1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Bagaimana, Jude?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Apa kata mereka
tentang artikel Ibu di sekolah?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Mereka menyukainya. Bahkan guru juga.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Ibu harus bangga pada diri Ibu.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Apa mereka suka topiknya?
6
00:00:23,083 --> 00:00:26,643
Suka. Yang paling mereka sukai
adalah fotonya.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
Mereka bilang aku mirip ibuku
dan dia cantik.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,723
Kakek tahu ini sulit bagimu.
9
00:00:31,803 --> 00:00:34,803
Sekolah baru,
dengan gadis-gadis yang tak kau kenal.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,443
Tapi kau cepat beradaptasi.
Tuhan memberkatimu.
11
00:00:38,523 --> 00:00:41,123
Kenapa Kakek bilang begitu?
Sekolah negeri lebih bagus.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
- Aku tak mau seperti orang sombong itu.
- Siapa…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Jadi, kau bakal sedih
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,643
jika Ibu bilang kau tak akan
terus bersekolah di Um Kawthar?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Ya, tabungan Ibu sudah cukup
dan Ibu akan mengirimmu kembali.
16
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Bukankah Ibu bilang Ibu tak punya…
17
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
Ibu akan mengirimmu kembali
ke British School.
18
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Apa kau punya uang sebanyak itu sekarang?
19
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Aku membayangkan
kita ikut penerbangan pukul tiga.
20
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Kita akan tiba di Istanbul pukul 07.00.
21
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
Kita langsung ke kafe yang kuceritakan,
tepat di Bosporus.
22
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Kita akan minum kopi Turki.
Kau sudah pernah mengatakan ini.
23
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Biar kutelepon biro perjalanan
dan membawamu sebelum matahari terbit.
24
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Tidak bisa. Kita punya banyak pekerjaan.
25
00:02:26,483 --> 00:02:29,803
Meski aku ingin bebas dari keluargaku
walau hanya sehari.
26
00:02:29,883 --> 00:02:31,523
Tak apa-apa tak kembali.
27
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Mengapa? Ada masalah?
28
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Sejak artikel itu terbit,
ibuku terus mengkritikku.
29
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Tapi Rashed memujimu.
30
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Ya, tapi dia iri padaku.
31
00:02:43,883 --> 00:02:45,723
Dia benci semua yang kulakukan.
32
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Dia tahu
kelak aku merebut perhatian darinya.
33
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
Hari itu akan segera tiba.
34
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Perkenalkan aku agar bisa membelamu.
35
00:02:52,323 --> 00:02:54,523
Lebih baik aku mengambil risiko
di Istanbul.
36
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Kau tahu, Saud?
37
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Aku hidup dalam dua dunia berbeda.
38
00:03:00,163 --> 00:03:02,483
Duniaku dan dunia keluargaku.
39
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
Dua dunia itu sangat jauh berbeda.
40
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Aku lebih suka memisahkan keduanya.
41
00:03:09,243 --> 00:03:11,883
Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
42
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Artikelmu akan sangat menguntungkan kita.
43
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Masa? Kok, bisa? Katakan.
44
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Besok di rapat Komite Eksekutif.
45
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Sayangnya, diadakan di Kuwait,
bukan Istanbul.
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
Komite Eksekutif.
47
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Aku bisa merasakan promosi.
48
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
Bagaimana tingkat kerusakannya?
49
00:03:49,003 --> 00:03:51,123
Mereka mengenali tipe rudalnya?
50
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Jadi, tak ada korban?
51
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Baik, syukurlah.
52
00:03:57,083 --> 00:03:59,443
Semuanya mungkin akan berubah sekarang.
53
00:04:00,203 --> 00:04:04,083
Ya. Aku tahu itu.
54
00:04:05,963 --> 00:04:09,363
Dengar, ikuti semua kabar terbaru,
dan kabari aku.
55
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Cek semua analitis dan informasi.
56
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Semua akan berubah. Aku tahu.
57
00:04:20,243 --> 00:04:21,443
Oke, kabari aku.
58
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Ya.
59
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
Iran telah mengebom
kapal tanker minyak lain.
60
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Tapi kali ini, kapal tanker itu
mengibarkan bendera Amerika.
61
00:04:42,243 --> 00:04:46,283
Ibu, mereka mengebom kapal tanker minyak
sejak usiaku sembilan tahun.
62
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
- Kenapa orang-orang cemas?
- Karena itu mengibarkan bendera Amerika.
63
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Apa ini memperburuk keadaan?
64
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Situasi jadi lebih berbahaya.
65
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Sejak kapan kau lakukan itu pada rambutmu?
Hentikan. Nanti rontok.
66
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Masa?
67
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Kupikir rambutku bukan masalah utama.
68
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, tolong matikan radionya.
69
00:05:19,323 --> 00:05:21,843
Ibu sungguh mau mengirimku kembali
ke British School?
70
00:05:26,643 --> 00:05:28,643
Ibu harus bekerja lebih keras,
71
00:05:28,723 --> 00:05:31,003
tapi ya, Ibu akan mengirimmu kembali.
72
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Nah, katakan.
73
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Kenapa kau tiba-tiba memusingkan
orang sombong?
74
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Ibu tak paham. Kau mau kembali
ke British School atau tidak?
75
00:05:50,563 --> 00:05:51,683
Ya, aku mau.
76
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Baiklah.
77
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
- Kau tahu ini tentang apa?
- Tidak lebih tahu darimu.
78
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Aku tak seperti dugaanmu.
79
00:06:14,123 --> 00:06:17,243
Aku memisahkan
hubungan pribadi dan pekerjaan.
80
00:06:17,843 --> 00:06:20,083
Terlepas dari semua tuduhan palsumu.
81
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Kau dengar pengeboman itu?
82
00:06:27,883 --> 00:06:29,803
Semoga Tuhan melindungi kita nanti.
83
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Perkenalkan manajer IPO kami
di Bank Masa Depan.
84
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
Pak Majid Awad.
85
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
Kalian mungkin heran
kenapa duduk bersama kami hari ini.
86
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Biar kujelaskan.
87
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Bank Masa Depan saat ini siap menawar
saham perdana Real Estat Alpha.
88
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
CEO mereka meninggal tahun ini,
semoga dia istirahat dengan tenang.
89
00:06:59,403 --> 00:07:02,523
Istrinya, yang tadinya hanya mitra diam,
90
00:07:03,043 --> 00:07:05,363
kini menjadi CEO perusahaan itu.
91
00:07:06,683 --> 00:07:08,883
Um Fahd atau Bu Sabiha,
92
00:07:09,403 --> 00:07:12,403
punya masalah keuangan,
membuat perusahaan berutang.
93
00:07:12,483 --> 00:07:14,883
Tentu, dia butuh bantuan sekarang.
94
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Itu sebabnya
dia datang ke Bank Masa Depan.
95
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Dia meminta kami membuat penawaran umum
untuk menambah modal perusahaan.
96
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Di situlah kalian masuk.
97
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fahd telah membaca
artikel tentang kalian.
98
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Dia membahas kalian
di rapat terakhir kami.
99
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
Hari Senin, kami akan memberikan
tawaran terakhir kami.
100
00:07:36,923 --> 00:07:39,323
Komite berpikir
bahwa kehadiran kalian dalam rapat
101
00:07:39,403 --> 00:07:40,683
akan meyakinkan Bu Sabiha.
102
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Kehadiran kalian akan diperlukan.
103
00:07:42,603 --> 00:07:45,603
Terima kasih, Pak Majid.
Kami merasa terhormat.
104
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Maaf, tapi apa yang harus kami lakukan?
105
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Tidak ada.
106
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Hanya itu yang perlu kalian tahu.
107
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Kau masih menganggap
media sembrono itu tidak ada?
108
00:08:08,123 --> 00:08:11,003
Masalahmu,
kau tak melihat nilai artikel itu.
109
00:08:11,083 --> 00:08:12,243
Aku tak bisa membantumu.
110
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, mereka hanya ingin kita
jadi pemanis.
111
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
- Tak masalah, asal kita maju.
- Apa gunanya?
112
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
Kita tak bisa mengambil keputusan.
113
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Nantinya bisa.
114
00:08:22,443 --> 00:08:24,123
Selangkah demi selangkah.
115
00:08:33,083 --> 00:08:36,563
Kami senang kalian bergabung
dengan tim IPO.
116
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Semoga harapan kalian
sesuai dengan permintaan kami.
117
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Apa yang kau minta dari kami?
118
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Jujur, aku masih belum paham.
119
00:08:46,003 --> 00:08:48,803
Kami sudah meninjau Alpha
berminggu-minggu.
120
00:08:49,363 --> 00:08:52,043
Para analis, tim pemasaran,
dan tim IPO kita
121
00:08:52,123 --> 00:08:55,563
sudah menyiapkan semuanya.
Sebagian di ruangan hanya formalitas.
122
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Maksudmu kami?
123
00:08:58,403 --> 00:09:01,043
Meski kehadiran kami hanya formalitas,
124
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
kami tetap harus siap
untuk rapat itu, 'kan?
125
00:09:06,403 --> 00:09:07,563
Sebagai formalitas.
126
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Akan kuhubungi Mishari.
127
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Akan kusuruh dia memberi akses
ke fail Alpha
128
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
selama itu tak mengusik
pekerjaan utama kalian.
129
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Aku tak mau dengar keluhan
dari Hassan atau Walid. Oke?
130
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Bagaimana jika keluhannya tentang mereka?
131
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Kenapa kalian sangat cemas?
132
00:09:22,523 --> 00:09:26,523
Kalian hanya perlu datang ke rapat
hari Senin dengan senyum lebar.
133
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Itu tambahan pekerjaan kalian
di lantai bursa,
134
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
yang lebih penting.
135
00:09:34,243 --> 00:09:35,643
Ya, Abu Amna.
136
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Baiklah.
137
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha memang terjerat utang.
138
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Dia membeli tiga properti baru
dan melakukan renovasi besar-besaran.
139
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Kurasa dia kurang berpengalaman.
140
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
Dan melakukan sesuatu
di luar kemampuannya.
141
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Tunggu.
Properti ini ada di London dan Paris.
142
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Di mana harga London?
143
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
- Ada di depanmu.
- Oke.
144
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Nah, 'kan? Properti di sana memang mahal,
tapi lokasinya sangat menarik.
145
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Semua propertinya
memiliki tingkat hunian maksimal.
146
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Walau utangnya besar,
dia bisa lunasi dengan pendapatan itu.
147
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Ya.
148
00:10:25,203 --> 00:10:26,243
Tunggu.
149
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Dia pemilik Golden Tower?
150
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Begitu! Jadi, itu renovasi besar
yang menelan biaya jutaan dolar.
151
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Tempatnya bagus.
152
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Aku tak tahu itu milik Alpha.
153
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Aku juga.
154
00:10:40,243 --> 00:10:43,083
Bayangkan kau pemilik menara sebesar ini,
155
00:10:43,163 --> 00:10:44,563
tapi kau tak dikenal.
156
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid berkata
Sabiha membuat Alpha dalam masalah.
157
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
Justru sebaliknya.
Dia coba mengembangkannya.
158
00:10:54,003 --> 00:10:57,243
Tapi karena dia wanita, mereka pikir
dia tak berpengalaman dan bodoh.
159
00:10:57,323 --> 00:10:59,403
Wanita itu visioner.
160
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, sepulang kerja,
kita harus mengecek gedung itu.
161
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Oke. Akan kuminta janji temu.
162
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Cakram liuk?
163
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
- Mereka bilang pergi ke mana?
- Aku tak melihat mereka pagi ini.
164
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
Pannjang umur.
Selamat datang kembali, Nona-nona.
165
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
- Hai!
- Hai, Asisten kami.
166
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Selamat datang kembali. Kalian dari mana?
167
00:11:22,723 --> 00:11:25,003
Saud memberi kami pekerjaan.
168
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
- Kenapa duduk di mejaku?
- Ada pemberitahuan dari Lembaga Kliring.
169
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Kau membuat kesalahan jual beli
170
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Apa?
171
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Dia menyanyikannya. Kau butuh apa lagi?
172
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Aku membuat kesalahan jual beli?
Kau gila? Tidak!
173
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Semua pernah salah. Namanya manusia.
174
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Tidak.
175
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Pekerjaanku akurat.
176
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Kuperiksa ulang transaksiku
sebelum kukirim ke Lembaga Kliring.
177
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
- Ini kesalahan pialang.
- Masalahnya, Nabil adalah pialangnya.
178
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Berikan padaku! Jual beli apa?
179
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Itu 225.000 lembar saham
senilai 16.000 dinar.
180
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
Menurut memo ini,
Nabil mencatat harga saham di 14,008,
181
00:12:07,323 --> 00:12:09,563
padahal kami sepakat di 14,006!
182
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Belum lagi tulisan tangannya tak terbaca!
Mungkin ini kesalahan kecil?
183
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Kecuali kita selesaikan dengannya,
Lembaga Kliring akan mengurusnya.
184
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Paham? Ayo!
185
00:12:19,003 --> 00:12:20,003
Sekarang?
186
00:12:24,123 --> 00:12:26,003
Kau bilang akan membuat janji.
187
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Kau tak lihat masalahku?
Biar kutangani dulu.
188
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
- Oke, akan kutelepon.
- Baiklah.
189
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura, aku baru ingat, aku tak bisa.
190
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Aku ada urusan penting soal Jude
sepulang kerja.
191
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
- Maaf.
- Pergilah. Nanti aku pergi sendiri.
192
00:12:51,203 --> 00:12:52,603
- Maaf.
- Pergilah!
193
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
- Kok, kau bisa melakukan kesalahan itu?
- Bukan aku, tapi asistenku.
194
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
- Kesalahan sekecil apa pun menghancurkan!
- Tenang. Itu tak akan terulang.
195
00:13:05,723 --> 00:13:07,203
Tanya dia butuh apa.
196
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, ini tak bisa diterima.
197
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Isi ini, cepat.
198
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Cepat!
199
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Kau memikirkan rudal itu, 'kan?
200
00:13:30,043 --> 00:13:32,443
Seharusnya kuberikan kau teh herbal…
201
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, aku salah jual beli.
202
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
Aku beli saham dari bajingan itu
dan kami mencatat harga yang berbeda.
203
00:13:40,843 --> 00:13:42,163
Kesalahan dalam transaksi.
204
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Aku yakin sudah mencatat
harga yang disepakati.
205
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Nabil akan menyulitkanku dalam hal ini.
206
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Berapa lembar?
207
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Enam belas ribu.
208
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Jadi, maksudmu… 3.200 dinar?
209
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Ya! Kenapa? Apa masalahnya?
210
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Nabil bisa menutupinya dengan mudah.
211
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Tenanglah.
212
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Kuharap Lembaga Kliring menekannya
dan menyuruhnya membayarnya.
213
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
Jika dia tak bayar,
dan mereka memutuskan melawanmu,
214
00:14:06,763 --> 00:14:08,363
bank akan menyuruhmu membayarnya.
215
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Jadi, dia yang salah dan aku yang bayar?
216
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Aku ingin memperingatkanmu.
Itu pernah terjadi.
217
00:14:16,003 --> 00:14:17,483
Apa pun yang kau lakukan,
218
00:14:17,563 --> 00:14:19,883
jangan biarkan Nabil
mendatangi Lembaga Kliring.
219
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
Dia mengendalikan mereka.
220
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Kau tak mau jawab?
221
00:14:32,643 --> 00:14:33,963
Itu bukan nomor ekstensiku.
222
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Kusarankan kau melindungi sepupumu
sampai kita membereskan kesalahannya.
223
00:14:38,803 --> 00:14:42,563
- Aku punya urusan yang lebih penting.
- Apa yang lebih penting?
224
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Aku diminta menghadiri presentasi IPO.
Aku harus bersiap.
225
00:14:49,243 --> 00:14:50,723
Itu prioritasku hari ini.
226
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
IPO apa?
227
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Kau tak tahu?
228
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
Entah kenapa mereka tak memberitahumu,
tapi tak bisa kuberi tahu juga.
229
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Masalah selesai.
230
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Teh seduh yang panas sesuai keinginanmu.
231
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Kami hanya mengizinkan
satu pegawai wanita di sini.
232
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
Sekarang ada dua. Konyol!
233
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Sebentar lagi kami selesai. Pergilah, Nak.
234
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Entah apa Walid menunjukkan
kartu jual beli…
235
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Ya.
236
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Kau salah menulis harganya.
237
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Tapi tak apa,
semua pernah membuat kesalahan.
238
00:15:55,283 --> 00:15:57,363
Ya. Semua orang pernah salah.
239
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Kecuali aku. Kalau kau, mungkin.
240
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Aku suruh Walid mengurusnya
di Lembaga Kliring.
241
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Mereka akan mengadakan rapat hari Senin,
biar mereka yang putuskan.
242
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
243
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Harga yang kita sepakati adalah 14,006.
244
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
Kau buat kesalahan.
245
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Maukah kau mengakuinya?
246
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Mengakui apa? Bahwa aku membuat kesalahan?
247
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Bukankah kau yang menulis harga
yang cocok untukmu
248
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
agar bankmu dapat untung dariku?
249
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Kita tak perlu membicarakannya.
250
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Besok, dewan peninjau
akan mengadakan rapat
251
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
dan mereka akan menentukan
itu salah siapa.
252
00:16:50,723 --> 00:16:53,443
Kesalahan pegawai atau pialang?
253
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Bukan main!
254
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
Kita yang ajari mereka,
kini mereka mau menyaingi kita.
255
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Pergilah, Nak!
256
00:17:03,763 --> 00:17:06,403
- Aku membuat kesalahan.
- Tentu saja tidak.
257
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Apa ini?
258
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Serius?
259
00:17:24,563 --> 00:17:25,883
Ayah!
260
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Ayah, bisa antar aku ke British School?
261
00:17:34,363 --> 00:17:37,523
Tak bisa, Farida.
Ayah ada banyak pekerjaan hari ini.
262
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
- Ini untuk Jude, Ayah. Kumohon.
- Hari ini ada masalah.
263
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Kau mungkin dengar
kejatuhan saham Wall Street di New York.
264
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Mungkin turun 100 poin.
265
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Para investor khawatir
Amerika turun tangan
266
00:17:50,243 --> 00:17:52,483
dan meluncurkan serangan rudal.
267
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Jika ini terjadi,
kita akan mengalami krisis.
268
00:17:55,403 --> 00:17:59,043
Aku mengalami krisis setiap hari,
tapi tak pernah membuat Ayah menungguku.
269
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Ini balasannya?
Kau hanya menganggap Ayah sopir?
270
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Aku punya SIM. Jangan mengambatku.
271
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Dengar, Nak.
272
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Kita punya dua mobil.
273
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Ayah butuh satu.
274
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Roshen, si sopir, pakai yang satunya lagi.
275
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
Untuk ibumu dan tugas lainnya.
276
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Jadi, jika kau ingin membawa mobil kedua,
untuk mengantar putrimu,
277
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
mengurus tugas,
mengantar ibumu, dan pergi kerja,
278
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
silakan.
279
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Maka, Ayah bisa memecat Roshen.
280
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
BRITISH SCHOOL KUWAIT
281
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra, semoga dengan setuju bertemu,
berarti ada tempat untuk Jude.
282
00:18:45,443 --> 00:18:47,763
Di mana Jude sekolah sekarang?
283
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar.
284
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Dia dapat nilai tertinggi.
285
00:18:52,043 --> 00:18:53,603
Kuharap begitu.
286
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Memang benar dia kurang ditantang,
287
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
jadi kami menambah
pelajaran jurnalisme privat
288
00:19:01,243 --> 00:19:02,203
dengan kakeknya,
289
00:19:02,283 --> 00:19:05,803
pemimpin redaksi surat kabar
yang sangat penting,
290
00:19:05,883 --> 00:19:06,723
seperti kau tahu.
291
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Bagaimana biolanya?
292
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Apa kakeknya juga mengajarinya?
293
00:19:13,483 --> 00:19:16,923
Tidak, keahliannya hanya berita cetak.
294
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Tapi Jude berlatih sendiri.
Dua kali sehari.
295
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
Dan situasi keuanganmu?
296
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Bagaimana penyelesaian kesalahpahaman itu
dengan ayah Jude?
297
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Kini aku bisa membayar uang sekolah Jude.
298
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Baguslah. Kami punya tempat untuk Jude.
299
00:19:38,283 --> 00:19:41,203
Terima kasih banyak, Dr. Badra. Ini…
300
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude akan sangat senang.
301
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Namun,
302
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
selain iuran per tiga bulan
sebesar 700 dinar,
303
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
akan ada biaya pendaftaran,
304
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
dan biaya murid baru.
305
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Ya. Tentu.
306
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
Aku harus memintamu membayar di muka
307
00:20:03,843 --> 00:20:05,963
untuk mengulangi masalah yang lalu.
308
00:20:09,483 --> 00:20:12,483
Sekitar sembilan ratus dinar.
309
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Apakah bisa?
310
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Masuk.
311
00:20:30,803 --> 00:20:34,683
Suatu kehormatan kalian datang.
Apartemen terbaik untuk pasangan terbaik.
312
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Entahlah. Tak seperti London, tapi bagus.
313
00:20:50,363 --> 00:20:52,363
Aku tak akan memintamu ikut
314
00:20:52,443 --> 00:20:54,723
jika mereka mau
menunjukkan apartemenku sendiri.
315
00:20:54,803 --> 00:20:56,443
Tapi kau tahu situasinya.
316
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Aku harus menikah
jika ingin melihat apartemen.
317
00:20:59,123 --> 00:21:01,163
Di sinilah aku, siap melayanimu,
318
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
berdandan untukmu.
319
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Tapi kau…
320
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
- Kapan pernikahan kalian?
- Secepatnya.
321
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Kami belum menetapkan tanggal.
322
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Akan kutinggalkan kalian.
Bayangkan rasanya tinggal di sini.
323
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Ya, kami perlu bayangkan.
324
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
- Mari kita bayangkan.
- Ya.
325
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Nyaman.
326
00:21:23,843 --> 00:21:26,803
Bakal bagus untuk anak-anak.
327
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Bagus untuk belajar.
328
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, kau bercanda?
329
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Ruang tamu jadi kamar anak?
Ini kamar anak.
330
00:21:41,003 --> 00:21:42,163
Berarti kau mau?
331
00:21:43,803 --> 00:21:45,483
Sentuhan akhirnya bagus.
332
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
Sabiha tahu cara meningkatkan nilai
dengan renovasi ini.
333
00:21:53,803 --> 00:21:55,563
Dia suka menghamburkan uang.
334
00:21:56,523 --> 00:21:59,083
Itu yang kalian katakan soal dia di dewan?
335
00:22:03,563 --> 00:22:05,723
Bagaimana kalau ranjang ditaruh di sini?
336
00:22:07,083 --> 00:22:09,323
Tidak, ada pintu. Apa lebih baik di sini?
337
00:22:15,723 --> 00:22:17,203
Pemandangan yang indah.
338
00:22:18,603 --> 00:22:20,043
Kau bisa menyewanya jika mau.
339
00:22:20,843 --> 00:22:23,963
Tapi jangan lupa pemandangan indah ini
milik Sabiha.
340
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Bukan pemandangan itu.
341
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Bagaimana?
342
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
- Apa?
- Tempat ini.
343
00:22:45,883 --> 00:22:48,323
- Tempat ini luar biasa.
- Kau luar biasa.
344
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Jika kita bilang kita bertunangan,
wujudkan saja.
345
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
Mau menikah denganku?
346
00:23:01,563 --> 00:23:03,523
Tempat ini cantik sekali.
347
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Tapi tampaknya ketinggiannya
membingungkanmu.
348
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Kau yang membingungkanku.
349
00:23:11,203 --> 00:23:14,483
Ayo beri mereka uang muka
sebelum kehilangan griya tawang ini.
350
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Mau menikah denganku?
351
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Bagaimana? Kalian suka?
352
00:23:24,603 --> 00:23:25,963
Ya.
353
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
Kami butuh waktu untuk berpikir.
354
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Halo?
355
00:23:51,523 --> 00:23:52,523
Hei, Farida.
356
00:23:53,483 --> 00:23:54,843
Aku menunggu teleponmu.
357
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Itu luar biasa.
358
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Aku tak menyangka renovasi Sabiha
sebagus itu.
359
00:24:01,523 --> 00:24:04,163
Jika kau suka, menaranya pasti mewah.
360
00:24:04,843 --> 00:24:07,043
Andai aku bisa ikut denganmu, tapi…
361
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
maaf, ya.
362
00:24:08,043 --> 00:24:09,843
Andai kau ada di sana.
363
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Aku ingin menelepon Saud dan mengajaknya.
364
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Kau beri tahu dia?
365
00:24:16,883 --> 00:24:18,803
Tidak.
366
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Aku tak mau dia menganggapnya serius,
jadi aku pergi sendiri.
367
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Bagus. Persetan dengannya.
368
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Dia akan mencoba menghentikan
dan menghalangimu.
369
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
Dulu Omar begitu?
370
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Dia masih menghalangiku.
371
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Mannoura, sudah, ya. Nanti kutelepon.
372
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANK MASA DEPAN
373
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Walid, kau boleh pergi.
Tugasmu sudah selesai.
374
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Jadi, dasar pembelaanmu adalah
delapan seharusnya enam.
375
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Ya.
376
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Itu salahmu.
377
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida!
378
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Aku percaya padamu. Tulisan Nabil buruk.
379
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Tapi kita harus meminimalkan kerugian
dan lanjut kerja.
380
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Namamu ada di kartu,
aku hanya melakukan transaksi.
381
00:25:55,603 --> 00:25:59,323
Jadi, siapa yang harus menanggung
kerugiannya? Aku atau kau?
382
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Biar bank yang memutuskan.
383
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BURSA SAHAM KUWAIT
384
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Kenapa aku, bukan kau?
385
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Kalian dari mana?
386
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
Kenapa? Bel bahkan belum berbunyi.
387
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
- Semua pasar di Asia anjlok!
- Apa?
388
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Jawab itu. Aku tak bisa jawab ini.
389
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Bank Masa Depan.
390
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Di pembukaan. Oke, jual.
391
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
- Pagi.
- Sejauh ini turun 15 poin?
392
00:26:23,603 --> 00:26:25,483
Kita harus membandingkan laporan kita.
393
00:26:25,563 --> 00:26:28,083
Laporan kami menunjukkan
Hong Kong di ambang kehancuran.
394
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Di mana-mana anjlok, bahkan di Tokyo.
395
00:26:31,723 --> 00:26:33,443
Semoga kita hanya bereaksi berlebihan.
396
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
Semua akan menderita.
Tak ada jalan keluar.
397
00:26:38,723 --> 00:26:41,523
Semoga itu akan berlalu.
Semoga kita sukses.
398
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Bagaimana?
399
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Sialan kau, Nabil!
400
00:26:54,563 --> 00:26:55,723
Bank Masa Depan.
401
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Lima ribu. Jual.
402
00:26:59,403 --> 00:27:01,123
Tujuh ribu. Jual.
403
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Cek harga saham.
404
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
- Apa ini soal Hong Kong?
- Dan Tokyo, Malaysia, Singapura…
405
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Semuanya turun sekitar 20%.
406
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Bagaimana jual beli kita hari ini?
407
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Tak ada jual beli.
Akan kutangani semuanya.
408
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
- Kau mau jadi pahlawan hari ini?
- Semuanya, tenanglah.
409
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Tenanglah dan fokus
mengurangi kerugian kita.
410
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
Mau mulai membuat strategi?
411
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Kita bisa mengurangi kerugian jika bisa…
412
00:27:29,323 --> 00:27:30,603
Bank Masa Depan.
413
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude? Ada apa?
414
00:27:33,363 --> 00:27:35,243
Jemput aku dari sekolah.
415
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
- Kenapa? Apa kau sakit?
- Tidak.
416
00:27:38,603 --> 00:27:40,283
Aku dalam masalah.
417
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Pasar anjlok.
Kau tahu Ibu tak punya mobil.
418
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Ibu tak bisa tinggalkan
hanya karena kau melakukan hal bodoh.
419
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Ibu, jemput aku.
420
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Suruh ayahmu menjemputmu.
421
00:27:50,283 --> 00:27:52,243
Bukankah dia mengajakmu makan siang?
422
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
423
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Aku harus bagaimana?
424
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
- Walid!
- Sudah kubilang! Ini tak bisa diterima!
425
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Sudah habis!
426
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
- Hei, dengarkan aku!
- Beri tahu Nabil!
427
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Beri tahu dia!
Kau tak lihat dia tak menjawabku?
428
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Kemarilah! Bicaralah dengannya!
429
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Ini yang harus kau lakukan!
430
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Kenapa kau terlihat murung?
431
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Setidaknya di hari seperti ini,
senyumlah untuk menghibur kami.
432
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
- Nabil!
- Khalifa! Tidak! Jangan!
433
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Jangan! Jangan sentuh dia! Hentikan!
434
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Hentikan. Cukup!
435
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Cukup! Hentikan!
436
00:29:07,163 --> 00:29:09,403
Kau tak perlu marah seperti itu.
437
00:29:09,483 --> 00:29:12,123
Kini Nabil tak akan mau bertransaksi
dengan kita.
438
00:29:12,203 --> 00:29:13,123
Coba kulihat.
439
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Pegang seperti ini.
440
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
- Oke.
- Tak apa. Pakai ini. Peganglah.
441
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Maaf, ya.
Aku tahu masalahmu sudah cukup banyak.
442
00:29:25,643 --> 00:29:28,203
Tapi aku tak tahan melihat dia kelewatan.
443
00:29:28,283 --> 00:29:31,963
Aku harus menghentikannya.
Kau layak diperlakukan lebih baik.
444
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Sudahlah.
Aku bisa melawannya dan membela diri.
445
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Aku bisa lihat.
446
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Maaf. Sakit, ya?
447
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Maaf.
448
00:30:03,203 --> 00:30:04,483
Tidak, aku yang minta maaf.
449
00:30:07,043 --> 00:30:08,563
Jujur, aku menyukaimu.
450
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Aku tahu kita tak punya harapan
karena situasimu.
451
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Situasiku?
452
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Tunggu. Aku tak bermaksud begitu.
453
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
454
00:30:32,243 --> 00:30:34,883
Saud dan Amir ingin bertemu kita
soal Alpha.
455
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
456
00:30:56,643 --> 00:31:01,283
Aku yakin bank lain
berjanji meluncurkan IPO-mu
457
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
dengan layanan kelas satu.
458
00:31:04,643 --> 00:31:06,803
Tapi kami janji memberi
hal yang lebih penting.
459
00:31:07,603 --> 00:31:09,323
Kami janji memberikan hasil.
460
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Aku mungkin mahir soal angka.
461
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Tapi kami tak butuh analis ahli
462
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
untuk menjelaskannya pada kalian
463
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
bahwa Bank Masa Depan
telah meluncurkan IPO utama di Kuwait.
464
00:31:22,403 --> 00:31:26,003
Dan Alpha adalah perusahaan
yang kami percayai
465
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
untuk menjadi yang terbesar
dari proyek IPO ini.
466
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Memang benar utang kalian
menjadi ancaman bagi perusahaan kalian,
467
00:31:34,123 --> 00:31:36,403
tapi kami anggap itu kendala kecil.
468
00:31:36,483 --> 00:31:40,403
Dan dengan peluncuran IPO Alpha,
469
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
kita akan bisa mengatasi kendala itu.
470
00:31:43,483 --> 00:31:48,563
Terutama Bank Masa Depan
mampu mengatasi kendala seperti itu.
471
00:31:49,683 --> 00:31:50,723
Bu Sabiha.
472
00:31:51,563 --> 00:31:52,603
Yakinlah.
473
00:31:53,443 --> 00:31:54,803
Serahkan pada kami.
474
00:31:54,883 --> 00:31:57,083
Aku berjanji Bank Masa Depan
475
00:31:57,163 --> 00:32:00,283
akan mengamankan Alpha.
476
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Aku mengharapkan kepastian.
477
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Tapi faktanya,
kalian tak memberikan ide baru.
478
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Perkataan kalian sama seperti bank lain
minggu ini.
479
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Tapi aku harus serahkan pada kalian.
480
00:32:28,163 --> 00:32:30,763
Slide presentasinya sangat bagus.
481
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Maaf, tapi…
482
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
PowerPoint adalah perangkat lunak teknis
terbaru di pasar.
483
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Hanya kami yang menggunakannya
di Bursa Saham Kuwait.
484
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Ya.
485
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Itukah maksudmu saat kau bilang
inovasi adalah fondasi kalian?
486
00:32:50,643 --> 00:32:53,643
Dengan segala hormat, Bu Sabiha,
487
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
transisimu dari mitra diam
488
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
ke jabatan CEO
489
00:32:59,763 --> 00:33:03,083
adalah sesuatu yang, dengan sendirinya,
menimbulkan skeptisisme.
490
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
Dan Alpha butuh IPO ini agar berhasil.
491
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
Dan kami sudah membuktikan
bahwa kita satu visi
492
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
dan cita-cita.
493
00:33:14,563 --> 00:33:19,283
Itu sebabnya kami mengembangkan
kelompok orang berbakat yang beragam.
494
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
Mereka belum bicara.
495
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
Siapa mereka? Hanya pemanis tempat ini?
496
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Boleh aku bicara?
497
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Bu Sabiha.
498
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Ya, presentasinya mengesankan.
499
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
Tapi aku tak setuju dengan dua hal.
500
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Pertama,
utang Alpha akan menyulitkan kita.
501
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Tapi tak akan menjadi ancaman.
502
00:33:56,963 --> 00:33:59,723
Karena propertimu berkembang pesat.
503
00:33:59,803 --> 00:34:02,003
Lokasinya, strukturnya…
504
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
Memang benar harganya agak mahal,
tapi permintaannya sangat tinggi.
505
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Jika layananmu sesuai dengan harganya,
maka tak perlu khawatir.
506
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
- Poin kedua?
- Alpha tak butuh IPO.
507
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Kalian sudah sukses
sebagai perusahaan swasta.
508
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
Aku yakin kaulah yang butuh IPO ini.
509
00:34:19,043 --> 00:34:20,923
Mungkin untuk unjuk kekuatan.
510
00:34:21,003 --> 00:34:23,963
Atau mungkin karena kau sudah lama
jadi mitra diam.
511
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
Sudah saatnya suaramu didengar.
512
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Bu Sabiha, aku jamin.
513
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Jika kau memilih kami,
514
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
IPO ini akan memberimu
lebih dari modal baru.
515
00:34:35,043 --> 00:34:37,123
Tentu kami akan memperbaiki citramu.
516
00:34:37,203 --> 00:34:39,323
Kurasa kau selalu menginginkan ini.
517
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Dan kau, Nona? Apa pendapatmu?
518
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Aku?
519
00:34:56,163 --> 00:34:58,003
Aku setuju dengan Munira.
520
00:35:03,163 --> 00:35:04,243
Bu Sabiha.
521
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
Bagaimana?
522
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
BANK MASA DEPAN
523
00:35:29,643 --> 00:35:30,963
Penampilan yang hebat!
524
00:35:32,483 --> 00:35:33,403
Terima kasih.
525
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
Penampilan mengejutkan dari seseorang
yang seharusnya menjadi penonton.
526
00:35:37,443 --> 00:35:39,123
Kuharap kau menaruh
527
00:35:39,203 --> 00:35:41,563
antusiasme itu ke dalam hubungan kita.
528
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Kumohon, ini bukan waktunya.
529
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Katakan saja, ini hubungan apa?
Sebagai formalitas.
530
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Saud, hanya Alpha
yang kupikirkan sekarang.
531
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Itu sudah beres.
532
00:35:54,603 --> 00:35:56,283
Nanti kita bicarakan, janji.
533
00:35:56,363 --> 00:35:58,723
Kenapa nanti jika sudah bicara sekarang?
534
00:36:00,163 --> 00:36:02,283
Aku berjanji menemui Farida.
535
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Jika mau, aku bisa mengantarmu pulang.
536
00:36:13,603 --> 00:36:15,083
Tidak usah.
537
00:36:15,603 --> 00:36:18,203
Akan kusuruh Ayah menjemputku,
lalu kami jemput Jude.
538
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Sebanyak apa pun kita tumbuh dan belajar,
539
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
kita akan selalu terjebak
di antara ayah dan suami kita.
540
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Kau tidak.
541
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Kau bisa lolos dari takdir itu,
seperti dari pesta.
542
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, aku tak lolos. Aku menghindarinya.
543
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Jujur, aku tak mau menikah.
544
00:36:37,083 --> 00:36:40,043
Entah aku berbuat apa
jika berada dalam situasimu.
545
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Aku tak seberani itu.
546
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Kau mau aku ikut?
547
00:37:09,123 --> 00:37:10,843
Kau sukses hari ini, Mannour.
548
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
549
00:37:42,883 --> 00:37:44,163
Di mana dia?
550
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
551
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! Coba Ibu lihat.
552
00:37:51,923 --> 00:37:52,843
Kau baik saja?
553
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Kau terluka?
554
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
Ayahmu bilang kau memukul gadis lain
di sekolah.
555
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Apa itu benar?
556
00:38:01,483 --> 00:38:04,123
Sejak kapan kau memukul orang?
Kenapa kau pukul?
557
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
Karena artikel itu.
558
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Jangan bohong, Jude.
559
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Ibu tahu kau tak membawanya ke sekolah.
Katakan yang sebenarnya.
560
00:38:17,283 --> 00:38:20,283
Aku tahu apa yang akan dikatakan mereka.
561
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
- Gadis lain membawanya.
- Apa katanya?
562
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Mereka bilang Ibu akan masuk neraka.
563
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Kenapa?
564
00:38:31,123 --> 00:38:33,923
Karena Ibu tak berhijab, bercerai,
565
00:38:34,003 --> 00:38:35,683
dan bekerja dengan pria.
566
00:39:05,483 --> 00:39:06,403
Aku…
567
00:39:07,003 --> 00:39:10,923
- Aku akan menelepon Ayah.
- Aku bisa antar kalian setelah makan.
568
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Makan malam?
569
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Aku pesan makan dari Sultan's.
570
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan's?
571
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Ya, Sayang. Ayah pesan masakan panggang
dan Cherry 7-Up yang kau suka.
572
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Kau bisa makan apa pun kau mau.
573
00:39:24,043 --> 00:39:26,963
Tak bisa.
Kami tak bisa tinggal untuk makan.
574
00:39:27,043 --> 00:39:30,243
- Ayah tak suka menyetir di malam hari.
- Akan kuantar setelah makan.
575
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Antara pengeboman kemarin
dan perkelahian hari ini,
576
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
kurasa Jude butuh sedikit perubahan
untuk menghiburnya.
577
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Dia bisa bersama ibu dan ayahnya
dan kita akan makan malam.
578
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Mari kita duduk dan makan bersama.
579
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Kumohon, Bu. Kumohon!
580
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Pasar saham London mencatat penurunan 11%.
581
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Kalau Frankfurt?
582
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Jumlahnya menurun.
Aku menunggu laporan akhir.
583
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Demam penjualan internasional".
584
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Ya, tapi itu bukan kabar buruk bagi kita.
585
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Terutama setelah Munira
membalikkan situasi Alpha.
586
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira cukup berbeda.
587
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
Tampilannya wanita.
588
00:40:44,483 --> 00:40:47,363
Tapi saat kerja,
dia lebih jantan daripada kau.
589
00:40:49,723 --> 00:40:52,203
Tolong hormati. Munira adalah tunanganku!
590
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Sungguh?
591
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Kenapa kau tak bilang?
592
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Selamat, ya.
593
00:41:03,283 --> 00:41:05,603
Baguslah.
Kudoakan yang terbaik untuk kalian.
594
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
Jujur,
595
00:41:08,563 --> 00:41:10,643
kalian pasangan serasi.
596
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Baca laporan ini.
597
00:41:20,483 --> 00:41:21,723
Ini dari New York.
598
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Investor harap-harap cemas
599
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
menunggu laporan
dari pasar saham New York.
600
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Beberapa menit setelah pembukaan,
601
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
Dow Jones turun 260 poin,
602
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
dan kini di ambang kejatuhan bersejarah.
603
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
Aksi jual besar-besaran ini disebabkan
604
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
oleh rasa takut bahwa pengeboman Iran
di dekat pantai Kuwait
605
00:41:50,683 --> 00:41:53,883
bisa mengakibatkan
pembalasan keras dari Amerika.
606
00:41:53,963 --> 00:41:59,563
Saat pasar saham terus jatuh,
kami sarankan pialang untuk bersiap
607
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
karena ini akan berisiko tinggi.
608
00:48:58,323 --> 00:49:01,003
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia