1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Also, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Was haben sie in der Schule zu Mamas Artikel gesagt? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Sie liebten ihn. Selbst die Lehrerin liebte ihn. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mama, du solltest stolz auf dich sein. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Gefiel ihnen das Thema? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,523 Ja. Am besten gefiel ihnen das Bild. 7 00:00:26,603 --> 00:00:29,443 Sie sagten, ich sehe aus wie meine schöne Mutter. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Ich weiß, du hattest es nicht leicht. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,763 Eine neue Schule mit Mädchen, die du nicht kennst. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,323 Aber du hast dich eingelebt. Gott segne dich. 11 00:00:38,403 --> 00:00:41,123 Warum sagst du das? Die Schule ist viel besser. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 -Ich will kein Snob sein. -Wen meinst… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Wärst du traurig, 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 wenn du nicht lange an der Um Kawthar sein würdest? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Ja, ich habe genug angespart und schicke dich zurück. 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Aber hast du nicht gesagt, du hast… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 Du kannst auf die britische Schule. 18 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Hast du wirklich so viel Geld? 19 00:01:41,763 --> 00:01:43,643 DER HANDEL 20 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Ich stelle mir vor: du und ich auf dem 3-Uhr-Flug. 21 00:02:07,243 --> 00:02:09,683 Wir wären um 7 Uhr in Istanbul. 22 00:02:09,763 --> 00:02:13,323 Und sofort im Café, von dem ich erzählte, direkt am Bosporus. 23 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Wir würden türkischen Kaffee trinken. Das hast du schon gesagt. 24 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Dann rufe ich das Reisebüro an und bringe dich vor Sonnenaufgang hin. 25 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Du bringst mich nirgendwo hin. Wir haben zu viel zu tun. 26 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Obwohl ich gern einen Tag der Familie entfliehen würde. 27 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 Ich würde nie wiederkommen. 28 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Warum? Stimmt etwas nicht? 29 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Seit der Artikel rauskam, schneidet meine Mutter mich. 30 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Aber Rashed hat Gutes gesagt. 31 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Ja, aber sie ist eifersüchtig. 32 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Sie hasst alles, was ich tue. 33 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Sie weiß, eines Tages stehe ich im Mittelpunkt. 34 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 Und dieser Tag kommt bald. 35 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Dann stell sie mir vor. 36 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 Istanbul hört sich besser an. 37 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Weißt du, Saud? 38 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Ich lebe in zwei Welten. 39 00:03:00,163 --> 00:03:02,523 Eine gehört mir und eine meiner Familie. 40 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 Diese beiden Welten sind so verschieden. 41 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Und ich halte sie lieber getrennt. 42 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 Ich sage dir etwas, das dich aufheitern wird. 43 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Dein Artikel wird uns viel Geld bringen. 44 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Wirklich? Und wie? Sag's mir. 45 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Morgen beim Leitungskomitee. 46 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Aber leider ist es in Kuwait, nicht in Istanbul. 47 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 Das Leitungskomitee. 48 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Ich wittere eine Beförderung. 49 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 Was ist mit dem Schadensumfang? 50 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Ist der Raketentyp identifiziert? 51 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Also keine Opfer? 52 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Okay, Gott sei Dank. 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Jetzt wird sich wohl alles ändern. 54 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Ich weiß. Das weiß ich. 55 00:04:05,963 --> 00:04:09,403 Verfolge alle Neuigkeiten und halte mich auf dem Laufenden. 56 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Überprüfe alle Analysen und Informationen. 57 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Alles wird sich ändern. Ich weiß es. 58 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Okay, erzähl. 59 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Ja. 60 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Der Iran hat noch einen Öltanker bombardiert. 61 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Aber diesmal führte der Tanker die amerikanische Flagge. 62 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mama, sie bombardieren Öltanker, seit ich neun bin. 63 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 -Warum sind alle so besorgt? -Weil er die amerikanische Flagge führte. 64 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Macht es das noch schlimmer? 65 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Es macht es gefährlicher. 66 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Seit wann machst du das mit deinem Haar? Hör auf. Du reißt an deinem Haar. 67 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Wirklich? 68 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Ich dachte, meine Haare wären unsere geringste Sorge. 69 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, bitte, das Radio. 70 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 Gehe ich wirklich zurück auf die britische Schule? 71 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 Ich muss härter arbeiten, 72 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 aber ich schicke dich zurück. 73 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Sag mal. 74 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Warum machst du dir plötzlich Sorgen um Snobs? 75 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Ich verstehe nicht. Willst du auf die britische Schule oder nicht? 76 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Ja. 77 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Okay. 78 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 -Weißt du, worum es geht? -Nicht mehr als du. 79 00:06:11,723 --> 00:06:13,443 Ich bin nicht, was du denkst. 80 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 Ich trenne Persönliches und meine Arbeit. 81 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 Trotz deiner falschen Vorwürfe. 82 00:06:24,083 --> 00:06:25,803 Hast du die Explosion gehört? 83 00:06:27,883 --> 00:06:29,323 Möge Gott uns schützen. 84 00:06:34,923 --> 00:06:38,723 Ich möchte Ihnen den IPO-Manager der Bank of Tomorrow vorstellen. 85 00:06:38,803 --> 00:06:39,923 Herr Majid Awad. 86 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Sie fragen sich vielleicht, warum Sie heute hier sitzen. 87 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Lassen Sie es mich erklären. 88 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Die Bank of Tomorrow bietet für den IPO von Alpha Real Estate. 89 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 Ihr CEO starb dieses Jahr, möge er in Frieden ruhen. 90 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Und seine Frau, die nur stille Partnerin war, 91 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 ist jetzt die CEO der Firma. 92 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd oder Frau Sabiha 93 00:07:09,363 --> 00:07:12,403 hat finanzielle Probleme und verschuldete die Firma. 94 00:07:12,483 --> 00:07:14,483 Natürlich braucht sie jetzt Hilfe. 95 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Deshalb kam sie zur Bank of Tomorrow. 96 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Sie bat uns, ein öffentliches Angebot zur Kapitalerhöhung einzuleiten. 97 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Da kommt ihr ins Spiel. 98 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd hat den Artikel über euch zwei gelesen. 99 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Sie erwähnte euch letztes Mal. 100 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Montag präsentieren wir ihr unseren Pitch. 101 00:07:36,923 --> 00:07:39,323 Das Komitee glaubt, eure Anwesenheit 102 00:07:39,403 --> 00:07:40,683 beruhigt Frau Sabiha. 103 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Eure Anwesenheit ist nötig. 104 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Danke, Herr Majid. Es wäre uns eine Ehre. 105 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Verzeihung, aber was genau sollen wir tun? 106 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Gar nichts. 107 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Mehr müsst ihr nicht wissen. 108 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Glaubst du immer noch nicht an frivole Medien? 109 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 Du siehst den Wert dieses Artikels nicht. 110 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 Nichts zu machen. 111 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, für sie sind wir eine Fassade. 112 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 -Egal. Hauptsache, es geht weiter. -Wozu? 113 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 Wir sitzen nicht am Entscheidungstisch. 114 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Die Zeit wird kommen. 115 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Schritt für Schritt. 116 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 Wir freuen uns, dass ihr beide zum IPO-Team kommt. 117 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Und ich hoffe, eure Erwartungen und unsere stimmen überein. 118 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Was genau wollt ihr von uns? 119 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Ich verstehe es einfach nicht. 120 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 Wir arbeiten seit Wochen am Alpha-Pitch. 121 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 Die Analysten, das Marketing- und IPO-Team 122 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 haben schon alles vorbereitet. Manche sind nur Formalität. 123 00:08:56,763 --> 00:08:57,683 Meint ihr uns? 124 00:08:58,403 --> 00:09:01,203 Auch wenn unsere Anwesenheit nur Formalität ist, 125 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 müssen wir gut vorbereitet sein, oder? 126 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Als Formalität. 127 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Ich rufe Mishari an. 128 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Er gibt euch die Alpha-Akten, 129 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 solange es euch nicht von der Arbeit ablenkt. 130 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Keine Beschwerden von Hassan oder Walid. Okay? 131 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 Und Beschwerden über die beiden? 132 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Warum sorgst du dich so sehr? 133 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 Ihr müsst am Montag nur mit einem großen Lächeln auftauchen. 134 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Es ist ein Zusatz zu eurer Arbeit auf dem Parkett. 135 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 Und die ist wichtiger. 136 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 Klar, Abu Amna. 137 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Okay. 138 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha erstickt in Schulden. 139 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Sie kaufte drei neue Immobilien, die sie gründlich renovierte. 140 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Ich glaube, sie hat nicht genug Erfahrung. 141 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 Und dass sie sich übernommen hat. 142 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Warte. Diese Immobilien sind in London und Paris. 143 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Wo sind die Londoner Preise? 144 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 -Sie liegen vor dir. -Okay. 145 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Siehst du? Grundstücke sind dort teuer, aber die Lage ist begehrt. 146 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 All ihre Immobilien sind restlos belegt. 147 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Die großen Schulden kann sie mit den Einnahmen abbezahlen. 148 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Ja. 149 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Moment. 150 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Ihr gehört der Golden Tower? 151 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Das ist also die große Renovierung, die Millionen gekostet hat! 152 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Es ist wunderschön. 153 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Ich wusste nicht, dass das Alpha gehört. 154 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Ich auch nicht. 155 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 Stell dir vor, du wärst Besitzerin dieses Turms, 156 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 aber niemand wüsste es. 157 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid sagte, Sabiha brachte Alpha Probleme. 158 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 Aber ganz im Gegenteil. Sie will expandieren. 159 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 Weil sie eine Frau ist, hält man sie für unerfahren und dumm. 160 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 Die Frau ist eine Visionärin. 161 00:11:01,483 --> 00:11:04,963 Farida, nach der Arbeit sollten wir uns das Gebäude ansehen. 162 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Okay. Ich mache uns einen Termin. 163 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Eine Diskette? 164 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 -Sagten sie, wohin sie gehen? -Ich sah sie den ganzen Morgen nicht. 165 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 Wenn man vom Teufel spricht. Hallo, Ladys! 166 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 -Hi! -Hi, Assistentinnen! 167 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Willkommen zurück! Wo wart ihr? 168 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud gab uns Arbeit. 169 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 -Warum sitzt du an meinem Tisch? -Eine Nachricht vom Clearinghouse. 170 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Du hast einen Handelsfehler gemacht. 171 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Was? 172 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Er hat gesungen. Was denn noch? 173 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Ein Handelsfehler? Bist du verrückt? Nein! 174 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Menschen machen Fehler. 175 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Nein, Leute. 176 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Ich arbeite gründlich. 177 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Ich überprüfe alles, was zum Clearinghouse geht. 178 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 -Das ist der Fehler des Maklers. -Das Problem ist: Nabil war der Makler. 179 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Gib mir das! Welcher Trade war es? 180 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Es waren 225.000 Aktien für 16.000 Dinar. 181 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Laut diesem Memo notierte Nabil den Aktienkurs bei 14,008. 182 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 Aber vereinbart waren 14,006! 183 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Die unleserliche Handschrift! Also ein kleiner Fehler? 184 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Wenn wir es nicht mit ihm klären, kümmert sich das Clearinghouse darum. 185 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Verstanden? Komm schon! 186 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Jetzt? 187 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Du wolltest doch den Termin machen. 188 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Siehst du nicht mein Problem? Lass mich das klären. 189 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 -Gut, ich rufe an. -Okay. 190 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura. Ich kann gar nicht. 191 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Ich muss etwas Wichtiges für Jude tun. 192 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 -Es tut mir leid. -Geh, Farida. Ich gehe allein! 193 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 -Tut mir leid. -Geh! 194 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 -Wie konntest du so einen Fehler machen? -Nicht ich, die Assistentin. 195 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 -Der kleinste Fehler kann uns ruinieren! -Keine Sorge. Es passiert nie wieder. 196 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Sieh, was sie braucht. 197 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, das ist inakzeptabel. 198 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Füll das auf, schnell. 199 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Schnell! 200 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Du denkst an die Rakete, oder? 201 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 Ich hätte dir Kräutertee gemacht… 202 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Ich habe einen Handelsfehler gemacht. 203 00:13:36,963 --> 00:13:40,723 Ich kaufte Aktien von dem Mistkerl, und wir notierten verschiedene Preise. 204 00:13:40,803 --> 00:13:42,163 Ein Transaktionsfehler. 205 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Ich notierte sicher den richtigen Preis. 206 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Dafür lässt Nabil mich tanzen. 207 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Wie viele Aktien? 208 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 16.000. 209 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Es geht also um… 3.200 Dinar? 210 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Ja. Na und? Wo ist das Problem? 211 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Nabil kann das mit geschlossenen Augen abdecken. 212 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Beruhige dich. 213 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Ich hoffe, das Clearinghouse macht ihm Druck. 214 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 Wenn er nicht zahlt und sie gegen dich entscheiden, 215 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 lässt die Bank dich zahlen. 216 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Er macht den Fehler, und ich bezahle dafür? 217 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Ich warne dich. Es ist schon mal passiert. 218 00:14:16,043 --> 00:14:17,483 Egal, was du tust, 219 00:14:17,563 --> 00:14:22,003 Nabil darf damit nicht zum Clearinghouse. Er hat diese Typen in der Tasche. 220 00:14:28,643 --> 00:14:29,843 Siehst du das nicht? 221 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 Nicht meine Durchwahl. 222 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Geh für deine Cousine ran, bis wir ihr Chaos gelöst haben. 223 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 -Ich habe Wichtigeres zu tun. -Was ist wichtiger? 224 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Ich soll zu einer IPO-Präsentation. Ich muss vorbereitet sein. 225 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 Das hat heute Priorität. 226 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Welcher IPO? 227 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Du weißt es nicht? 228 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 Warum sie es wohl nicht sagten. Na ja, ich darf nicht. 229 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Problem gelöst. 230 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Ein heißer und gut aufgebrühter Tee, wie du ihn magst. 231 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 Nur eine Frau darf hier drin arbeiten. 232 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Und jetzt sind es zwei! Lächerlich! 233 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Wir sind fertig. Du kannst gehen, Kleine. 234 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Ich weiß nicht, ob Walid die Trading-Karte zeigte… 235 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Ja. 236 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Du hast einen Fehler beim Preis gemacht. 237 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Aber wir machen alle Fehler. 238 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Stimmt. Jeder macht Fehler. 239 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Außer mir. Aber du sicherlich. 240 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Wie dem auch sei, ich bat Walid, es dem Clearinghouse zu geben. 241 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Sie treffen sich am Montag und entscheiden darüber. 242 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 243 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Der vereinbarte Preis war 14,006. 244 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Es ist dein Fehler. 245 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Gibst du es zu? 246 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Was zugeben? Dass ich einen Fehler gemacht habe? 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,443 Hast du nicht den Preis notiert, der dir passte, 248 00:16:34,523 --> 00:16:37,243 damit deine Bank auf meine Kosten Profit macht? 249 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Wie auch immer, wir müssen nicht viel darüber reden. 250 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Morgen wird der Beirat zusammentreten 251 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 und entscheiden, wessen Fehler es war. 252 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Der der Bankkauffrau oder der des Maklers? 253 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Unglaublich! 254 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 Wir lehren sie alles, und sie wollen uns übers Ohr hauen! 255 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Geh, Kleine! 256 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 -Ich und ein Fehler. -Natürlich nicht! 257 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Was ist das? 258 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Wirklich? 259 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Oh, Papa! 260 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Fährst du mich zur britischen Schule? 261 00:17:34,363 --> 00:17:37,323 Ich kann nicht, Farida. Ich habe heute viel zu tun. 262 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 -Es ist für Jude, Papa. Bitte. -Heute ist einer dieser Tage. 263 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 Dieser Wall Street-Crash in New York. 264 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 Es geht wohl um 100 Punkte. 265 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Die Investoren fürchten, dass sich die USA einmischen 266 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 und einen Raketenangriff starten. 267 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Wenn das passiert, gibt es eine Krise. 268 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Bei mir ist jeden Tag Krise. Trotzdem lasse ich dich nie warten. 269 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Ist das so? Bin ich nur ein Fahrer für dich? 270 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Ich habe einen Führerschein. Stoß mich nicht weg. 271 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Sieh mal. 272 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Wir haben zwei Autos. 273 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Ich brauche das eine. 274 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Und Roshen, der Fahrer, hat das andere. 275 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Es ist für deine Mutter und Einkäufe. 276 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Wenn du das zweite Auto haben willst, um deine Tochter zur Schule zu fahren, 277 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 einzukaufen, deine Mutter zu fahren und zur Arbeit zu gehen, 278 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 dann bitte. 279 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Dann kann ich Roshen feuern. 280 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 BRITISCHE SCHULE KUWAIT 281 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra. Ich hoffe, die Einladung heißt, dass Jude einen Platz hat. 282 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Auf welcher Schule ist Jude jetzt? 283 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 284 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Sie bekommt Bestnoten. 285 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 Das hoffe ich. 286 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Ja, sie wird nicht wirklich gefordert, 287 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 darum geben wir ihr privaten Journalismusunterricht 288 00:19:01,243 --> 00:19:02,203 bei ihrem Opa, 289 00:19:02,283 --> 00:19:06,723 der Chefredakteur einer großen Zeitung ist, wie Sie wissen. 290 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 Und das Geigenspiel? 291 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Unterrichtet ihr Großvater das auch? 292 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Nein, seine Expertise endet beim Zeitungsdruck. 293 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Aber Jude übt allein. Zweimal am Tag. 294 00:19:20,683 --> 00:19:22,523 Und Ihre finanzielle Situation? 295 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Konnte das Missverständnis mit Judes Vater gelöst werden? 296 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Ich kann mir Judes Schulgeld jetzt selbst leisten. 297 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Oh, sehr gut. Wir haben einen Platz für Jude. 298 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Danke, Dr. Badra. Vielen Dank. Das… 299 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude wird begeistert sein. 300 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Jedoch… 301 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 zusätzlich zu den 700 Dinar vierteljährlichen Schulgelds 302 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 gibt es Anmeldegebühren 303 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 und neue Studienkosten. 304 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ja. Natürlich. 305 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 Und ich muss Sie bitten, im Voraus zu bezahlen, 306 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 damit die Situation sich nicht wiederholt. 307 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 900 Dinar, was sagen Sie? 308 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Ist das möglich? 309 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Herein. 310 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 Es ist mir eine Ehre. Die beste Wohnung für das beste Paar. 311 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Ich weiß nicht. Nicht ganz London, aber schön. 312 00:20:50,363 --> 00:20:54,723 Ich hätte dich nicht gebeten, hätten sie mir allein die Wohnung gezeigt. 313 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 Aber du weißt, wie es ist. 314 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Nur Verheiratete dürfen Wohnungen ansehen. 315 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 Ich stehe dir zu Diensten 316 00:21:02,403 --> 00:21:03,923 und habe mich hübsch gemacht. 317 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Aber du… 318 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 -Wann ist Ihre Hochzeit? -So schnell wie möglich. 319 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Wir haben noch kein Datum. 320 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Ich lasse Sie allein. Stellen Sie sich alles vor. 321 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Genau. 322 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 -Stell es dir vor. -Fantasie. 323 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Gemütlich. 324 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Es wäre toll für Kinder. 325 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Oder als Arbeitszimmer. 326 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, machst du Witze? 327 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Der Empfangsbereich als Kinderzimmer? Das ist das Kinderzimmer! 328 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Ist das ein Ja? 329 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 Es sieht fantastisch aus. 330 00:21:46,123 --> 00:21:49,803 Sabiha wusste, wie man mit den Renovierungen den Wert steigert. 331 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 Sie verschwendet gern Geld. 332 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 Sagst du das im Vorstand über sie? 333 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 Wie wäre es hier mit dem Bett? 334 00:22:07,083 --> 00:22:09,283 Nein, da ist eine Tür. Vielleicht da? 335 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 Eine Wahnsinnsaussicht. 336 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Du kannst es mieten. 337 00:22:20,803 --> 00:22:24,043 Aber vergiss nicht, die Wahnsinnsaussicht gehört Sabiha. 338 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Nicht diese. 339 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Was denkst du? 340 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 -Worüber? -Diesen Ort. 341 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 -Der Ort ist fantastisch. -Du bist fantastisch. 342 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Warum verloben wir uns nicht wirklich? 343 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Heiratest du mich? 344 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Die Wohnung ist wunderschön. 345 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Aber die Höhe scheint deine Gedanken zu verwirren. 346 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Du verwirrst meine Gedanken. 347 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 Machen wir eine Anzahlung, bevor das Penthouse weg ist. 348 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Heiratest du mich? 349 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Und? Gefällt es Ihnen? 350 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Nun, mir schon. 351 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 Ich brauchen etwas Bedenkzeit. 352 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Hallo? 353 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Hey, Farida. 354 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 Du rufst also an. 355 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Es ist unglaublich. 356 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Ich habe nicht erwartet, dass Sabihas Renovierung so gut ist. 357 00:24:01,523 --> 00:24:04,243 Wenn es dir gefällt, muss der Turm schick sein. 358 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 Ich wäre gern mitgekommen, aber… 359 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Tut mir leid. 360 00:24:08,043 --> 00:24:09,923 Ich wünschte, du wärst da gewesen. 361 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Ich wollte Saud bitten, mitzukommen. 362 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Er weiß davon? 363 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 Nein. 364 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Ich wollte es nicht, also ging ich allein. 365 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Gut. Zum Teufel mit ihm. 366 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Er hätte versucht, dich zu stoppen und zu entmutigen. 367 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Hat Omar es so gemacht? 368 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Er macht es noch immer. 369 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 Mannoura, ich muss los. Ich ruf zurück. 370 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANK OF TOMORROW 371 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, du darfst gehen. Wir sind fertig. 372 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Du behauptest also, die Acht sollte eine Sechs sein. 373 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ja. 374 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Es ist deine Schuld! 375 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida? 376 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Ich glaube dir. Nabils Handschrift ist furchtbar. 377 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Wir können nur den Verlust minimieren und weitermachen. 378 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Dein Name steht auf der Karte, ich habe den Trade gemacht. 379 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Wer sollte also den Verlust decken? Ich oder du? 380 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Das entscheidet die Bank. 381 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BÖRSE KUWAIT 382 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Warum soll ich das bezahlen? 383 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Wo wart ihr? 384 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 Warum? Es hat nicht geklingelt! 385 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 -Die Märkte in Asien sind abgestürzt! -Was? 386 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Geh ran. Ich kann nicht. 387 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank of Tomorrow. 388 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Bei Eröffnung. Ja, verkaufen. 389 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 -Morgen. -Um 15 Punkte gefallen? 390 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 Wir müssen Berichte vergleichen. 391 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 Hongkong steht kurz vor dem Zusammenbruch. 392 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 Riesen-Crash, sogar in Tokio! 393 00:26:31,723 --> 00:26:33,443 Ich hoffte, wir reagieren über. 394 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Wir leiden alle. Ich sehe keinen Ausweg. 395 00:26:38,723 --> 00:26:41,563 Hoffentlich geht es vorbei. Viel Glück uns allen. 396 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Wie war es? 397 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Verdammter Nabil! 398 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Bank of Tomorrow. 399 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 5.000. Verkaufen. 400 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 7.000. Verkaufen. 401 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Überprüf den Aktienkurs. 402 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 -Geht es um Hongkong? -Und Tokio, Malaysia, Singapur… 403 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Alle um 20 % gefallen. 404 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 Was ist heute mit den Trades? 405 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Niemand handelt. Ich regle alles. 406 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 -Du willst also heute ein Held sein? -Leute, beruhigt euch! 407 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 Halten wir die Verluste möglichst klein. 408 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 Strategien? 409 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Wir können unsere Verluste reduzieren, wenn wir… 410 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Bank of Tomorrow. 411 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? Was ist? 412 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Hol mich von der Schule ab. 413 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 -Warum? Bist du krank? -Nein, nicht krank. 414 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 Ich habe Ärger. 415 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Der Markt bricht zusammen. Du weißt, ich habe kein Auto. 416 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Ich kann nicht weg, nur weil du etwas Dummes getan hast! 417 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Mama, hol mich doch ab. 418 00:27:48,403 --> 00:27:50,163 Sag Papa, er soll dich holen. 419 00:27:50,243 --> 00:27:52,243 Geht er nicht immer mit dir essen? 420 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 421 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Was soll ich denn tun? 422 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 -Walid! -Ich sagte ja! Das ist nicht akzeptabel! 423 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Wir sind raus! 424 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 -Hey, hör mir zu! -Sag es Nabil! 425 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Sag du es ihm! Er antwortet mir nicht! 426 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Komm her! Rede mit ihm! 427 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Ich sage dir, was zu tun ist! 428 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Wieso siehst du so düster aus? 429 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Das Mindeste, was du heute tun kannst, ist, zu lächeln, um uns aufzuheitern. 430 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 -Nabil! -Khalifa! Nein! Nicht! 431 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, nein! Fass ihn nicht an! Halt! 432 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Aufhören. Es reicht! 433 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Es reicht! Halt! 434 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 Du musstest nicht die Beherrschung verlieren. 435 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 Jetzt handelt Nabil mit keinem von uns. 436 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 Lass mal sehen. 437 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Halte das so. 438 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 -Okay. -Schon gut. Das hier. Halte das. 439 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Es tut mir leid. Ich weiß, dass du genug Probleme hast. 440 00:29:25,643 --> 00:29:28,163 Ich konnte nicht anders, das war zu viel. 441 00:29:28,243 --> 00:29:31,963 Ich musste ihn aufhalten. Du verdienst eine bessere Behandlung. 442 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Oh, bitte. Ich kann mich verteidigen. 443 00:29:39,403 --> 00:29:40,403 Das sah man. 444 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Tut mir leid. Tut es weh? 445 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Tut mir leid. 446 00:30:03,163 --> 00:30:04,483 Nein, mir tut es leid. 447 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Ehrlich, ich mag dich. 448 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Wir können zwar wegen deiner Situation keine Zukunft haben. 449 00:30:19,883 --> 00:30:20,843 Meine Situation? 450 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Warte. So meinte ich das nicht. 451 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 452 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 Saud und Amir wollen uns wegen Alpha sehen. 453 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 454 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Sicher versprachen andere Banken Ihnen einen Börsengang 455 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 mit erstklassigem Service. 456 00:31:04,643 --> 00:31:07,523 Aber wir versprechen Ihnen etwas Wichtigeres. 457 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 Wir versprechen Ergebnisse. 458 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Ich kann gut mit Zahlen umgehen. 459 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Aber wir brauchen keinen Analysten, 460 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 der Ihnen erklärt, 461 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 dass die Bank of Tomorrow alle großen Börsengänge in Kuwait leitete. 462 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 Und Alpha ist eine Firma, der wir zutrauen, 463 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 der größte dieser Börsengänge zu werden. 464 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Im Moment sind Ihre Schulden eine Bedrohung für die Firma, 465 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 aber wir sehen sie als kleine Delle. 466 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Und mit dem Start des Alpha-Börsengangs 467 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 können wir diese Delle überwinden. 468 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Vor allem die Bank of Tomorrow kann solche Unebenheiten überwinden. 469 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Frau Sabiha. 470 00:31:51,563 --> 00:31:52,443 Keine Sorge. 471 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 Lassen Sie uns machen. 472 00:31:54,883 --> 00:32:00,283 Und ich verspreche, die Bank of Tomorrow führt Alpha in sichere Gefilde. 473 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Ich hoffte auf Zuversicht. 474 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Aber Sie haben keine neuen Ideen präsentiert. 475 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Das Gleiche habe ich diese Woche auch von anderen Banken gehört. 476 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Aber ich muss es Ihnen geben. 477 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 Die Präsentationsfolien waren sehr schön. 478 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Verzeihung, aber… 479 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 PowerPoint ist die neueste technische Software auf dem Markt. 480 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Wir sind die Einzigen, die es an der Börse Kuwait nutzen. 481 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Ja. 482 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Meinten Sie das, als Sie sagten, dass Innovation Ihre Grundlage ist? 483 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Bei allem Respekt, Frau Sabiha. 484 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 Ihr Übergang von einem stummen Partner 485 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 zur Geschäftsführerin 486 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 ist etwas, das an und für sich Skepsis auslöst. 487 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 Alpha braucht den Börsengang, um erfolgreich zu sein. 488 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 Und wir haben bereits bewiesen, dass wir Ihre Vision 489 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 und Ideale teilen. 490 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Deshalb haben wir eine breit gefächerte Gruppe von Talenten. 491 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Die Damen haben kein Wort gesagt. 492 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Was sind sie? Nur Dekoration für den Raum? 493 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Darf ich? 494 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Frau Sabiha. 495 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Die Präsentation war beeindruckend. 496 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 Aber ich muss in zwei Punkten widersprechen. 497 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Erstens, Alphas Schulden bringen uns in eine heikle Situation, ja. 498 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Aber sie stellen keine Gefahr dar. 499 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 Sie haben Ihre Immobilien enorm aufgewertet. 500 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 Die Standorte, die Architektur… 501 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Sie sind zwar etwas teuer, aber sehr gefragt. 502 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Entspricht der Service dem Preis, müssen Sie sich keine Sorgen machen. 503 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 -Und zweitens? -Alpha braucht keinen Börsengang. 504 00:34:13,723 --> 00:34:16,043 Sie sind eine erfolgreiche Privatfirma. 505 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 Ich glaube, Sie brauchen den Börsengang. 506 00:34:19,043 --> 00:34:20,523 Als Machtdemonstration. 507 00:34:21,083 --> 00:34:23,963 Oder weil Sie schon lange stille Partnerin waren. 508 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 Zeit, dass man Ihre Stimme hört. 509 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Frau Sabiha, ich versichere Ihnen. 510 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Wenn Sie uns wählen, 511 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 gibt Ihnen dieser Börsengang mehr als nur frisches Kapital. 512 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 Und natürlich verbessern wir Ihr Image. Das wollen Sie sicher schon lange. 513 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Und Sie? Was ist Ihre Meinung? 514 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Ich? 515 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 Ich stimme Munira zu. 516 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Frau Sabiha. 517 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Was denken Sie? 518 00:35:29,723 --> 00:35:30,963 Was für ein Auftritt! 519 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Danke. 520 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 Überraschend für jemanden, der nur Zuschauer sein sollte. 521 00:35:37,443 --> 00:35:41,563 Ich wünschte, du würdest den Enthusiasmus in unsere Beziehung stecken. 522 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Bitte, nicht jetzt. 523 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Was ist das für eine Beziehung? Als Formalität. 524 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Saud, ich denke jetzt nur an Alpha. 525 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Alpha ist fertig. 526 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 Wir reden noch. Versprochen. 527 00:35:56,403 --> 00:35:58,723 Warum später, wenn wir schon reden? 528 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Ich treffe mich mit Farida. 529 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Ich kann dich heim fahren. 530 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 Das musst du nicht. 531 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 Ich bitte Papa. Dann holen wir Jude ab. 532 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Egal, wie viel wir wachsen und lernen, 533 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 wir stecken immer zwischen Vätern und Ehemännern fest. 534 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Du nicht. 535 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Du bist dem Schicksal entkommen, genau wie der Party. 536 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, ich entkam nicht. Ich habe es gemieden. 537 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 Ich will nicht heiraten. 538 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 Ich weiß nicht, was ich in deiner Situation getan hätte. 539 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Diesen Mut habe ich nicht. 540 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Soll ich mitkommen? 541 00:37:09,043 --> 00:37:10,843 Du warst heute super, Mannour. 542 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 543 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Wo ist sie? 544 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 545 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! Zeig mal! 546 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Alles okay? 547 00:37:53,803 --> 00:37:54,683 Bist du verletzt? 548 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 Dein Vater sagt, du hast heute ein Mädchen geschlagen. 549 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Ist das wahr? 550 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 Seit wann schlägst du, Jude? Und warum? 551 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Wegen des Artikels. 552 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Lüg mich nicht an, Jude. 553 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Du hast ihn nie zur Schule mitgenommen. Sag mir einfach die Wahrheit. 554 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Ich wusste, was die anderen sagen würden. 555 00:38:20,483 --> 00:38:23,283 -Ein anderes Mädchen hatte ihn dabei. -Was sagte sie? 556 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Sie sagten, du kommst in die Hölle. 557 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Warum? 558 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 Weil du keinen Hijab trägst, geschieden bist 559 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 und mit Männern arbeitest. 560 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Ich… 561 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 -Ich rufe Papa an. -Ich kann euch nach dem Essen mitnehmen. 562 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Essen? 563 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Ich habe Essen bei Sultans bestellt. 564 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultans? 565 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Ja, Baby. Ein paar Grillplatten und Kirsch-7-Up für dich. 566 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Alles, was du willst. 567 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Nein. Wir können nicht zum Essen bleiben. 568 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 -Papa fährt nicht gern nachts. -Ich fahre euch. 569 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Nach dem Bombenanschlag gestern und den Kämpfen heute, 570 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 braucht Jude wohl etwas, das sie aufheitert. 571 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Sie wird bei ihren Eltern sein, und wir essen zu Abend. 572 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Lasst uns alle zusammen essen. 573 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Bitte, Mama. Bitte! 574 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Die Londoner Börse verzeichnet ein Minus von 11 %. 575 00:40:15,603 --> 00:40:16,923 Was ist mit Frankfurt? 576 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Die Zahlen sinken. Ich warte auf den Abschlussbericht. 577 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Internationales Verkaufsfieber". 578 00:40:29,283 --> 00:40:31,843 Ja, aber das ist nicht nur schlecht für uns. 579 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Vor allem, nachdem Munira Alpha gewonnen hat. 580 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira ist sehr anders. 581 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 Eine Frau von außen. 582 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Aber bei der Arbeit ist sie mehr Mann als du. 583 00:40:49,763 --> 00:40:52,203 Etwas Respekt. Munira ist meine Verlobte! 584 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Wirklich? 585 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Warum hast du nichts gesagt? 586 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Meinen Glückwunsch. 587 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Gut. Ich wünsche euch alles Gute. 588 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 Um ehrlich zu sein, 589 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 ihr zwei seid perfekt für einander. 590 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Lies diesen Bericht. 591 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 Aus New York. 592 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Die Investoren halten den Atem an, 593 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 während sie auf Berichte der New Yorker Börse warten. 594 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Wenige Minuten nach Börsenstart 595 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 fiel der Dow Jones um 260 Punkte 596 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 und ist nun auf Kurs für einen historischen Crash. 597 00:41:44,403 --> 00:41:46,843 Diese großen Verkäufe wurden verursacht 598 00:41:46,923 --> 00:41:50,603 von der Angst, dass das Bombaredement des Iran an Kuwaits Küste 599 00:41:50,683 --> 00:41:53,523 zu einer harten Vergeltung der USA führen könnte. 600 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Da die Aktienmärkte weiter fallen, raten wir Händlern, sich anzuschnallen, 601 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 denn es wird ein holpriger Flug. 602 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Untertitel von: Claudia Krüger