1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Alors, Jude ?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Qu'ont-ils pensé de l'article sur maman ?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Ils ont adoré. Même la prof a aimé.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Tu devrais être fière de toi.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Ils ont aimé le sujet ?
6
00:00:23,083 --> 00:00:26,643
Oui. Et ils ont adoré la photo.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
Ils ont dit que je lui ressemblais
et qu'elle était jolie.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Je sais que ça a été dur pour toi.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
Une nouvelle école,
avec des filles différentes.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,443
Mais tu t'es vite adaptée. C'est bien.
11
00:00:38,523 --> 00:00:41,123
L'école publique, c'est bien mieux.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
- Je ne veux pas être une snob.
- Qui…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Alors, tu serais triste
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,643
si je te disais que tu ne resteras pas ?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
J'ai économisé
et tu peux retourner à l'école anglaise.
16
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Mais tu n'as pas dit que tu n'avais…
17
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
J'ai dit que je t'y renverrai.
18
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Tu as l'argent pour ?
19
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Je nous imaginais prendre l'avion de 15 h.
20
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
On serait à Istanbul vers 19 h.
21
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
On irait dans ce café
dont je t'ai parlé, sur le Bosphore.
22
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
On prendrait un café turc.
Tu m'as déjà dit ça.
23
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Alors, je vais appeler l'agence de voyage
et t'y emmener avant l'aube.
24
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Tu ne m'emmèneras nulle part.
On a trop de travail.
25
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Bien que j'aimerais échapper
à ma famille une journée.
26
00:02:29,883 --> 00:02:31,523
Voire ne jamais revenir.
27
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Pourquoi ? Il y a un problème ?
28
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Depuis cet article, ma mère me saoule.
29
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Rashed a dit du bien de toi.
30
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Oui, mais elle est jalouse.
31
00:02:43,963 --> 00:02:45,723
Elle déteste tout de moi.
32
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Elle sait qu'un jour,
l'attention se tournera vers moi.
33
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
Ce qui arrivera bientôt.
34
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Présente-moi, je te défendrai.
35
00:02:52,323 --> 00:02:54,643
Je préfère tenter ma chance à Istanbul.
36
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Tu sais, Saud…
37
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Je vis dans deux mondes.
38
00:03:00,163 --> 00:03:02,483
Le mien et celui de ma famille.
39
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
Ces deux mondes sont si éloignés.
40
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Et je préfère les garder séparés.
41
00:03:09,243 --> 00:03:11,883
Je vais te dire un truc
qui te fera plaisir.
42
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Ton article
nous rapportera beaucoup d'argent.
43
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Vraiment ? Comment ? Dis-moi.
44
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Demain, au comité exécutif.
45
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Mais on est au Koweït, pas à Istanbul.
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
Le comité exécutif.
47
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Je sens une promotion…
48
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
Et l'étendue des dégâts ?
49
00:03:49,003 --> 00:03:51,243
Ils ont identifié le type de missile ?
50
00:03:52,083 --> 00:03:53,443
Donc, pas de victimes ?
51
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Dieu merci.
52
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Tout va changer.
53
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Je sais. J'en suis sûr.
54
00:04:05,963 --> 00:04:09,363
Suis toutes les nouvelles
et tiens-moi au courant.
55
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Vérifie toutes les analyses et les infos.
56
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Tout va changer. Je le sais.
57
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
OK, dis-moi.
58
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Oui.
59
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
L'Iran a bombardé un autre pétrolier.
60
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Mais cette fois,
le pétrolier portait le drapeau américain.
61
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Maman, ils bombardent
des pétroliers depuis que j'ai neuf ans.
62
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
- Pourquoi tout ce stress ?
- Il portait le drapeau américain.
63
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Et alors, c'est pire ?
64
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
C'est plus dangereux.
65
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Depuis quand tu fais ça
avec tes cheveux ? Arrête.
66
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Sérieux ?
67
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Je croyais
que tu te fichais de mes cheveux.
68
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshan, la radio, s'il te plaît.
69
00:05:19,323 --> 00:05:21,843
Tu vas me renvoyer à l'école anglaise ?
70
00:05:26,643 --> 00:05:28,643
Je dois travailler un peu plus,
71
00:05:28,723 --> 00:05:30,803
mais oui, je vais t'y renvoyer.
72
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Dis-moi…
73
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
C'est quoi, cette histoire de snobs ?
74
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Je ne comprends pas. Tu veux
retourner à l'école anglaise ou non ?
75
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Oui.
76
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
- Tu sais ce qui se passe ?
- Pas plus que toi.
77
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Je ne suis pas comme ça.
78
00:06:14,123 --> 00:06:17,243
Je sépare ma vie privée et mon travail.
79
00:06:17,843 --> 00:06:19,923
Malgré tes fausses accusations.
80
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Tu as entendu l'explosion ?
81
00:06:27,883 --> 00:06:29,803
Que Dieu nous protège.
82
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Je vous présente le principal garant
de la Bank of Tomorrow.
83
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
M. Majid Awad.
84
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
Vous vous demandez sûrement
pourquoi vous êtes ici.
85
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Je vais vous expliquer.
86
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
La Bank of Tomorrow s'apprête à introduire
sur le marché le groupe immobilier Alpha.
87
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
Leur PDG est mort cette année.
88
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Et sa femme,
qui était jusqu'ici commanditaire,
89
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
est maintenant PDG de la compagnie.
90
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd, ou Mme Sabiha,
91
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
a fait des erreurs
et la compagnie est en faillite.
92
00:07:12,483 --> 00:07:14,403
Elle a donc besoin d'aide.
93
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Et elle a fait appel
à la Bank of Tomorrow.
94
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Elle veut entrer en bourse
pour augmenter le capital.
95
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
C'est là que vous entrez en scène.
96
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fadh a lu un article sur vous deux.
97
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Elle nous a parlé de vous.
98
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
Lundi, on lui présente
le produit finalisé.
99
00:07:36,923 --> 00:07:39,323
Le comité pense que votre présence
100
00:07:39,403 --> 00:07:40,643
rassurera Mme Sabiha.
101
00:07:40,723 --> 00:07:42,523
Votre présence est nécessaire.
102
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Merci, M. Majid. Ce serait un honneur.
103
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Excusez-moi,
mais qu'est-on censées faire ?
104
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Rien.
105
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Votre présence suffira.
106
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Alors, cet article n'était pas bidon ?
107
00:08:08,123 --> 00:08:11,003
Tu ne vois pas la valeur de cet article.
108
00:08:11,083 --> 00:08:12,243
Et c'est dommage.
109
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, on sert de potiches.
110
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
- Peu importe, on sera là.
- Et alors ?
111
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
On ne prendra pas part aux négociations.
112
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Ça viendra.
113
00:08:22,443 --> 00:08:24,043
Petit à petit.
114
00:08:33,083 --> 00:08:36,563
On est ravis
que vous fassiez partie de l'équipe IPO.
115
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Et j'espère que vous serez à la hauteur.
116
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Qu'attendez-vous de nous ?
117
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Je ne comprends pas.
118
00:08:46,003 --> 00:08:49,283
On travaille sur ce projet Alpha
depuis des semaines.
119
00:08:49,363 --> 00:08:52,043
L'équipe marketing et celle de l'IPO
120
00:08:52,123 --> 00:08:55,563
ont déjà tout préparé.
Certains sont là pour la forme.
121
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Nous ?
122
00:08:58,403 --> 00:09:01,083
Même si notre présence
n'est qu'une formalité,
123
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
on doit se préparer pour la réunion, non ?
124
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Pour la forme.
125
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Je vais appeler Mishari.
126
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Vous aurez accès aux dossiers Alpha,
127
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
tant que cela n'empiète pas
sur votre travail.
128
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Je ne veux pas
qu'Hassan et Waleed se plaignent.
129
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
On peut se plaindre d'eux ?
130
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Pourquoi vous inquiéter autant ?
131
00:09:22,523 --> 00:09:27,083
On veut juste
que vous souriiez à la réunion, lundi.
132
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Sans laisser de côté
votre travail habituel,
133
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
qui reste la priorité.
134
00:09:34,243 --> 00:09:35,203
Bien sûr, Abu Amna.
135
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
OK.
136
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha est criblée de dettes.
137
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Elle a acheté trois propriétés
qu'elle a entièrement rénovées.
138
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Elle n'a pas suffisamment d'expérience.
139
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
Elle a les yeux plus gros que le ventre.
140
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Attends. Ces propriétés
sont à Londres et à Paris.
141
00:10:05,483 --> 00:10:07,203
Où sont les prix de Londres ?
142
00:10:07,283 --> 00:10:09,163
- Devant toi.
- OK.
143
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Tu vois ? Ces propriétés sont chères,
mais dans de beaux quartiers.
144
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Ses logements sont occupés à 100 %.
145
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Même si elle a des dettes,
elle peut payer avec ces revenus.
146
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Oui.
147
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Attends.
148
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Elle possède la Golden Tower ?
149
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Je vois ! C'est la rénovation
qui lui a coûté des millions !
150
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
C'est magnifique !
151
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Je ne savais pas qu'Alpha possédait ça.
152
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Moi non plus.
153
00:10:40,243 --> 00:10:45,243
Imagine si tu possédais cette énorme tour,
mais que personne ne savait rien de toi.
154
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid a dit
que Sabiha avait mis Alpha dans le rouge.
155
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
C'est l'inverse.
Elle organise son expansion.
156
00:10:54,003 --> 00:10:57,243
Mais parce que c'est une femme,
ils la croient idiote.
157
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
En fait, c'est une visionnaire.
158
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, on devrait aller voir l'immeuble.
159
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
OK. Je vais demander un rendez-vous.
160
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Une disquette ?
161
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
- Elles ont dit où elles allaient ?
- Je ne les ai pas vues de la matinée.
162
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
En parlant du loup ! Ravi de vous revoir !
163
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
- Salut !
- Nos assistantes !
164
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Ravi de vous voir !
Vous étiez passées où ?
165
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
Saud nous a donné du travail.
166
00:11:25,043 --> 00:11:29,123
- Pourquoi t'es à mon bureau ?
- Un mot de la chambre de compensation.
167
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Vous avez fait une erreur
168
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Quoi ?
169
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Il te l'a chanté. C'est clair.
170
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
J'ai fait une erreur ?
Vous êtes fous ? Non !
171
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
On fait tous des erreurs.
172
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Non.
173
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Je suis très appliquée.
174
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Je vérifie mes transactions
avant de les envoyer.
175
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
- C'est le cambiste.
- C'était Nabil.
176
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Donne-moi ça ! Quelle transaction ?
177
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
225 000 actions pour 16 000 dinars.
178
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
D'après ses notes,
Nabil a noté le prix à 14,008,
179
00:12:07,323 --> 00:12:09,043
mais on avait dit 14,006 !
180
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Son écriture est illisible.
C'est une erreur ridicule.
181
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Si on ne règle pas ça avec lui,
la chambre s'en chargera.
182
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Compris ? Allez !
183
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Maintenant ?
184
00:12:23,923 --> 00:12:26,003
Tu n'avais pas un rendez-vous ?
185
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Je dois d'abord gérer ça, OK ?
186
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
- Je vais les prévenir.
- OK.
187
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura, en fait, je ne peux pas.
188
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
J'ai un truc important à faire avec Jude.
189
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
- Désolée.
- Vas-y, Farida. J'irai toute seule.
190
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
- Désolée.
- Vas-y !
191
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
- Comment tu as pu faire cette erreur ?
- C'est mon assistante.
192
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
- La moindre erreur peut être fatale !
- Ça n'arrivera plus.
193
00:13:05,723 --> 00:13:07,163
Va voir ce qu'elle veut.
194
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Waleed, c'est inacceptable.
195
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Va remplir ça, vite.
196
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Vite !
197
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Le missile te stresse, hein ?
198
00:13:30,043 --> 00:13:32,443
Je t'aurais pris une tisane…
199
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, j'ai fait une erreur.
200
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
J'ai acheté des actions à ce salaud
et il a noté un autre prix.
201
00:13:40,843 --> 00:13:42,163
Une erreur de transaction.
202
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Je suis sûre d'avoir noté le prix.
203
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Nabil va en faire tout un plat.
204
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Combien d'actions ?
205
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Seize mille.
206
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Donc, dans les 3 200 dinars ?
207
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Oui ! C'est pas si grave !
208
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Nabil pourrait facilement
couvrir une telle somme !
209
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Calme-toi.
210
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
J'espère que la chambre
de compensation le fera payer.
211
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
S'il ne paie pas
et qu'ils s'en prennent à toi,
212
00:14:06,763 --> 00:14:08,363
la banque te le fera payer.
213
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Il fait l'erreur et c'est moi qui paie ?
214
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Je voulais te prévenir. C'est déjà arrivé.
215
00:14:16,043 --> 00:14:19,883
Quoi que tu fasses,
ne laisse pas Nabil demander un arbitrage.
216
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
La chambre lui mange dans la main.
217
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Tu ne réponds pas ?
218
00:14:32,643 --> 00:14:34,003
C'est pas mon extension.
219
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Remplace ta cousine
jusqu'à ce qu'elle ait géré son problème.
220
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
- J'ai plus urgent à gérer.
- Ah oui ?
221
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Ils m'ont demandé
d'assister à la réunion de l'IPO.
222
00:14:49,243 --> 00:14:50,723
C'est ma priorité.
223
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Quelle IPO ?
224
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Tu ne sais pas ?
225
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
S'ils ne t'ont rien dit,
je ne peux rien te dire.
226
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Problème résolu.
227
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Du thé bien chaud, comme tu l'aimes.
228
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
On a autorisé une femme à travailler ici.
229
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
Maintenant, il y en a deux. Ridicule !
230
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
On en a pour une minute. Laisse-nous.
231
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Waleed t'a montré
la carte de transaction ?
232
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Oui.
233
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Tu t'es trompé sur le prix.
234
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Mais, on fait tous des erreurs.
235
00:15:55,283 --> 00:15:57,363
Exact. Tout le monde en fait.
236
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
À part moi. Toi, par contre…
237
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Bref, Waleed va gérer ça
avec la chambre de compensation.
238
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Ils auront une réunion lundi
et prendront une décision.
239
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
240
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Le prix négocié était de 14,006.
241
00:16:19,523 --> 00:16:20,883
L'erreur vient de toi.
242
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Tu vas l'admettre ?
243
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Admettre quoi ? Que j'ai fait une erreur ?
244
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
C'est toi qui as noté
le prix qui te convenait
245
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
pour que ta banque
en profite à mes dépens, non ?
246
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Bref, assez parlé de ça.
247
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Demain, le conseil se réunira
248
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
et ils décideront de qui vient l'erreur.
249
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
L'assistante ou le cambiste ?
250
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Incroyable !
251
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
On leur tend la main,
elles nous arrachent le bras !
252
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Laisse-nous !
253
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
- Mon erreur ?
- Bien sûr que non !
254
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
C'est quoi ?
255
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Vraiment ?
256
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Oh, papa !
257
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Tu peux me déposer à l'école anglaise ?
258
00:17:34,363 --> 00:17:37,243
Non, Farida. Je suis débordé aujourd'hui.
259
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
- C'est pour Jude.
- Pas aujourd'hui.
260
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Tu es au courant du krach de Wall Street ?
261
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Ça a chuté de 100 points.
262
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Les investisseurs ont peur
que les États-Unis s'impliquent
263
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
et lancent des missiles.
264
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Si ça arrive, ce sera la crise ici.
265
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Je suis en crise tous les jours,
mais je ne te fais jamais attendre.
266
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Quoi ? Je suis ton chauffeur, c'est ça ?
267
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
J'ai le permis.
T'es pas obligé de venir me chercher.
268
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Écoute.
269
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
On a deux voitures.
270
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Il m'en faut une.
271
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Et Roshan, le chauffeur, a l'autre.
272
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
Pour ta mère et les courses.
273
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Donc, si tu veux prendre la seconde
voiture pour emmener ta fille à l'école,
274
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
faire les courses,
déposer ta mère et aller travailler,
275
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
vas-y.
276
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Comme ça, je pourrai renvoyer Roshan.
277
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
ÉCOLE ANGLAISE DU KOWEÏT
278
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Mme Badra, j'espère
que vous avez une place pour Jude.
279
00:18:45,443 --> 00:18:47,763
Où Jude est-elle allée ?
280
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar.
281
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Elle a de très bonnes notes.
282
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Je l'espère.
283
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Mais le niveau est trop bas,
284
00:18:58,163 --> 00:19:02,203
donc elle fait aussi
du journalisme avec son grand-père
285
00:19:02,283 --> 00:19:06,723
qui est le rédacteur en chef
d'un grand journal, comme vous le savez.
286
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Et son violon ?
287
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Son grand-père le lui enseigne aussi ?
288
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Non, son expertise s'arrête aux infos.
289
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Mais Jude s'entraîne deux fois par jour.
290
00:19:20,683 --> 00:19:22,523
Et votre situation financière ?
291
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Ce malentendu
avec le père de Jude est résolu ?
292
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Je peux me permettre
de payer les frais de scolarité.
293
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Très bien. Nous avons une place pour Jude.
294
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Merci, Madame Badra. Vraiment. C'est…
295
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude sera ravie.
296
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Cependant…
297
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
en plus des 700 dinars pour le trimestre,
298
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
il y aura les frais d'inscription
299
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
et les nouvelles fournitures scolaires.
300
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Oui, bien sûr.
301
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
Et je vous demanderai de payer d'avance
302
00:20:03,843 --> 00:20:05,963
afin d'éviter un autre malentendu.
303
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Neuf cents dinars, plus ou moins.
304
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Ce sera possible ?
305
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Entrez.
306
00:20:30,803 --> 00:20:34,803
C'est un honneur de vous avoir.
L'appartement parfait pour un couple.
307
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Je ne sais pas.
C'est pas Londres, mais bon…
308
00:20:50,363 --> 00:20:52,363
Merci de m'accompagner,
309
00:20:52,443 --> 00:20:54,723
ils refusaient de me le montrer seule.
310
00:20:54,803 --> 00:20:56,443
Tu sais comment c'est.
311
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Je dois être mariée
pour visiter un appart.
312
00:20:59,123 --> 00:21:00,963
Je suis ravi de t'aider.
313
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
Je me suis fait beau.
314
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Mais tu…
315
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
- À quand le mariage ?
- Au plus vite.
316
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
On n'a pas encore fixé la date.
317
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Je vous laisse imaginer votre vie ici.
318
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Oui, on a besoin d'imagination.
319
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
- Imaginons.
- Imagine.
320
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Chaleureux.
321
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Ce sera parfait pour des enfants.
322
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Parfait pour un bureau.
323
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, tu plaisantes ?
324
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
L'entrée, une chambre d'enfant ?
Non, plutôt ici !
325
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Tu es d'accord ?
326
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Les finitions sont belles.
327
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
Sabiha savait comment augmenter
la valeur de ces rénovations.
328
00:21:53,803 --> 00:21:55,603
Elle aime dépenser son argent.
329
00:21:56,523 --> 00:21:59,083
C'est ce que vous dites d'elle
au conseil ?
330
00:22:03,563 --> 00:22:05,643
Et si on mettait le lit ici ?
331
00:22:07,083 --> 00:22:09,403
Non, il y a une porte. Plutôt là, non ?
332
00:22:15,723 --> 00:22:17,283
Quelle vue extraordinaire.
333
00:22:18,603 --> 00:22:20,323
Tu peux le louer si tu veux.
334
00:22:20,843 --> 00:22:24,203
Mais n'oublie pas
que c'est la vue de Sabiha.
335
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Pas cette vue-là.
336
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Qu'en penses-tu ?
337
00:22:43,803 --> 00:22:45,283
- De quoi ?
- Cet endroit.
338
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
- C'est magnifique.
- Tu es magnifique.
339
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Pourquoi prétendre être fiancés ?
340
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
On se marie ?
341
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Cet appartement est magnifique.
342
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Mais l'altitude te faire perdre la tête.
343
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Tu me fais perdre la tête.
344
00:23:11,203 --> 00:23:14,523
Donnons-leur un acompte
pour ne pas perdre le penthouse.
345
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Veux-tu m'épouser ?
346
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Alors ? Ça vous plaît ?
347
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Oui.
348
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
On va y réfléchir.
349
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Allô ?
350
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Salut, Farida.
351
00:23:53,483 --> 00:23:54,843
J'attendais ton appel.
352
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
C'est magnifique.
353
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Je ne m'attendais pas
à de telles rénovations.
354
00:24:01,523 --> 00:24:04,163
Si ça te plaît,
la tour doit être très chic.
355
00:24:04,843 --> 00:24:07,043
J'aurais aimé venir avec toi, mais…
356
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Désolée.
357
00:24:08,043 --> 00:24:09,763
J'aurais aimé que tu sois là.
358
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
J'ai pensé appeler Saud,
pour qu'il vienne avec moi.
359
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Tu lui as dit ?
360
00:24:17,403 --> 00:24:18,683
Non.
361
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Je ne voulais pas
qu'il se fasse des idées.
362
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Tant mieux !
363
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Il aurait essayé de t'en dissuader.
364
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
C'est ce qu'Omar faisait ?
365
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Il le fait toujours.
366
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Mannoura, je dois te laisser. À plus.
367
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Waleed, c'est bon. Merci pour ton aide.
368
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Votre défense,
c'est que le huit était censé être un six.
369
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Oui.
370
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
C'est votre faute !
371
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida !
372
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Je te crois. Nabil écrit mal.
373
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Mais on doit
minimiser nos pertes et oublier ça.
374
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Ton nom est sur la carte,
j'ai juste effectué la transaction.
375
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
alors qui doit couvrir les pertes ?
Toi ou moi ?
376
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
C'est à la banque de décider.
377
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BOURSE DU KOWEÏT
378
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Pourquoi ce serait moi et pas toi ?
379
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Où étais-tu ?
380
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
Quoi ? La cloche n'a pas sonné !
381
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
- Les marchés d'Asie ont coulé !
- Quoi ?
382
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Prends ça ! Je ne peux pas répondre.
383
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Bank of Tomorrow.
384
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
À l'ouverture. OK, vendre.
385
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
- Bonjour.
- On a perdu 15 points ?
386
00:26:23,603 --> 00:26:25,443
On doit comparer nos rapports.
387
00:26:25,523 --> 00:26:28,083
Les nôtres indiquent
qu'Hong Kong va chuter.
388
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
C'est un krach général, même Tokyo !
389
00:26:31,763 --> 00:26:33,443
Je pensais qu'on exagérait.
390
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
On va tous morfler. C'est inévitable.
391
00:26:38,723 --> 00:26:41,523
Mais ça va passer. Bonne chance à tous.
392
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Alors ?
393
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Quel salaud, ce Nabil !
394
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Bank of Tomorrow.
395
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Cinq mille. Vendre.
396
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Sept mille. Vendre.
397
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Vérifie les prix.
398
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
- C'est à cause d'Hong Kong ?
- Et de Tokyo, Singapour…
399
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Ils ont tous chuté de 20 %.
400
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Et nos transactions du jour ?
401
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Pas de transactions. Je vais gérer.
402
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
- Tu joues les héros aujourd'hui ?
- Calmons-nous.
403
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Calmons-nous et minimisons nos pertes.
404
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
T'as une stratégie ?
405
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
On peut minimiser nos pertes si on…
406
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Bank of Tomorrow.
407
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude ? Un problème ?
408
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Viens me chercher à l'école.
409
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
- Pourquoi ? Tu es malade ?
- Non.
410
00:27:39,123 --> 00:27:40,283
J'ai eu des ennuis.
411
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Le marché a chuté.
Tu sais que je n'ai pas de voiture.
412
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Je ne peux pas tout lâcher,
parce que tu as fait une bêtise !
413
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Viens me chercher.
414
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Dis à ton père de venir.
415
00:27:50,283 --> 00:27:52,243
Il t'emmène déjeuner, non ?
416
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil !
417
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Je fais quoi ?
418
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
- Waleed !
- Je te l'avais dit ! C'est inacceptable !
419
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
On n'a plus rien !
420
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
- Écoute-moi !
- Parle à Nabil !
421
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Parle-lui, toi ! Il ne me répond pas !
422
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Viens ici ! Parle-lui !
423
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Je vais te dire quoi faire !
424
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Pourquoi tu fais cette tête ?
425
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Tu pourrais au moins sourire
pour nous remonter le moral.
426
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
- Nabil !
- Khalifa, non !
427
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, non ! Lâchez-le !
428
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Arrêtez. Ça suffit !
429
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Ça suffit ! Arrêtez !
430
00:29:07,163 --> 00:29:09,443
Tu n'aurais pas dû t'énerver.
431
00:29:09,523 --> 00:29:12,123
Nabil ne négociera plus avec nous.
432
00:29:12,203 --> 00:29:13,123
Fais voir.
433
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Garde ça dessus.
434
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
- OK.
- C'est bon. Mets ça. Tiens.
435
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Désolé. Tu as assez de problèmes comme ça.
436
00:29:25,643 --> 00:29:28,203
Mais quand j'ai vu comment il te traitait…
437
00:29:28,283 --> 00:29:31,963
Je devais l'arrêter.
Tu mérites mieux que ça.
438
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Je peux me défendre, tu sais.
439
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
J'ai vu ça.
440
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Désolée. Ça fait mal ?
441
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Je suis désolée.
442
00:30:03,203 --> 00:30:04,483
Non, c'est moi.
443
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Je t'apprécie beaucoup.
444
00:30:12,163 --> 00:30:15,643
Je sais qu'il ne se passera rien
entre nous vu ta situation.
445
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Ma situation ?
446
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Je ne voulais pas dire ça.
447
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
448
00:30:32,243 --> 00:30:35,043
Saud et Amir veulent
nous voir au sujet d'Alpha.
449
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
450
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Les autres banques
ont dû vous promettre de lancer votre IPO
451
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
en grandes pompes.
452
00:31:04,643 --> 00:31:07,563
Mais avec nous,
vous aurez ce qui importe le plus :
453
00:31:07,643 --> 00:31:09,323
des résultats.
454
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Je suis doué avec les chiffres.
455
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Mais on n'a pas besoin d'un analyste
456
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
pour vous expliquer
457
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
que la Bank of Tomorrow
a lancé les plus grandes IPO au Koweït.
458
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
Et nous savons qu'Alpha est une compagnie
459
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
qui deviendra une de ces grandes IPO.
460
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Vos dettes présentent
une menace pour votre compagnie,
461
00:31:34,123 --> 00:31:36,403
mais pour nous,
ce n'est qu'un léger souci.
462
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Et avec le lancement de l'IPO,
463
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
on pourra surmonter ça.
464
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
La Bank of Tomorrow est plus que capable
de surmonter ce genre d'obstacles.
465
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Mme Sabiha.
466
00:31:51,563 --> 00:31:52,523
Ayez confiance.
467
00:31:53,443 --> 00:31:54,803
Laissez-nous faire.
468
00:31:54,883 --> 00:32:00,283
Et je vous promets
que la Bank of Tomorrow saura aider Alpha.
469
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
J'espérais être rassurée.
470
00:32:15,363 --> 00:32:18,163
Mais je n'ai entendu aucune nouvelle idée.
471
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Oui, d'autres banques m'ont contactée.
472
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Mais je dois avouer
473
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
que votre présentation était bien faite.
474
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Excusez-moi,
475
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
mais le logiciel PowerPoint
est très récent.
476
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Et on est les seuls à l'utiliser
à la bourse du Koweït.
477
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Oui.
478
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
C'est ce que vous entendiez par
"l'innovation est notre fondation" ?
479
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Écoutez, Madame Sabiha,
480
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
votre transition de commanditaire
481
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
au poste de PDG
482
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
pourrait susciter des questions.
483
00:33:04,203 --> 00:33:06,643
Et Alpha a besoin
que cette IPO réussisse.
484
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
On a déjà prouvé
qu'on partageait votre vision
485
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
et vos idées.
486
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
C'est pourquoi on a développé
un groupe de talents variés.
487
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
Les filles n'ont pas dit un mot.
488
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
Elles font juste partie du décor ?
489
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Je peux ?
490
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Madame Sabiha.
491
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Oui, la présentation était bien,
492
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
mais je ne suis pas d'accord
sur deux points.
493
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Oui, les dettes d'Alpha nous placeront
en situation délicate.
494
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Mais elles ne sont pas une menace.
495
00:33:56,963 --> 00:33:59,883
Parce que vos propriétés
ont pris de la valeur.
496
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
Les emplacements, les structures…
497
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
C'est vrai qu'elles sont chères,
mais aussi très prisées.
498
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Si vos services sont
à la hauteur du prix, alors, aucun souci.
499
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
- Le second point ?
- Alpha n'a pas besoin d'une IPO.
500
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Vous avez du succès dans le privé.
501
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
C'est vous qui avez besoin de cette IPO.
502
00:34:19,043 --> 00:34:21,003
Peut-être pour vous imposer.
503
00:34:21,083 --> 00:34:23,963
Ou parce que vous êtes
commanditaire depuis longtemps
504
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
et que vous voulez vous faire entendre.
505
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Mme Sabiha, je vous assure.
506
00:34:30,203 --> 00:34:34,963
Si vous nous choisissez, cette IPO
vous apportera plus qu'un capital.
507
00:34:35,043 --> 00:34:39,323
Et on peaufinera votre image.
Je pense que vous l'avez toujours voulu.
508
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Et vous, Mademoiselle ?
Qu'en pensez-vous ?
509
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Moi ?
510
00:34:56,163 --> 00:34:58,003
Je suis d'accord avec Munira.
511
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Mme Sabiha.
512
00:35:05,843 --> 00:35:07,003
Qu'en pensez-vous ?
513
00:35:29,803 --> 00:35:30,923
Impressionnant !
514
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Merci.
515
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
Surprenant de la part de quelqu'un
qui devait se taire.
516
00:35:37,443 --> 00:35:41,563
Tu devrais mettre
autant d'enthousiasme dans notre relation.
517
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Ce n'est pas le moment.
518
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Dis-moi, quelle est notre relation ?
Pour la forme.
519
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Saud, je ne pense qu'à Alpha, là.
520
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Alpha est réglé.
521
00:35:54,643 --> 00:35:58,723
- On en reparlera. Promis.
- Pourquoi plus tard vu qu'on est là ?
522
00:36:00,123 --> 00:36:02,323
J'ai promis à Farida de la rejoindre.
523
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Je peux te ramener, tu sais.
524
00:36:13,603 --> 00:36:15,043
Non, pas la peine.
525
00:36:15,643 --> 00:36:18,203
Je vais demander à papa
et j'irai chercher Jude.
526
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
On a beau grandir et apprendre,
527
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
on est toujours coincée
entre un père ou un mari.
528
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Non, pas toi.
529
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Tu as échappé à ce destin.
530
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, je l'ai évité, c'est tout.
531
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Je ne veux pas me marier.
532
00:36:37,083 --> 00:36:40,043
J'ignore ce que j'aurais fait
dans ta situation.
533
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Je n'ai pas ton courage.
534
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Je t'accompagne ?
535
00:37:09,123 --> 00:37:10,843
Tu as assuré aujourd'hui.
536
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
537
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Où est-elle ?
538
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude ?
539
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju ! Fais voir !
540
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Ça va ?
541
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Tu as mal ?
542
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
Ton père dit
que tu as frappé une fille à l'école.
543
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
C'est vrai ?
544
00:38:01,483 --> 00:38:04,403
Depuis quand tu te bats ?
Pourquoi tu as fait ça ?
545
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
À cause de l'article.
546
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Ne me mens pas, Jude.
547
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Tu ne l'as jamais apporté à l'école.
Dis-moi la vérité.
548
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Je savais ce que les autres diraient.
549
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
- Une autre fille l'a apporté.
- Elle a dit quoi ?
550
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Que tu iras en enfer.
551
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Pourquoi ?
552
00:38:31,123 --> 00:38:35,683
Tu ne portes pas le voile, tu es divorcée
et tu travailles avec des hommes.
553
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Je…
554
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
- Je vais appeler papa.
- Je vous déposerai après dîner.
555
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Dîner ?
556
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
J'ai commandé chez Sultan.
557
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan ?
558
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Oui. J'ai commandé des grillades
et du soda à la cerise.
559
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Autant que tu en voudras.
560
00:39:24,043 --> 00:39:26,923
Non. On ne peut pas rester pour dîner.
561
00:39:27,003 --> 00:39:30,243
- Papa n'aime pas conduire de nuit.
- Je vous ramènerai.
562
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Entre le bombardement d'hier
et la bagarre d'aujourd'hui,
563
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
je pense que Jude
a besoin de se changer les idées.
564
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Elle va dîner avec son papa et sa maman.
565
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Asseyons-nous et dînons ensemble.
566
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Maman, s'il te plaît !
567
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Le marché de Londres a perdu 11 %.
568
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Et Francfort ?
569
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Les chiffres chutent.
J'attends le rapport final.
570
00:40:27,563 --> 00:40:29,203
"La débâcle générale".
571
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Mais tout n'est pas négatif.
572
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Surtout après le retournement
que Munira a effectué.
573
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Elle est assez incroyable.
574
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
Un physique de femme.
575
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Mais au travail,
c'est plus un homme que toi.
576
00:40:49,803 --> 00:40:52,203
Attention à ce que tu dis.
C'est ma fiancée !
577
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Vraiment ?
578
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Vous ne m'avez rien dit.
579
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Toutes mes félicitations.
580
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
Je vous souhaite d'être heureux.
581
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
À vrai dire,
582
00:41:08,563 --> 00:41:10,643
vous êtes faits l'un pour l'autre.
583
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Lis ce rapport.
584
00:41:20,483 --> 00:41:21,723
Ça vient de new York.
585
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Les investisseurs retiennent leur souffle
586
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
en attendant les rapports
du marché de New York.
587
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Quelques minutes après l'ouverture,
588
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
le Dow Jones a chuté de 260 points
589
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
et risque d'atteindre
des records de baisse.
590
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
Cet afflux de ventes a été causé
591
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
par la crainte
que le bombardement iranien au Koweït
592
00:41:50,683 --> 00:41:53,403
n'entraîne des représailles
des États-Unis.
593
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Les marchés continuant de chuter,
on conseille aux cambistes de s'accrocher,
594
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
car il risque d'y avoir des turbulences.
595
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Sous-titres : Axelle Castro