1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Also, Jude?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Was haben sie in der Schule
zu Mamas Artikel gesagt?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Sie liebten ihn.
Selbst die Lehrerin liebte ihn.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mama, du solltest stolz auf dich sein.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Gefiel ihnen das Thema?
6
00:00:23,083 --> 00:00:26,523
Ja. Am besten gefiel ihnen das Bild.
7
00:00:26,603 --> 00:00:29,443
Sie sagten, ich sehe aus
wie meine schöne Mutter.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Ich weiß, du hattest es nicht leicht.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,763
Eine neue Schule mit Mädchen,
die du nicht kennst.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,323
Aber du hast dich eingelebt.
Gott segne dich.
11
00:00:38,403 --> 00:00:41,123
Warum sagst du das?
Die Schule ist viel besser.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
-Ich will kein Snob sein.
-Wen meinst…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Wärst du traurig,
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,643
wenn du nicht lange
an der Um Kawthar sein würdest?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Ja, ich habe genug angespart
und schicke dich zurück.
16
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Aber hast du nicht gesagt, du hast…
17
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
Du kannst auf die britische Schule.
18
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Hast du wirklich so viel Geld?
19
00:01:41,763 --> 00:01:43,643
DER HANDEL
20
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Ich stelle mir vor:
du und ich auf dem 3-Uhr-Flug.
21
00:02:07,243 --> 00:02:09,683
Wir wären um 7 Uhr in Istanbul.
22
00:02:09,763 --> 00:02:13,323
Und sofort im Café,
von dem ich erzählte, direkt am Bosporus.
23
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Wir würden türkischen Kaffee trinken.
Das hast du schon gesagt.
24
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Dann rufe ich das Reisebüro an
und bringe dich vor Sonnenaufgang hin.
25
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Du bringst mich nirgendwo hin.
Wir haben zu viel zu tun.
26
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Obwohl ich gern einen Tag
der Familie entfliehen würde.
27
00:02:29,883 --> 00:02:31,523
Ich würde nie wiederkommen.
28
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Warum? Stimmt etwas nicht?
29
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Seit der Artikel rauskam,
schneidet meine Mutter mich.
30
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Aber Rashed hat Gutes gesagt.
31
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Ja, aber sie ist eifersüchtig.
32
00:02:43,963 --> 00:02:45,723
Sie hasst alles, was ich tue.
33
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Sie weiß,
eines Tages stehe ich im Mittelpunkt.
34
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
Und dieser Tag kommt bald.
35
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Dann stell sie mir vor.
36
00:02:52,323 --> 00:02:54,643
Istanbul hört sich besser an.
37
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Weißt du, Saud?
38
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Ich lebe in zwei Welten.
39
00:03:00,163 --> 00:03:02,523
Eine gehört mir und eine meiner Familie.
40
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
Diese beiden Welten sind so verschieden.
41
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Und ich halte sie lieber getrennt.
42
00:03:09,243 --> 00:03:11,883
Ich sage dir etwas,
das dich aufheitern wird.
43
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Dein Artikel wird uns viel Geld bringen.
44
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Wirklich? Und wie? Sag's mir.
45
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Morgen beim Leitungskomitee.
46
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Aber leider ist es in Kuwait,
nicht in Istanbul.
47
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
Das Leitungskomitee.
48
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Ich wittere eine Beförderung.
49
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
Was ist mit dem Schadensumfang?
50
00:03:49,003 --> 00:03:51,123
Ist der Raketentyp identifiziert?
51
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Also keine Opfer?
52
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Okay, Gott sei Dank.
53
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Jetzt wird sich wohl alles ändern.
54
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Ich weiß. Das weiß ich.
55
00:04:05,963 --> 00:04:09,403
Verfolge alle Neuigkeiten
und halte mich auf dem Laufenden.
56
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Überprüfe alle Analysen und Informationen.
57
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Alles wird sich ändern. Ich weiß es.
58
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Okay, erzähl.
59
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Ja.
60
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
Der Iran
hat noch einen Öltanker bombardiert.
61
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Aber diesmal führte der Tanker
die amerikanische Flagge.
62
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Mama, sie bombardieren Öltanker,
seit ich neun bin.
63
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
-Warum sind alle so besorgt?
-Weil er die amerikanische Flagge führte.
64
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Macht es das noch schlimmer?
65
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Es macht es gefährlicher.
66
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Seit wann machst du das mit deinem Haar?
Hör auf. Du reißt an deinem Haar.
67
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Wirklich?
68
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Ich dachte,
meine Haare wären unsere geringste Sorge.
69
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, bitte, das Radio.
70
00:05:19,323 --> 00:05:21,843
Gehe ich wirklich zurück
auf die britische Schule?
71
00:05:26,643 --> 00:05:28,643
Ich muss härter arbeiten,
72
00:05:28,723 --> 00:05:30,803
aber ich schicke dich zurück.
73
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Sag mal.
74
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Warum machst du dir plötzlich
Sorgen um Snobs?
75
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Ich verstehe nicht. Willst du
auf die britische Schule oder nicht?
76
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Ja.
77
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Okay.
78
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
-Weißt du, worum es geht?
-Nicht mehr als du.
79
00:06:11,723 --> 00:06:13,443
Ich bin nicht, was du denkst.
80
00:06:14,123 --> 00:06:17,243
Ich trenne Persönliches und meine Arbeit.
81
00:06:17,843 --> 00:06:19,923
Trotz deiner falschen Vorwürfe.
82
00:06:24,083 --> 00:06:25,803
Hast du die Explosion gehört?
83
00:06:27,883 --> 00:06:29,323
Möge Gott uns schützen.
84
00:06:34,923 --> 00:06:38,723
Ich möchte Ihnen den IPO-Manager
der Bank of Tomorrow vorstellen.
85
00:06:38,803 --> 00:06:39,923
Herr Majid Awad.
86
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
Sie fragen sich vielleicht,
warum Sie heute hier sitzen.
87
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Lassen Sie es mich erklären.
88
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Die Bank of Tomorrow bietet
für den IPO von Alpha Real Estate.
89
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
Ihr CEO starb dieses Jahr,
möge er in Frieden ruhen.
90
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Und seine Frau,
die nur stille Partnerin war,
91
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
ist jetzt die CEO der Firma.
92
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd oder Frau Sabiha
93
00:07:09,363 --> 00:07:12,403
hat finanzielle Probleme
und verschuldete die Firma.
94
00:07:12,483 --> 00:07:14,483
Natürlich braucht sie jetzt Hilfe.
95
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Deshalb kam sie zur Bank of Tomorrow.
96
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Sie bat uns, ein öffentliches Angebot
zur Kapitalerhöhung einzuleiten.
97
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Da kommt ihr ins Spiel.
98
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fahd hat den Artikel
über euch zwei gelesen.
99
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Sie erwähnte euch letztes Mal.
100
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
Montag präsentieren wir ihr unseren Pitch.
101
00:07:36,923 --> 00:07:39,323
Das Komitee glaubt, eure Anwesenheit
102
00:07:39,403 --> 00:07:40,683
beruhigt Frau Sabiha.
103
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Eure Anwesenheit ist nötig.
104
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Danke, Herr Majid. Es wäre uns eine Ehre.
105
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Verzeihung, aber was genau sollen wir tun?
106
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Gar nichts.
107
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Mehr müsst ihr nicht wissen.
108
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Glaubst du immer noch nicht
an frivole Medien?
109
00:08:08,123 --> 00:08:11,003
Du siehst den Wert dieses Artikels nicht.
110
00:08:11,083 --> 00:08:12,243
Nichts zu machen.
111
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, für sie sind wir eine Fassade.
112
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
-Egal. Hauptsache, es geht weiter.
-Wozu?
113
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
Wir sitzen nicht am Entscheidungstisch.
114
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Die Zeit wird kommen.
115
00:08:22,443 --> 00:08:24,043
Schritt für Schritt.
116
00:08:33,083 --> 00:08:36,563
Wir freuen uns,
dass ihr beide zum IPO-Team kommt.
117
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Und ich hoffe, eure Erwartungen
und unsere stimmen überein.
118
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Was genau wollt ihr von uns?
119
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Ich verstehe es einfach nicht.
120
00:08:46,003 --> 00:08:48,803
Wir arbeiten seit Wochen am Alpha-Pitch.
121
00:08:49,363 --> 00:08:52,043
Die Analysten, das Marketing- und IPO-Team
122
00:08:52,123 --> 00:08:55,563
haben schon alles vorbereitet.
Manche sind nur Formalität.
123
00:08:56,763 --> 00:08:57,683
Meint ihr uns?
124
00:08:58,403 --> 00:09:01,203
Auch wenn unsere Anwesenheit
nur Formalität ist,
125
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
müssen wir gut vorbereitet sein, oder?
126
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Als Formalität.
127
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Ich rufe Mishari an.
128
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Er gibt euch die Alpha-Akten,
129
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
solange es euch nicht
von der Arbeit ablenkt.
130
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Keine Beschwerden
von Hassan oder Walid. Okay?
131
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Und Beschwerden über die beiden?
132
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Warum sorgst du dich so sehr?
133
00:09:22,523 --> 00:09:27,083
Ihr müsst am Montag nur
mit einem großen Lächeln auftauchen.
134
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Es ist ein Zusatz
zu eurer Arbeit auf dem Parkett.
135
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
Und die ist wichtiger.
136
00:09:34,243 --> 00:09:35,163
Klar, Abu Amna.
137
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Okay.
138
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha erstickt in Schulden.
139
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Sie kaufte drei neue Immobilien,
die sie gründlich renovierte.
140
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Ich glaube, sie hat nicht genug Erfahrung.
141
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
Und dass sie sich übernommen hat.
142
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Warte. Diese Immobilien
sind in London und Paris.
143
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Wo sind die Londoner Preise?
144
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
-Sie liegen vor dir.
-Okay.
145
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Siehst du? Grundstücke sind dort teuer,
aber die Lage ist begehrt.
146
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
All ihre Immobilien sind restlos belegt.
147
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Die großen Schulden
kann sie mit den Einnahmen abbezahlen.
148
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Ja.
149
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Moment.
150
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Ihr gehört der Golden Tower?
151
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Das ist also die große Renovierung,
die Millionen gekostet hat!
152
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Es ist wunderschön.
153
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Ich wusste nicht, dass das Alpha gehört.
154
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Ich auch nicht.
155
00:10:40,243 --> 00:10:43,083
Stell dir vor,
du wärst Besitzerin dieses Turms,
156
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
aber niemand wüsste es.
157
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid sagte,
Sabiha brachte Alpha Probleme.
158
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
Aber ganz im Gegenteil.
Sie will expandieren.
159
00:10:54,003 --> 00:10:57,243
Weil sie eine Frau ist,
hält man sie für unerfahren und dumm.
160
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
Die Frau ist eine Visionärin.
161
00:11:01,483 --> 00:11:04,963
Farida, nach der Arbeit
sollten wir uns das Gebäude ansehen.
162
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Okay. Ich mache uns einen Termin.
163
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Eine Diskette?
164
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
-Sagten sie, wohin sie gehen?
-Ich sah sie den ganzen Morgen nicht.
165
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
Wenn man vom Teufel spricht. Hallo, Ladys!
166
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
-Hi!
-Hi, Assistentinnen!
167
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Willkommen zurück! Wo wart ihr?
168
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
Saud gab uns Arbeit.
169
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
-Warum sitzt du an meinem Tisch?
-Eine Nachricht vom Clearinghouse.
170
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Du hast einen Handelsfehler gemacht.
171
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Was?
172
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Er hat gesungen. Was denn noch?
173
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Ein Handelsfehler? Bist du verrückt? Nein!
174
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Menschen machen Fehler.
175
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Nein, Leute.
176
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Ich arbeite gründlich.
177
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Ich überprüfe alles,
was zum Clearinghouse geht.
178
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
-Das ist der Fehler des Maklers.
-Das Problem ist: Nabil war der Makler.
179
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Gib mir das! Welcher Trade war es?
180
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Es waren 225.000 Aktien für 16.000 Dinar.
181
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
Laut diesem Memo
notierte Nabil den Aktienkurs bei 14,008.
182
00:12:07,323 --> 00:12:09,043
Aber vereinbart waren 14,006!
183
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Die unleserliche Handschrift!
Also ein kleiner Fehler?
184
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Wenn wir es nicht mit ihm klären,
kümmert sich das Clearinghouse darum.
185
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Verstanden? Komm schon!
186
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Jetzt?
187
00:12:23,923 --> 00:12:26,003
Du wolltest doch den Termin machen.
188
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Siehst du nicht mein Problem?
Lass mich das klären.
189
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
-Gut, ich rufe an.
-Okay.
190
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura. Ich kann gar nicht.
191
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Ich muss etwas Wichtiges für Jude tun.
192
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
-Es tut mir leid.
-Geh, Farida. Ich gehe allein!
193
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
-Tut mir leid.
-Geh!
194
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
-Wie konntest du so einen Fehler machen?
-Nicht ich, die Assistentin.
195
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
-Der kleinste Fehler kann uns ruinieren!
-Keine Sorge. Es passiert nie wieder.
196
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Sieh, was sie braucht.
197
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, das ist inakzeptabel.
198
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Füll das auf, schnell.
199
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Schnell!
200
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Du denkst an die Rakete, oder?
201
00:13:30,043 --> 00:13:32,443
Ich hätte dir Kräutertee gemacht…
202
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Ich habe einen Handelsfehler gemacht.
203
00:13:36,963 --> 00:13:40,723
Ich kaufte Aktien von dem Mistkerl,
und wir notierten verschiedene Preise.
204
00:13:40,803 --> 00:13:42,163
Ein Transaktionsfehler.
205
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Ich notierte sicher den richtigen Preis.
206
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Dafür lässt Nabil mich tanzen.
207
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Wie viele Aktien?
208
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
16.000.
209
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Es geht also um… 3.200 Dinar?
210
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Ja. Na und? Wo ist das Problem?
211
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Nabil kann das
mit geschlossenen Augen abdecken.
212
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Beruhige dich.
213
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Ich hoffe,
das Clearinghouse macht ihm Druck.
214
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
Wenn er nicht zahlt
und sie gegen dich entscheiden,
215
00:14:06,763 --> 00:14:08,363
lässt die Bank dich zahlen.
216
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Er macht den Fehler,
und ich bezahle dafür?
217
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Ich warne dich. Es ist schon mal passiert.
218
00:14:16,043 --> 00:14:17,483
Egal, was du tust,
219
00:14:17,563 --> 00:14:22,003
Nabil darf damit nicht zum Clearinghouse.
Er hat diese Typen in der Tasche.
220
00:14:28,643 --> 00:14:29,843
Siehst du das nicht?
221
00:14:32,643 --> 00:14:33,963
Nicht meine Durchwahl.
222
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Geh für deine Cousine ran,
bis wir ihr Chaos gelöst haben.
223
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
-Ich habe Wichtigeres zu tun.
-Was ist wichtiger?
224
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Ich soll zu einer IPO-Präsentation.
Ich muss vorbereitet sein.
225
00:14:49,243 --> 00:14:50,723
Das hat heute Priorität.
226
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Welcher IPO?
227
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Du weißt es nicht?
228
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
Warum sie es wohl nicht sagten.
Na ja, ich darf nicht.
229
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Problem gelöst.
230
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Ein heißer und gut aufgebrühter Tee,
wie du ihn magst.
231
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Nur eine Frau darf hier drin arbeiten.
232
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
Und jetzt sind es zwei! Lächerlich!
233
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Wir sind fertig. Du kannst gehen, Kleine.
234
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Ich weiß nicht,
ob Walid die Trading-Karte zeigte…
235
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Ja.
236
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Du hast einen Fehler beim Preis gemacht.
237
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Aber wir machen alle Fehler.
238
00:15:55,283 --> 00:15:57,363
Stimmt. Jeder macht Fehler.
239
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Außer mir. Aber du sicherlich.
240
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Wie dem auch sei, ich bat Walid,
es dem Clearinghouse zu geben.
241
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Sie treffen sich am Montag
und entscheiden darüber.
242
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
243
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Der vereinbarte Preis war 14,006.
244
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
Es ist dein Fehler.
245
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Gibst du es zu?
246
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Was zugeben?
Dass ich einen Fehler gemacht habe?
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,443
Hast du nicht
den Preis notiert, der dir passte,
248
00:16:34,523 --> 00:16:37,243
damit deine Bank
auf meine Kosten Profit macht?
249
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Wie auch immer,
wir müssen nicht viel darüber reden.
250
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Morgen wird der Beirat zusammentreten
251
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
und entscheiden, wessen Fehler es war.
252
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Der der Bankkauffrau oder der des Maklers?
253
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Unglaublich!
254
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
Wir lehren sie alles,
und sie wollen uns übers Ohr hauen!
255
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Geh, Kleine!
256
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
-Ich und ein Fehler.
-Natürlich nicht!
257
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Was ist das?
258
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Wirklich?
259
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Oh, Papa!
260
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Fährst du mich zur britischen Schule?
261
00:17:34,363 --> 00:17:37,323
Ich kann nicht, Farida.
Ich habe heute viel zu tun.
262
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
-Es ist für Jude, Papa. Bitte.
-Heute ist einer dieser Tage.
263
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Dieser Wall Street-Crash in New York.
264
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Es geht wohl um 100 Punkte.
265
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Die Investoren fürchten,
dass sich die USA einmischen
266
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
und einen Raketenangriff starten.
267
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Wenn das passiert, gibt es eine Krise.
268
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Bei mir ist jeden Tag Krise.
Trotzdem lasse ich dich nie warten.
269
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Ist das so?
Bin ich nur ein Fahrer für dich?
270
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Ich habe einen Führerschein.
Stoß mich nicht weg.
271
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Sieh mal.
272
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Wir haben zwei Autos.
273
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Ich brauche das eine.
274
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Und Roshen, der Fahrer, hat das andere.
275
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
Es ist für deine Mutter und Einkäufe.
276
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Wenn du das zweite Auto haben willst,
um deine Tochter zur Schule zu fahren,
277
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
einzukaufen, deine Mutter zu fahren
und zur Arbeit zu gehen,
278
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
dann bitte.
279
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Dann kann ich Roshen feuern.
280
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
BRITISCHE SCHULE KUWAIT
281
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra. Ich hoffe, die Einladung heißt,
dass Jude einen Platz hat.
282
00:18:45,443 --> 00:18:47,763
Auf welcher Schule ist Jude jetzt?
283
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar.
284
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Sie bekommt Bestnoten.
285
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Das hoffe ich.
286
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Ja, sie wird nicht wirklich gefordert,
287
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
darum geben wir ihr
privaten Journalismusunterricht
288
00:19:01,243 --> 00:19:02,203
bei ihrem Opa,
289
00:19:02,283 --> 00:19:06,723
der Chefredakteur
einer großen Zeitung ist, wie Sie wissen.
290
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Und das Geigenspiel?
291
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Unterrichtet ihr Großvater das auch?
292
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Nein, seine Expertise
endet beim Zeitungsdruck.
293
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Aber Jude übt allein. Zweimal am Tag.
294
00:19:20,683 --> 00:19:22,523
Und Ihre finanzielle Situation?
295
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Konnte das Missverständnis
mit Judes Vater gelöst werden?
296
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Ich kann mir Judes Schulgeld
jetzt selbst leisten.
297
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Oh, sehr gut.
Wir haben einen Platz für Jude.
298
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Danke, Dr. Badra. Vielen Dank. Das…
299
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude wird begeistert sein.
300
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Jedoch…
301
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
zusätzlich zu den 700 Dinar
vierteljährlichen Schulgelds
302
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
gibt es Anmeldegebühren
303
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
und neue Studienkosten.
304
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Ja. Natürlich.
305
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
Und ich muss Sie bitten,
im Voraus zu bezahlen,
306
00:20:03,843 --> 00:20:05,963
damit die Situation sich nicht wiederholt.
307
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
900 Dinar, was sagen Sie?
308
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Ist das möglich?
309
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Herein.
310
00:20:30,803 --> 00:20:34,683
Es ist mir eine Ehre.
Die beste Wohnung für das beste Paar.
311
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Ich weiß nicht.
Nicht ganz London, aber schön.
312
00:20:50,363 --> 00:20:54,723
Ich hätte dich nicht gebeten,
hätten sie mir allein die Wohnung gezeigt.
313
00:20:54,803 --> 00:20:56,443
Aber du weißt, wie es ist.
314
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Nur Verheiratete dürfen Wohnungen ansehen.
315
00:20:59,123 --> 00:21:00,963
Ich stehe dir zu Diensten
316
00:21:02,403 --> 00:21:03,923
und habe mich hübsch gemacht.
317
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Aber du…
318
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
-Wann ist Ihre Hochzeit?
-So schnell wie möglich.
319
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Wir haben noch kein Datum.
320
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Ich lasse Sie allein.
Stellen Sie sich alles vor.
321
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Genau.
322
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
-Stell es dir vor.
-Fantasie.
323
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Gemütlich.
324
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Es wäre toll für Kinder.
325
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Oder als Arbeitszimmer.
326
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, machst du Witze?
327
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Der Empfangsbereich als Kinderzimmer?
Das ist das Kinderzimmer!
328
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Ist das ein Ja?
329
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Es sieht fantastisch aus.
330
00:21:46,123 --> 00:21:49,803
Sabiha wusste, wie man
mit den Renovierungen den Wert steigert.
331
00:21:53,803 --> 00:21:55,523
Sie verschwendet gern Geld.
332
00:21:56,523 --> 00:21:59,083
Sagst du das im Vorstand über sie?
333
00:22:03,563 --> 00:22:05,643
Wie wäre es hier mit dem Bett?
334
00:22:07,083 --> 00:22:09,283
Nein, da ist eine Tür. Vielleicht da?
335
00:22:15,723 --> 00:22:17,203
Eine Wahnsinnsaussicht.
336
00:22:18,603 --> 00:22:20,043
Du kannst es mieten.
337
00:22:20,803 --> 00:22:24,043
Aber vergiss nicht,
die Wahnsinnsaussicht gehört Sabiha.
338
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Nicht diese.
339
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Was denkst du?
340
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
-Worüber?
-Diesen Ort.
341
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
-Der Ort ist fantastisch.
-Du bist fantastisch.
342
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Warum verloben wir uns nicht wirklich?
343
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
Heiratest du mich?
344
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Die Wohnung ist wunderschön.
345
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Aber die Höhe
scheint deine Gedanken zu verwirren.
346
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Du verwirrst meine Gedanken.
347
00:23:11,203 --> 00:23:14,523
Machen wir eine Anzahlung,
bevor das Penthouse weg ist.
348
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Heiratest du mich?
349
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Und? Gefällt es Ihnen?
350
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Nun, mir schon.
351
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
Ich brauchen etwas Bedenkzeit.
352
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Hallo?
353
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Hey, Farida.
354
00:23:53,483 --> 00:23:54,843
Du rufst also an.
355
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Es ist unglaublich.
356
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Ich habe nicht erwartet,
dass Sabihas Renovierung so gut ist.
357
00:24:01,523 --> 00:24:04,243
Wenn es dir gefällt,
muss der Turm schick sein.
358
00:24:04,843 --> 00:24:07,043
Ich wäre gern mitgekommen, aber…
359
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Tut mir leid.
360
00:24:08,043 --> 00:24:09,923
Ich wünschte, du wärst da gewesen.
361
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Ich wollte Saud bitten, mitzukommen.
362
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Er weiß davon?
363
00:24:17,403 --> 00:24:18,683
Nein.
364
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Ich wollte es nicht, also ging ich allein.
365
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Gut. Zum Teufel mit ihm.
366
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Er hätte versucht,
dich zu stoppen und zu entmutigen.
367
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
Hat Omar es so gemacht?
368
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Er macht es noch immer.
369
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Mannoura, ich muss los. Ich ruf zurück.
370
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANK OF TOMORROW
371
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Walid, du darfst gehen. Wir sind fertig.
372
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Du behauptest also,
die Acht sollte eine Sechs sein.
373
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Ja.
374
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Es ist deine Schuld!
375
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida?
376
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Ich glaube dir.
Nabils Handschrift ist furchtbar.
377
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Wir können nur den Verlust minimieren
und weitermachen.
378
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Dein Name steht auf der Karte,
ich habe den Trade gemacht.
379
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Wer sollte also den Verlust decken?
Ich oder du?
380
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Das entscheidet die Bank.
381
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BÖRSE KUWAIT
382
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Warum soll ich das bezahlen?
383
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Wo wart ihr?
384
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
Warum? Es hat nicht geklingelt!
385
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
-Die Märkte in Asien sind abgestürzt!
-Was?
386
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Geh ran. Ich kann nicht.
387
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Bank of Tomorrow.
388
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Bei Eröffnung. Ja, verkaufen.
389
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
-Morgen.
-Um 15 Punkte gefallen?
390
00:26:23,603 --> 00:26:25,483
Wir müssen Berichte vergleichen.
391
00:26:25,563 --> 00:26:28,083
Hongkong steht kurz vor dem Zusammenbruch.
392
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Riesen-Crash, sogar in Tokio!
393
00:26:31,723 --> 00:26:33,443
Ich hoffte, wir reagieren über.
394
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
Wir leiden alle. Ich sehe keinen Ausweg.
395
00:26:38,723 --> 00:26:41,563
Hoffentlich geht es vorbei.
Viel Glück uns allen.
396
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Wie war es?
397
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Verdammter Nabil!
398
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Bank of Tomorrow.
399
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
5.000. Verkaufen.
400
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
7.000. Verkaufen.
401
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Überprüf den Aktienkurs.
402
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
-Geht es um Hongkong?
-Und Tokio, Malaysia, Singapur…
403
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Alle um 20 % gefallen.
404
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Was ist heute mit den Trades?
405
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Niemand handelt. Ich regle alles.
406
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
-Du willst also heute ein Held sein?
-Leute, beruhigt euch!
407
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Halten wir die Verluste möglichst klein.
408
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
Strategien?
409
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Wir können unsere Verluste reduzieren,
wenn wir…
410
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Bank of Tomorrow.
411
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude? Was ist?
412
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Hol mich von der Schule ab.
413
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
-Warum? Bist du krank?
-Nein, nicht krank.
414
00:27:39,123 --> 00:27:40,283
Ich habe Ärger.
415
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Der Markt bricht zusammen.
Du weißt, ich habe kein Auto.
416
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Ich kann nicht weg,
nur weil du etwas Dummes getan hast!
417
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mama, hol mich doch ab.
418
00:27:48,403 --> 00:27:50,163
Sag Papa, er soll dich holen.
419
00:27:50,243 --> 00:27:52,243
Geht er nicht immer mit dir essen?
420
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
421
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Was soll ich denn tun?
422
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
-Walid!
-Ich sagte ja! Das ist nicht akzeptabel!
423
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Wir sind raus!
424
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
-Hey, hör mir zu!
-Sag es Nabil!
425
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Sag du es ihm! Er antwortet mir nicht!
426
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Komm her! Rede mit ihm!
427
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Ich sage dir, was zu tun ist!
428
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Wieso siehst du so düster aus?
429
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Das Mindeste, was du heute tun kannst,
ist, zu lächeln, um uns aufzuheitern.
430
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
-Nabil!
-Khalifa! Nein! Nicht!
431
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, nein! Fass ihn nicht an! Halt!
432
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Aufhören. Es reicht!
433
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Es reicht! Halt!
434
00:29:07,163 --> 00:29:09,443
Du musstest nicht
die Beherrschung verlieren.
435
00:29:09,523 --> 00:29:12,123
Jetzt handelt Nabil mit keinem von uns.
436
00:29:12,203 --> 00:29:13,123
Lass mal sehen.
437
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Halte das so.
438
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
-Okay.
-Schon gut. Das hier. Halte das.
439
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Es tut mir leid.
Ich weiß, dass du genug Probleme hast.
440
00:29:25,643 --> 00:29:28,163
Ich konnte nicht anders, das war zu viel.
441
00:29:28,243 --> 00:29:31,963
Ich musste ihn aufhalten.
Du verdienst eine bessere Behandlung.
442
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Oh, bitte. Ich kann mich verteidigen.
443
00:29:39,403 --> 00:29:40,403
Das sah man.
444
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Tut mir leid. Tut es weh?
445
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Tut mir leid.
446
00:30:03,163 --> 00:30:04,483
Nein, mir tut es leid.
447
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Ehrlich, ich mag dich.
448
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Wir können zwar wegen deiner Situation
keine Zukunft haben.
449
00:30:19,883 --> 00:30:20,843
Meine Situation?
450
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Warte. So meinte ich das nicht.
451
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
452
00:30:32,243 --> 00:30:34,883
Saud und Amir wollen uns
wegen Alpha sehen.
453
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
454
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Sicher versprachen andere Banken Ihnen
einen Börsengang
455
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
mit erstklassigem Service.
456
00:31:04,643 --> 00:31:07,523
Aber wir versprechen Ihnen
etwas Wichtigeres.
457
00:31:07,603 --> 00:31:09,323
Wir versprechen Ergebnisse.
458
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Ich kann gut mit Zahlen umgehen.
459
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Aber wir brauchen keinen Analysten,
460
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
der Ihnen erklärt,
461
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
dass die Bank of Tomorrow
alle großen Börsengänge in Kuwait leitete.
462
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
Und Alpha ist eine Firma,
der wir zutrauen,
463
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
der größte dieser Börsengänge zu werden.
464
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Im Moment sind Ihre Schulden
eine Bedrohung für die Firma,
465
00:31:34,123 --> 00:31:36,403
aber wir sehen sie als kleine Delle.
466
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Und mit dem Start des Alpha-Börsengangs
467
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
können wir diese Delle überwinden.
468
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Vor allem die Bank of Tomorrow
kann solche Unebenheiten überwinden.
469
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Frau Sabiha.
470
00:31:51,563 --> 00:31:52,443
Keine Sorge.
471
00:31:53,443 --> 00:31:54,803
Lassen Sie uns machen.
472
00:31:54,883 --> 00:32:00,283
Und ich verspreche, die Bank of Tomorrow
führt Alpha in sichere Gefilde.
473
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Ich hoffte auf Zuversicht.
474
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Aber Sie haben
keine neuen Ideen präsentiert.
475
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Das Gleiche habe ich diese Woche
auch von anderen Banken gehört.
476
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Aber ich muss es Ihnen geben.
477
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
Die Präsentationsfolien waren sehr schön.
478
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Verzeihung, aber…
479
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
PowerPoint ist die neueste
technische Software auf dem Markt.
480
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Wir sind die Einzigen,
die es an der Börse Kuwait nutzen.
481
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Ja.
482
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Meinten Sie das, als Sie sagten,
dass Innovation Ihre Grundlage ist?
483
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Bei allem Respekt, Frau Sabiha.
484
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
Ihr Übergang von einem stummen Partner
485
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
zur Geschäftsführerin
486
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
ist etwas, das an und für sich
Skepsis auslöst.
487
00:33:04,203 --> 00:33:06,643
Alpha braucht den Börsengang,
um erfolgreich zu sein.
488
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
Und wir haben bereits bewiesen,
dass wir Ihre Vision
489
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
und Ideale teilen.
490
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Deshalb haben wir
eine breit gefächerte Gruppe von Talenten.
491
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
Die Damen haben kein Wort gesagt.
492
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
Was sind sie? Nur Dekoration für den Raum?
493
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Darf ich?
494
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Frau Sabiha.
495
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Die Präsentation war beeindruckend.
496
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
Aber ich muss
in zwei Punkten widersprechen.
497
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Erstens, Alphas Schulden bringen uns
in eine heikle Situation, ja.
498
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Aber sie stellen keine Gefahr dar.
499
00:33:56,963 --> 00:33:59,883
Sie haben Ihre Immobilien
enorm aufgewertet.
500
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
Die Standorte, die Architektur…
501
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
Sie sind zwar etwas teuer,
aber sehr gefragt.
502
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Entspricht der Service dem Preis,
müssen Sie sich keine Sorgen machen.
503
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
-Und zweitens?
-Alpha braucht keinen Börsengang.
504
00:34:13,723 --> 00:34:16,043
Sie sind eine erfolgreiche Privatfirma.
505
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
Ich glaube, Sie brauchen den Börsengang.
506
00:34:19,043 --> 00:34:20,523
Als Machtdemonstration.
507
00:34:21,083 --> 00:34:23,963
Oder weil Sie schon lange
stille Partnerin waren.
508
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
Zeit, dass man Ihre Stimme hört.
509
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Frau Sabiha, ich versichere Ihnen.
510
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Wenn Sie uns wählen,
511
00:34:31,483 --> 00:34:34,923
gibt Ihnen dieser Börsengang mehr
als nur frisches Kapital.
512
00:34:35,003 --> 00:34:39,323
Und natürlich verbessern wir Ihr Image.
Das wollen Sie sicher schon lange.
513
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Und Sie? Was ist Ihre Meinung?
514
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Ich?
515
00:34:56,163 --> 00:34:58,003
Ich stimme Munira zu.
516
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Frau Sabiha.
517
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
Was denken Sie?
518
00:35:29,723 --> 00:35:30,963
Was für ein Auftritt!
519
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Danke.
520
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
Überraschend für jemanden,
der nur Zuschauer sein sollte.
521
00:35:37,443 --> 00:35:41,563
Ich wünschte, du würdest den Enthusiasmus
in unsere Beziehung stecken.
522
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Bitte, nicht jetzt.
523
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Was ist das für eine Beziehung?
Als Formalität.
524
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Saud, ich denke jetzt nur an Alpha.
525
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Alpha ist fertig.
526
00:35:54,643 --> 00:35:56,323
Wir reden noch. Versprochen.
527
00:35:56,403 --> 00:35:58,723
Warum später, wenn wir schon reden?
528
00:36:00,163 --> 00:36:02,003
Ich treffe mich mit Farida.
529
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Ich kann dich heim fahren.
530
00:36:13,603 --> 00:36:15,043
Das musst du nicht.
531
00:36:15,643 --> 00:36:18,203
Ich bitte Papa. Dann holen wir Jude ab.
532
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Egal, wie viel wir wachsen und lernen,
533
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
wir stecken immer zwischen Vätern
und Ehemännern fest.
534
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Du nicht.
535
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Du bist dem Schicksal entkommen,
genau wie der Party.
536
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, ich entkam nicht.
Ich habe es gemieden.
537
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Ich will nicht heiraten.
538
00:36:37,083 --> 00:36:40,043
Ich weiß nicht, was ich
in deiner Situation getan hätte.
539
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Diesen Mut habe ich nicht.
540
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Soll ich mitkommen?
541
00:37:09,043 --> 00:37:10,843
Du warst heute super, Mannour.
542
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
543
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Wo ist sie?
544
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
545
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! Zeig mal!
546
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Alles okay?
547
00:37:53,803 --> 00:37:54,683
Bist du verletzt?
548
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
Dein Vater sagt,
du hast heute ein Mädchen geschlagen.
549
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Ist das wahr?
550
00:38:01,483 --> 00:38:04,283
Seit wann schlägst du, Jude? Und warum?
551
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
Wegen des Artikels.
552
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Lüg mich nicht an, Jude.
553
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Du hast ihn nie zur Schule mitgenommen.
Sag mir einfach die Wahrheit.
554
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Ich wusste, was die anderen sagen würden.
555
00:38:20,483 --> 00:38:23,283
-Ein anderes Mädchen hatte ihn dabei.
-Was sagte sie?
556
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Sie sagten, du kommst in die Hölle.
557
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Warum?
558
00:38:31,123 --> 00:38:34,043
Weil du keinen Hijab trägst,
geschieden bist
559
00:38:34,123 --> 00:38:35,683
und mit Männern arbeitest.
560
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Ich…
561
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
-Ich rufe Papa an.
-Ich kann euch nach dem Essen mitnehmen.
562
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Essen?
563
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Ich habe Essen bei Sultans bestellt.
564
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultans?
565
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Ja, Baby. Ein paar Grillplatten
und Kirsch-7-Up für dich.
566
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Alles, was du willst.
567
00:39:24,043 --> 00:39:26,963
Nein. Wir können nicht zum Essen bleiben.
568
00:39:27,043 --> 00:39:30,243
-Papa fährt nicht gern nachts.
-Ich fahre euch.
569
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Nach dem Bombenanschlag gestern
und den Kämpfen heute,
570
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
braucht Jude wohl etwas,
das sie aufheitert.
571
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Sie wird bei ihren Eltern sein,
und wir essen zu Abend.
572
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Lasst uns alle zusammen essen.
573
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Bitte, Mama. Bitte!
574
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Die Londoner Börse
verzeichnet ein Minus von 11 %.
575
00:40:15,603 --> 00:40:16,923
Was ist mit Frankfurt?
576
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Die Zahlen sinken.
Ich warte auf den Abschlussbericht.
577
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Internationales Verkaufsfieber".
578
00:40:29,283 --> 00:40:31,843
Ja, aber das ist
nicht nur schlecht für uns.
579
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Vor allem, nachdem Munira
Alpha gewonnen hat.
580
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira ist sehr anders.
581
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
Eine Frau von außen.
582
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Aber bei der Arbeit
ist sie mehr Mann als du.
583
00:40:49,763 --> 00:40:52,203
Etwas Respekt. Munira ist meine Verlobte!
584
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Wirklich?
585
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Warum hast du nichts gesagt?
586
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Meinen Glückwunsch.
587
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
Gut. Ich wünsche euch alles Gute.
588
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
Um ehrlich zu sein,
589
00:41:08,563 --> 00:41:10,643
ihr zwei seid perfekt für einander.
590
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Lies diesen Bericht.
591
00:41:20,483 --> 00:41:21,603
Aus New York.
592
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Die Investoren halten den Atem an,
593
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
während sie auf Berichte
der New Yorker Börse warten.
594
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Wenige Minuten nach Börsenstart
595
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
fiel der Dow Jones um 260 Punkte
596
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
und ist nun auf Kurs
für einen historischen Crash.
597
00:41:44,403 --> 00:41:46,843
Diese großen Verkäufe wurden verursacht
598
00:41:46,923 --> 00:41:50,603
von der Angst, dass das Bombaredement
des Iran an Kuwaits Küste
599
00:41:50,683 --> 00:41:53,523
zu einer harten Vergeltung
der USA führen könnte.
600
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Da die Aktienmärkte weiter fallen,
raten wir Händlern, sich anzuschnallen,
601
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
denn es wird ein holpriger Flug.
602
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Untertitel von: Claudia Krüger