1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Alors, Jude ? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Qu'ont-ils pensé de l'article sur maman ? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Ils ont adoré. Même la prof a aimé. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Tu devrais être fière de toi. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Ils ont aimé le sujet ? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 Oui. Et ils ont adoré la photo. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 Ils ont dit que je lui ressemblais et qu'elle était jolie. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Je sais que ça a été dur pour toi. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 Une nouvelle école, avec des filles différentes. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 Mais tu t'es vite adaptée. C'est bien. 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 L'école publique, c'est bien mieux. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 - Je ne veux pas être une snob. - Qui… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Alors, tu serais triste 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 si je te disais que tu ne resteras pas ? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 J'ai économisé et tu peux retourner à l'école anglaise. 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Mais tu n'as pas dit que tu n'avais… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 J'ai dit que je t'y renverrai. 18 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Tu as l'argent pour ? 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Je nous imaginais prendre l'avion de 15 h. 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 On serait à Istanbul vers 19 h. 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 On irait dans ce café dont je t'ai parlé, sur le Bosphore. 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 On prendrait un café turc. Tu m'as déjà dit ça. 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Alors, je vais appeler l'agence de voyage et t'y emmener avant l'aube. 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Tu ne m'emmèneras nulle part. On a trop de travail. 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Bien que j'aimerais échapper à ma famille une journée. 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 Voire ne jamais revenir. 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Pourquoi ? Il y a un problème ? 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Depuis cet article, ma mère me saoule. 29 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Rashed a dit du bien de toi. 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Oui, mais elle est jalouse. 31 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Elle déteste tout de moi. 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Elle sait qu'un jour, l'attention se tournera vers moi. 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 Ce qui arrivera bientôt. 34 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Présente-moi, je te défendrai. 35 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 Je préfère tenter ma chance à Istanbul. 36 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Tu sais, Saud… 37 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Je vis dans deux mondes. 38 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 Le mien et celui de ma famille. 39 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 Ces deux mondes sont si éloignés. 40 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Et je préfère les garder séparés. 41 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 Je vais te dire un truc qui te fera plaisir. 42 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Ton article nous rapportera beaucoup d'argent. 43 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Vraiment ? Comment ? Dis-moi. 44 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Demain, au comité exécutif. 45 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Mais on est au Koweït, pas à Istanbul. 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 Le comité exécutif. 47 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Je sens une promotion… 48 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 Et l'étendue des dégâts ? 49 00:03:49,003 --> 00:03:51,243 Ils ont identifié le type de missile ? 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,443 Donc, pas de victimes ? 51 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Dieu merci. 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Tout va changer. 53 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Je sais. J'en suis sûr. 54 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Suis toutes les nouvelles et tiens-moi au courant. 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Vérifie toutes les analyses et les infos. 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Tout va changer. Je le sais. 57 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 OK, dis-moi. 58 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Oui. 59 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 L'Iran a bombardé un autre pétrolier. 60 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Mais cette fois, le pétrolier portait le drapeau américain. 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Maman, ils bombardent des pétroliers depuis que j'ai neuf ans. 62 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 - Pourquoi tout ce stress ? - Il portait le drapeau américain. 63 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Et alors, c'est pire ? 64 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 C'est plus dangereux. 65 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Depuis quand tu fais ça avec tes cheveux ? Arrête. 66 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Sérieux ? 67 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Je croyais que tu te fichais de mes cheveux. 68 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshan, la radio, s'il te plaît. 69 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 Tu vas me renvoyer à l'école anglaise ? 70 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 Je dois travailler un peu plus, 71 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 mais oui, je vais t'y renvoyer. 72 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Dis-moi… 73 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 C'est quoi, cette histoire de snobs ? 74 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Je ne comprends pas. Tu veux retourner à l'école anglaise ou non ? 75 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Oui. 76 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 - Tu sais ce qui se passe ? - Pas plus que toi. 77 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Je ne suis pas comme ça. 78 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 Je sépare ma vie privée et mon travail. 79 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 Malgré tes fausses accusations. 80 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Tu as entendu l'explosion ? 81 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 Que Dieu nous protège. 82 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Je vous présente le principal garant de la Bank of Tomorrow. 83 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 M. Majid Awad. 84 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Vous vous demandez sûrement pourquoi vous êtes ici. 85 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Je vais vous expliquer. 86 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 La Bank of Tomorrow s'apprête à introduire sur le marché le groupe immobilier Alpha. 87 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 Leur PDG est mort cette année. 88 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Et sa femme, qui était jusqu'ici commanditaire, 89 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 est maintenant PDG de la compagnie. 90 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd, ou Mme Sabiha, 91 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 a fait des erreurs et la compagnie est en faillite. 92 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 Elle a donc besoin d'aide. 93 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Et elle a fait appel à la Bank of Tomorrow. 94 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Elle veut entrer en bourse pour augmenter le capital. 95 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 C'est là que vous entrez en scène. 96 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fadh a lu un article sur vous deux. 97 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Elle nous a parlé de vous. 98 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Lundi, on lui présente le produit finalisé. 99 00:07:36,923 --> 00:07:39,323 Le comité pense que votre présence 100 00:07:39,403 --> 00:07:40,643 rassurera Mme Sabiha. 101 00:07:40,723 --> 00:07:42,523 Votre présence est nécessaire. 102 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Merci, M. Majid. Ce serait un honneur. 103 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Excusez-moi, mais qu'est-on censées faire ? 104 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Rien. 105 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Votre présence suffira. 106 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Alors, cet article n'était pas bidon ? 107 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 Tu ne vois pas la valeur de cet article. 108 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 Et c'est dommage. 109 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, on sert de potiches. 110 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 - Peu importe, on sera là. - Et alors ? 111 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 On ne prendra pas part aux négociations. 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Ça viendra. 113 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Petit à petit. 114 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 On est ravis que vous fassiez partie de l'équipe IPO. 115 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Et j'espère que vous serez à la hauteur. 116 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Qu'attendez-vous de nous ? 117 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Je ne comprends pas. 118 00:08:46,003 --> 00:08:49,283 On travaille sur ce projet Alpha depuis des semaines. 119 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 L'équipe marketing et celle de l'IPO 120 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 ont déjà tout préparé. Certains sont là pour la forme. 121 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Nous ? 122 00:08:58,403 --> 00:09:01,083 Même si notre présence n'est qu'une formalité, 123 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 on doit se préparer pour la réunion, non ? 124 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Pour la forme. 125 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Je vais appeler Mishari. 126 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Vous aurez accès aux dossiers Alpha, 127 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 tant que cela n'empiète pas sur votre travail. 128 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Je ne veux pas qu'Hassan et Waleed se plaignent. 129 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 On peut se plaindre d'eux ? 130 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Pourquoi vous inquiéter autant ? 131 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 On veut juste que vous souriiez à la réunion, lundi. 132 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Sans laisser de côté votre travail habituel, 133 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 qui reste la priorité. 134 00:09:34,243 --> 00:09:35,203 Bien sûr, Abu Amna. 135 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 OK. 136 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha est criblée de dettes. 137 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Elle a acheté trois propriétés qu'elle a entièrement rénovées. 138 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Elle n'a pas suffisamment d'expérience. 139 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 Elle a les yeux plus gros que le ventre. 140 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Attends. Ces propriétés sont à Londres et à Paris. 141 00:10:05,483 --> 00:10:07,203 Où sont les prix de Londres ? 142 00:10:07,283 --> 00:10:09,163 - Devant toi. - OK. 143 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Tu vois ? Ces propriétés sont chères, mais dans de beaux quartiers. 144 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Ses logements sont occupés à 100 %. 145 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Même si elle a des dettes, elle peut payer avec ces revenus. 146 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Oui. 147 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Attends. 148 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Elle possède la Golden Tower ? 149 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Je vois ! C'est la rénovation qui lui a coûté des millions ! 150 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 C'est magnifique ! 151 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Je ne savais pas qu'Alpha possédait ça. 152 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Moi non plus. 153 00:10:40,243 --> 00:10:45,243 Imagine si tu possédais cette énorme tour, mais que personne ne savait rien de toi. 154 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid a dit que Sabiha avait mis Alpha dans le rouge. 155 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 C'est l'inverse. Elle organise son expansion. 156 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 Mais parce que c'est une femme, ils la croient idiote. 157 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 En fait, c'est une visionnaire. 158 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, on devrait aller voir l'immeuble. 159 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 OK. Je vais demander un rendez-vous. 160 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Une disquette ? 161 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 - Elles ont dit où elles allaient ? - Je ne les ai pas vues de la matinée. 162 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 En parlant du loup ! Ravi de vous revoir ! 163 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 - Salut ! - Nos assistantes ! 164 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Ravi de vous voir ! Vous étiez passées où ? 165 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud nous a donné du travail. 166 00:11:25,043 --> 00:11:29,123 - Pourquoi t'es à mon bureau ? - Un mot de la chambre de compensation. 167 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Vous avez fait une erreur 168 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Quoi ? 169 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Il te l'a chanté. C'est clair. 170 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 J'ai fait une erreur ? Vous êtes fous ? Non ! 171 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 On fait tous des erreurs. 172 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Non. 173 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Je suis très appliquée. 174 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Je vérifie mes transactions avant de les envoyer. 175 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 - C'est le cambiste. - C'était Nabil. 176 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Donne-moi ça ! Quelle transaction ? 177 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 225 000 actions pour 16 000 dinars. 178 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 D'après ses notes, Nabil a noté le prix à 14,008, 179 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 mais on avait dit 14,006 ! 180 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Son écriture est illisible. C'est une erreur ridicule. 181 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Si on ne règle pas ça avec lui, la chambre s'en chargera. 182 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Compris ? Allez ! 183 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Maintenant ? 184 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Tu n'avais pas un rendez-vous ? 185 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Je dois d'abord gérer ça, OK ? 186 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 - Je vais les prévenir. - OK. 187 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura, en fait, je ne peux pas. 188 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 J'ai un truc important à faire avec Jude. 189 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 - Désolée. - Vas-y, Farida. J'irai toute seule. 190 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 - Désolée. - Vas-y ! 191 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 - Comment tu as pu faire cette erreur ? - C'est mon assistante. 192 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 - La moindre erreur peut être fatale ! - Ça n'arrivera plus. 193 00:13:05,723 --> 00:13:07,163 Va voir ce qu'elle veut. 194 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Waleed, c'est inacceptable. 195 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Va remplir ça, vite. 196 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Vite ! 197 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Le missile te stresse, hein ? 198 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 Je t'aurais pris une tisane… 199 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Khalifa, j'ai fait une erreur. 200 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 J'ai acheté des actions à ce salaud et il a noté un autre prix. 201 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 Une erreur de transaction. 202 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Je suis sûre d'avoir noté le prix. 203 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Nabil va en faire tout un plat. 204 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Combien d'actions ? 205 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Seize mille. 206 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Donc, dans les 3 200 dinars ? 207 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Oui ! C'est pas si grave ! 208 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Nabil pourrait facilement couvrir une telle somme ! 209 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Calme-toi. 210 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 J'espère que la chambre de compensation le fera payer. 211 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 S'il ne paie pas et qu'ils s'en prennent à toi, 212 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 la banque te le fera payer. 213 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Il fait l'erreur et c'est moi qui paie ? 214 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Je voulais te prévenir. C'est déjà arrivé. 215 00:14:16,043 --> 00:14:19,883 Quoi que tu fasses, ne laisse pas Nabil demander un arbitrage. 216 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 La chambre lui mange dans la main. 217 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Tu ne réponds pas ? 218 00:14:32,643 --> 00:14:34,003 C'est pas mon extension. 219 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Remplace ta cousine jusqu'à ce qu'elle ait géré son problème. 220 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 - J'ai plus urgent à gérer. - Ah oui ? 221 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Ils m'ont demandé d'assister à la réunion de l'IPO. 222 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 C'est ma priorité. 223 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Quelle IPO ? 224 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Tu ne sais pas ? 225 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 S'ils ne t'ont rien dit, je ne peux rien te dire. 226 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Problème résolu. 227 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Du thé bien chaud, comme tu l'aimes. 228 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 On a autorisé une femme à travailler ici. 229 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Maintenant, il y en a deux. Ridicule ! 230 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 On en a pour une minute. Laisse-nous. 231 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Waleed t'a montré la carte de transaction ? 232 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Oui. 233 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Tu t'es trompé sur le prix. 234 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Mais, on fait tous des erreurs. 235 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Exact. Tout le monde en fait. 236 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 À part moi. Toi, par contre… 237 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Bref, Waleed va gérer ça avec la chambre de compensation. 238 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Ils auront une réunion lundi et prendront une décision. 239 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 240 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Le prix négocié était de 14,006. 241 00:16:19,523 --> 00:16:20,883 L'erreur vient de toi. 242 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Tu vas l'admettre ? 243 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Admettre quoi ? Que j'ai fait une erreur ? 244 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 C'est toi qui as noté le prix qui te convenait 245 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 pour que ta banque en profite à mes dépens, non ? 246 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Bref, assez parlé de ça. 247 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Demain, le conseil se réunira 248 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 et ils décideront de qui vient l'erreur. 249 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 L'assistante ou le cambiste ? 250 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Incroyable ! 251 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 On leur tend la main, elles nous arrachent le bras ! 252 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Laisse-nous ! 253 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 - Mon erreur ? - Bien sûr que non ! 254 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 C'est quoi ? 255 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Vraiment ? 256 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Oh, papa ! 257 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Tu peux me déposer à l'école anglaise ? 258 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 Non, Farida. Je suis débordé aujourd'hui. 259 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 - C'est pour Jude. - Pas aujourd'hui. 260 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 Tu es au courant du krach de Wall Street ? 261 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 Ça a chuté de 100 points. 262 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Les investisseurs ont peur que les États-Unis s'impliquent 263 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 et lancent des missiles. 264 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Si ça arrive, ce sera la crise ici. 265 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Je suis en crise tous les jours, mais je ne te fais jamais attendre. 266 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Quoi ? Je suis ton chauffeur, c'est ça ? 267 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 J'ai le permis. T'es pas obligé de venir me chercher. 268 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Écoute. 269 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 On a deux voitures. 270 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Il m'en faut une. 271 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Et Roshan, le chauffeur, a l'autre. 272 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Pour ta mère et les courses. 273 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Donc, si tu veux prendre la seconde voiture pour emmener ta fille à l'école, 274 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 faire les courses, déposer ta mère et aller travailler, 275 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 vas-y. 276 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Comme ça, je pourrai renvoyer Roshan. 277 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ÉCOLE ANGLAISE DU KOWEÏT 278 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Mme Badra, j'espère que vous avez une place pour Jude. 279 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Où Jude est-elle allée ? 280 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 281 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Elle a de très bonnes notes. 282 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 Je l'espère. 283 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Mais le niveau est trop bas, 284 00:18:58,163 --> 00:19:02,203 donc elle fait aussi du journalisme avec son grand-père 285 00:19:02,283 --> 00:19:06,723 qui est le rédacteur en chef d'un grand journal, comme vous le savez. 286 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 Et son violon ? 287 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Son grand-père le lui enseigne aussi ? 288 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Non, son expertise s'arrête aux infos. 289 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Mais Jude s'entraîne deux fois par jour. 290 00:19:20,683 --> 00:19:22,523 Et votre situation financière ? 291 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Ce malentendu avec le père de Jude est résolu ? 292 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Je peux me permettre de payer les frais de scolarité. 293 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Très bien. Nous avons une place pour Jude. 294 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Merci, Madame Badra. Vraiment. C'est… 295 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude sera ravie. 296 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Cependant… 297 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 en plus des 700 dinars pour le trimestre, 298 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 il y aura les frais d'inscription 299 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 et les nouvelles fournitures scolaires. 300 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Oui, bien sûr. 301 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 Et je vous demanderai de payer d'avance 302 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 afin d'éviter un autre malentendu. 303 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Neuf cents dinars, plus ou moins. 304 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Ce sera possible ? 305 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Entrez. 306 00:20:30,803 --> 00:20:34,803 C'est un honneur de vous avoir. L'appartement parfait pour un couple. 307 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Je ne sais pas. C'est pas Londres, mais bon… 308 00:20:50,363 --> 00:20:52,363 Merci de m'accompagner, 309 00:20:52,443 --> 00:20:54,723 ils refusaient de me le montrer seule. 310 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 Tu sais comment c'est. 311 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Je dois être mariée pour visiter un appart. 312 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 Je suis ravi de t'aider. 313 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 Je me suis fait beau. 314 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Mais tu… 315 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 - À quand le mariage ? - Au plus vite. 316 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 On n'a pas encore fixé la date. 317 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Je vous laisse imaginer votre vie ici. 318 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Oui, on a besoin d'imagination. 319 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 - Imaginons. - Imagine. 320 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Chaleureux. 321 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Ce sera parfait pour des enfants. 322 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Parfait pour un bureau. 323 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, tu plaisantes ? 324 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 L'entrée, une chambre d'enfant ? Non, plutôt ici ! 325 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Tu es d'accord ? 326 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 Les finitions sont belles. 327 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha savait comment augmenter la valeur de ces rénovations. 328 00:21:53,803 --> 00:21:55,603 Elle aime dépenser son argent. 329 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 C'est ce que vous dites d'elle au conseil ? 330 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 Et si on mettait le lit ici ? 331 00:22:07,083 --> 00:22:09,403 Non, il y a une porte. Plutôt là, non ? 332 00:22:15,723 --> 00:22:17,283 Quelle vue extraordinaire. 333 00:22:18,603 --> 00:22:20,323 Tu peux le louer si tu veux. 334 00:22:20,843 --> 00:22:24,203 Mais n'oublie pas que c'est la vue de Sabiha. 335 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Pas cette vue-là. 336 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Qu'en penses-tu ? 337 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 - De quoi ? - Cet endroit. 338 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 - C'est magnifique. - Tu es magnifique. 339 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Pourquoi prétendre être fiancés ? 340 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 On se marie ? 341 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Cet appartement est magnifique. 342 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Mais l'altitude te faire perdre la tête. 343 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Tu me fais perdre la tête. 344 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 Donnons-leur un acompte pour ne pas perdre le penthouse. 345 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Veux-tu m'épouser ? 346 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Alors ? Ça vous plaît ? 347 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Oui. 348 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 On va y réfléchir. 349 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Allô ? 350 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Salut, Farida. 351 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 J'attendais ton appel. 352 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 C'est magnifique. 353 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Je ne m'attendais pas à de telles rénovations. 354 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 Si ça te plaît, la tour doit être très chic. 355 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 J'aurais aimé venir avec toi, mais… 356 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Désolée. 357 00:24:08,043 --> 00:24:09,763 J'aurais aimé que tu sois là. 358 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 J'ai pensé appeler Saud, pour qu'il vienne avec moi. 359 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Tu lui as dit ? 360 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 Non. 361 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Je ne voulais pas qu'il se fasse des idées. 362 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Tant mieux ! 363 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Il aurait essayé de t'en dissuader. 364 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 C'est ce qu'Omar faisait ? 365 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Il le fait toujours. 366 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 Mannoura, je dois te laisser. À plus. 367 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Waleed, c'est bon. Merci pour ton aide. 368 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Votre défense, c'est que le huit était censé être un six. 369 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Oui. 370 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 C'est votre faute ! 371 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida ! 372 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Je te crois. Nabil écrit mal. 373 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Mais on doit minimiser nos pertes et oublier ça. 374 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Ton nom est sur la carte, j'ai juste effectué la transaction. 375 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 alors qui doit couvrir les pertes ? Toi ou moi ? 376 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 C'est à la banque de décider. 377 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BOURSE DU KOWEÏT 378 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Pourquoi ce serait moi et pas toi ? 379 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Où étais-tu ? 380 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 Quoi ? La cloche n'a pas sonné ! 381 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 - Les marchés d'Asie ont coulé ! - Quoi ? 382 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Prends ça ! Je ne peux pas répondre. 383 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank of Tomorrow. 384 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 À l'ouverture. OK, vendre. 385 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 - Bonjour. - On a perdu 15 points ? 386 00:26:23,603 --> 00:26:25,443 On doit comparer nos rapports. 387 00:26:25,523 --> 00:26:28,083 Les nôtres indiquent qu'Hong Kong va chuter. 388 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 C'est un krach général, même Tokyo ! 389 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 Je pensais qu'on exagérait. 390 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 On va tous morfler. C'est inévitable. 391 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 Mais ça va passer. Bonne chance à tous. 392 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Alors ? 393 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Quel salaud, ce Nabil ! 394 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Bank of Tomorrow. 395 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Cinq mille. Vendre. 396 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Sept mille. Vendre. 397 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Vérifie les prix. 398 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 - C'est à cause d'Hong Kong ? - Et de Tokyo, Singapour… 399 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Ils ont tous chuté de 20 %. 400 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 Et nos transactions du jour ? 401 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Pas de transactions. Je vais gérer. 402 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 - Tu joues les héros aujourd'hui ? - Calmons-nous. 403 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 Calmons-nous et minimisons nos pertes. 404 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 T'as une stratégie ? 405 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 On peut minimiser nos pertes si on… 406 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Bank of Tomorrow. 407 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude ? Un problème ? 408 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Viens me chercher à l'école. 409 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 - Pourquoi ? Tu es malade ? - Non. 410 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 J'ai eu des ennuis. 411 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Le marché a chuté. Tu sais que je n'ai pas de voiture. 412 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Je ne peux pas tout lâcher, parce que tu as fait une bêtise ! 413 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Viens me chercher. 414 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Dis à ton père de venir. 415 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 Il t'emmène déjeuner, non ? 416 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil ! 417 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Je fais quoi ? 418 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 - Waleed ! - Je te l'avais dit ! C'est inacceptable ! 419 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 On n'a plus rien ! 420 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 - Écoute-moi ! - Parle à Nabil ! 421 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Parle-lui, toi ! Il ne me répond pas ! 422 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Viens ici ! Parle-lui ! 423 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Je vais te dire quoi faire ! 424 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Pourquoi tu fais cette tête ? 425 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Tu pourrais au moins sourire pour nous remonter le moral. 426 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 - Nabil ! - Khalifa, non ! 427 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, non ! Lâchez-le ! 428 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Arrêtez. Ça suffit ! 429 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Ça suffit ! Arrêtez ! 430 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 Tu n'aurais pas dû t'énerver. 431 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 Nabil ne négociera plus avec nous. 432 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 Fais voir. 433 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Garde ça dessus. 434 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 - OK. - C'est bon. Mets ça. Tiens. 435 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Désolé. Tu as assez de problèmes comme ça. 436 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 Mais quand j'ai vu comment il te traitait… 437 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 Je devais l'arrêter. Tu mérites mieux que ça. 438 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Je peux me défendre, tu sais. 439 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 J'ai vu ça. 440 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Désolée. Ça fait mal ? 441 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Je suis désolée. 442 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 Non, c'est moi. 443 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Je t'apprécie beaucoup. 444 00:30:12,163 --> 00:30:15,643 Je sais qu'il ne se passera rien entre nous vu ta situation. 445 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 Ma situation ? 446 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Je ne voulais pas dire ça. 447 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 448 00:30:32,243 --> 00:30:35,043 Saud et Amir veulent nous voir au sujet d'Alpha. 449 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 450 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Les autres banques ont dû vous promettre de lancer votre IPO 451 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 en grandes pompes. 452 00:31:04,643 --> 00:31:07,563 Mais avec nous, vous aurez ce qui importe le plus : 453 00:31:07,643 --> 00:31:09,323 des résultats. 454 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Je suis doué avec les chiffres. 455 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Mais on n'a pas besoin d'un analyste 456 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 pour vous expliquer 457 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 que la Bank of Tomorrow a lancé les plus grandes IPO au Koweït. 458 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 Et nous savons qu'Alpha est une compagnie 459 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 qui deviendra une de ces grandes IPO. 460 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Vos dettes présentent une menace pour votre compagnie, 461 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 mais pour nous, ce n'est qu'un léger souci. 462 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Et avec le lancement de l'IPO, 463 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 on pourra surmonter ça. 464 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 La Bank of Tomorrow est plus que capable de surmonter ce genre d'obstacles. 465 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Mme Sabiha. 466 00:31:51,563 --> 00:31:52,523 Ayez confiance. 467 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 Laissez-nous faire. 468 00:31:54,883 --> 00:32:00,283 Et je vous promets que la Bank of Tomorrow saura aider Alpha. 469 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 J'espérais être rassurée. 470 00:32:15,363 --> 00:32:18,163 Mais je n'ai entendu aucune nouvelle idée. 471 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Oui, d'autres banques m'ont contactée. 472 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Mais je dois avouer 473 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 que votre présentation était bien faite. 474 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Excusez-moi, 475 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 mais le logiciel PowerPoint est très récent. 476 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Et on est les seuls à l'utiliser à la bourse du Koweït. 477 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Oui. 478 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 C'est ce que vous entendiez par "l'innovation est notre fondation" ? 479 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Écoutez, Madame Sabiha, 480 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 votre transition de commanditaire 481 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 au poste de PDG 482 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 pourrait susciter des questions. 483 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 Et Alpha a besoin que cette IPO réussisse. 484 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 On a déjà prouvé qu'on partageait votre vision 485 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 et vos idées. 486 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 C'est pourquoi on a développé un groupe de talents variés. 487 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Les filles n'ont pas dit un mot. 488 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Elles font juste partie du décor ? 489 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Je peux ? 490 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Madame Sabiha. 491 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Oui, la présentation était bien, 492 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 mais je ne suis pas d'accord sur deux points. 493 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Oui, les dettes d'Alpha nous placeront en situation délicate. 494 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Mais elles ne sont pas une menace. 495 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 Parce que vos propriétés ont pris de la valeur. 496 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 Les emplacements, les structures… 497 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 C'est vrai qu'elles sont chères, mais aussi très prisées. 498 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Si vos services sont à la hauteur du prix, alors, aucun souci. 499 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 - Le second point ? - Alpha n'a pas besoin d'une IPO. 500 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Vous avez du succès dans le privé. 501 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 C'est vous qui avez besoin de cette IPO. 502 00:34:19,043 --> 00:34:21,003 Peut-être pour vous imposer. 503 00:34:21,083 --> 00:34:23,963 Ou parce que vous êtes commanditaire depuis longtemps 504 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 et que vous voulez vous faire entendre. 505 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Mme Sabiha, je vous assure. 506 00:34:30,203 --> 00:34:34,963 Si vous nous choisissez, cette IPO vous apportera plus qu'un capital. 507 00:34:35,043 --> 00:34:39,323 Et on peaufinera votre image. Je pense que vous l'avez toujours voulu. 508 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Et vous, Mademoiselle ? Qu'en pensez-vous ? 509 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Moi ? 510 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 Je suis d'accord avec Munira. 511 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Mme Sabiha. 512 00:35:05,843 --> 00:35:07,003 Qu'en pensez-vous ? 513 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Impressionnant ! 514 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Merci. 515 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 Surprenant de la part de quelqu'un qui devait se taire. 516 00:35:37,443 --> 00:35:41,563 Tu devrais mettre autant d'enthousiasme dans notre relation. 517 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Ce n'est pas le moment. 518 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Dis-moi, quelle est notre relation ? Pour la forme. 519 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Saud, je ne pense qu'à Alpha, là. 520 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Alpha est réglé. 521 00:35:54,643 --> 00:35:58,723 - On en reparlera. Promis. - Pourquoi plus tard vu qu'on est là ? 522 00:36:00,123 --> 00:36:02,323 J'ai promis à Farida de la rejoindre. 523 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Je peux te ramener, tu sais. 524 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 Non, pas la peine. 525 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 Je vais demander à papa et j'irai chercher Jude. 526 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 On a beau grandir et apprendre, 527 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 on est toujours coincée entre un père ou un mari. 528 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Non, pas toi. 529 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Tu as échappé à ce destin. 530 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, je l'ai évité, c'est tout. 531 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 Je ne veux pas me marier. 532 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 J'ignore ce que j'aurais fait dans ta situation. 533 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Je n'ai pas ton courage. 534 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Je t'accompagne ? 535 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 Tu as assuré aujourd'hui. 536 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 537 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Où est-elle ? 538 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude ? 539 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju ! Fais voir ! 540 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Ça va ? 541 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Tu as mal ? 542 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 Ton père dit que tu as frappé une fille à l'école. 543 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 C'est vrai ? 544 00:38:01,483 --> 00:38:04,403 Depuis quand tu te bats ? Pourquoi tu as fait ça ? 545 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 À cause de l'article. 546 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Ne me mens pas, Jude. 547 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Tu ne l'as jamais apporté à l'école. Dis-moi la vérité. 548 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Je savais ce que les autres diraient. 549 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 - Une autre fille l'a apporté. - Elle a dit quoi ? 550 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Que tu iras en enfer. 551 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Pourquoi ? 552 00:38:31,123 --> 00:38:35,683 Tu ne portes pas le voile, tu es divorcée et tu travailles avec des hommes. 553 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Je… 554 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 - Je vais appeler papa. - Je vous déposerai après dîner. 555 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Dîner ? 556 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 J'ai commandé chez Sultan. 557 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan ? 558 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Oui. J'ai commandé des grillades et du soda à la cerise. 559 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Autant que tu en voudras. 560 00:39:24,043 --> 00:39:26,923 Non. On ne peut pas rester pour dîner. 561 00:39:27,003 --> 00:39:30,243 - Papa n'aime pas conduire de nuit. - Je vous ramènerai. 562 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Entre le bombardement d'hier et la bagarre d'aujourd'hui, 563 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 je pense que Jude a besoin de se changer les idées. 564 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Elle va dîner avec son papa et sa maman. 565 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Asseyons-nous et dînons ensemble. 566 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Maman, s'il te plaît ! 567 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Le marché de Londres a perdu 11 %. 568 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 Et Francfort ? 569 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Les chiffres chutent. J'attends le rapport final. 570 00:40:27,563 --> 00:40:29,203 "La débâcle générale". 571 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Mais tout n'est pas négatif. 572 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Surtout après le retournement que Munira a effectué. 573 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Elle est assez incroyable. 574 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 Un physique de femme. 575 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Mais au travail, c'est plus un homme que toi. 576 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 Attention à ce que tu dis. C'est ma fiancée ! 577 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Vraiment ? 578 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Vous ne m'avez rien dit. 579 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Toutes mes félicitations. 580 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Je vous souhaite d'être heureux. 581 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 À vrai dire, 582 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 vous êtes faits l'un pour l'autre. 583 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Lis ce rapport. 584 00:41:20,483 --> 00:41:21,723 Ça vient de new York. 585 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Les investisseurs retiennent leur souffle 586 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 en attendant les rapports du marché de New York. 587 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Quelques minutes après l'ouverture, 588 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 le Dow Jones a chuté de 260 points 589 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 et risque d'atteindre des records de baisse. 590 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 Cet afflux de ventes a été causé 591 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 par la crainte que le bombardement iranien au Koweït 592 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 n'entraîne des représailles des États-Unis. 593 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Les marchés continuant de chuter, on conseille aux cambistes de s'accrocher, 594 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 car il risque d'y avoir des turbulences. 595 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Sous-titres : Axelle Castro