1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 ‫נו, ג'וד?‬ 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 ‫מה אמרו הבנות בבית הספר על הכתבה על אמא?‬ 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 ‫הן אהבו אותה. אפילו המורה אהבה.‬ 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 ‫אמא, את צריכה להיות גאה בעצמך.‬ 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 ‫הן אהבו את הנושא?‬ 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 ‫כן. הן אהבו בעיקר את התמונה.‬ 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 ‫הן אמרו שאני דומה לאמא שלי, ושהיא יפה.‬ 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 ‫אני יודע שלא היה לך קל.‬ 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 ‫בית ספר חדש, בנות שאת לא מכירה.‬ 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 ‫אבל הסתגלת מהר. יברך אותך האל.‬ 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 ‫למה אתה אומר את זה?‬ ‫ביה"ס הציבורי הרבה יותר טוב.‬ 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 ‫אני לא רוצה להיות כמו הסנוביות האלה.‬ ‫-למי את…?‬ 13 00:00:45,243 --> 00:00:49,643 ‫אז תהיי עצובה אם אגיד לך‬ ‫שלא תוכלי להישאר בביה"ס הזה?‬ 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 ‫כן, חסכתי מספיק כסף.‬ ‫אני שולחת אותה חזרה לביה"ס הבריטי.‬ 15 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 ‫אבל לא אמרת קודם שאין לך…?‬ 16 00:01:00,163 --> 00:01:01,763 ‫אמרתי שאעשה את זה וזהו.‬ 17 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 ‫באמת יש לך סכום כזה עכשיו?‬ 18 00:01:41,763 --> 00:01:43,643 ‫- העסקה -‬ 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 ‫דמיינתי אותך ואותי בטיסה של שלוש.‬ 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 ‫נהיה באיסטנבול בשבע בבוקר.‬ 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 ‫נלך ישר לבית הקפה שסיפרתי לך עליו,‬ ‫ממש על הבוספורוס.‬ 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 ‫ונשתה כוס קפה טורקי. כבר שמעתי את זה.‬ 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 ‫אז בואי אתקשר לסוכנות הנסיעות‬ ‫ואקח אותך לשם לפני הזריחה.‬ 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 ‫אתה לא לוקח אותי לשום מקום.‬ ‫יש לנו הרבה עבודה לעשות.‬ 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 ‫למרות שאשמח לקחת חופשה מהמשפחה שלי‬ ‫אפילו ליום אחד.‬ 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 ‫לא יהיה לי אכפת לא לחזור.‬ 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 ‫למה? קרה משהו?‬ 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 ‫מאז שהכתבה הזאת התפרסמה,‬ ‫אמא שלי לא יורדת ממני.‬ 29 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 ‫אבל ראשד כתב עליכן דברים נפלאים.‬ 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 ‫כן, אבל היא מקנאת בי.‬ 31 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 ‫היא שונאת את כל מה שאני עושה.‬ 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 ‫היא יודעת שיום אחד,‬ ‫אמשוך ממנה את תשומת הלב.‬ 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 ‫והיום הזה יגיע בקרוב.‬ 34 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 ‫אז תכירי בינינו כדי שאוכל להגן עלייך.‬ 35 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 ‫אני מעדיפה לקחת צ'אנס על איסטנבול.‬ 36 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 ‫אתה יודע, סעוד?‬ 37 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 ‫אני חיה בשני עולמות שונים.‬ 38 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 ‫אחד שהוא שלי, ואחד שהוא של משפחתי.‬ 39 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 ‫שני העולמות האלה מרוחקים מאוד זה מזה.‬ 40 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 ‫ואני מעדיפה שיישארו ככה.‬ 41 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 ‫אגיד לך משהו שישפר את הרגשתך.‬ 42 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 ‫הכתבה הזו תכניס לנו הרבה כסף.‬ 43 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 ‫באמת? איך? ספר לי.‬ 44 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 ‫תדעי הכול מחר בישיבת הוועדה המנהלת.‬ 45 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 ‫אבל למרבה הצער, היא תתקיים פה,‬ ‫לא באיסטנבול.‬ 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 ‫הוועדה המנהלת.‬ 47 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 ‫אני מריחה קידום.‬ 48 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 ‫מה לגבי היקף הנזק?‬ 49 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 ‫הם זיהו את סוג הטיל?‬ 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 ‫אז אין נפגעים?‬ 51 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 ‫טוב, תודה לאל.‬ 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 ‫הכול בטח ישתנה עכשיו.‬ 53 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 ‫אני יודע. אני בטוח בכך.‬ 54 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 ‫תקשיב, תמשיך לעקוב אחר העדכונים‬ ‫ותיידע אותי.‬ 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 ‫תעבור על כל הניתוחים וכל המידע.‬ 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 ‫בכל מקרה, הכול ישתנה. אני בטוח.‬ 57 00:04:20,163 --> 00:04:21,163 ‫בסדר, אני מקשיב.‬ 58 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 ‫כן.‬ 59 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 ‫איראן הפציצה עוד מכלית נפט.‬ 60 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 ‫אבל הפעם, זו היתה מכלית תחת דגל ארה"ב.‬ 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 ‫אמא, הם מפציצים מכליות נפט‬ ‫מאז שהייתי בת תשע.‬ 62 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 ‫למה כולם כל כך מודאגים?‬ ‫-כי היא הניפה את דגל ארה"ב.‬ 63 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 ‫זה עושה את זה גרוע יותר?‬ 64 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 ‫זה עושה את זה מסוכן יותר.‬ 65 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 ‫ממתי את עושה ככה לשיער שלך?‬ ‫תפסיקי. את תתלשי אותו.‬ 66 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 ‫באמת?‬ 67 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 ‫חשבתי שהשיער שלי‬ ‫הוא הדבר האחרון שצריך להדאיג אותי.‬ 68 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 ‫רושן, בבקשה, הרדיו.‬ 69 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 ‫את באמת שולחת אותי חזרה לביה"ס הבריטי?‬ 70 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 ‫אצטרך לעבוד קצת יותר קשה,‬ 71 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 ‫אבל כן, אשלח אותך חזרה לשם.‬ 72 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 ‫עכשיו, תגידי לי משהו.‬ 73 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 ‫למה את מודאגת מסנובים פתאום?‬ 74 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 ‫אני לא מבינה.‬ ‫את רוצה לחזור לביה"ס הבריטי או לא?‬ 75 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 ‫כן, אני רוצה.‬ 76 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‫אוקיי.‬ 77 00:06:07,003 --> 00:06:08,363 ‫את יודעת במה מדובר?‬ 78 00:06:09,683 --> 00:06:10,963 ‫לא יותר ממך.‬ 79 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 ‫אני לא מי שאת חושבת שאני.‬ 80 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 ‫אני מפרידה בין יחסים אישיים ועבודה.‬ 81 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 ‫למרות כל האשמות השווא שלך.‬ 82 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 ‫שמעת את הפיצוץ?‬ 83 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 ‫שהאל ישמור עלינו מפני מה שבדרך.‬ 84 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 ‫אני רוצה שתפגשו את מנהל ההנפקות שלנו‬ ‫כאן בבנק המחר.‬ 85 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 ‫מר מג'יד אוואד.‬ 86 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 ‫אתם ודאי תוהים למה זימנו אתכם לכאן היום.‬ 87 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 ‫אז הרשו לי להסביר.‬ 88 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 ‫בנק המחר מוכן כעת להגיש הצעה בעניין ההנפקה‬ ‫הראשונה לציבור של מניות "אלפא נדל"ן".‬ 89 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 ‫המנכ"ל שלהם מת בשנה שעברה,‬ ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 90 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 ‫ואשתו, שהיתה רק שותפה שקטה,‬ 91 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 ‫היא כעת המנכ"לית של החברה.‬ 92 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 ‫אום פאהד, או גברת סביחה,‬ 93 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 ‫הסתבכה בצרות פיננסיות‬ ‫והכניסה את החברה לחובות עתק.‬ 94 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 ‫עכשיו היא צריכה עזרה.‬ 95 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 ‫בגלל זה היא פנתה לבנק המחר.‬ 96 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 ‫היא ביקשה שננפיק את מניות החברה לציבור‬ ‫כדי להגדיל את ההון של החברה.‬ 97 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 ‫וכאן אתן נכנסות.‬ 98 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 ‫אום פאהד קראה את הכתבה על שתיכן.‬ 99 00:07:29,243 --> 00:07:31,563 ‫היא הזכירה את שמותיכן בפגישתנו האחרונה.‬ 100 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 ‫ביום שני נגיש לה את ההצעה הסופית שלנו.‬ 101 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 ‫הוועדה חושבת שנוכחותכן בפגישה‬ ‫תספק לסביחה ביטחון.‬ 102 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 ‫נוכחותכן נדרשת.‬ 103 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 ‫תודה, מר מג'יד. זה יהיה לנו לכבוד.‬ 104 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 ‫סלח לי, אבל מה אנחנו אמורות לעשות בדיוק?‬ 105 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 ‫שום דבר.‬ 106 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 ‫זה כל מה שאת צריכה לדעת.‬ 107 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 ‫את עדיין חושבת‬ ‫שאין כזה דבר "כתבות רדודות"?‬ 108 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 ‫הבעיה שלך היא שאת לא רואה את הערך‬ ‫שבכתבה הזאת.‬ 109 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 ‫ואני לא יכולה לעזור לך.‬ 110 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 ‫מאנור, הם עושים מאיתנו בובות ראווה.‬ 111 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 ‫זה לא משנה כל עוד נלך.‬ ‫-בשביל מה?‬ 112 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 ‫אין לנו מקום בשולחן קבלת ההחלטות.‬ 113 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 ‫עם הזמן יהיה לנו.‬ 114 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 ‫צעד אחרי צעד.‬ 115 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 ‫אנחנו שמחים שהצטרפתן לצוות ההנפקה.‬ 116 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 ‫ואני מקווה שהציפיות שלכן תואמות‬ ‫למה שאנו מבקשים מכן.‬ 117 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 ‫מה אתם בדיוק מבקשים מאיתנו?‬ 118 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 ‫אני עדיין לא מבינה, אם לומר את האמת.‬ 119 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 ‫אנחנו עובדים על ההצעה הזו כבר שבועות.‬ 120 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 ‫אז האנליסטים שלנו וצוותי השיווק וההנפקה‬ 121 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 ‫כבר הכינו הכול.‬ ‫חלק יהיו בחדר רק למען הרשמיות.‬ 122 00:08:56,723 --> 00:08:57,683 ‫אתה מתכוון אלינו?‬ 123 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 ‫גם אם הנוכחות שלנו היא רק למען הרשמיות,‬ 124 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 ‫אנחנו עדיין צריכות להתכונן לפגישה, לא?‬ 125 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 ‫למען הרשמיות.‬ 126 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 ‫אני אדבר עם מישארי.‬ 127 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 ‫אבקש ממנו שייתן לכן גישה לתיקיות של אלפא,‬ 128 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 ‫אבל שזה לא יסיח את דעתכן‬ ‫ממשימתכן המקורית.‬ 129 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 ‫אני לא רוצה לשמוע תלונות‬ ‫מוואליד או מחסן. כן?‬ 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 ‫מה אם אנחנו נתלונן עליהם?‬ 131 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 ‫למה אתן דואגות כל כך?‬ 132 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 ‫אתן רק צריכות להגיע‬ ‫לפגישה בשני בבוקר עם חיוך גדול.‬ 133 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 ‫זה בנוסף לעבודה שלכן בקומת המסחר.‬ 134 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 ‫שהיא חשובה יותר.‬ 135 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 ‫כמובן, אבו אמנה.‬ 136 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 ‫טוב.‬ 137 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 ‫סביחה באמת טובעת בחובות.‬ 138 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 ‫היא קנתה שלושה נכסים חדשים,‬ ‫שאותם היא שיפצה מהמסד עד הטפחות.‬ 139 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 ‫אני חושבת שפשוט אין לה מספיק ניסיון.‬ 140 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 ‫ושהיא אכלה יותר משהיא מסוגלת לבלוע.‬ 141 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 ‫רגע. הנכסים האלה בלונדון ופריז.‬ 142 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 ‫מה המחירים בלונדון?‬ 143 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 ‫הם מולך.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 ‫רואה? אלה נכסים יקרים,‬ ‫אבל במקומות ממש מבוקשים.‬ 145 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 ‫כל הנכסים שלה נמצאים בתפוסה מלאה.‬ 146 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 ‫אז אפילו אם יש לה המון חובות,‬ ‫היא יכולה לשלם אותם מההכנסות.‬ 147 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 ‫כן.‬ 148 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 ‫רק רגע.‬ 149 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 ‫"מגדל הזהב" שייך לה?‬ 150 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 ‫אני מבינה. אז זה השיפוץ הגדול‬ ‫שעלה לה מיליונים.‬ 151 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 ‫הוא יפהפה.‬ 152 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 ‫לא ידעתי שזה בניין של אלפא.‬ 153 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 ‫גם אני לא.‬ 154 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 ‫תארי לך שהיית הבעלים של כזה מגדל ענק,‬ 155 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 ‫אבל אף אחד לא הכיר אותך.‬ 156 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 ‫אז, מג'יד אמר שסביחה‬ ‫הכניסה את אלפא לצרות.‬ 157 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 ‫אבל האמת הפוכה. היא מנסה להתרחב.‬ 158 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 ‫אבל בגלל שהיא אישה,‬ ‫הם חושבים שהיא טיפשה ולא מנוסה.‬ 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 ‫לאישה הזו יש חזון.‬ 160 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 ‫פארידה, אחרי האוכל כדאי שנלך‬ ‫לבדוק את הבניין בעצמנו.‬ 161 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 ‫בסדר, אתקשר לקבוע פגישה.‬ 162 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 ‫דיסקט, אה?‬ 163 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 ‫הן אמרו לך לאן הן הולכות?‬ ‫-לא ראיתי אותן כל הבוקר.‬ 164 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 ‫מדברים על החמורות. ברוכות השבות.‬ 165 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 ‫שלום.‬ ‫-שלום לעוזרות שלנו.‬ 166 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 ‫ברוכות השבות. איפה הייתן?‬ 167 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 ‫סעוד נתן לנו עבודה.‬ 168 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 ‫למה אתה יושב בשולחן שלי?‬ ‫-הודעה מהמסלקה.‬ 169 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 ‫"עשית טעות במסחר"‬ 170 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 ‫מה?‬ 171 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 ‫הוא שר את זה. מה את עוד צריכה?‬ 172 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 ‫אני עשיתי טעות במסחר? השתגעתם? אין סיכוי.‬ 173 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 ‫כולנו עושים טעויות. אנחנו אנושיים.‬ 174 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 ‫לא, חבר'ה.‬ 175 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 ‫אני מדויקת בעבודה שלי.‬ 176 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 ‫אני בודקת פעמיים את כל העסקאות שלי‬ ‫לפני שאני שולחת למסלקה.‬ 177 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 ‫זאת טעות של סוכן המניות.‬ ‫-הבעיה היא שנאביל היה הסוכן.‬ 178 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 ‫תן לי את זה. באיזו עסקה מדובר?‬ 179 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 ‫225,000 מניות תמורת 16,000 דינר.‬ 180 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 ‫לפי המזכר הזה,‬ ‫נאביל רשם את מחיר המניה כ-14.08 דינר.‬ 181 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 ‫אבל הסכמנו על 14.06!‬ 182 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 ‫שלא לדבר על הכתב הבלתי מובן שלו.‬ ‫אז אולי טעות שולית?‬ 183 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 ‫אם לא נפתור את זה איתו, המסלקה תטפל בזה.‬ 184 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 ‫הבנת? בואי.‬ 185 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 ‫עכשיו?‬ 186 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 ‫אמרת שתקבעי פגישה.‬ 187 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 ‫את לא רואה שהסתבכתי?‬ ‫תני לי לפתור את זה קודם.‬ 188 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 ‫טוב, אז אני אקבע.‬ ‫אוקיי.‬ 189 00:12:41,043 --> 00:12:43,363 ‫מאנורה, כרגע נזכרתי. אני לא אוכל להגיע.‬ 190 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 ‫יש משהו חשוב שעליי לעשות בשביל ג'וד‬ ‫אחרי העבודה.‬ 191 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 ‫מצטערת.‬ ‫-פשוט לכי, פארידה. אני אלך לבדי.‬ 192 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 ‫מצטערת.‬ ‫-לכי!‬ 193 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 ‫איך יכולת לעשות כזאת טעות?‬ ‫-זה לא אני, זו העוזרת שלי.‬ 194 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 ‫הטעות הקטנה ביותר עלולה להפיל את כולנו.‬ ‫-אל תדאג, זה לא יקרה שוב.‬ 195 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 ‫לך תראה מה היא צריכה.‬ 196 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 ‫ואליד, זה לא מתקבל על הדעת.‬ 197 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 ‫לכי תמלאי אותו, מהר.‬ 198 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 ‫מהר!‬ 199 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 ‫את חושבת על הטילים, נכון?‬ 200 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 ‫הייתי מביא לך קצת תה צמחים…‬ 201 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 ‫ח'ליפה, עשיתי טעות במסחר.‬ 202 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 ‫קניתי מניות מהמנוול הזה‬ ‫ושנינו כתבנו מחירים שונים.‬ 203 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 ‫טעות בעסקה.‬ 204 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 ‫אני בטוחה שכתבתי את המחיר שהסכמנו עליו.‬ 205 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 ‫נאביל ישפיל אותי בגלל הבדל של 0.2.‬ 206 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 ‫כמה מניות?‬ 207 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 ‫שש עשרה אלף.‬ 208 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 ‫אז מדובר על… 3,200 דינר?‬ 209 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 ‫כן. אז מה? מה הסיפור?‬ 210 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 ‫נאביל יכול להחזיר את הסכום הזה‬ ‫בעיניים עצומות.‬ 211 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 ‫טוב, תירגעי.‬ 212 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 ‫אני מקווה שבמסלקה יכריחו אותו לשלם את זה.‬ 213 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 ‫אם הוא לא ישלם, והם יפסקו נגדך,‬ 214 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 ‫הבנק יאלץ אותך לשלם.‬ 215 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 ‫nv? אז הוא עשה את הטעות, ואני אצטרך לשלם?‬ 216 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 ‫רק רציתי להזהיר אותך. זה קרה בעבר.‬ 217 00:14:16,043 --> 00:14:17,483 ‫מה שלא תעשי,‬ 218 00:14:17,563 --> 00:14:19,883 ‫אל תתני לנאביל ללכת עם זה למסלקה.‬ 219 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‫הם כולם שם בכיס שלו.‬ 220 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 ‫למה את לא עונה?‬ 221 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 ‫זו לא השלוחה שלי.‬ 222 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 ‫מציע לך להחליף את הבת דודה שלך‬ ‫עד שנפתור את הבלגן שהיא גרמה.‬ 223 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 ‫יש לי דברים חשובים יותר לעשות.‬ ‫-מה חשוב יותר?‬ 224 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 ‫ביקשו ממני להשתתף במצגת הצעת הנפקה.‬ ‫אני צריכה להתכונן.‬ 225 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 ‫זאת העדיפות שלי היום.‬ 226 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 ‫איזו הנפקה?‬ 227 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 ‫אתה באמת לא יודע?‬ 228 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 ‫לא יודעת למה הם לא אמרו לך.‬ ‫אבל אני גם לא יכולה לומר לך.‬ 229 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 ‫הבעיה נפתרה.‬ 230 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 ‫תה לוהט וחזק, בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 231 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 ‫הרשינו לאישה אחת בלבד לבוא לעבוד כאן.‬ 232 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 ‫ועכשיו יש לנו שתיים. זה מגוחך.‬ 233 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 ‫נסיים עוד דקה. את יכולה ללכת, ילדה.‬ 234 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 ‫אני לא בטוחה אם ואליד הראה לך את הכרטיס…‬ 235 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 ‫כן.‬ 236 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 ‫עשית טעות כשכתבת את המחיר.‬ 237 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 ‫אבל זה בסדר, כולנו עושים טעויות.‬ 238 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 ‫נכון. כולם עושים טעויות.‬ 239 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 ‫חוץ ממני. את אולי עושה אותן.‬ 240 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 ‫בכל מקרה, ביקשתי מוואליד‬ ‫שיעביר את זה דרך המסלקה.‬ 241 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 ‫יש להם ישיבה ביום שני, הם יחליטו בעניין.‬ 242 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 ‫אבו ח'אלד…‬ 243 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 ‫המחיר שהסכמנו עליו היה 14.06.‬ 244 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 ‫הטעות היא שלך.‬ 245 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 ‫אתה מוכן להודות בכך?‬ 246 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 ‫להודות במה? שעשיתי טעות?‬ 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 ‫את כתבת את המחיר שמתאים לך,‬ 248 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 ‫כדי שהבנק שלך ירוויח על חשבוני.‬ 249 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 ‫בכל מקרה, לא צריך לדון בזה הרבה.‬ 250 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 ‫מחר ועדת הביקורת תכנס ישיבה,‬ 251 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 ‫והם יקבעו אשמתו של מי זאת היתה.‬ 252 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 ‫של הפקידה, או של סוכן המניות.‬ 253 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 ‫לא ייאמן.‬ 254 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 ‫אנחנו נותנים להן לאכול,‬ ‫והן נושכות לנו את היד.‬ 255 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 ‫לכי, ילדה.‬ 256 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 ‫"אני" עשיתי טעות?‬ ‫-כמובן שלא.‬ 257 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 ‫מה זה?‬ 258 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 ‫באמת?‬ 259 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 ‫אוי, אבא.‬ 260 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 ‫אבא, תוכל להסיע אותי לביה"ס הבריטי?‬ 261 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 ‫אני לא יכול, פארידה.‬ ‫יש לי המון עבודה היום.‬ 262 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 ‫זה בשביל ג'וד, אבא. בבקשה.‬ ‫-זה אחד מהימים האלה.‬ 263 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 ‫אולי שמעת על קריסת הבורסה בוול סטריט.‬ 264 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 ‫צניחה של איזה 100 נקודות.‬ 265 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 ‫המשקיעים חוששים שארה"ב תתערב במלחמה‬ 266 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 ‫ותשגר מתקפת טילים כוללת.‬ 267 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 ‫אם זה יקרה, יהיה לנו משבר.‬ 268 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 ‫אבא, לי יש משבר כל יום,‬ ‫ואני עדיין לא מאלצת אותך לחכות לי.‬ 269 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 ‫זה מה שאני מקבל? אני רק הנהג שלך?‬ 270 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 ‫יש לי רישיון נהיגה,‬ ‫אז אל תתאמץ יותר מדי בשבילי.‬ 271 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 ‫תקשיבי, ילדה.‬ 272 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 ‫יש לנו שתי מכוניות.‬ 273 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 ‫אני צריך אחת מהן.‬ 274 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 ‫ורושן, הנהג שלנו, צריך את השנייה.‬ 275 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 ‫בשביל אמא שלך והסידורים שלה.‬ 276 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 ‫אז אם את רוצה לקחת את המכונית השנייה‬ ‫כדי להסיע את הבת שלך לבית הספר,‬ 277 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 ‫לעשות סידורים, לקחת את אמא שלך‬ ‫לאן שהיא צריכה להגיע, ולנסוע לעבודה,‬ 278 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 ‫אז בסדר.‬ 279 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 ‫ככה אני אוכל לפטר את רושן.‬ 280 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ‫- בית הספר הבריטי של כוויית -‬ 281 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 ‫ד"ר בדרה, זה שהסכמת לראות אותי משמעו,‬ ‫אני מקווה, שיש מקום פנוי לג'וד.‬ 282 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 ‫לאן ג'וד עברה אחרי שהיא עזבה אותנו?‬ 283 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 ‫לאום קאוות'ר.‬ 284 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 ‫היא מקבלת שם ציונים מעולים.‬ 285 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 ‫אני מקווה.‬ 286 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 ‫זה נכון שהיא לא מאותגרת כמו שצריך,‬ 287 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 ‫בגלל זה הוספנו לה שיעורי עיתונות פרטיים‬ 288 00:19:01,243 --> 00:19:02,203 ‫עם סבא שלה,‬ 289 00:19:02,283 --> 00:19:05,803 ‫שהוא העורך הראשי של עיתון חשוב מאוד,‬ 290 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 ‫כפי שאת יודעת.‬ 291 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 ‫ומה עם הכינור שלה?‬ 292 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 ‫סבא שלה מלמד אותה גם עליו?‬ 293 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 ‫לא, המומחיות שלו מסתיימת בחדשות מודפסות.‬ 294 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 ‫אבל ג'וד מתאמנת לבד. פעמיים ביום, למעשה.‬ 295 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 ‫ומצבך הפיננסי?‬ 296 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 ‫איך נפתרה אי ההבנה עם אביה של ג'וד?‬ 297 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 ‫אני יכולה עכשיו לשלם באופן אישי‬ ‫את שכר הלימוד של ג'וד.‬ 298 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 ‫אז מצוין. יש לנו מקום בשביל ג'וד.‬ 299 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 ‫תודה, ד"ר בדרה. תודה רבה. זה…‬ 300 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 ‫ג'וד תהיה מאושרת.‬ 301 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 ‫עם זאת…‬ 302 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 ‫בנוסף לשכר הלימוד הרבעוני של 700 דינר,‬ 303 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 ‫יהיו דמי רישום,‬ 304 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 ‫והוצאות תלמידה חדשה.‬ 305 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 ‫כן. כמובן.‬ 306 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 ‫ואיאלץ לבקש ממך לשלם הכול מראש,‬ 307 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 ‫כדי שההיסטוריה לא תחזור על עצמה.‬ 308 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 ‫תשע מאות דינר, פחות או יותר.‬ 309 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 ‫זה בסדר מצדך?‬ 310 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 ‫תיכנסו.‬ 311 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 ‫זה כבוד גדול לארח אתכם.‬ ‫הדירה הטובה ביותר לזוג הטוב ביותר.‬ 312 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 ‫לא יודע. זה לא לונדון, אבל זה נחמד.‬ 313 00:20:50,363 --> 00:20:52,363 ‫לא הייתי מבקשת ממך לבוא איתי,‬ 314 00:20:52,443 --> 00:20:54,723 ‫אם הם היו מסכימים להראות לי את הדירה לבד.‬ 315 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 ‫אבל אתה יודע איך זה.‬ 316 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 ‫אני חייבת להיות נשואה‬ ‫אם אני רוצה לראות דירות.‬ 317 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 ‫אז הנה אני, לשירותך,‬ 318 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 ‫לבוש במיוחד.‬ 319 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 ‫אבל את…‬ 320 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 ‫אז מתי החתונה?‬ ‫-בהקדם האפשרי.‬ 321 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‫עוד לא קבענו תאריך.‬ 322 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 ‫אתן לכם פרטיות.‬ ‫דמיינו איך זה יהיה לגור כאן.‬ 323 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 ‫כן, אנחנו צריכים לדמיין.‬ 324 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 ‫בואי נדמיין.‬ ‫-נדמיין.‬ 325 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 ‫ביתי כזה.‬ 326 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 ‫כלומר, זה יתאים מאוד לילדים.‬ 327 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 ‫גם בתור חלל עבודה.‬ 328 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 ‫סעוד, אתה צוחק?‬ 329 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 ‫רואה חדר ילדים בכניסה? זה חדר הילדים, כאן.‬ 330 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 ‫אז התשובה היא כן?‬ 331 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 ‫הגימור מדהים.‬ 332 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 ‫סביחה יודעת איך להגדיל את הערך‬ ‫עם השיפוצים האלה.‬ 333 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 ‫היא נהנית לבזבז את הכסף שלה.‬ 334 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 ‫זה מה שאתם אומרים עליה בוועדה?‬ 335 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 ‫אולי נשים שם את המיטה?‬ 336 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 ‫לא, יש שם דלת. יהיה עדיף כאן?‬ 337 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 ‫איזה נוף יפהפה.‬ 338 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 ‫תשכור אותה אם בא לך.‬ 339 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 ‫אבל אל תשכח שהנוף הזה שייך לסביחה.‬ 340 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 ‫לא הנוף הזה.‬ 341 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 ‫מה דעתך?‬ 342 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 ‫לגבי מה?‬ ‫-הדירה.‬ 343 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 ‫הדירה מדהימה.‬ ‫-את מדהימה.‬ 344 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 ‫אם אמרנו שאנחנו מאורסים, למה שלא נהיה?‬ 345 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 ‫תינשאי לי?‬ 346 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 ‫הדירה הזאת ממש יפה.‬ 347 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 ‫אבל כנראה שהגובה הרב קצת שיגע אותך.‬ 348 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 ‫את משגעת אותי.‬ 349 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 ‫בואי ניתן להם מקדמה‬ ‫לפני שנאבד את הפנטהאוז.‬ 350 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 ‫תינשאי לי?‬ 351 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 ‫נו? מצאה חן בעיניכם?‬ 352 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 ‫בעיניי כן.‬ 353 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 ‫אנחנו צריכים זמן כדי לחשוב על זה.‬ 354 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 ‫הלו?‬ 355 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 ‫הלו, פארידה.‬ 356 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 ‫ציפיתי לשיחה שלך.‬ 357 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 ‫המגדל הזה מדהים.‬ 358 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 ‫לא ציפיתי שהשיפוצים של סביחה‬ ‫יהיו בכזאת רמה.‬ 359 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 ‫אם את אהבת את זה, המגדל חייב להיות מהודר.‬ 360 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 ‫חבל שלא יכולתי לבוא איתך, אבל…‬ 361 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 ‫מצטערת.‬ 362 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 ‫חבל באמת שלא היית שם.‬ 363 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 ‫רציתי להתקשר לסעוד ולבקש ממנו לבוא איתי.‬ 364 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 ‫סיפרת לו?‬ 365 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 ‫לא, לא סיפרתי.‬ 366 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 ‫לא רציתי שהוא ייקח את זה ברצינות,‬ ‫אז הלכתי לבד.‬ 367 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 ‫יופי. שיילך לעזאזל.‬ 368 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 ‫הוא היה מנסה לעצור אותך או להניא אותך.‬ 369 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 ‫זה מה שעומאר נהג לעשות?‬ 370 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 ‫הוא עדיין עומד בדרכי.‬ 371 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 ‫מאנורה, אני צריכה ללכת. נדבר אחר כך.‬ 372 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 ‫- בנק המחר -‬ 373 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 ‫ואליד, אתה יכול ללכת. עשית את שלך.‬ 374 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 ‫אז את טוענת שהשמונה היה אמור להיות שש.‬ 375 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 ‫כן.‬ 376 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 ‫זאת אשמתך.‬ 377 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 ‫פארידה.‬ 378 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 ‫אני מאמין לך. כתב היד של נאביל הוא זוועה.‬ 379 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 ‫אבל אנחנו צריכים לצמצם הפסדים‬ ‫ולהמשיך הלאה.‬ 380 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 ‫השם שלך על הכרטיס.‬ ‫אני בסך הכול ביצעתי את העסקה.‬ 381 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‫אז מי צריך לכסות על ההפסד? אני או אתה?‬ 382 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 ‫את זה הבנק יחליט, פארידה.‬ 383 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 ‫כמובן שהם יחליטו לטובתך.‬ 384 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 ‫איפה הייתם?‬ 385 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 ‫מה יש? עוד לא צלצלו בפעמון.‬ 386 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 ‫כל השווקים באסיה קרסו.‬ ‫-מה?‬ 387 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 ‫תעני. אני צריך לדבר פה.‬ 388 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 ‫בנק המחר.‬ 389 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 ‫בפתיחה. אוקיי, למכור.‬ 390 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 ‫בוקר טוב.‬ ‫-כבר ירידה של 15 נקודות?‬ 391 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 ‫אנחנו צריכים להשוות דוחות.‬ 392 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 ‫שלנו מראה שהונג קונג על סף קריסה.‬ 393 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 ‫זאת קריסה מערכתית שמגיעה עד טוקיו.‬ 394 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 ‫קיוויתי שהתגובה שלנו מוגזמת.‬ 395 00:26:36,403 --> 00:26:38,643 ‫כולנו נסבול מזה. אני לא רואה דרך מוצא.‬ 396 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 ‫נקווה שזה יעבור. בהצלחה לכולנו.‬ 397 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 ‫איך הלך?‬ 398 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 ‫לעזאזל עם נאביל הזה.‬ 399 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 ‫בנק המחר.‬ 400 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 ‫חמשת אלפים. למכור.‬ 401 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 ‫שבעת אלפים. למכור.‬ 402 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 ‫תבדוק את מחיר המניה.‬ 403 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 ‫זה בגלל הונג קונג?‬ ‫-וטוקיו, מלזיה, סינגפור…‬ 404 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 ‫בכולן יש ירידות של כ-20 אחוזים.‬ 405 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 ‫אז מה יקרה לעסקאות שלנו היום?‬ 406 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 ‫אף אחד לא סוגר כלום. תשאירו את זה לי.‬ 407 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 ‫אז החלטת להיות הגיבור היום?‬ ‫-חבר'ה, בואו כולנו נירגע.‬ 408 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 ‫נירגע ונתמקד בצמצום ההפסדים שלנו.‬ 409 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 ‫שנתחיל באסטרטגיה?‬ 410 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 ‫תשמעו, נוכל לצמצם הפסדים אם…‬ 411 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 ‫בנק המחר.‬ 412 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 ‫ג'וד? מה קרה?‬ 413 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 ‫בואי תאספי אותי מבית הספר.‬ 414 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 ‫למה? את לא מרגישה טוב?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 415 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 ‫הסתבכתי בצרה.‬ 416 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 ‫ג'וד, יש קריסת שווקים עכשיו.‬ ‫את יודעת שאין לי מכונית.‬ 417 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 ‫אני לא יכולה לעזוב הכול‬ ‫רק כי עשית משהו מטופש.‬ 418 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 ‫אמא, בואי לקחת אותי וזהו.‬ 419 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 ‫תגידי לאבא שלך שייקח אותך.‬ 420 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 ‫הוא לא לוקח אותך לארוחת צהריים?‬ 421 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 ‫נאביל!‬ 422 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 423 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 ‫ואליד!‬ ‫-אמרתי לך. די עם זה.‬ 424 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 ‫אנחנו בחוץ!‬ 425 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 ‫היי, תקשיב לי!‬ ‫-תגידי לנאביל!‬ 426 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 ‫תגיד לו אתה!‬ ‫אתה לא רואה שהוא לא מתייחס אליי?‬ 427 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 ‫בוא הנה ודבר איתו!‬ 428 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 ‫אני זה שאומר לך מה לעשות!‬ 429 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 ‫למה את כל כך עגמומית?‬ 430 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 ‫המינימום שאת יכולה לעשות ביום כזה‬ ‫זה לחייך אלינו קצת כדי שנתעודד.‬ 431 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 ‫נאביל!‬ ‫-ח'ליפה, לא!‬ 432 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 ‫ח'ליפה, לא! אל תיגעו בו! תעצרו!‬ 433 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 ‫מספיק. די!‬ 434 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 ‫מספיק!‬ 435 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 ‫לא היית צריך לאבד את השליטה ככה.‬ 436 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 ‫עכשיו נאביל לא מוכן לסחור‬ ‫לא איתי ולא איתך.‬ 437 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 ‫תראה לי.‬ 438 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 ‫תחזיק את זה ככה.‬ 439 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 ‫טוב.‬ ‫-זה בסדר. שים את זה. תחזיק.‬ 440 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 ‫אני מצטער.‬ ‫אני יודע שיש לך מספיק בעיות גם ככה.‬ 441 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 ‫אבל כשהוא עבר את הגבול לא יכולתי להתאפק.‬ 442 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 ‫הייתי חייב ללמד אותו לקח.‬ ‫מגיע לך יחס טוב יותר.‬ 443 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 ‫תשמע, אני מסוגלת להתמודד איתו‬ ‫ומסוגלת להגן על עצמי.‬ 444 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 ‫ראיתי.‬ 445 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 ‫סליחה. זה כואב?‬ 446 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 ‫אני מצטערת.‬ 447 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 ‫לא, אני מצטער.‬ 448 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 ‫אני באמת מחבב אותך.‬ 449 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 ‫אני יודע שלא יוכל להיות לנו עתיד משותף‬ ‫בגלל המצב שלך.‬ 450 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 ‫המצב שלי?‬ 451 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 ‫חכי. לא התכוונתי לזה ככה.‬ 452 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 ‫פארידה.‬ 453 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 ‫סעוד ואמיר רוצים לראות אותנו לגבי אלפא.‬ 454 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 ‫פארידה.‬ 455 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 ‫אני בטוח שיש בנקים אחרים‬ ‫שהבטיחו לכם הנפקה ראשונית‬ 456 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 ‫עם טיפול של מחלקה ראשונה.‬ 457 00:31:04,643 --> 00:31:07,523 ‫אבל אנחנו מבטיחים לתת לכם משהו פשוט.‬ 458 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 ‫אנחנו מבטיחים לתת לכם תוצאות.‬ 459 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 ‫אני אולי טוב במספרים.‬ 460 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 ‫אבל לא צריך להביא אנליסט מומחה‬ 461 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 ‫כדי שיבוא הנה ויסביר לכם‬ 462 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 ‫שבנק המחר אחראי‬ ‫לכל ההנפקות הציבוריות הגדולות בכוויית.‬ 463 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 ‫ואלפא היא חברה שאנו משוכנעים‬ 464 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 ‫שתצליח להשיק את‬ ‫אחת ההנפקות המוצלחות ביותר.‬ 465 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 ‫זה נכון שהחובות שלכם‬ ‫מאיימים כיום על החברה,‬ 466 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 ‫אבל מבחינתנו הם לא יותר ממהמורה בדרך.‬ 467 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 ‫ולאחר ההנפקה של אלפא,‬ 468 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 ‫נוכל להתגבר על המהמורה הזו.‬ 469 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 ‫בנק המחר מתמחה בהתגברות על מהמורות כאלה.‬ 470 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 ‫גברת סביחה.‬ 471 00:31:51,483 --> 00:31:52,483 ‫היי סמוכה ובטוחה.‬ 472 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 ‫תני לנו לנווט את הספינה.‬ 473 00:31:54,883 --> 00:31:57,203 ‫ואני מבטיח לך שבנק המחר‬ 474 00:31:57,283 --> 00:32:00,283 ‫יביא את אלפא לחוף מבטחים.‬ 475 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 ‫קיוויתי שתעניקו לי ביטחון כלשהו.‬ 476 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 ‫אבל לא באתם עם שום רעיון חדש.‬ 477 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 ‫אמרתם את כל מה ששמעתי משאר הבנקים השבוע.‬ 478 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 ‫אבל אני חייבת להודות.‬ 479 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 ‫המצגת שלכם היתה נחמדה מאוד.‬ 480 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 ‫סלחי לי, אבל…‬ 481 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 ‫פאוורפוינט היא הטכנולוגיה‬ ‫החדשה ביותר בשוק.‬ 482 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 ‫ואנחנו היחידים שכרגע משתמשים בה‬ ‫בבורסת כוויית.‬ 483 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 ‫כן.‬ 484 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 ‫לזה התכוונת כשאמרת שהבנק בנוי על חדשנות?‬ 485 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 ‫עם כל הכבוד, גברת סביחה,‬ 486 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 ‫המעבר שלך משותפה שקטה בלבד‬ 487 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 ‫לעמדת המנכ"ל‬ 488 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 ‫הוא משהו שבפני עצמו, מעלה ספקות.‬ 489 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 ‫אלפא צריכה את ההנפקה הזו כדי להצליח.‬ 490 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 ‫וכבר הוכחנו שאנו חולקים בחזון שלכם,‬ 491 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 ‫ובאידיאלים שלכם.‬ 492 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 ‫לכן בנינו לנו צוות כישרונות מגוון.‬ 493 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 ‫הבנות לא אמרו מילה.‬ 494 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 ‫מה הן? קישוט משרדי?‬ 495 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 ‫מותר לי?‬ 496 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 ‫גברת סביחה.‬ 497 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 ‫אין ספק שהמצגת היתה מרשימה.‬ 498 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 ‫אך אני נאלצת שלא להסכים על שתי נקודות.‬ 499 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 ‫הראשונה, החובות של אלפא‬ ‫שמים אותנו במקום עדין, כן.‬ 500 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 ‫אבל הם לא מסכנים אותנו.‬ 501 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 ‫כי ערך הנכסים שלך זינק.‬ 502 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 ‫המיקומים, איכות הבנייה…‬ 503 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 ‫נכון שהם מעט יקרים, אבל הם מבוקשים מאוד.‬ 504 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 ‫אם השירותים שתציעו יהיו ברמת המחירים,‬ ‫אין סיבה לדאגה.‬ 505 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 ‫והנקודה השנייה?‬ ‫-אלפא לא צריכה לצאת בהנפקה לציבור.‬ 506 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 ‫היא כבר חברה פרטית מצליחה.‬ 507 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 ‫אני חושבת שאת זו שזקוקה להנפקה הזו.‬ 508 00:34:19,043 --> 00:34:20,523 ‫אולי בתור תצוגת כוח.‬ 509 00:34:21,083 --> 00:34:23,963 ‫או אולי כי היית שותפה שקטה יותר מדי זמן,‬ 510 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 ‫והגיע הזמן שקולך יישמע.‬ 511 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 ‫גב' סביחה, אני מבטיחה לך.‬ 512 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 ‫אם תבחרי בנו,‬ 513 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 ‫ההנפקה תזרים לך הון שוטף.‬ 514 00:34:35,043 --> 00:34:37,123 ‫ואנחנו נדאג לשיפור התדמית שלך.‬ 515 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 ‫אני חושבת שזה מה שתמיד רצית.‬ 516 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 ‫ואת, עלמתי? מה את חושבת?‬ 517 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 ‫אני?‬ 518 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 ‫אני מסכימה עם מה שמונירה אמרה.‬ 519 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 ‫גברת סביחה.‬ 520 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 ‫אז מה דעתך?‬ 521 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 ‫- בנק המחר -‬ 522 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 ‫איזו הופעה.‬ 523 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 ‫תודה.‬ 524 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 ‫הופעה מפתיעה ממישהי‬ ‫שהיתה אמורה לצפות בלבד.‬ 525 00:35:37,443 --> 00:35:41,563 ‫חבל שאת לא מכניסה חלק מההתלהבות הזו‬ ‫ליחסים בינינו.‬ 526 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 ‫זה לא הזמן המתאים.‬ 527 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 ‫אז רק תגידי לי מה מהות היחסים בינינו.‬ ‫סתם כמחווה.‬ 528 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 ‫סעוד, אני רק חושבת על אלפא כרגע.‬ 529 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 ‫גמרנו עם אלפא.‬ 530 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 ‫נדבר אחר כך. אני מבטיחה.‬ 531 00:35:56,403 --> 00:35:58,723 ‫למה אחר כך אם אנחנו מדברים עכשיו?‬ 532 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 ‫הבטחתי לפארידה שאפגוש אותה.‬ 533 00:36:09,123 --> 00:36:10,923 ‫אם תרצי אוכל להסיע אותך הביתה.‬ 534 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 ‫לא. את לא חייבת.‬ 535 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 ‫אבקש מאבא שיאסוף אותי ואת ג'וד.‬ 536 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 ‫לא משנה כמה אנחנו גדלות ולומדות,‬ 537 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 ‫תמיד נהיה תקועות‬ ‫בין האבות שלנו לבעלים שלנו.‬ 538 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 ‫לא. את לא.‬ 539 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 ‫הצלחת לחמוק מהגורל הזה, כמו שחמקת מהמסיבה.‬ 540 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 ‫פארידה, לא חמקתי. נמנעתי.‬ 541 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 ‫אני באמת לא רוצה להתחתן.‬ 542 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה אם הייתי במצבך.‬ 543 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 ‫אין לי אומץ כזה.‬ 544 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 ‫רוצה שאבוא איתך?‬ 545 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 ‫היית מדהימה היום, מאנור.‬ 546 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 ‫- הווילה של עומאר עבדול רחמן אל-חסווי -‬ 547 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 ‫איפה היא?‬ 548 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 ‫ג'וד?‬ 549 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 ‫ג'וד. תני לי לראות.‬ 550 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 ‫את בסדר?‬ 551 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 ‫נפגעת?‬ 552 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 ‫אבא אומר שהרבצת לילדה אחרת בבית הספר.‬ 553 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 ‫זה נכון?‬ 554 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 ‫ממתי את מרביצה לאנשים, ג'וד? למה הרבצת לה?‬ 555 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 ‫בגלל הכתבה.‬ 556 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 ‫אל תשקרי לי, ג'וד.‬ 557 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 ‫אני יודעת שלא הבאת אותה לבית ספר.‬ ‫תגידי לי את האמת.‬ 558 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 ‫ידעתי מה הבנות האחרות יאמרו.‬ 559 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 ‫ילדה אחרת הביאה אותה.‬ ‫-מה הן אמרו?‬ 560 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 ‫הן אמרו שאת תלכי לגיהינום.‬ 561 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‫למה?‬ 562 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 ‫כי את לא לובשת חיג'אב, וכי את גרושה,‬ 563 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 ‫וכי את עובדת עם גברים.‬ 564 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 ‫אני…‬ 565 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 ‫אני אתקשר לאבא.‬ ‫-אוכל להקפיץ אתכן אחרי ארוחת הערב.‬ 566 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 ‫ארוחת ערב?‬ 567 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‫הזמנתי מ"סולטן".‬ 568 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 ‫"סולטן"?‬ 569 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 ‫כן, מותק. הזמנתי בשר בגריל‬ ‫ואת הסוון אפ דובדבן שאת אוהבת.‬ 570 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 ‫תוכלי לאכול מה שתרצי.‬ 571 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 ‫לא, אנחנו לא יכולות להישאר לארוחת ערב.‬ 572 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 ‫אבא לא אוהב לנהוג בלילה.‬ ‫-פארידה, אני אסיע אתכן הביתה.‬ 573 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 ‫אחרי ההפצצה אתמול והקטטה בביה"ס היום,‬ 574 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 ‫אני חושב שג'וד צריכה קצת שינוי‬ ‫כדי להתעודד.‬ 575 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 ‫היא תהיה עם אמא ואבא שלה, ונאכל ביחד.‬ 576 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 ‫בואו כולנו נשב ונאכל ביחד.‬ 577 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 ‫בבקשה, אמא. בבקשה.‬ 578 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 ‫הבורסה בלונדון רשמה ירידה של 11 אחוז.‬ 579 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 ‫מה לגבי פרנקפורט?‬ 580 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 ‫המספרים ממשיכים לרדת.‬ ‫אני מחכה לדיווח הסופי.‬ 581 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 ‫"קדחת מכירות בין-לאומית."‬ 582 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 ‫כן, אבל יש לנו סיבה לאופטימיות.‬ 583 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 ‫בעיקר אחרי שמונירה שינתה את עמדתה של אלפא.‬ 584 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 ‫מונירה היא משהו מיוחד.‬ 585 00:40:42,283 --> 00:40:43,683 ‫בחוץ היא אישה.‬ 586 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 ‫אבל בעבודה, היא יותר גבר ממך.‬ 587 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 ‫תגלה קצת כבוד. מונירה היא הארוסה שלי.‬ 588 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 ‫באמת?‬ 589 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 ‫למה לא סיפרתם לי?‬ 590 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 ‫אני צריך לומר מזל טוב.‬ 591 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 ‫אני שמח בשבילכם. אני מאחל לכם רק טוב.‬ 592 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 ‫אם לומר לך את האמת,‬ 593 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 ‫שניכם מושלמים זה לזה.‬ 594 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 ‫תקרא את הדיווח הזה.‬ 595 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 ‫זה מניו יורק.‬ 596 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 ‫המשקיעים עוצרים את נשימתם,‬ 597 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 ‫בשעה שהם ממתינים לדיווחים‬ ‫מהבורסה של ניו יורק.‬ 598 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 ‫דקות ספורות לאחר הפתיחה,‬ 599 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 ‫מדד הדאו ג'ונס צנח ב-260 נקודות,‬ 600 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 ‫וכעת בדרכו לשיא שלילי חדש.‬ 601 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 ‫קדחת המכירות הזו נגרמת‬ 602 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 ‫בגלל החשש שההפצצה האיראנית ליד חופי כוויית‬ 603 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 ‫עלולה להוביל לפעולת תגמול חריפה של ארה"ב.‬ 604 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 ‫בשעה שהשווקים ממשיכים ליפול,‬ ‫אנו ממליצים למשקיעים להדק את החגורות,‬ 605 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 ‫כי עומדות להיות הרבה מהמורות בדרך.‬ 606 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬