklasses service.
445
00:31:04,643 --> 00:31:07,523
Men vi lover at give jer noget vigtigere.
446
00:31:07,603 --> 00:31:09,323
Vi lover resultater.
447
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Jeg er god med tal.
448
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Men vi behøver ikke en ekspertanalytiker
449
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
til at komme og forklare jer,
450
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
at Bank of Tomorrow har lavet
alle store børsintroduktioner i Kuwait.
451
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
Og Alpha er et firma, vi regner med
452
00:31:26,523 --> 00:31:29,243
bliver den største
af disse børsintroduktioner.
453
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Det er sandt, at jeres gæld udgør
en trussel mod virksomheden,
454
00:31:33,963 --> 00:31:36,403
men vi betragter det som et bump i vejen.
455
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Og med Alphas børsintroduktion
456
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
vil vi komme over bumpet.
457
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Bank of Tomorrow er i stand til
at overkomme disse bump.
458
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Fru Sabiha.
459
00:31:51,563 --> 00:31:52,443
Bare rolig.
460
00:31:52,923 --> 00:31:54,803
Bare lad os håndtere det.
461
00:31:54,883 --> 00:31:57,083
Og jeg lover, at Bank of Tomorrow
462
00:31:57,163 --> 00:32:00,283
vil bringe Alpha i sikkerhed.
463
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Jeg håbede på at blive beroliget.
464
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Men I har ikke præsenteret
nogen nye idéer.
465
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
I sagde det samme
som de andre banker i denne uge.
466
00:32:25,803 --> 00:32:27,043
Men jeg må indrømme,
467
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
at præsentationen var virkelig fin.
468
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Undskyld,
469
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
men PowerPoint er den nyeste
software på markedet.
470
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Og vi er de eneste,
der bruger det på Kuwaits Fondsbørs.
471
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Ja.
472
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Var det det, I mente med,
at innovation er jeres fundament?
473
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Med al respekt, fru Sabiha,
474
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
overgangen fra passiv partner
475
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
til stillingen som direktør
476
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
er noget, der i sig selv skaber skepsis.
477
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
Alpha har brug for denne børsintroduktion.
478
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
Og vi har allerede bevist,
at vi deler jeres vision
479
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
og jeres idealer.
480
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Derfor har vi samlet
en mangfoldig gruppe talenter.
481
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
Pigerne har ikke sagt et ord.
482
00:33:30,443 --> 00:33:32,643
Hvad er de? Er de bare til pynt?
483
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Må jeg?
484
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Fru Sabiha.
485
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Præsentationen var imponerende.
486
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
Men jeg er uenig på to punkter.
487
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
For det første vil Alphas gæld
sætte os i en svær situation.
488
00:33:54,683 --> 00:33:56,883
Men det udgør ikke en trussel mod os.
489
00:33:56,963 --> 00:33:59,883
For dine ejendomme
har taget et kvantespring.
490
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
Lokationerne, strukturerne…
491
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
De er lidt dyre,
men de er også meget efterspurgte.
492
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Hvis servicen matcher prisen,
er der intet at bekymre sig om.
493
00:34:10,123 --> 00:34:13,603
-Og for det andet?
-Alpha behøver ikke en børsintroduktion.
494
00:34:13,683 --> 00:34:16,043
I har allerede succes som privat firma.
495
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
Det er dig,
der har brug for børsintroduktionen.
496
00:34:19,043 --> 00:34:20,963
Måske som en magtdemonstration.
497
00:34:21,043 --> 00:34:23,963
Måske fordi du har været
passiv partner for længe.
498
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
Det er tid til at høre din stemme.
499
00:34:27,963 --> 00:34:30,083
Fru Sabiha, jeg forsikrer dig,
500
00:34:30,163 --> 00:34:31,403
at hvis du vælger os,
501
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
vil denne børsintroduktion
give dig mere end bare kapital.
502
00:34:35,043 --> 00:34:37,123
Vi forbedrer også dit image.
503
00:34:37,203 --> 00:34:39,323
Jeg tror, du altid har ønsket det.
504
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Og dig, frøken? Hvad mener du?
505
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Mig?
506
00:34:56,163 --> 00:34:58,123
Jeg er enig i, hvad Munira sagde.
507
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Fru Sabiha.
508
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
Hvad tænker du?
509
00:35:29,803 --> 00:35:30,923
Sikken præstation!
510
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Tak.
511
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
En overraskende optræden fra en,
der skulle være tilskuer.
512
00:35:37,443 --> 00:35:41,563
Jeg ville ønske, du lagde noget
af den entusiasme i vores forhold.
513
00:35:44,323 --> 00:35:46,123
Det er ikke et godt tidspunkt.
514
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Hvad er vores forhold egentlig? Formelt?
515
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Alpha er det eneste, jeg tænker på.
516
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Vi er færdige med Alpha.
517
00:35:54,643 --> 00:35:58,763
-Vi tales ved senere. Det lover jeg.
-Hvorfor senere, når vi taler nu?
518
00:36:00,163 --> 00:36:02,083
Jeg lovede Farida at møde hende.
519
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Jeg kan godt køre dig hjem.
520
00:36:13,563 --> 00:36:15,043
Nej, det behøver du ikke.
521
00:36:15,523 --> 00:36:18,203
Jeg beder far hente mig,
og så henter vi Jude.
522
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Uanset hvor meget vi udvikler os,
523
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
vi altid sidde fast mellem
vores fædre og ægtemænd.
524
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Ikke dig.
525
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Du undslap den skæbne,
ligesom du undslap festen.
526
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, jeg undslap den ikke.
Jeg undgik den.
527
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Jeg vil ikke giftes.
528
00:36:37,083 --> 00:36:40,043
Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gøre i din situation.
529
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Jeg har ikke det mod.
530
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Skal jeg tage med dig?
531
00:37:09,123 --> 00:37:10,923
Du var så vild i dag, Mannour.
532
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
533
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Hvor er hun?
534
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
535
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! Lad mig se!
536
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Er du okay?
537
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Gør det ondt?
538
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
Din far siger,
at du slog en anden pige i skolen.
539
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Er det rigtigt?
540
00:38:01,483 --> 00:38:04,083
Siden hvornår slår du?
Hvorfor slog du hende?
541
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
På grund af artiklen.
542
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Du skal ikke lyve, Jude.
543
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Jeg ved, du ikke tog den med i skole.
Fortæl mig sandheden!
544
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Jeg vidste,
hvad de andre piger ville sige.
545
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
-En anden pige kom med den.
-Hvad sagde hun?
546
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
De sagde, du kommer i Helvede.
547
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Hvorfor?
548
00:38:31,123 --> 00:38:34,043
Fordi du ikke bærer hijab, du er skilt,
549
00:38:34,123 --> 00:38:35,683
og du arbejder med mænd.
550
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Jeg…
551
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
-Jeg ringer til far.
-Jeg giver jer et lift efter aftensmaden.
552
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Aftensmaden?
553
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Jeg har bestilt fra Sultan's.
554
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan's?
555
00:39:18,563 --> 00:39:22,403
Ja, skat. Jeg bestilte grillmad
og den kirsebær-7-Up, du kan lide.
556
00:39:22,483 --> 00:39:23,963
Du får det, du vil have.
557
00:39:24,043 --> 00:39:26,843
Nej, vi kan ikke blive til aftensmad.
558
00:39:26,923 --> 00:39:30,243
-Far kører ikke om aftenen.
-Jeg kører jer hjem bagefter.
559
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Med gårsdagens bombning
og dagens slåskamp,
560
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
tror jeg,
Jude har brug for lidt opmuntring.
561
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Hun er sammen med sin mor og far,
og så spiser vi middag.
562
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Lad os sidde og spise middag sammen.
563
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Kom nu, mor.
564
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Londons børs har registreret
et fald på 11 procent.
565
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Hvad med Frankfurt?
566
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Tallene falder.
Jeg venter på den endelige rapport.
567
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"International salgsfeber."
568
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Ja, men det er ikke
kun dårligt nyt for os.
569
00:40:32,963 --> 00:40:35,683
Især efter Munira vendte
situationen med Alpha.
570
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira er speciel.
571
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
En kvinde udefra.
572
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Men på arbejdet er hun mere mand end dig.
573
00:40:49,723 --> 00:40:52,203
Vis lidt respekt. Munira er min forlovede!
574
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Virkelig?
575
00:40:58,323 --> 00:41:00,003
Hvorfor har I ikke sagt det?
576
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Et tillykke er på sin plads.
577
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
Godt for dig. Jeg ønsker jer alt vel.
578
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
Helt ærligt,
579
00:41:08,563 --> 00:41:10,643
så er I perfekte for hinanden.
580
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Læs denne rapport.
581
00:41:20,483 --> 00:41:21,683
Den er fra New York.
582
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Investorerne holder vejret,
583
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
mens de venter på rapporter
fra New Yorks aktiemarked.
584
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Inden for få minutter
585
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
faldt Dow Jones med 260 point
586
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
og er nu på vej mod et historisk krak.
587
00:41:43,843 --> 00:41:44,683
MØDELOKALE
588
00:41:44,763 --> 00:41:48,163
Disse store salg
er forårsaget af frygten for,
589
00:41:48,243 --> 00:41:51,243
at den iranske bombning nær Kuwaits kyst
590
00:41:51,323 --> 00:41:53,403
fører til hård gengældelse fra USA.
591
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Som aktiemarkederne falder,
råder vi mæglere til at spænde selen,
592
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
for det bliver en ujævn flyvetur.
593
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Tekster af: Martin Larsen