1 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 ‎ジュード 2 00:00:11,363 --> 00:00:14,363 ‎記事の反応はどうだった? 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,043 ‎先生も みんなも ‎気に入ってた 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,483 ‎ママは誇りに思うべきよ 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 ‎人物については? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 ‎一番人気だったのは写真よ 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 ‎ママに似てるって言われた 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 ‎今まで大変だったろう 9 00:00:31,843 --> 00:00:35,003 ‎知らない子に囲まれた ‎転校生だ 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,323 ‎でも こんなに早く ‎順応できた 11 00:00:38,403 --> 00:00:41,043 ‎公立学校のほうが気楽よ 12 00:00:41,123 --> 00:00:42,643 ‎高慢な人はいや 13 00:00:42,723 --> 00:00:43,563 ‎誰が? 14 00:00:45,243 --> 00:00:49,643 ‎じゃあ 今の学校に ‎いたほうがいい? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 ‎復学できるよう ‎貯金してるのに 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 ‎でも 前の学校には… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 ‎戻すって約束した 18 00:01:03,723 --> 00:01:06,883 ‎十分な貯金はあるの? 19 00:01:41,483 --> 00:01:43,803 ‎エクスチェンジ: 新たなる旋風 20 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 例えば 君と私で 3時の便に乗れば 21 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 イスタンブールに 7時に着く 22 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 ボスポラス海峡の そのカフェに行こう 23 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 そこで トルコ式コーヒーを飲む 24 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 じゃあ 旅行会社に電話するよ 25 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 仕事が山ほどある 行けないわ 26 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 でも1日でいい 実家から離れたい 27 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 ‎戻らなくてもいい 28 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 ‎どうしたんだ? 29 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 ‎あの記事以来 ‎母が うるさいの 30 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 ‎でも記事は良かった 31 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 ‎母は嫉妬してるのよ 32 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 ‎私が気にくわない 33 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 ‎みんなの関心を ‎奪うと思ってる 34 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 ‎その日も すぐよ 35 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 ‎母上に紹介してくれ 36 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 ‎それなら旅行を選ぶ 37 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 ‎サウド 38 00:02:57,603 --> 00:03:00,083 ‎私は2つの世界で生きてる 39 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 ‎家族の世界と私の世界 40 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 ‎全く違う2つの世界よ 41 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 ‎だから分けておきたい 42 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 ‎気分が晴れる話をしよう 43 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 ‎君の記事が当行に利益を呼ぶ 44 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 ‎どういうこと? 45 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 ‎明日の役員会で分かる 46 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 ‎ここクウェートで開催だがね 47 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 ‎役員会って… 48 00:03:27,483 --> 00:03:28,923 ‎昇進かしら? 49 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 ‎被害はどの程度だ 50 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 ‎ミサイルの種類は? 51 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 ‎死傷者は? 52 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 ‎そうか 分かった 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 ‎これで 全てが変わる 54 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 ‎ああ それは確実だな 55 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 ‎最新情報を逐次報告してくれ 56 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 ‎全データと情報を確認しろ 57 00:04:15,083 --> 00:04:17,923 ‎全てが変わる 間違いない 58 00:04:20,243 --> 00:04:21,523 ‎読み上げて 59 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 ‎ああ 分かった 60 00:04:25,403 --> 00:04:28,323 ‎イランがまた ‎タンカーを爆撃した 61 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 ‎アメリカの旗を ‎掲げてたのに… 62 00:04:42,323 --> 00:04:46,203 ‎9歳の頃から ‎タンカーが爆撃されてる 63 00:04:46,283 --> 00:04:48,563 ‎なぜ今さら騒ぐの? 64 00:04:49,283 --> 00:04:51,283 ‎アメリカの旗なのよ 65 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 ‎それが悪いの? 66 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 ‎危険度が増したの 67 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 ‎髪を抜くの クセ? ‎やめなさい 68 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 ‎抜いた? 69 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 ‎私の髪なんか ‎気にしないと思った 70 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 ‎〈ロシェン 消して〉 71 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 ‎本当に前の学校に戻る? 72 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 ‎もう少し頑張らなきゃ 73 00:05:28,723 --> 00:05:31,123 ‎だけど それが目標よ 74 00:05:35,283 --> 00:05:37,443 ‎ねえ 教えて 75 00:05:39,243 --> 00:05:42,203 ‎なぜ“高慢な人”の話を? 76 00:05:42,283 --> 00:05:47,043 ‎ブリティッシュ・スクールに ‎戻りたくない? 77 00:05:50,563 --> 00:05:51,603 ‎戻りたい 78 00:05:56,203 --> 00:05:57,203 ‎〈そう〉 79 00:06:07,003 --> 00:06:09,603 ‎何か情報を知ってる? 80 00:06:09,683 --> 00:06:11,683 ‎あなたの方が物知りよ 81 00:06:11,763 --> 00:06:13,563 ‎誤解しないでね 82 00:06:14,203 --> 00:06:17,083 ‎私生活と仕事は区別する 83 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 ‎中傷されたけどね 84 00:06:24,163 --> 00:06:25,923 ‎爆音を聞いた? 85 00:06:27,923 --> 00:06:29,923 ‎神がお守りくださる 86 00:06:35,003 --> 00:06:40,283 ‎当行のIPOマネージャー ‎マジド・アワドを紹介しよう 87 00:06:40,963 --> 00:06:46,203 ‎早速ですが 私がここにいる ‎理由を説明いたします 88 00:06:47,043 --> 00:06:53,643 ‎当行はアルファ不動産の ‎IPOに向け 準備中です 89 00:06:55,523 --> 00:06:58,603 ‎同社のCEOは ‎昨年他界されました 90 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 ‎そして‎非執行(サイレント)‎パートナーの ‎夫人が 91 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 ‎社長に就任されたのです 92 00:07:06,603 --> 00:07:09,323 ‎ウム・ファハド ‎別名サビハ氏は 93 00:07:09,403 --> 00:07:14,403 ‎赤字化させてしまった同社の ‎援助を必要としています 94 00:07:14,963 --> 00:07:17,643 ‎そして当行に来られました 95 00:07:17,723 --> 00:07:22,083 ‎資本を増やすため ‎株式公開を希望されています 96 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 ‎そこで お二人の出番だ 97 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 ‎2人の記事を読まれたそうだ 98 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 ‎前回の面談時に伺った 99 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 ‎月曜日に最後の一押しだ 100 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 ‎サビハ氏に ‎ご安心いただけるよう― 101 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 ‎君たちにも出席願う 102 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 ‎ありがとうマジド 光栄です 103 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 ‎ですが 何をすれば? 104 00:07:50,763 --> 00:07:53,443 ‎何もしなくて結構です 105 00:08:05,003 --> 00:08:08,043 ‎やっぱり記事は ‎営業目的でしょ? 106 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 ‎記事の価値が分からないのね 107 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 ‎残念だわ 108 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 ‎私たちを飾り物にする気よ 109 00:08:15,803 --> 00:08:17,523 ‎でも 出席できる 110 00:08:17,603 --> 00:08:21,003 ‎出席しても ‎決断は下せないわ 111 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 ‎まあ 見てて 112 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 ‎〈一歩ずつ〉 113 00:08:33,083 --> 00:08:36,603 ‎2人の参加は ‎喜ばしいことだな 114 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 ‎私たちの期待に ‎異論ないといいが 115 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 ‎何をしてほしいの? 116 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 ‎正直 まだ分からない 117 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 ‎本件に数週間 ‎取り組んできた 118 00:08:49,323 --> 00:08:52,043 ‎分析や営業 ‎IPOチーム総出だ 119 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 ‎準備はできた ‎形式上の出席でいい 120 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ‎形式上? 121 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 ‎形式上の出席だとしても 122 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 ‎会議出席の準備はしたいわ 123 00:09:06,403 --> 00:09:07,563 ‎形式上ね 124 00:09:07,643 --> 00:09:11,443 ‎ミシャリに ‎ファイルを見せるよう言う 125 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 ‎だが 本来の業務が優先だ 126 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 ‎ハサンやワリドから ‎不満が出る 127 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 ‎不満が出れば? 128 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 ‎心配しなくていい 129 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 ‎月曜は笑顔で 会議に ‎参加してくれるだけでいい 130 00:09:27,163 --> 00:09:30,603 ‎通常業務のほうが ‎はるかに重要だ 131 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 ‎了解です 132 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 ‎よろしく 133 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 ‎サビハは借金まみれ 134 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 ‎新しい不動産を3件購入 ‎改築費も高額ね 135 00:09:55,083 --> 00:09:58,603 ‎彼女は経験不足なんだと思う 136 00:09:59,083 --> 00:10:01,603 ‎社長業は荷が重すぎる 137 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 ‎この不動産は ‎ロンドンとパリよ 138 00:10:05,483 --> 00:10:07,243 ‎ロンドンの相場は? 139 00:10:07,323 --> 00:10:08,843 ‎目の前にある 140 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 ‎高額な物件だけど ‎人気のあるエリアよ 141 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 ‎どの不動産も ‎最大の占有率だしね 142 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 ‎ばく大な借金があっても ‎収入で賄える 143 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 ‎確かに 144 00:10:25,203 --> 00:10:26,483 ‎これって… 145 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 ‎ゴールデンタワー? 146 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 ‎ばく大な費用がかかった ‎理由はこれだ 147 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 ‎豪華だわ 148 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 ‎アルファの物件だったのね 149 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 ‎なるほど 150 00:10:40,243 --> 00:10:45,243 ‎巨大なタワーの所有者を ‎誰も知らなかった 151 00:10:46,483 --> 00:10:50,283 ‎マジドは サビハが ‎赤字化させたと言った 152 00:10:50,363 --> 00:10:53,883 ‎だけどその逆 ‎拡大を目指したんだわ 153 00:10:53,963 --> 00:10:57,243 ‎女性だから軽く見られただけ 154 00:10:57,323 --> 00:10:59,323 ‎先を見越したのね 155 00:11:01,443 --> 00:11:04,963 ‎終業後に ‎物件を見に行かない? 156 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 ‎分かった 予約を入れる 157 00:11:10,123 --> 00:11:11,123 ‎フロッピー 158 00:11:11,203 --> 00:11:12,443 ‎彼女らは? 159 00:11:12,523 --> 00:11:13,963 ‎見ないね 160 00:11:14,043 --> 00:11:15,483 ‎連絡もなし? 161 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 ‎ウワサをすれば 彼女らだ 162 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 ‎ただいま 163 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 ‎おかえり どこにいた? 〝交換所〞 164 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 ‎サウドの仕事よ 165 00:11:25,163 --> 00:11:27,243 ‎なぜ私の机に? 166 00:11:27,323 --> 00:11:29,123 ‎交換所からだ 167 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 ‎取引のミスをした 168 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 ‎何? 169 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 ‎歌ってくれただろ? 170 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 ‎取引ミス? してないわよ 171 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 ‎人は過ちを犯すわ 172 00:11:43,403 --> 00:11:47,203 ‎違うってば 正確が取りえよ 173 00:11:47,283 --> 00:11:51,283 ‎いつも2重にチェックする ‎仲買人のミスよ 174 00:11:51,363 --> 00:11:55,563 ‎仲買人はナビルだ ‎そこが問題だな 175 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 ‎いいわ 何の取引? 176 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 ‎22万5000株で ‎1万6000ディナールだった 177 00:12:03,363 --> 00:12:09,043 ‎14.06で合意したのに ‎ナビルが 14.08と書いてる 178 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 ‎彼の字は読みにくいでしょ? 179 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 ‎交換所が解決してくれるさ 180 00:12:17,163 --> 00:12:19,003 ‎分かったら早く行け 181 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 ‎今すぐ? 182 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 ‎予約はどうする? 183 00:12:26,083 --> 00:12:28,643 ‎問題発生なの 行かないと 184 00:12:28,723 --> 00:12:29,883 ‎電話するわ 185 00:12:29,963 --> 00:12:30,723 ‎お願い 186 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 ‎ごめん 思い出した 187 00:12:43,443 --> 00:12:46,123 ‎仕事の後 学校の面談が… 188 00:12:46,203 --> 00:12:46,843 ‎ごめん 189 00:12:46,923 --> 00:12:49,083 ‎分かった 1人で行く 190 00:12:51,123 --> 00:12:51,643 ‎悪い 191 00:12:51,723 --> 00:12:52,483 ‎行って 192 00:12:56,843 --> 00:12:58,323 ‎ミスしたな 193 00:12:58,403 --> 00:13:00,923 ‎私ではなく 部下です 194 00:13:01,003 --> 00:13:03,283 ‎小さくても命取りだ 195 00:13:03,363 --> 00:13:05,683 ‎もう二度と致しません 196 00:13:05,763 --> 00:13:07,123 ‎対応しとけ 197 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 ‎ワリド 許せないぞ 198 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 ‎入れてこい 199 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 ‎早く! 200 00:13:27,043 --> 00:13:29,843 ‎ミサイルが心配かな? 201 00:13:29,923 --> 00:13:32,443 ‎ハーブティーなら母が… 202 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 ‎ミスを犯したの 203 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 ‎ナビルから株を買ったら ‎数字が間違ってた 204 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 ‎取引ミスよ 205 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 ‎合意の上で書いたのに 206 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 ‎私のせいにされた 207 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 ‎株の数は? 208 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 ‎1万6000株 209 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 ‎じゃあ 約3200ディナール? 210 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 ‎だから どうなの? 211 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 ‎ナビルなら 簡単に払えるわ 212 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 ‎落ち着け 213 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 ‎交換所が ‎ナビルに払わせるかも 214 00:14:03,963 --> 00:14:08,363 ‎ナビルが払わなければ ‎銀行は君に払わせる 215 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 ‎彼の間違いなのに? 216 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 ‎警告する 前にもあった 217 00:14:16,043 --> 00:14:17,643 ‎いずれにせよ 218 00:14:17,723 --> 00:14:22,003 ‎交換所はナビルの意のままだ ‎ナビルと交渉を 219 00:14:28,803 --> 00:14:29,843 ‎電話だぞ 220 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 ‎私じゃない 221 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 ‎いとこのカバーをするんだな 222 00:14:38,803 --> 00:14:40,283 ‎今 忙しいの 223 00:14:40,883 --> 00:14:42,403 ‎何で忙しい? 224 00:14:44,523 --> 00:14:48,203 ‎IPO会議 出席の準備よ 225 00:14:49,243 --> 00:14:50,763 ‎それが最優先 226 00:14:51,923 --> 00:14:52,923 ‎IPO? 227 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 ‎知らない? 228 00:14:59,403 --> 00:15:02,123 ‎なぜ言わないのかしら 229 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 ‎解決した 230 00:15:29,603 --> 00:15:32,963 ‎お好みどおりの ‎お茶を入れました 231 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 ‎女性の入室は1人のみだ 232 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 ‎2人目は許可してない 233 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 ‎あと少しで終わる 行け 234 00:15:41,323 --> 00:15:43,803 ‎ワリドは券を見せました? 235 00:15:45,763 --> 00:15:46,763 ‎そうです 236 00:15:47,563 --> 00:15:50,843 ‎あなたが数字を ‎間違えたんです 237 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 ‎人間ですもの ‎間違えますよね 238 00:15:55,363 --> 00:15:57,363 ‎そうだ 間違いを犯す 239 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 ‎私じゃなく お前がな 240 00:15:59,803 --> 00:16:04,563 ‎とにかくワリドに ‎交換所へ行くよう頼んだ 241 00:16:04,643 --> 00:16:07,803 ‎月曜日の審議で決着がつく 242 00:16:11,563 --> 00:16:12,723 ‎アブ・カレド 243 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 ‎合意の額は14.06でした 244 00:16:19,523 --> 00:16:20,923 ‎あなたのミスよ 245 00:16:22,763 --> 00:16:24,283 ‎認めてください 246 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 ‎私が間違えただと? 247 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 ‎自分の銀行に利益を出すため 248 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 ‎君が数字を書いたんだ 249 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 ‎とにかく 話す必要はない 250 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 ‎明日の審査委員会で 251 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 ‎誰のミスかが決まる 252 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 ‎仲買人か行員か 253 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 ‎驚いたな 254 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 ‎“物乞いを教えたら ‎縄張りを取られた” 255 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 ‎もう行け 256 00:17:03,683 --> 00:17:05,243 ‎私が間違えただと 257 00:17:05,323 --> 00:17:06,403 ‎ありえない 258 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 ‎これは? 259 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 ‎本当に? 260 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 ‎パパ 261 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 ‎パパ 前の学校に行って 262 00:17:34,363 --> 00:17:37,523 ‎できない ‎今日は仕事が山積みだ 263 00:17:38,123 --> 00:17:39,563 ‎ジュードの件よ 264 00:17:40,283 --> 00:17:41,763 ‎聞いたかね 265 00:17:42,443 --> 00:17:45,323 ‎ウォール街で大暴落が起きた 266 00:17:45,403 --> 00:17:47,203 ‎100ポイント下落だ 267 00:17:47,283 --> 00:17:52,363 ‎投資家は米国の関与と ‎ミサイル攻撃を危惧している 268 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 ‎こうなると危機が起きる 269 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 ‎私も毎日 危機なの ‎それでも待たせないでしょ 270 00:18:01,803 --> 00:18:04,763 ‎その言い方は何だ ‎私は運転手か? 271 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 ‎免許は持ってる ‎変なこと言わないで 272 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 ‎いいか 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 ‎車は2台ある 274 00:18:15,683 --> 00:18:19,923 ‎1台は私 ‎もう1台はロシャン用だ 275 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 ‎母さんを送迎する 276 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 ‎2台目の車を使いたいなら ‎娘の送迎と― 277 00:18:27,563 --> 00:18:32,323 ‎母親の買い物につきあい ‎その上で通勤しろ 278 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 ‎ロシャンはクビだ 279 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 〝ブリティッシュ・ スクール〞 280 00:18:39,363 --> 00:18:39,883 〝ブリティッシュ・ スクール〞 ‎〈ジュードの転校について ‎良いお話を期待します〉 281 00:18:39,883 --> 00:18:43,883 ‎〈ジュードの転校について ‎良いお話を期待します〉 282 00:18:45,403 --> 00:18:47,763 ‎〈今は どこに在籍を?〉 283 00:18:48,963 --> 00:18:50,243 ‎ウム・カウター 284 00:18:50,323 --> 00:18:51,963 ‎〈首席です〉 285 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 ‎〈そうでしょう〉 286 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 ‎〈ただ ‎物足りないのでしょう〉 287 00:18:58,163 --> 00:19:02,763 ‎〈ジャーナリズムを ‎祖父から学んでいます〉 288 00:19:02,843 --> 00:19:06,723 ‎〈祖父は大手新聞社の ‎編集長です〉 289 00:19:06,803 --> 00:19:10,843 ‎〈楽器もおじいさまが ‎レッスンを?〉 290 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 ‎〈いいえ そこまでは〉 291 00:19:16,923 --> 00:19:20,603 ‎〈ジュードは1日2回 ‎独習しています〉 292 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 ‎〈経済状況は?〉 293 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 ‎〈ジュードのお父様と ‎話されました?〉 294 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 ‎〈ジュードの学費は ‎私が払います〉 295 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 ‎〈それなら ‎受け入れ可能です〉 296 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 ‎〈ありがとうございます〉 297 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 ‎〈ジュードも喜びます〉 298 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 ‎〈しかし〉 299 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 ‎〈学費 ‎700ディナールに加え〉 300 00:19:50,603 --> 00:19:55,283 ‎〈登録料および ‎入学費も必要です〉 301 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 ‎〈ええ もちろん〉 302 00:20:00,323 --> 00:20:03,203 ‎〈前納で お願いします〉 303 00:20:03,803 --> 00:20:05,963 ‎〈先例がありますから〉 304 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 ‎〈900ディナールです〉 305 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 ‎〈よろしい?〉 306 00:20:23,723 --> 00:20:24,523 ‎どうぞ 307 00:20:30,803 --> 00:20:34,563 ‎最高のカップルに ‎最適なお部屋です 308 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 ‎ロンドンではないが ‎いい部屋だ 309 00:20:50,363 --> 00:20:54,323 ‎単身で予約できてたら ‎お願いせずにすんだ 310 00:20:54,803 --> 00:20:59,043 ‎女性1人で物件を探すなんて ‎怪しいんでしょう 311 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 ‎君のために来た 312 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 ‎服装も改めてね 313 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 ‎でも… 314 00:21:05,723 --> 00:21:07,403 ‎いつ ご結婚を? 315 00:21:08,043 --> 00:21:09,043 ‎早くしたい 316 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‎日程は未定なの 317 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 ‎そうですか ‎では ごゆっくり 318 00:21:16,403 --> 00:21:19,003 ‎ああ ゆっくり考えよう 319 00:21:19,083 --> 00:21:20,283 ‎ええ そうね 320 00:21:22,083 --> 00:21:23,083 ‎〈快適だ〉 321 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 ‎子供部屋に いいね 322 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 ‎書斎に最適だ 323 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 ‎冗談でしょ? 324 00:21:36,163 --> 00:21:39,883 ‎ここは応接間よ ‎子供部屋なんて 325 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 ‎本気かな? 326 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 ‎内装もすばらしい 327 00:21:46,163 --> 00:21:49,883 ‎サビハは改築で ‎資産価値を高めたのね 328 00:21:53,763 --> 00:21:55,723 ‎彼女は浪費を楽しんだ 329 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 ‎会議では何を報告する? 330 00:22:03,523 --> 00:22:05,643 ‎ベッドは ここがいい 331 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 ‎ドアがある こっちだな 332 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 ‎美しい眺めだ 333 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 ‎借りれば? 334 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 ‎この眺めはサビハの持ち物よ 335 00:22:24,963 --> 00:22:26,323 ‎こっちじゃない 336 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 ‎どう思う? 337 00:22:43,843 --> 00:22:44,443 ‎何を? 338 00:22:44,523 --> 00:22:45,283 ‎部屋だ 339 00:22:46,003 --> 00:22:47,243 ‎ステキだわ 340 00:22:47,323 --> 00:22:48,323 ‎君もね 341 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 ‎この際 婚約者になれば? 342 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 ‎結婚したい 343 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 ‎この部屋はステキよ 344 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 ‎でも高層だから ‎混乱してるのね 345 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 ‎君が混乱させる 346 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 ‎他が借りる前に ‎申込金を払おう 347 00:23:16,483 --> 00:23:17,643 ‎結婚してくれ 348 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 ‎いかがですか? 349 00:23:24,603 --> 00:23:25,883 ‎気に入った 350 00:23:30,843 --> 00:23:33,003 ‎少し考えさせて 351 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 ‎もしもし 352 00:23:51,523 --> 00:23:52,523 ‎ファリダ 353 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 ‎どうだった? 354 00:23:55,923 --> 00:23:57,283 ‎すばらしいわ 355 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 ‎サビハの改築は予想以上よ 356 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 ‎あなたが褒めるなら相当ね 357 00:24:04,883 --> 00:24:06,883 ‎一緒に行けなくて 358 00:24:06,963 --> 00:24:07,963 ‎〈ごめん〉 359 00:24:08,043 --> 00:24:10,043 ‎来てほしかったわ 360 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 ‎サウドに ‎同行してもらおうかと… 361 00:24:15,643 --> 00:24:16,803 ‎話したの? 362 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 ‎言ってない 363 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 ‎真剣に受け止めないと思った 364 00:24:23,083 --> 00:24:24,203 ‎よかった 365 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 ‎きっと 反対意見を言うわ 366 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 ‎元夫と同じ? 367 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 ‎いまだに そうよ 368 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 ‎ムニラ かけ直すわ 369 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 ‎“明日の銀行” 370 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 ‎ワリド 君は行っていい 371 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 ‎“8は6であるべき”という ‎理由だな 372 00:25:33,883 --> 00:25:34,523 ‎はい 373 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 ‎君のミスだ 374 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 ‎ファリダ 375 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 ‎信じるよ ナビルは悪筆だ 376 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 ‎だが 損失は ‎最小限にとどめよう 377 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 ‎彼の署名があるのよ ‎私は渡しただけ 378 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‎誰が損失の穴埋めを? 私? 379 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 ‎それは銀行が決める 380 00:26:02,323 --> 00:26:05,643 〝クウェート 証券取引所〞 381 00:26:05,643 --> 00:26:08,123 〝クウェート 証券取引所〞 ‎私だったらどうするの 382 00:26:08,123 --> 00:26:09,163 〝クウェート 証券取引所〞 383 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 ‎どこにいた? 384 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 ‎まだベルも鳴ってない 385 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 ‎全アジア市場が暴落だ 386 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 ‎電話に出てくれ 387 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 ‎もしもし 388 00:26:18,083 --> 00:26:20,483 ‎立会開始で“売り”ですね 389 00:26:21,563 --> 00:26:22,323 ‎やあ 390 00:26:22,403 --> 00:26:23,523 ‎15ポイント減 391 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 ‎報告書を比較したい 392 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 ‎香港市場が危ないとみた 393 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 ‎東京市場も大暴落だ 394 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 ‎やっぱりそうか 395 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 ‎誰もが苦しむことになる 396 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 ‎一時的かも 幸運を祈ろう 397 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 ‎結果は? 398 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 ‎ナビルの勝ちか 399 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 ‎もしもし 400 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 ‎5000を売りで 401 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 ‎7000を売り 402 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 ‎株価を調べろ 403 00:27:06,003 --> 00:27:07,523 ‎香港の影響? 404 00:27:07,603 --> 00:27:12,963 ‎東京 シンガポール ‎マレーシア 全部20%下落よ 405 00:27:13,043 --> 00:27:14,843 ‎今日の取引は? 406 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 ‎取引はない 私に任せろ 407 00:27:18,003 --> 00:27:19,683 ‎英雄気取り? 408 00:27:19,763 --> 00:27:21,763 ‎みんな 落ち着け 409 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 ‎損失を抑えるよう集中しろ 410 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 ‎戦略を立てよう 411 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 ‎損失を抑えるため ‎こうすれば… 412 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 ‎もしもし 413 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 ‎ジュード 何? 414 00:27:33,363 --> 00:27:35,243 ‎学校に迎えに来て 415 00:27:36,083 --> 00:27:37,643 ‎具合が悪いの? 416 00:27:37,723 --> 00:27:38,523 ‎違うわ 417 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 ‎問題なの 418 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 ‎市場が暴落したし 車もない 419 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 ‎仕事を放り出して ‎迎えに行けない 420 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 ‎ママ お願いよ 421 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 ‎パパに頼んで 422 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 ‎一緒に外出したよね 423 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 ‎ナビル 424 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 ‎私にどうしろと? 425 00:28:13,923 --> 00:28:15,323 ‎ワリド! 426 00:28:15,403 --> 00:28:17,003 ‎ダメだと言ったぞ 427 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 ‎静かに 428 00:28:18,563 --> 00:28:19,283 ‎聞いて 429 00:28:19,363 --> 00:28:21,083 ‎ナビルに言え 430 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 ‎ナビルは私を無視してる 431 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 ‎ここから彼に言って 432 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 ‎言うことを聞け! 433 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 ‎なんだ その顔は? 434 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 ‎こんな日こそ 笑顔で ‎みんなを元気付けろ 435 00:28:45,563 --> 00:28:46,243 ‎ナビル 436 00:28:46,323 --> 00:28:47,843 ‎カリファ ダメ! 437 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 ‎カリファを放して やめて! 438 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 ‎お願い やめて! 439 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 ‎もういい やめて 440 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 ‎なぜ あんな事を… 441 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 ‎私もあなたも 取引禁止ね 442 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 ‎見せて 443 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 ‎押さえてくれる? 444 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 ‎大丈夫 これで押さえて 445 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 ‎すまなかった ‎問題を大きくしたな 446 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 ‎だが 許せなかった 447 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 ‎君に対する侮辱を ‎やめさせたくて… 448 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 ‎大丈夫 自分で立ち向かうわ 449 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 ‎そうだな 450 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 ‎ごめん 痛い? 451 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 ‎ごめんなさい 452 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 ‎僕も悪かった 453 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 ‎君が好きだ 454 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 ‎君の事情で ‎一緒になれなくても 455 00:30:19,883 --> 00:30:20,923 ‎私の事情? 456 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 ‎待って 誤解しないで 457 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 ‎ファリダ 458 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 ‎アルファの件で呼び出しよ 459 00:30:51,723 --> 00:30:52,723 ‎ファリダ 460 00:30:56,643 --> 00:30:58,643 ‎株式公開にあたり 461 00:30:59,203 --> 00:31:04,083 ‎他行も 特別の待遇を ‎約束されたと思います 462 00:31:04,643 --> 00:31:09,323 ‎だが当行は “結果”を ‎お約束します 463 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 ‎私は計算が得意ではあります 464 00:31:13,643 --> 00:31:18,243 ‎だが この説明に ‎アナリストは不要です 465 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 ‎当行はクウェート中の ‎IPOを手がけました 466 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 ‎御社はその中でも最大の― 467 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 ‎IPO案件になると存じます 468 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 ‎現在 負債が ‎経営を圧迫していますが 469 00:31:34,083 --> 00:31:36,403 ‎これは一時的な問題です 470 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 ‎IPOを立ち上げることで 471 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 ‎問題を乗り越えましょう 472 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 ‎当行は このような案件に ‎特に実績があります 473 00:31:49,683 --> 00:31:50,683 ‎サビハ様 474 00:31:51,523 --> 00:31:54,803 ‎安心して お任せください 475 00:31:54,883 --> 00:31:57,043 ‎当行は 御社の経営を 476 00:31:57,123 --> 00:32:00,283 ‎健全化することを ‎お約束します 477 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 ‎期待していましたが 478 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 ‎斬新な意見はありませんね 479 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 ‎今週 他行からも ‎同じ話を聞いたわ 480 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 ‎でも 言っておきます 481 00:32:28,163 --> 00:32:30,763 ‎プレゼン資料は良かったわ 482 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 ‎恐縮です 483 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 ‎最新のソフトウェアを ‎使用しました 484 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 ‎ここで使用しているのは ‎当行だけです 485 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 ‎そうね 486 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 ‎革新が貴行の基礎とは ‎その意味なの? 487 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 ‎失礼ながら サビハ様は 488 00:32:54,403 --> 00:32:59,683 ‎非執行パートナーから ‎CEOに就任されました 489 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 ‎その事実が ‎疑念を招きがちです 490 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 ‎IPOを成功させましょう 491 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 ‎御社とは ビジョンと ‎理想を共有することを― 492 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 ‎実証済みです 493 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 ‎当行も 多様な人材を ‎育ててきました 494 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 ‎ひと言も話してないわ 495 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 ‎彼女たちは ただの飾り? 496 00:33:34,283 --> 00:33:35,803 ‎失礼します 497 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 ‎サビハ様 498 00:33:45,843 --> 00:33:50,163 ‎プレゼンに関し ‎2点ほど意見があります 499 00:33:50,243 --> 00:33:54,083 ‎まず アルファ社の負債は ‎注視すべきです 500 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 ‎しかし脅威ではない 501 00:33:56,963 --> 00:34:02,003 ‎御社の不動産は 立地や ‎構造面で改善されました 502 00:34:02,083 --> 00:34:06,163 ‎物件は高価ですが ‎需要も高いです 503 00:34:06,243 --> 00:34:10,043 ‎サービスが値段に見合えば ‎心配ありません 504 00:34:10,123 --> 00:34:11,203 ‎2点目は? 505 00:34:11,283 --> 00:34:13,243 ‎株式公開は不要です 506 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 ‎民間企業としてでなく 507 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 ‎あなた自身の上場が必要です 508 00:34:19,043 --> 00:34:23,963 ‎長い間 ‎静かなる(サイレント) ‎パートナーだったからです 509 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 ‎声を聞かせてください 510 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 ‎サビハ様 約束します 511 00:34:30,203 --> 00:34:34,963 ‎選んでいただけたら ‎資金以上の物を生み出します 512 00:34:35,043 --> 00:34:39,323 ‎イメージ向上も ‎お手伝いさせてください 513 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 ‎お隣の方の意見は? 514 00:34:50,563 --> 00:34:51,483 ‎私です? 515 00:34:56,123 --> 00:34:58,003 ‎ムニラに賛同します 516 00:35:03,163 --> 00:35:04,203 ‎サビハ様 517 00:35:05,843 --> 00:35:07,003 ‎ご感想は? 518 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 ‎“明日の銀行” 519 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 ‎見事だった 520 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 ‎どうも 521 00:35:33,963 --> 00:35:36,803 ‎お飾りのはずが ‎驚くべき熱弁だ 522 00:35:37,603 --> 00:35:39,123 ‎その熱意を― 523 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 ‎私にも向けてほしいんだが 524 00:35:44,363 --> 00:35:46,123 ‎今は無理だわ 525 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 ‎私たちの関係性を確認したい 526 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 ‎上場で頭がいっぱい 527 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 ‎切り替えろ 528 00:35:54,683 --> 00:35:56,363 ‎後で話しましょう 529 00:35:56,443 --> 00:35:58,723 ‎今 話せないのか 530 00:36:00,163 --> 00:36:02,283 ‎ファリダと約束がある 531 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‎家まで送ってあげる 532 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 ‎大丈夫よ 533 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 ‎パパとジュードを迎えに行く 534 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 ‎成長して学んだ後も 535 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 ‎父と夫から離れられない 536 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 ‎私はね 537 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 ‎あなたは まだ ‎運命から逃れられる 538 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 ‎逃げてない 避けてるの 539 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 ‎まだ結婚したくない 540 00:36:37,083 --> 00:36:40,203 ‎あなたを見てると ‎私は無理だと思う 541 00:36:40,763 --> 00:36:42,283 ‎勇気がない 542 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 ‎一緒に行く? 543 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 ‎あなた 最高だった 544 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 ‎“オマール・ハスウィ” 545 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 ‎娘は? 546 00:37:47,083 --> 00:37:48,083 ‎ジュード 547 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 ‎顔を見せて 548 00:37:51,803 --> 00:37:52,843 ‎〈大丈夫?〉 549 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 ‎ケガは? 550 00:37:56,283 --> 00:37:59,563 ‎他の生徒を殴ったと聞いたわ 551 00:37:59,643 --> 00:38:00,603 ‎本当? 552 00:38:01,483 --> 00:38:04,003 ‎なぜ殴ったりしたの? 553 00:38:06,123 --> 00:38:07,643 ‎記事のせいよ 554 00:38:08,643 --> 00:38:10,803 ‎ウソを言わないで 555 00:38:10,883 --> 00:38:15,083 ‎持って行かなかったでしょ ‎正直に言って 556 00:38:17,283 --> 00:38:22,283 ‎悪口が怖った ‎でも他の子が持ってきたの 557 00:38:22,363 --> 00:38:23,283 ‎悪口? 558 00:38:24,723 --> 00:38:27,123 ‎ママは地獄に行くって 559 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‎なぜ? 560 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 ‎ヒジャブがない 離婚した 561 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 ‎男性と働いてる 562 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 ‎家に… 563 00:39:07,083 --> 00:39:08,843 ‎電話するわ 564 00:39:08,923 --> 00:39:10,923 ‎夕食後に送るよ 565 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 ‎夕食? 566 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‎スルタンで注文した 567 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 ‎スルタン 568 00:39:18,563 --> 00:39:22,083 ‎ああ 大好きな ‎飲み物とグリルだ 569 00:39:22,163 --> 00:39:23,963 ‎好きなだけ食べろ 570 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 ‎ダメよ 私たちは食べない 571 00:39:27,043 --> 00:39:28,523 ‎遅くなるもの 572 00:39:28,603 --> 00:39:30,243 ‎夕食後に送る 573 00:39:31,683 --> 00:39:36,563 ‎昨日は爆撃で ‎今日はケンカだ 574 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 ‎ジュードを ‎元気づけてやりたい 575 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 ‎両親そろって ‎一緒に夕飯を食べよう 576 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 ‎彼女には それが必要だ 577 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 ‎ママ お願い! 578 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 ‎ロンドンの市場では ‎11%下落 579 00:40:15,603 --> 00:40:17,083 ‎フランクフルトは 580 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 ‎下落です 最終報告待ちです 581 00:40:27,443 --> 00:40:29,203 ‎〈各地で売り急ぎ〉 582 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 ‎まあ 悪い事ばかりじゃない 583 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 ‎特に ムニラは活躍した 584 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 ‎ムニラは ひと味違うね 585 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 ‎外面は女性 586 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 ‎仕事場では 男より男らしい 587 00:40:49,683 --> 00:40:52,203 ‎私の婚約者に失礼だぞ 588 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 ‎本当か 589 00:40:58,483 --> 00:41:00,003 ‎なぜ秘密に? 590 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 ‎まずは おめでとう 591 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 ‎そして 幸運を祈る 592 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 ‎正直言うと― 593 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 ‎お似合いだと思ってた 594 00:41:14,963 --> 00:41:16,243 ‎報告書です 595 00:41:20,403 --> 00:41:21,803 ‎ニューヨークか 596 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 ‎投資家は息をのみ― 597 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 ‎ニューヨーク市場の ‎報告を待ちます 598 00:41:29,963 --> 00:41:33,963 ‎開始から数分で ‎ダウ・ジョーンズは 599 00:41:34,043 --> 00:41:38,243 ‎260ポイント下落 ‎これは記録的な数字です 600 00:41:43,843 --> 00:41:44,403 〝会議室〞 601 00:41:44,403 --> 00:41:45,043 〝会議室〞 ‎この大規模なセルオフは 602 00:41:45,043 --> 00:41:46,883 ‎この大規模なセルオフは 603 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 ‎イランのクウェート爆撃に ‎起因します 604 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 ‎米軍の報復を恐れたものです 605 00:41:53,963 --> 00:41:56,883 ‎株式市場が下落を続ける中 606 00:41:56,963 --> 00:42:02,003 ‎仲買人は波乱の展開に ‎十分 備えてください 607 00:49:00,123 --> 00:49:02,723 ‎日本語字幕 本郷 順子