1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Bagaimana, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Apa kata mereka tentang artikel Ibu di sekolah? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Mereka menyukainya. Bahkan guru juga. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Ibu harus bangga pada diri Ibu. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Apa mereka suka topiknya? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 Suka. Yang paling mereka sukai adalah fotonya. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 Mereka bilang aku mirip ibuku dan dia cantik. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,723 Kakek tahu ini sulit bagimu. 9 00:00:31,803 --> 00:00:34,803 Sekolah baru, dengan gadis-gadis yang tak kau kenal. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 Tapi kau cepat beradaptasi. Tuhan memberkatimu. 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 Kenapa Kakek bilang begitu? Sekolah negeri lebih bagus. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 - Aku tak mau seperti orang sombong itu. - Siapa… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Jadi, kau bakal sedih 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 jika Ibu bilang kau tak akan terus bersekolah di Um Kawthar? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Ya, tabungan Ibu sudah cukup dan Ibu akan mengirimmu kembali. 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Bukankah Ibu bilang Ibu tak punya… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 Ibu akan mengirimmu kembali ke British School. 18 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Apa kau punya uang sebanyak itu sekarang? 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Aku membayangkan kita ikut penerbangan pukul tiga. 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 Kita akan tiba di Istanbul pukul 07.00. 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 Kita langsung ke kafe yang kuceritakan, tepat di Bosporus. 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Kita akan minum kopi Turki. Kau sudah pernah mengatakan ini. 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Biar kutelepon biro perjalanan dan membawamu sebelum matahari terbit. 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Tidak bisa. Kita punya banyak pekerjaan. 25 00:02:26,483 --> 00:02:29,803 Meski aku ingin bebas dari keluargaku walau hanya sehari. 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 Tak apa-apa tak kembali. 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Mengapa? Ada masalah? 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Sejak artikel itu terbit, ibuku terus mengkritikku. 29 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Tapi Rashed memujimu. 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Ya, tapi dia iri padaku. 31 00:02:43,883 --> 00:02:45,723 Dia benci semua yang kulakukan. 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Dia tahu kelak aku merebut perhatian darinya. 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 Hari itu akan segera tiba. 34 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Perkenalkan aku agar bisa membelamu. 35 00:02:52,323 --> 00:02:54,523 Lebih baik aku mengambil risiko di Istanbul. 36 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Kau tahu, Saud? 37 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Aku hidup dalam dua dunia berbeda. 38 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 Duniaku dan dunia keluargaku. 39 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 Dua dunia itu sangat jauh berbeda. 40 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Aku lebih suka memisahkan keduanya. 41 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 42 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Artikelmu akan sangat menguntungkan kita. 43 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Masa? Kok, bisa? Katakan. 44 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Besok di rapat Komite Eksekutif. 45 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Sayangnya, diadakan di Kuwait, bukan Istanbul. 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 Komite Eksekutif. 47 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Aku bisa merasakan promosi. 48 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 Bagaimana tingkat kerusakannya? 49 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Mereka mengenali tipe rudalnya? 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Jadi, tak ada korban? 51 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Baik, syukurlah. 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,443 Semuanya mungkin akan berubah sekarang. 53 00:04:00,203 --> 00:04:04,083 Ya. Aku tahu itu. 54 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Dengar, ikuti semua kabar terbaru, dan kabari aku. 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Cek semua analitis dan informasi. 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Semua akan berubah. Aku tahu. 57 00:04:20,243 --> 00:04:21,443 Oke, kabari aku. 58 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Ya. 59 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Iran telah mengebom kapal tanker minyak lain. 60 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Tapi kali ini, kapal tanker itu mengibarkan bendera Amerika. 61 00:04:42,243 --> 00:04:46,283 Ibu, mereka mengebom kapal tanker minyak sejak usiaku sembilan tahun. 62 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 - Kenapa orang-orang cemas? - Karena itu mengibarkan bendera Amerika. 63 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Apa ini memperburuk keadaan? 64 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Situasi jadi lebih berbahaya. 65 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Sejak kapan kau lakukan itu pada rambutmu? Hentikan. Nanti rontok. 66 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Masa? 67 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Kupikir rambutku bukan masalah utama. 68 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, tolong matikan radionya. 69 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 Ibu sungguh mau mengirimku kembali ke British School? 70 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 Ibu harus bekerja lebih keras, 71 00:05:28,723 --> 00:05:31,003 tapi ya, Ibu akan mengirimmu kembali. 72 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Nah, katakan. 73 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Kenapa kau tiba-tiba memusingkan orang sombong? 74 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Ibu tak paham. Kau mau kembali ke British School atau tidak? 75 00:05:50,563 --> 00:05:51,683 Ya, aku mau. 76 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Baiklah. 77 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 - Kau tahu ini tentang apa? - Tidak lebih tahu darimu. 78 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Aku tak seperti dugaanmu. 79 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 Aku memisahkan hubungan pribadi dan pekerjaan. 80 00:06:17,843 --> 00:06:20,083 Terlepas dari semua tuduhan palsumu. 81 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Kau dengar pengeboman itu? 82 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 Semoga Tuhan melindungi kita nanti. 83 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Perkenalkan manajer IPO kami di Bank Masa Depan. 84 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 Pak Majid Awad. 85 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Kalian mungkin heran kenapa duduk bersama kami hari ini. 86 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Biar kujelaskan. 87 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Bank Masa Depan saat ini siap menawar saham perdana Real Estat Alpha. 88 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 CEO mereka meninggal tahun ini, semoga dia istirahat dengan tenang. 89 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 Istrinya, yang tadinya hanya mitra diam, 90 00:07:03,043 --> 00:07:05,363 kini menjadi CEO perusahaan itu. 91 00:07:06,683 --> 00:07:08,883 Um Fahd atau Bu Sabiha, 92 00:07:09,403 --> 00:07:12,403 punya masalah keuangan, membuat perusahaan berutang. 93 00:07:12,483 --> 00:07:14,883 Tentu, dia butuh bantuan sekarang. 94 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Itu sebabnya dia datang ke Bank Masa Depan. 95 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Dia meminta kami membuat penawaran umum untuk menambah modal perusahaan. 96 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Di situlah kalian masuk. 97 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd telah membaca artikel tentang kalian. 98 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Dia membahas kalian di rapat terakhir kami. 99 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Hari Senin, kami akan memberikan tawaran terakhir kami. 100 00:07:36,923 --> 00:07:39,323 Komite berpikir bahwa kehadiran kalian dalam rapat 101 00:07:39,403 --> 00:07:40,683 akan meyakinkan Bu Sabiha. 102 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Kehadiran kalian akan diperlukan. 103 00:07:42,603 --> 00:07:45,603 Terima kasih, Pak Majid. Kami merasa terhormat. 104 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Maaf, tapi apa yang harus kami lakukan? 105 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Tidak ada. 106 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Hanya itu yang perlu kalian tahu. 107 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Kau masih menganggap media sembrono itu tidak ada? 108 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 Masalahmu, kau tak melihat nilai artikel itu. 109 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 Aku tak bisa membantumu. 110 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, mereka hanya ingin kita jadi pemanis. 111 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 - Tak masalah, asal kita maju. - Apa gunanya? 112 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 Kita tak bisa mengambil keputusan. 113 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Nantinya bisa. 114 00:08:22,443 --> 00:08:24,123 Selangkah demi selangkah. 115 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 Kami senang kalian bergabung dengan tim IPO. 116 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Semoga harapan kalian sesuai dengan permintaan kami. 117 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Apa yang kau minta dari kami? 118 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Jujur, aku masih belum paham. 119 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 Kami sudah meninjau Alpha berminggu-minggu. 120 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 Para analis, tim pemasaran, dan tim IPO kita 121 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 sudah menyiapkan semuanya. Sebagian di ruangan hanya formalitas. 122 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Maksudmu kami? 123 00:08:58,403 --> 00:09:01,043 Meski kehadiran kami hanya formalitas, 124 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 kami tetap harus siap untuk rapat itu, 'kan? 125 00:09:06,403 --> 00:09:07,563 Sebagai formalitas. 126 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Akan kuhubungi Mishari. 127 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Akan kusuruh dia memberi akses ke fail Alpha 128 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 selama itu tak mengusik pekerjaan utama kalian. 129 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Aku tak mau dengar keluhan dari Hassan atau Walid. Oke? 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 Bagaimana jika keluhannya tentang mereka? 131 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Kenapa kalian sangat cemas? 132 00:09:22,523 --> 00:09:26,523 Kalian hanya perlu datang ke rapat hari Senin dengan senyum lebar. 133 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Itu tambahan pekerjaan kalian di lantai bursa, 134 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 yang lebih penting. 135 00:09:34,243 --> 00:09:35,643 Ya, Abu Amna. 136 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Baiklah. 137 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha memang terjerat utang. 138 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Dia membeli tiga properti baru dan melakukan renovasi besar-besaran. 139 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Kurasa dia kurang berpengalaman. 140 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 Dan melakukan sesuatu di luar kemampuannya. 141 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Tunggu. Properti ini ada di London dan Paris. 142 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Di mana harga London? 143 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 - Ada di depanmu. - Oke. 144 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Nah, 'kan? Properti di sana memang mahal, tapi lokasinya sangat menarik. 145 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Semua propertinya memiliki tingkat hunian maksimal. 146 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Walau utangnya besar, dia bisa lunasi dengan pendapatan itu. 147 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Ya. 148 00:10:25,203 --> 00:10:26,243 Tunggu. 149 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Dia pemilik Golden Tower? 150 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Begitu! Jadi, itu renovasi besar yang menelan biaya jutaan dolar. 151 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Tempatnya bagus. 152 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Aku tak tahu itu milik Alpha. 153 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Aku juga. 154 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 Bayangkan kau pemilik menara sebesar ini, 155 00:10:43,163 --> 00:10:44,563 tapi kau tak dikenal. 156 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid berkata Sabiha membuat Alpha dalam masalah. 157 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 Justru sebaliknya. Dia coba mengembangkannya. 158 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 Tapi karena dia wanita, mereka pikir dia tak berpengalaman dan bodoh. 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,403 Wanita itu visioner. 160 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, sepulang kerja, kita harus mengecek gedung itu. 161 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Oke. Akan kuminta janji temu. 162 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Cakram liuk? 163 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 - Mereka bilang pergi ke mana? - Aku tak melihat mereka pagi ini. 164 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 Pannjang umur. Selamat datang kembali, Nona-nona. 165 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 - Hai! - Hai, Asisten kami. 166 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Selamat datang kembali. Kalian dari mana? 167 00:11:22,723 --> 00:11:25,003 Saud memberi kami pekerjaan. 168 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 - Kenapa duduk di mejaku? - Ada pemberitahuan dari Lembaga Kliring. 169 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Kau membuat kesalahan jual beli 170 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Apa? 171 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Dia menyanyikannya. Kau butuh apa lagi? 172 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Aku membuat kesalahan jual beli? Kau gila? Tidak! 173 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Semua pernah salah. Namanya manusia. 174 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Tidak. 175 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Pekerjaanku akurat. 176 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Kuperiksa ulang transaksiku sebelum kukirim ke Lembaga Kliring. 177 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 - Ini kesalahan pialang. - Masalahnya, Nabil adalah pialangnya. 178 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Berikan padaku! Jual beli apa? 179 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Itu 225.000 lembar saham senilai 16.000 dinar. 180 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Menurut memo ini, Nabil mencatat harga saham di 14,008, 181 00:12:07,323 --> 00:12:09,563 padahal kami sepakat di 14,006! 182 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Belum lagi tulisan tangannya tak terbaca! Mungkin ini kesalahan kecil? 183 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Kecuali kita selesaikan dengannya, Lembaga Kliring akan mengurusnya. 184 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Paham? Ayo! 185 00:12:19,003 --> 00:12:20,003 Sekarang? 186 00:12:24,123 --> 00:12:26,003 Kau bilang akan membuat janji. 187 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Kau tak lihat masalahku? Biar kutangani dulu. 188 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 - Oke, akan kutelepon. - Baiklah. 189 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura, aku baru ingat, aku tak bisa. 190 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Aku ada urusan penting soal Jude sepulang kerja. 191 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 - Maaf. - Pergilah. Nanti aku pergi sendiri. 192 00:12:51,203 --> 00:12:52,603 - Maaf. - Pergilah! 193 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 - Kok, kau bisa melakukan kesalahan itu? - Bukan aku, tapi asistenku. 194 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 - Kesalahan sekecil apa pun menghancurkan! - Tenang. Itu tak akan terulang. 195 00:13:05,723 --> 00:13:07,203 Tanya dia butuh apa. 196 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, ini tak bisa diterima. 197 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Isi ini, cepat. 198 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Cepat! 199 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Kau memikirkan rudal itu, 'kan? 200 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 Seharusnya kuberikan kau teh herbal… 201 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Khalifa, aku salah jual beli. 202 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Aku beli saham dari bajingan itu dan kami mencatat harga yang berbeda. 203 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 Kesalahan dalam transaksi. 204 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Aku yakin sudah mencatat harga yang disepakati. 205 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Nabil akan menyulitkanku dalam hal ini. 206 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Berapa lembar? 207 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Enam belas ribu. 208 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Jadi, maksudmu… 3.200 dinar? 209 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Ya! Kenapa? Apa masalahnya? 210 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Nabil bisa menutupinya dengan mudah. 211 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Tenanglah. 212 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Kuharap Lembaga Kliring menekannya dan menyuruhnya membayarnya. 213 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 Jika dia tak bayar, dan mereka memutuskan melawanmu, 214 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 bank akan menyuruhmu membayarnya. 215 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Jadi, dia yang salah dan aku yang bayar? 216 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Aku ingin memperingatkanmu. Itu pernah terjadi. 217 00:14:16,003 --> 00:14:17,483 Apa pun yang kau lakukan, 218 00:14:17,563 --> 00:14:19,883 jangan biarkan Nabil mendatangi Lembaga Kliring. 219 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Dia mengendalikan mereka. 220 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Kau tak mau jawab? 221 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 Itu bukan nomor ekstensiku. 222 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Kusarankan kau melindungi sepupumu sampai kita membereskan kesalahannya. 223 00:14:38,803 --> 00:14:42,563 - Aku punya urusan yang lebih penting. - Apa yang lebih penting? 224 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Aku diminta menghadiri presentasi IPO. Aku harus bersiap. 225 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 Itu prioritasku hari ini. 226 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 IPO apa? 227 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Kau tak tahu? 228 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 Entah kenapa mereka tak memberitahumu, tapi tak bisa kuberi tahu juga. 229 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Masalah selesai. 230 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Teh seduh yang panas sesuai keinginanmu. 231 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 Kami hanya mengizinkan satu pegawai wanita di sini. 232 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Sekarang ada dua. Konyol! 233 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Sebentar lagi kami selesai. Pergilah, Nak. 234 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Entah apa Walid menunjukkan kartu jual beli… 235 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Ya. 236 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Kau salah menulis harganya. 237 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Tapi tak apa, semua pernah membuat kesalahan. 238 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Ya. Semua orang pernah salah. 239 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Kecuali aku. Kalau kau, mungkin. 240 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Aku suruh Walid mengurusnya di Lembaga Kliring. 241 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Mereka akan mengadakan rapat hari Senin, biar mereka yang putuskan. 242 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 243 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Harga yang kita sepakati adalah 14,006. 244 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Kau buat kesalahan. 245 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Maukah kau mengakuinya? 246 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Mengakui apa? Bahwa aku membuat kesalahan? 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Bukankah kau yang menulis harga yang cocok untukmu 248 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 agar bankmu dapat untung dariku? 249 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Kita tak perlu membicarakannya. 250 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Besok, dewan peninjau akan mengadakan rapat 251 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 dan mereka akan menentukan itu salah siapa. 252 00:16:50,723 --> 00:16:53,443 Kesalahan pegawai atau pialang? 253 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Bukan main! 254 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 Kita yang ajari mereka, kini mereka mau menyaingi kita. 255 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Pergilah, Nak! 256 00:17:03,763 --> 00:17:06,403 - Aku membuat kesalahan. - Tentu saja tidak. 257 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Apa ini? 258 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Serius? 259 00:17:24,563 --> 00:17:25,883 Ayah! 260 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Ayah, bisa antar aku ke British School? 261 00:17:34,363 --> 00:17:37,523 Tak bisa, Farida. Ayah ada banyak pekerjaan hari ini. 262 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 - Ini untuk Jude, Ayah. Kumohon. - Hari ini ada masalah. 263 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 Kau mungkin dengar kejatuhan saham Wall Street di New York. 264 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 Mungkin turun 100 poin. 265 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Para investor khawatir Amerika turun tangan 266 00:17:50,243 --> 00:17:52,483 dan meluncurkan serangan rudal. 267 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Jika ini terjadi, kita akan mengalami krisis. 268 00:17:55,403 --> 00:17:59,043 Aku mengalami krisis setiap hari, tapi tak pernah membuat Ayah menungguku. 269 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Ini balasannya? Kau hanya menganggap Ayah sopir? 270 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Aku punya SIM. Jangan mengambatku. 271 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Dengar, Nak. 272 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Kita punya dua mobil. 273 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Ayah butuh satu. 274 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Roshen, si sopir, pakai yang satunya lagi. 275 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Untuk ibumu dan tugas lainnya. 276 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Jadi, jika kau ingin membawa mobil kedua, untuk mengantar putrimu, 277 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 mengurus tugas, mengantar ibumu, dan pergi kerja, 278 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 silakan. 279 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Maka, Ayah bisa memecat Roshen. 280 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 BRITISH SCHOOL KUWAIT 281 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra, semoga dengan setuju bertemu, berarti ada tempat untuk Jude. 282 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Di mana Jude sekolah sekarang? 283 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 284 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Dia dapat nilai tertinggi. 285 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 Kuharap begitu. 286 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Memang benar dia kurang ditantang, 287 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 jadi kami menambah pelajaran jurnalisme privat 288 00:19:01,243 --> 00:19:02,203 dengan kakeknya, 289 00:19:02,283 --> 00:19:05,803 pemimpin redaksi surat kabar yang sangat penting, 290 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 seperti kau tahu. 291 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 Bagaimana biolanya? 292 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Apa kakeknya juga mengajarinya? 293 00:19:13,483 --> 00:19:16,923 Tidak, keahliannya hanya berita cetak. 294 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Tapi Jude berlatih sendiri. Dua kali sehari. 295 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 Dan situasi keuanganmu? 296 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Bagaimana penyelesaian kesalahpahaman itu dengan ayah Jude? 297 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Kini aku bisa membayar uang sekolah Jude. 298 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Baguslah. Kami punya tempat untuk Jude. 299 00:19:38,283 --> 00:19:41,203 Terima kasih banyak, Dr. Badra. Ini… 300 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude akan sangat senang. 301 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Namun, 302 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 selain iuran per tiga bulan sebesar 700 dinar, 303 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 akan ada biaya pendaftaran, 304 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 dan biaya murid baru. 305 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ya. Tentu. 306 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 Aku harus memintamu membayar di muka 307 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 untuk mengulangi masalah yang lalu. 308 00:20:09,483 --> 00:20:12,483 Sekitar sembilan ratus dinar. 309 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Apakah bisa? 310 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Masuk. 311 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 Suatu kehormatan kalian datang. Apartemen terbaik untuk pasangan terbaik. 312 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Entahlah. Tak seperti London, tapi bagus. 313 00:20:50,363 --> 00:20:52,363 Aku tak akan memintamu ikut 314 00:20:52,443 --> 00:20:54,723 jika mereka mau menunjukkan apartemenku sendiri. 315 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 Tapi kau tahu situasinya. 316 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Aku harus menikah jika ingin melihat apartemen. 317 00:20:59,123 --> 00:21:01,163 Di sinilah aku, siap melayanimu, 318 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 berdandan untukmu. 319 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Tapi kau… 320 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 - Kapan pernikahan kalian? - Secepatnya. 321 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Kami belum menetapkan tanggal. 322 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Akan kutinggalkan kalian. Bayangkan rasanya tinggal di sini. 323 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Ya, kami perlu bayangkan. 324 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 - Mari kita bayangkan. - Ya. 325 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Nyaman. 326 00:21:23,843 --> 00:21:26,803 Bakal bagus untuk anak-anak. 327 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Bagus untuk belajar. 328 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, kau bercanda? 329 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Ruang tamu jadi kamar anak? Ini kamar anak. 330 00:21:41,003 --> 00:21:42,163 Berarti kau mau? 331 00:21:43,803 --> 00:21:45,483 Sentuhan akhirnya bagus. 332 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha tahu cara meningkatkan nilai dengan renovasi ini. 333 00:21:53,803 --> 00:21:55,563 Dia suka menghamburkan uang. 334 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 Itu yang kalian katakan soal dia di dewan? 335 00:22:03,563 --> 00:22:05,723 Bagaimana kalau ranjang ditaruh di sini? 336 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 Tidak, ada pintu. Apa lebih baik di sini? 337 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 Pemandangan yang indah. 338 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Kau bisa menyewanya jika mau. 339 00:22:20,843 --> 00:22:23,963 Tapi jangan lupa pemandangan indah ini milik Sabiha. 340 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Bukan pemandangan itu. 341 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Bagaimana? 342 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 - Apa? - Tempat ini. 343 00:22:45,883 --> 00:22:48,323 - Tempat ini luar biasa. - Kau luar biasa. 344 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Jika kita bilang kita bertunangan, wujudkan saja. 345 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Mau menikah denganku? 346 00:23:01,563 --> 00:23:03,523 Tempat ini cantik sekali. 347 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Tapi tampaknya ketinggiannya membingungkanmu. 348 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Kau yang membingungkanku. 349 00:23:11,203 --> 00:23:14,483 Ayo beri mereka uang muka sebelum kehilangan griya tawang ini. 350 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Mau menikah denganku? 351 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Bagaimana? Kalian suka? 352 00:23:24,603 --> 00:23:25,963 Ya. 353 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 Kami butuh waktu untuk berpikir. 354 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Halo? 355 00:23:51,523 --> 00:23:52,523 Hei, Farida. 356 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 Aku menunggu teleponmu. 357 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Itu luar biasa. 358 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Aku tak menyangka renovasi Sabiha sebagus itu. 359 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 Jika kau suka, menaranya pasti mewah. 360 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 Andai aku bisa ikut denganmu, tapi… 361 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 maaf, ya. 362 00:24:08,043 --> 00:24:09,843 Andai kau ada di sana. 363 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Aku ingin menelepon Saud dan mengajaknya. 364 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Kau beri tahu dia? 365 00:24:16,883 --> 00:24:18,803 Tidak. 366 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Aku tak mau dia menganggapnya serius, jadi aku pergi sendiri. 367 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Bagus. Persetan dengannya. 368 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Dia akan mencoba menghentikan dan menghalangimu. 369 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Dulu Omar begitu? 370 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Dia masih menghalangiku. 371 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 Mannoura, sudah, ya. Nanti kutelepon. 372 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANK MASA DEPAN 373 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, kau boleh pergi. Tugasmu sudah selesai. 374 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Jadi, dasar pembelaanmu adalah delapan seharusnya enam. 375 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ya. 376 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Itu salahmu. 377 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida! 378 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Aku percaya padamu. Tulisan Nabil buruk. 379 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Tapi kita harus meminimalkan kerugian dan lanjut kerja. 380 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Namamu ada di kartu, aku hanya melakukan transaksi. 381 00:25:55,603 --> 00:25:59,323 Jadi, siapa yang harus menanggung kerugiannya? Aku atau kau? 382 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Biar bank yang memutuskan. 383 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BURSA SAHAM KUWAIT 384 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Kenapa aku, bukan kau? 385 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Kalian dari mana? 386 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 Kenapa? Bel bahkan belum berbunyi. 387 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 - Semua pasar di Asia anjlok! - Apa? 388 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Jawab itu. Aku tak bisa jawab ini. 389 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank Masa Depan. 390 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Di pembukaan. Oke, jual. 391 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 - Pagi. - Sejauh ini turun 15 poin? 392 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 Kita harus membandingkan laporan kita. 393 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 Laporan kami menunjukkan Hong Kong di ambang kehancuran. 394 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 Di mana-mana anjlok, bahkan di Tokyo. 395 00:26:31,723 --> 00:26:33,443 Semoga kita hanya bereaksi berlebihan. 396 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Semua akan menderita. Tak ada jalan keluar. 397 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 Semoga itu akan berlalu. Semoga kita sukses. 398 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Bagaimana? 399 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Sialan kau, Nabil! 400 00:26:54,563 --> 00:26:55,723 Bank Masa Depan. 401 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Lima ribu. Jual. 402 00:26:59,403 --> 00:27:01,123 Tujuh ribu. Jual. 403 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Cek harga saham. 404 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 - Apa ini soal Hong Kong? - Dan Tokyo, Malaysia, Singapura… 405 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Semuanya turun sekitar 20%. 406 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 Bagaimana jual beli kita hari ini? 407 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Tak ada jual beli. Akan kutangani semuanya. 408 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 - Kau mau jadi pahlawan hari ini? - Semuanya, tenanglah. 409 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 Tenanglah dan fokus mengurangi kerugian kita. 410 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 Mau mulai membuat strategi? 411 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Kita bisa mengurangi kerugian jika bisa… 412 00:27:29,323 --> 00:27:30,603 Bank Masa Depan. 413 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? Ada apa? 414 00:27:33,363 --> 00:27:35,243 Jemput aku dari sekolah. 415 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 - Kenapa? Apa kau sakit? - Tidak. 416 00:27:38,603 --> 00:27:40,283 Aku dalam masalah. 417 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Pasar anjlok. Kau tahu Ibu tak punya mobil. 418 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Ibu tak bisa tinggalkan hanya karena kau melakukan hal bodoh. 419 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Ibu, jemput aku. 420 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Suruh ayahmu menjemputmu. 421 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 Bukankah dia mengajakmu makan siang? 422 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 423 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Aku harus bagaimana? 424 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 - Walid! - Sudah kubilang! Ini tak bisa diterima! 425 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Sudah habis! 426 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 - Hei, dengarkan aku! - Beri tahu Nabil! 427 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Beri tahu dia! Kau tak lihat dia tak menjawabku? 428 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Kemarilah! Bicaralah dengannya! 429 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Ini yang harus kau lakukan! 430 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Kenapa kau terlihat murung? 431 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Setidaknya di hari seperti ini, senyumlah untuk menghibur kami. 432 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 - Nabil! - Khalifa! Tidak! Jangan! 433 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Jangan! Jangan sentuh dia! Hentikan! 434 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Hentikan. Cukup! 435 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Cukup! Hentikan! 436 00:29:07,163 --> 00:29:09,403 Kau tak perlu marah seperti itu. 437 00:29:09,483 --> 00:29:12,123 Kini Nabil tak akan mau bertransaksi dengan kita. 438 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 Coba kulihat. 439 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Pegang seperti ini. 440 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 - Oke. - Tak apa. Pakai ini. Peganglah. 441 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Maaf, ya. Aku tahu masalahmu sudah cukup banyak. 442 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 Tapi aku tak tahan melihat dia kelewatan. 443 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 Aku harus menghentikannya. Kau layak diperlakukan lebih baik. 444 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Sudahlah. Aku bisa melawannya dan membela diri. 445 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Aku bisa lihat. 446 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Maaf. Sakit, ya? 447 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Maaf. 448 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 Tidak, aku yang minta maaf. 449 00:30:07,043 --> 00:30:08,563 Jujur, aku menyukaimu. 450 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Aku tahu kita tak punya harapan karena situasimu. 451 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 Situasiku? 452 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Tunggu. Aku tak bermaksud begitu. 453 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 454 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 Saud dan Amir ingin bertemu kita soal Alpha. 455 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 456 00:30:56,643 --> 00:31:01,283 Aku yakin bank lain berjanji meluncurkan IPO-mu 457 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 dengan layanan kelas satu. 458 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 Tapi kami janji memberi hal yang lebih penting. 459 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 Kami janji memberikan hasil. 460 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Aku mungkin mahir soal angka. 461 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Tapi kami tak butuh analis ahli 462 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 untuk menjelaskannya pada kalian 463 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 bahwa Bank Masa Depan telah meluncurkan IPO utama di Kuwait. 464 00:31:22,403 --> 00:31:26,003 Dan Alpha adalah perusahaan yang kami percayai 465 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 untuk menjadi yang terbesar dari proyek IPO ini. 466 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Memang benar utang kalian menjadi ancaman bagi perusahaan kalian, 467 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 tapi kami anggap itu kendala kecil. 468 00:31:36,483 --> 00:31:40,403 Dan dengan peluncuran IPO Alpha, 469 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 kita akan bisa mengatasi kendala itu. 470 00:31:43,483 --> 00:31:48,563 Terutama Bank Masa Depan mampu mengatasi kendala seperti itu. 471 00:31:49,683 --> 00:31:50,723 Bu Sabiha. 472 00:31:51,563 --> 00:31:52,603 Yakinlah. 473 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 Serahkan pada kami. 474 00:31:54,883 --> 00:31:57,083 Aku berjanji Bank Masa Depan 475 00:31:57,163 --> 00:32:00,283 akan mengamankan Alpha. 476 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Aku mengharapkan kepastian. 477 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Tapi faktanya, kalian tak memberikan ide baru. 478 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Perkataan kalian sama seperti bank lain minggu ini. 479 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Tapi aku harus serahkan pada kalian. 480 00:32:28,163 --> 00:32:30,763 Slide presentasinya sangat bagus. 481 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Maaf, tapi… 482 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 PowerPoint adalah perangkat lunak teknis terbaru di pasar. 483 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Hanya kami yang menggunakannya di Bursa Saham Kuwait. 484 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Ya. 485 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Itukah maksudmu saat kau bilang inovasi adalah fondasi kalian? 486 00:32:50,643 --> 00:32:53,643 Dengan segala hormat, Bu Sabiha, 487 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 transisimu dari mitra diam 488 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 ke jabatan CEO 489 00:32:59,763 --> 00:33:03,083 adalah sesuatu yang, dengan sendirinya, menimbulkan skeptisisme. 490 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 Dan Alpha butuh IPO ini agar berhasil. 491 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 Dan kami sudah membuktikan bahwa kita satu visi 492 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 dan cita-cita. 493 00:33:14,563 --> 00:33:19,283 Itu sebabnya kami mengembangkan kelompok orang berbakat yang beragam. 494 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Mereka belum bicara. 495 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Siapa mereka? Hanya pemanis tempat ini? 496 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Boleh aku bicara? 497 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Bu Sabiha. 498 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Ya, presentasinya mengesankan. 499 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 Tapi aku tak setuju dengan dua hal. 500 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Pertama, utang Alpha akan menyulitkan kita. 501 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Tapi tak akan menjadi ancaman. 502 00:33:56,963 --> 00:33:59,723 Karena propertimu berkembang pesat. 503 00:33:59,803 --> 00:34:02,003 Lokasinya, strukturnya… 504 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Memang benar harganya agak mahal, tapi permintaannya sangat tinggi. 505 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Jika layananmu sesuai dengan harganya, maka tak perlu khawatir. 506 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 - Poin kedua? - Alpha tak butuh IPO. 507 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Kalian sudah sukses sebagai perusahaan swasta. 508 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 Aku yakin kaulah yang butuh IPO ini. 509 00:34:19,043 --> 00:34:20,923 Mungkin untuk unjuk kekuatan. 510 00:34:21,003 --> 00:34:23,963 Atau mungkin karena kau sudah lama jadi mitra diam. 511 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 Sudah saatnya suaramu didengar. 512 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Bu Sabiha, aku jamin. 513 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Jika kau memilih kami, 514 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 IPO ini akan memberimu lebih dari modal baru. 515 00:34:35,043 --> 00:34:37,123 Tentu kami akan memperbaiki citramu. 516 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 Kurasa kau selalu menginginkan ini. 517 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Dan kau, Nona? Apa pendapatmu? 518 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Aku? 519 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 Aku setuju dengan Munira. 520 00:35:03,163 --> 00:35:04,243 Bu Sabiha. 521 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Bagaimana? 522 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 BANK MASA DEPAN 523 00:35:29,643 --> 00:35:30,963 Penampilan yang hebat! 524 00:35:32,483 --> 00:35:33,403 Terima kasih. 525 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 Penampilan mengejutkan dari seseorang yang seharusnya menjadi penonton. 526 00:35:37,443 --> 00:35:39,123 Kuharap kau menaruh 527 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 antusiasme itu ke dalam hubungan kita. 528 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Kumohon, ini bukan waktunya. 529 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Katakan saja, ini hubungan apa? Sebagai formalitas. 530 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Saud, hanya Alpha yang kupikirkan sekarang. 531 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Itu sudah beres. 532 00:35:54,603 --> 00:35:56,283 Nanti kita bicarakan, janji. 533 00:35:56,363 --> 00:35:58,723 Kenapa nanti jika sudah bicara sekarang? 534 00:36:00,163 --> 00:36:02,283 Aku berjanji menemui Farida. 535 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Jika mau, aku bisa mengantarmu pulang. 536 00:36:13,603 --> 00:36:15,083 Tidak usah. 537 00:36:15,603 --> 00:36:18,203 Akan kusuruh Ayah menjemputku, lalu kami jemput Jude. 538 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Sebanyak apa pun kita tumbuh dan belajar, 539 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 kita akan selalu terjebak di antara ayah dan suami kita. 540 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Kau tidak. 541 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Kau bisa lolos dari takdir itu, seperti dari pesta. 542 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, aku tak lolos. Aku menghindarinya. 543 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 Jujur, aku tak mau menikah. 544 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 Entah aku berbuat apa jika berada dalam situasimu. 545 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Aku tak seberani itu. 546 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Kau mau aku ikut? 547 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 Kau sukses hari ini, Mannour. 548 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 549 00:37:42,883 --> 00:37:44,163 Di mana dia? 550 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 551 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! Coba Ibu lihat. 552 00:37:51,923 --> 00:37:52,843 Kau baik saja? 553 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Kau terluka? 554 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 Ayahmu bilang kau memukul gadis lain di sekolah. 555 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Apa itu benar? 556 00:38:01,483 --> 00:38:04,123 Sejak kapan kau memukul orang? Kenapa kau pukul? 557 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Karena artikel itu. 558 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Jangan bohong, Jude. 559 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Ibu tahu kau tak membawanya ke sekolah. Katakan yang sebenarnya. 560 00:38:17,283 --> 00:38:20,283 Aku tahu apa yang akan dikatakan mereka. 561 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 - Gadis lain membawanya. - Apa katanya? 562 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Mereka bilang Ibu akan masuk neraka. 563 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Kenapa? 564 00:38:31,123 --> 00:38:33,923 Karena Ibu tak berhijab, bercerai, 565 00:38:34,003 --> 00:38:35,683 dan bekerja dengan pria. 566 00:39:05,483 --> 00:39:06,403 Aku… 567 00:39:07,003 --> 00:39:10,923 - Aku akan menelepon Ayah. - Aku bisa antar kalian setelah makan. 568 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Makan malam? 569 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Aku pesan makan dari Sultan's. 570 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan's? 571 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Ya, Sayang. Ayah pesan masakan panggang dan Cherry 7-Up yang kau suka. 572 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Kau bisa makan apa pun kau mau. 573 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Tak bisa. Kami tak bisa tinggal untuk makan. 574 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 - Ayah tak suka menyetir di malam hari. - Akan kuantar setelah makan. 575 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Antara pengeboman kemarin dan perkelahian hari ini, 576 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 kurasa Jude butuh sedikit perubahan untuk menghiburnya. 577 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Dia bisa bersama ibu dan ayahnya dan kita akan makan malam. 578 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Mari kita duduk dan makan bersama. 579 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Kumohon, Bu. Kumohon! 580 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Pasar saham London mencatat penurunan 11%. 581 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 Kalau Frankfurt? 582 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Jumlahnya menurun. Aku menunggu laporan akhir. 583 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Demam penjualan internasional". 584 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Ya, tapi itu bukan kabar buruk bagi kita. 585 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Terutama setelah Munira membalikkan situasi Alpha. 586 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira cukup berbeda. 587 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 Tampilannya wanita. 588 00:40:44,483 --> 00:40:47,363 Tapi saat kerja, dia lebih jantan daripada kau. 589 00:40:49,723 --> 00:40:52,203 Tolong hormati. Munira adalah tunanganku! 590 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Sungguh? 591 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Kenapa kau tak bilang? 592 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Selamat, ya. 593 00:41:03,283 --> 00:41:05,603 Baguslah. Kudoakan yang terbaik untuk kalian. 594 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 Jujur, 595 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 kalian pasangan serasi. 596 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Baca laporan ini. 597 00:41:20,483 --> 00:41:21,723 Ini dari New York. 598 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Investor harap-harap cemas 599 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 menunggu laporan dari pasar saham New York. 600 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Beberapa menit setelah pembukaan, 601 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 Dow Jones turun 260 poin, 602 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 dan kini di ambang kejatuhan bersejarah. 603 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 Aksi jual besar-besaran ini disebabkan 604 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 oleh rasa takut bahwa pengeboman Iran di dekat pantai Kuwait 605 00:41:50,683 --> 00:41:53,883 bisa mengakibatkan pembalasan keras dari Amerika. 606 00:41:53,963 --> 00:41:59,563 Saat pasar saham terus jatuh, kami sarankan pialang untuk bersiap 607 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 karena ini akan berisiko tinggi. 608 00:48:58,323 --> 00:49:01,003 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia