1
00:00:09,323 --> 00:00:14,363
Jude? Hva sa de på skolen
om artikkelen om mamma?
2
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
De elsket den, selv læreren.
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Du kan være stolt av deg selv.
4
00:00:21,443 --> 00:00:25,963
-Likte de emnet?
-Ja, men de likte bildet best.
5
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
De sa at jeg ser ut
som deg, og at du er pen.
6
00:00:29,523 --> 00:00:34,723
Jeg vet det ikke har vært lett for deg.
En ny skole med jenter du ikke kjenner.
7
00:00:35,603 --> 00:00:38,243
Men du tilpasset deg raskt.
Gud velsigne deg.
8
00:00:38,323 --> 00:00:41,003
Hvordan det?
Den offentlige skolen er bedre.
9
00:00:41,083 --> 00:00:43,563
-Jeg vil ikke være som de snobbene.
-Hva…
10
00:00:45,243 --> 00:00:49,643
Blir du lei deg om jeg sier at du ikke
skal fortsette på Um Kawthar skole?
11
00:00:50,843 --> 00:00:53,923
Jeg har spart nok penger,
så jeg sender deg tilbake.
12
00:00:57,803 --> 00:01:01,763
-Men sa du ikke at…
-Du skal på Den britiske skolen igjen.
13
00:01:03,763 --> 00:01:06,883
Har du virkelig råd til det nå?
14
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Jeg så for meg
at vi skulle ta flyet klokken 15.
15
00:02:07,243 --> 00:02:09,603
Vi ville vært i Istanbul kl. 7.
16
00:02:09,683 --> 00:02:13,323
Vi kunne dra rett på kafeen
ved Bosporos som jeg fortalte om.
17
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Vi skulle en kopp tyrkisk kaffe.
Det har du sagt før.
18
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
La meg ringe reisebyrået
og ta deg med dit før soloppgang.
19
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Du skal ikke ta meg med
noe sted. Vi har så mye å gjøre.
20
00:02:26,483 --> 00:02:31,523
Men jeg skulle gjerne hatt en fridag fra
familien. Jeg ville ikke kommet tilbake.
21
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Hvorfor ikke? Er det noe galt?
22
00:02:33,603 --> 00:02:36,123
Mamma har vært på meg
siden artikkelen kom.
23
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Men Rashed sa flotte ting.
24
00:02:40,043 --> 00:02:45,723
Ja, men hun er sjalu
på meg. Hun hater alt jeg gjør.
25
00:02:45,803 --> 00:02:50,243
Hun vet at jeg vil ta oppmerksomheten
fra henne. Den dagen kommer snart.
26
00:02:50,323 --> 00:02:54,123
-La meg forsvare deg.
-Jeg tar heller sjansen på Istanbul.
27
00:02:55,283 --> 00:02:59,603
Vet du, Saud? Jeg lever
i to forskjellige verdener.
28
00:03:00,163 --> 00:03:05,523
Én som er min, og én som er familiens.
De to er så langt fra hverandre.
29
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Jeg foretrekker å holde dem atskilt.
30
00:03:09,243 --> 00:03:15,803
Jeg skal si deg noe som vil oppmuntre deg.
Den artikkelen vil bli innbringende.
31
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Jaså? Hvordan det?
32
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
I morgen på møtet i hovedstyret.
33
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Dessverre er det her
i Kuwait, ikke i Istanbul.
34
00:03:24,083 --> 00:03:28,923
Hovedstyret. Jeg lukter en forfremmelse.
35
00:03:44,803 --> 00:03:46,403
Hva med skadeomfanget?
36
00:03:49,003 --> 00:03:53,163
Har de identifisert rakettypen?
Ingen omkomne?
37
00:03:54,563 --> 00:03:59,323
Gudskjelov. Alt vil nok endre seg nå.
38
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Jeg vet det. Helt sikkert.
39
00:04:05,963 --> 00:04:08,763
Følg med på nyhetene
og hold meg oppdatert.
40
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Sjekk alle analysene og informasjonen.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Alt vil endre seg. Det vet jeg.
42
00:04:20,243 --> 00:04:24,643
Ok, fortell. Ja.
43
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
Iran har bombet enda en oljetanker.
44
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Men dette tankskipet seilte
under amerikansk flagg.
45
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Mamma, de har bombet oljetankere
siden jeg var ni.
46
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
-Hvorfor er alle så bekymret nå?
-Fordi den var under amerikansk flagg.
47
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Gjør det det verre?
48
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Det gjør det farligere.
49
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Når gjorde du det med håret ditt?
Slutt. Det river i håret.
50
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Jaså?
51
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Jeg trodde at håret mitt var
vår minste bekymring.
52
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, vær så snill, radioen.
53
00:05:19,323 --> 00:05:21,483
Skal jeg virkelig bytte skole igjen?
54
00:05:26,643 --> 00:05:30,803
Jeg må jobbe litt hardere,
men ja, jeg sender deg tilbake dit.
55
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Men fortell.
56
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Hvorfor er du plutselig
så bekymret for snobber?
57
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Jeg forstår ikke. Vil du tilbake
til Den britiske skolen eller ikke?
58
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Jeg vil det.
59
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Ok.
60
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
-Vet du hva dette handler om?
-Ikke mer enn deg.
61
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Jeg er ikke den du tror.
62
00:06:14,123 --> 00:06:17,243
Jeg skiller mellom
personlige forhold og jobb.
63
00:06:17,843 --> 00:06:19,923
Til tross for dine falske anklager.
64
00:06:24,203 --> 00:06:29,083
-Hørte du eksplosjonen?
-Måtte Gud beskytte oss.
65
00:06:34,923 --> 00:06:39,923
Dette er noteringssjefen
her i Morgendagens bank, Mr. Majid Awad.
66
00:06:40,923 --> 00:06:46,163
Dere lurer kanskje på hvorfor dere er
her hos oss i dag. La meg forklare.
67
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Morgendagens bank er klar til å by
på Alpha Eiendoms børsintroduksjon.
68
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
Direktøren deres døde i år.
Måtte han hvile i fred.
69
00:06:59,403 --> 00:07:05,363
Hans kone var bare en passiv deleier,
men er nå blitt adm. direktør i selskapet.
70
00:07:06,683 --> 00:07:12,403
Um Fahd, Mrs. Sabiha, fikk økonomiske
problemer og druknet selskapet i gjeld.
71
00:07:12,483 --> 00:07:16,843
Hun trenger selvsagt hjelp nå.
Derfor kom hun til Morgendagens bank.
72
00:07:17,683 --> 00:07:21,523
Hun har bedt oss om å innlede
en IPO for å øke selskapets kapital.
73
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Der kommer dere inn.
74
00:07:24,363 --> 00:07:30,923
Um Fahd har lest artikkelen om dere to.
Hun nevnte dere i vårt siste møte.
75
00:07:33,123 --> 00:07:36,043
Vi legger frem
forslaget vårt for henne på mandag.
76
00:07:36,923 --> 00:07:40,683
Komiteen tror det vil berolige
Mrs. Sabih om dere er til stede.
77
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Det vil være nødvendig.
78
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Takk, Mr. Majid. Med glede.
79
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Unnskyld, men hva skal vi gjøre?
80
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Ingenting.
81
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Det er alt dere må vite.
82
00:08:05,083 --> 00:08:08,043
Tror du fortsatt
at fjollete medier ikke finnes?
83
00:08:08,123 --> 00:08:12,243
Du ser ikke verdien av den artikkelen.
Jeg kan ikke hjelpe deg.
84
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, de vil bruke oss som en fasade.
85
00:08:15,803 --> 00:08:18,643
-Samme det hvis vi får være med.
-Hva er vitsen?
86
00:08:18,723 --> 00:08:23,843
-Vi får ingen plass ved bordet.
-Det får vi neste gang. Skritt for skitt.
87
00:08:33,083 --> 00:08:36,163
Vi er glade for
at dere to blir med i IPO-teamet.
88
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Jeg håper forventningene deres er
i tråd med det vi ber dere om.
89
00:08:41,323 --> 00:08:45,923
Hva ber dere oss om?
Jeg skjønner det fortsatt ikke.
90
00:08:46,003 --> 00:08:48,443
Vi har jobbet med Alpha i ukevis!
91
00:08:49,363 --> 00:08:53,003
Analytikerne, PR-teamet
og IPO-teamet har forberedt alt.
92
00:08:53,083 --> 00:08:55,563
Enkelte er her bare som en formalitet.
93
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Mener du oss?
94
00:08:58,323 --> 00:09:00,923
Selv om vårt nærvær bare er en formalitet,
95
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
må vi fortsatt være
godt forberedt til møtet, ikke sant?
96
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Som en formalitet.
97
00:09:07,643 --> 00:09:11,443
Jeg ringer Mishari og ber ham
gi dere tilgang til Alpha-mappene
98
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
så lenge dere gjør det dere egentlig skal.
99
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Jeg vil ikke høre klager
fra Hasan eller Walid.
100
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Hva om klagene handlet om dem?
101
00:09:20,043 --> 00:09:21,483
Hvorfor er dere urolige?
102
00:09:22,523 --> 00:09:26,283
Dere må bare stille
på mandagens møte med et stort smil.
103
00:09:27,163 --> 00:09:30,523
Det er i tillegg til jobben
i børssalen. Den er viktigere.
104
00:09:34,243 --> 00:09:35,163
Ja, Abu Amna.
105
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Ok.
106
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha drukner virkelig i gjeld.
107
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Hun har kjøpt tre nye eiendommer
som hun har rehabilitert.
108
00:09:55,083 --> 00:10:01,603
Jeg mener at hun ikke har nok erfaring.
Hun har tatt seg vann over hodet.
109
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Vent. Disse eiendommene er
i London og Paris.
110
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Hvor er London-prisene?
111
00:10:07,243 --> 00:10:08,803
-Foran deg.
-Ok.
112
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Ser du? Eiendommene der er dyre,
men beliggenheten er attraktiv.
113
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Alle eiendommene er fullt bortleid.
114
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Selv om hun har
stor gjeld, kan hun betjene den.
115
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Ja.
116
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Vent nå litt.
117
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Eier hun the Golden Tower?
118
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Det er den store rehabiliteringen
som kostet henne millioner!
119
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Det er nydelig.
120
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Jeg visste ikke at det var eid av Alpha.
121
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Ikke jeg heller.
122
00:10:40,243 --> 00:10:44,483
Tenk om du var eieren av det store tårnet,
men ingen visste noe om deg.
123
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid sa at Sabiha fikk Alpha i trøbbel.
124
00:10:51,243 --> 00:10:53,843
Men det er motsatt. Hun prøver å vokse.
125
00:10:53,923 --> 00:10:57,243
Fordi hun er kvinne,
tror de at hun er uerfaren og dum.
126
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
Den damen er visjonær.
127
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, etter jobb
må vi sjekke bygningen selv.
128
00:11:05,043 --> 00:11:07,163
Ok. Jeg ringer og ber om en avtale.
129
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
En diskett?
130
00:11:11,123 --> 00:11:15,403
-Sa de hvor de skulle?
-Jeg har ikke sett dem i hele dag.
131
00:11:15,483 --> 00:11:18,003
Snakker om sola! Velkommen tilbake, damer!
132
00:11:18,083 --> 00:11:19,683
-Hei!
-Hei, assistenter!
133
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Velkommen tilbake! Hvor har dere vært?
134
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
Saud ga oss en jobb.
135
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
-Hvorfor sitter du ved pulten min?
-En merknad fra clearingsentralen.
136
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Du har gjort en feil
137
00:11:34,203 --> 00:11:37,003
-Hva?
-Han sang det for deg. Hva mer trenger du?
138
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Har jeg gjort feil?
Er du gal? Det har jeg ikke!
139
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Alle mennesker gjør feil.
140
00:11:43,403 --> 00:11:50,083
Nei, dere. Jeg dobbelsjekker handlene mine
før jeg sender dem til clearingsentralen.
141
00:11:50,163 --> 00:11:55,443
-Dette er meglerens feil.
-Problemet er at Nabil var megleren.
142
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Gi meg det! Hva slags handel var det?
143
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Det var 225 000 aksjer for 16 000 dinarer.
144
00:12:03,363 --> 00:12:07,163
Ifølge dette noterte Nabil
aksjekursen til 14,08,
145
00:12:07,243 --> 00:12:09,043
men vi var enige om 14,06!
146
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Og håndskriften hans er uleselig!
Så en liten feil?
147
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Med mindre vi løser det med ham,
tar clearingsentralen seg av det.
148
00:12:17,163 --> 00:12:19,843
-Skjønner du? Kom igjen!
-Nå?
149
00:12:24,003 --> 00:12:26,003
Du skulle gjøre en avtale for oss.
150
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Jeg har et problem.
La meg løse det først.
151
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
-Greit, jeg ringer.
-Ok.
152
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura. Jeg kom på at jeg ikke kan.
153
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Jeg har noe viktig å gjøre
for Jude etter jobb.
154
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
-Beklager.
-Bare gå, Farida. Jeg går alene!
155
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
-Unnskyld.
-Gå!
156
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
-Hvordan kunne du gjøre den feilen?
-Det var assistenten min, ikke jeg.
157
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
-Den minste feil kan ruinere oss!
-Ikke vær redd. Det skjer ikke igjen.
158
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Se hva hun vil.
159
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, dette er uakseptabelt.
160
00:13:12,523 --> 00:13:13,363
Fyll denne.
161
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Nå!
162
00:13:27,043 --> 00:13:32,443
Du tenker på missilet, ikke sant?
Jeg ville ha skaffet deg urtete…
163
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, jeg gjorde en feil.
164
00:13:36,843 --> 00:13:40,803
Jeg kjøpte aksjer av den jævelen,
men vi skrev ned ulik pris.
165
00:13:40,883 --> 00:13:44,363
En feil i transaksjonen.
Jeg skrev det vi ble enige om.
166
00:13:44,443 --> 00:13:47,643
-Nabil vil rævkjøre med for dette.
-Hvor mange aksjer?
167
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Seksten tusen.
168
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Så du snakker om 3 200 dinarer?
169
00:13:53,843 --> 00:13:59,843
Ja! Og så, da? Hva er problemet?
Nabil kan dekke det med øynene lukket!
170
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Ro deg ned.
171
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Jeg håper at
clearingsentralen får ham til å betale.
172
00:14:03,963 --> 00:14:08,363
Hvis ikke, og de dømmer mot deg,
vil banken få deg til å betale for det.
173
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Han gjør feilen, men jeg betaler for den?
174
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Jeg ville advare deg. Det har skjedd før.
175
00:14:16,043 --> 00:14:21,243
Ikke la Nabil gå til clearingsentralen
med det. Han har de karene i lommen.
176
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Tar du den ikke?
177
00:14:32,643 --> 00:14:33,963
Det er ikke min linje.
178
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Dekk for kusinen din
til vi har ryddet opp i rotet hennes.
179
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
-Jeg har viktigere ting å gjøre.
-Hva da?
180
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Jeg skal delta
på en presentasjon. Jeg må forberede meg.
181
00:14:49,243 --> 00:14:52,923
-Jeg må prioritere det i dag.
-Hvilken børsnotering?
182
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Vet du ikke det?
183
00:14:59,323 --> 00:15:02,443
Hvis de ikke har sagt det,
kan ikke jeg si det heller.
184
00:15:07,523 --> 00:15:08,603
Problemet er løst.
185
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Glovarm og godt brygget te,
akkurat slik du liker den.
186
00:15:33,043 --> 00:15:38,163
Vi tillot bare én kvinne å jobbe her.
Nå har vi to! Det er latterlig!
187
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Vi er straks ferdige. Du kan gå.
188
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Jeg vet ikke om Walid viste deg kortet…
189
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Jo.
190
00:15:47,603 --> 00:15:53,563
Du gjorde en feil da du skrev ned prisen.
Det er greit, alle gjør feil.
191
00:15:55,283 --> 00:15:59,723
Det stemmer. Alle gjør feil.
Bortsett fra meg. Men du kan gjøre det.
192
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Uansett ba jeg Walid
om å gi det til clearingsentralen.
193
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
De avgjør saken i møtet på mandag.
194
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
195
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Prisen vi ble enige om, var 14,06.
196
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
Du gjorde en feil.
197
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Innrømmer du det?
198
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Innrømmer hva? At jeg gjorde en feil?
199
00:16:30,683 --> 00:16:37,243
Skrev du ikke prisen som passet deg for at
banken skulle tjene på min bekostning?
200
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Uansett, vi trenger ikke
å snakke så mye om det.
201
00:16:45,283 --> 00:16:50,643
Revisorstyret har møte i morgen,
og de avgjør hvem som har skylden.
202
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
En assistent eller en megler?
203
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Utrolig!
204
00:16:55,403 --> 00:16:58,723
Vi lærte dem å tigge,
men de slo oss til de rikes dører!
205
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Du kan gå.
206
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
-Gjorde jeg en feil?
-Selvsagt ikke!
207
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Hva er dette?
208
00:17:22,003 --> 00:17:25,723
Virkelig? Å, pappa!
209
00:17:31,883 --> 00:17:37,243
-Kan du kjøre meg til Den britiske skolen?
-Nei, jeg har mye å gjøre på jobben i dag.
210
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
-Det er for Jude, pappa. Vær så snill.
-Det går ikke i dag.
211
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Du har kanskje hørt
om krasjet på Wall Street.
212
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Den har nok falt 100 poeng.
213
00:17:47,283 --> 00:17:50,203
Investorene uroer seg
for at USA kan bli involvert
214
00:17:50,283 --> 00:17:55,323
og starte et fullskala rakettangrep.
Hvis det skjer, blir det krise her.
215
00:17:55,403 --> 00:17:58,683
Jeg har en krise hver dag,
men du må aldri vente på meg.
216
00:18:01,883 --> 00:18:04,443
Mener du det?
Er jeg bare en sjåfør for deg?
217
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Jeg har førerkort. Ikke gjør deg umak.
218
00:18:10,883 --> 00:18:14,203
Hør her. Vi har to biler.
219
00:18:15,683 --> 00:18:19,923
Jeg trenger den ene.
Roshen, sjåføren, har den andre.
220
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
For din mor og ærender.
221
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Hvis du vil ta den andre bilen,
kjøre datteren din på skolen,
222
00:18:27,563 --> 00:18:32,323
gjøre ærender, kjøre moren din
dit hun vil og gå på jobb, er det greit.
223
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Da kan jeg sparke Roshen.
224
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
DEN BRITISKE SKOLEN I KUWAIT
225
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra, jeg håpet
at det var en ledig plass til Jude.
226
00:18:45,323 --> 00:18:47,763
Hvor har Jude gått etter Den britiske?
227
00:18:49,083 --> 00:18:51,963
På Um Kawthar. Hun får toppkarakterer.
228
00:18:52,043 --> 00:18:53,603
Jeg håper da det.
229
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Det er sant
at hun ikke blir ordentlig utfordret.
230
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
Derfor supplerer vi
med privattimer i journalistikk
231
00:19:01,243 --> 00:19:06,723
med bestefaren hennes. Som du vet,
er han sjefredaktør for en viktig avis.
232
00:19:06,803 --> 00:19:10,843
Og hva med fiolinen?
Underviser bestefaren henne i det også?
233
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Nei, han kan bare journalistikk.
234
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Men Jude øver på egen hånd.
To ganger om dagen, faktisk.
235
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
Og din økonomiske situasjon?
236
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Hvordan ble misforståelsen
med Judes far løst?
237
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Jeg har råd til Judes skolepenger selv.
238
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Da så. Vi har en ledig plass til Jude.
239
00:19:38,283 --> 00:19:44,403
Takk, dr. Badra. Tusen takk.
Jude kommer til å bli så glad.
240
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Men
241
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
i tillegg til 700 dinarer
i skolepenger per kvartal
242
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
er det søknadsgebyrer
243
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
og nye elevutgifter.
244
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Ja. Naturligvis.
245
00:20:00,323 --> 00:20:05,963
Og jeg må be deg om å betale på forskudd
for å unngå at historien gjentar seg.
246
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Om lag 900 dinarer.
247
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Fungerer det for deg?
248
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Kom inn.
249
00:20:30,803 --> 00:20:34,683
Hyggelig å ha dere her.
Den beste leiligheten til det beste paret.
250
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Jeg vet ikke.
Ikke helt som London, men det er fint.
251
00:20:50,283 --> 00:20:54,723
Jeg ville ikke bedt deg om å bli med
om de ville vist meg leiligheten alene.
252
00:20:54,803 --> 00:20:59,043
Du vet hvordan det er.
Jeg må være gift for sjekke leiligheter.
253
00:20:59,123 --> 00:21:03,923
Og her er jeg,
til tjeneste, og pen i tøyet for deg.
254
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Men du…
255
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
-Når er bryllupet deres?
-Så snart som mulig.
256
00:21:11,603 --> 00:21:14,523
-Datoen er ikke bestemt.
-Ta en titt alene.
257
00:21:14,603 --> 00:21:18,003
-Tenk på hvordan det er å bo her.
-Vi må se det for oss.
258
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
-La oss se det for oss.
-Ja.
259
00:21:22,203 --> 00:21:26,363
Koselig. Dette blir bra for barn.
260
00:21:27,843 --> 00:21:28,963
Fint som kontor.
261
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, tuller du?
262
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Kaller du stuen for et barnerom?
Dette er barnerommet!
263
00:21:41,083 --> 00:21:45,363
-Betyr det ja?
-Overflatene er flotte.
264
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
Sabiha har hevet verdien
med denne oppussingen.
265
00:21:53,723 --> 00:21:58,683
-Hun liker å kaste bort pengene sine.
-Sier dere det om henne i styret?
266
00:22:03,563 --> 00:22:08,883
Hva med å sette sengen her?
Nei, døren er der. Er det ikke bedre her?
267
00:22:15,683 --> 00:22:16,883
For en flott utsikt.
268
00:22:18,603 --> 00:22:23,483
Du kan leie den om du vil. Men ikke glem
at denne utsikten tilhører Sabiha.
269
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Ikke den utsikten.
270
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Hva synes du?
271
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
-Om hva?
-Stedet.
272
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
-Det er utrolig.
-Du er utrolig.
273
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Hva med å gjøre forlovelsen ekte?
274
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
Skal vi gifte oss?
275
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Det er så vakkert her.
276
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Men det virker
som om høyden forvirrer deg.
277
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Du forvirrer meg.
278
00:23:11,083 --> 00:23:14,323
La oss gi dem et depositum
før vi mister takleiligheten.
279
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Skal vi gifte oss?
280
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Så? Liker dere den?
281
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Jeg gjør det.
282
00:23:30,803 --> 00:23:32,363
Vi må tenke på det.
283
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Hallo?
284
00:23:51,523 --> 00:23:54,843
-Hei, Farida.
-Jeg tenkte du ville ringe.
285
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Det er fantastisk.
286
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Jeg forventet ikke
at Sabihas oppussing var så bra.
287
00:24:01,523 --> 00:24:07,963
Tårnet må være elegant hvis du liker det.
Jeg skulle gjerne vært med, men… Unnskyld.
288
00:24:08,043 --> 00:24:09,683
Du skulle vært der.
289
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Jeg ville ringe Saud
og be ham bli med meg.
290
00:24:15,723 --> 00:24:16,803
Sa du det til ham?
291
00:24:16,883 --> 00:24:21,723
Nei. Jeg ville ikke at han skulle ta det
på alvor, så jeg dro alene.
292
00:24:22,923 --> 00:24:27,283
Bra. Til helvete med ham. Han ville prøvd
å stoppe deg og ta motet fra deg.
293
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
Gjorde Omar det?
294
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Han gjør det fortsatt.
295
00:24:45,003 --> 00:24:47,043
Jeg må gå. Jeg ringer deg senere.
296
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
MORGENDAGENS BANK
297
00:25:20,723 --> 00:25:23,163
Walid, du kan gå. Din jobb her er gjort.
298
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Forsvaret ditt er
at åttetallet skulle vært en sekser.
299
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Ja.
300
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Det er din feil!
301
00:25:45,843 --> 00:25:49,163
Farida! Jeg tror deg.
Nabils håndskrift er fæl.
302
00:25:49,243 --> 00:25:52,323
Men vi må nøye oss
med å begrense tapet og gå videre.
303
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Navnet ditt står på kortet.
Jeg har fullført handelen.
304
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Hvem skal dekke tapet? Jeg eller du?
305
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Det er opp til banken.
306
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
KUWAIT BØRS
307
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Selvsagt vil de ta hans side, ikke min.
308
00:26:09,163 --> 00:26:12,563
-Hvor har dere vært?
-Hvordan det? Klokken har ikke ringt.
309
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
-Markedene i Asia har krasjet!
-Hva?
310
00:26:14,883 --> 00:26:18,003
-Ta den. Jeg kan ikke svare.
-Morgendagens bank.
311
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Ved åpningen. Ok, selg.
312
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
-Hei.
-Har den falt med 15 poeng?
313
00:26:23,603 --> 00:26:27,123
Vi må sammenligne rapporter.
Vår viser at Hong Kong krasjer.
314
00:26:28,163 --> 00:26:32,843
-Alle krasjer, til og med Tokyo!
-Jeg håpet at vi bare overreagerte.
315
00:26:36,363 --> 00:26:40,763
-Alle vil lide. Jeg ser ingen utvei.
-Forhåpentligvis går det over.
316
00:26:44,923 --> 00:26:45,923
Hvordan gikk det?
317
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Pokker ta Nabil!
318
00:26:54,563 --> 00:26:59,323
Morgendagens bank. Fem tusen. Selg.
319
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Sytti tusen. Selg.
320
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Sjekk aksjekursen.
321
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
-Handler dette om Hong Kong?
-Og Tokyo, Malaysia, Singapore…
322
00:27:09,883 --> 00:27:14,843
-Alle er ned rundt 20 %.
-Hva skjer med handlene våre?
323
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Ingen vil handle. Jeg tar meg av alt.
324
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
-Så du skal være en helt i dag?
-La oss roe oss ned!
325
00:27:21,843 --> 00:27:26,003
Fokuser på å begrense tapene våre.
Skal vi begynne med strategi?
326
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Vi kan begrense tapene våre dersom vi kan…
327
00:27:29,323 --> 00:27:35,043
-Morgendagens bank. Jude? Hva er galt?
-Kom og hent meg på skolen.
328
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
-Er du syk?
-Nei.
329
00:27:38,603 --> 00:27:40,283
Jeg er i trøbbel.
330
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Markedet krasjer.
Du vet at jeg ikke har bil.
331
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Jeg kan ikke forlate alt
fordi du gjorde noe dumt!
332
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mamma, bare hent meg.
333
00:27:48,403 --> 00:27:52,043
Be faren din om å hente deg.
Tar han deg ikke med ut på lunsj?
334
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
335
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Hva skal jeg gjøre?
336
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
-Walid?
-Det var det jeg sa. Det er uakseptabelt!
337
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Vi er ute!
338
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
-Hør på meg!
-Si det til Nabil!
339
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Si det selv! Han svarer meg ikke!
340
00:28:23,603 --> 00:28:27,643
-Kom hit! Snakk med ham!
Jeg sier hva du skal gjøre!
341
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Hvorfor ser du så dyster ut?
342
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Det minste du kan gjøre på en sånn dag,
er å smile for å muntre oss opp.
343
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
-Nabil!
-Khalifa! Nei! Ikke!
344
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, nei! Ikke rør ham! Stopp!
345
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Det holder!
346
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Det er nok! Slutt!
347
00:29:07,163 --> 00:29:12,123
Du kan ikke miste besinnelsen. Nå
handler Nabil hverken med meg eller deg.
348
00:29:12,203 --> 00:29:14,883
La meg se. Hold denne sånn.
349
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
-Ok.
-Det går bra. Hold denne.
350
00:29:21,363 --> 00:29:27,643
Beklager. Du har nok problemer som det er.
Men jeg måtte da han gikk over streken.
351
00:29:28,203 --> 00:29:31,963
Jeg måtte stoppe ham.
Du fortjener bedre behandling.
352
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Glem det. Jeg kan stå
imot ham og forsvare meg selv.
353
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Det så jeg.
354
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Gjør det vondt?
355
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Unnskyld.
356
00:30:03,203 --> 00:30:04,483
Nei, jeg beklager.
357
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Jeg liker deg.
358
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Men vi har ingen fremtid
sammen pga. situasjonen din.
359
00:30:19,723 --> 00:30:24,963
-Situasjonen min?
-Vent. Jeg mente det ikke sånn.
360
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
361
00:30:32,243 --> 00:30:34,883
Saud og Amir vil snakke med oss om Alpha.
362
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
363
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Jeg er sikker på at andre banker har lovet
å lansere børsintroduksjonen din
364
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
med førsteklasses service.
365
00:31:04,643 --> 00:31:06,803
Men vi lover å gi deg noe viktigere.
366
00:31:07,603 --> 00:31:08,763
Resultater.
367
00:31:09,403 --> 00:31:16,163
Jeg er flink med tall,
men vi trenger ingen ekspertanalytiker
368
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
for å forklare deg
369
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
at Morgendagens bank har lansert
alle de store IPO-ene i Kuwait.
370
00:31:22,403 --> 00:31:29,243
Vi er sikre på at Alpha vil bli
den største av de børsintroduksjonene.
371
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Det er sant at gjelden utgjør
en trussel mot selskapet i dag,
372
00:31:34,043 --> 00:31:40,283
men vi anser det som en liten hindring.
Med lanseringen av Alphas IPO
373
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
kan vi overvinne den hindringen.
374
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Morgendagens bank er
spesielt i stand til å overvinne slikt.
375
00:31:49,683 --> 00:31:52,443
Mrs. Sabiha. Vær sikker.
376
00:31:53,443 --> 00:31:57,203
La oss ta hånd om det,
så lover jeg at Morgendagens bank
377
00:31:57,283 --> 00:32:00,283
vil få Alpha i sikkerhet.
378
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Jeg håpet å bli beroliget.
379
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Men dere har ikke
presentert noen nye ideer.
380
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Dere sier det jeg har hørt
fra andre banker denne uken.
381
00:32:25,803 --> 00:32:30,243
Men det skal dere ha.
Presentasjonen var god.
382
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Unnskyld meg, men
383
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
PowerPoint er den nyeste
tekniske programvaren på markedet.
384
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Og vi er de eneste
på Kuwait børs som bruker den.
385
00:32:41,563 --> 00:32:47,563
Ja. Var det det du mente da du sa
at innovasjon er bankens grunnlag?
386
00:32:50,643 --> 00:32:56,963
Med all respekt, Mrs. Sabiha,
overgangen fra passiv deleier
387
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
til administrerende direktør
388
00:32:59,763 --> 00:33:02,683
vekker skepsis i seg selv.
389
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
Alpha trenger
at børsintroduksjonen lykkes.
390
00:33:08,003 --> 00:33:14,483
Og vi har allerede vist
at vi deler din visjon og dine idealer.
391
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Derfor har vi utviklet
en mangfoldig gruppe av talenter.
392
00:33:27,443 --> 00:33:33,243
Jentene har ennå ikke sagt noe.
Er de bare til pynt?
393
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Får jeg?
394
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Mrs. Sabiha.
395
00:33:45,843 --> 00:33:50,083
Presentasjonen var imponerende,
men jeg må si meg uenig på to punkter.
396
00:33:50,163 --> 00:33:54,083
Én. Alphas gjeld vil sette oss
i en vanskelig situasjon, ja.
397
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Men den er ingen trussel.
398
00:33:56,963 --> 00:34:01,243
Eiendommene dine har tatt et kvantesprang.
Beliggenheten, bygningene…
399
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
Det er sant at de er dyre,
men de er svært etterspurt.
400
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Hvis servicen matcher prisen,
er det ingenting å bekymre seg for.
401
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
-Og det andre punktet?
-Alpha trenger ingen IPO.
402
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Dere har lyktes som privat selskap.
403
00:34:16,123 --> 00:34:18,843
Det er du som trenger
denne børsintroduksjonen.
404
00:34:18,923 --> 00:34:23,363
Kanskje for å vise makt. Eller fordi
du har vært passiv deleier så lenge.
405
00:34:23,963 --> 00:34:26,083
Din stemme må bli hørt.
406
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Mrs. Sabiha, jeg forsikrer deg.
407
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Hvis du velger oss,
408
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
vil denne børsnoteringen gi deg
mer enn ny kapital.
409
00:34:35,043 --> 00:34:39,323
Selvsagt skal vi forbedre imaget ditt.
Det har du nok alltid villet.
410
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Og du? Hva mener du?
411
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Jeg?
412
00:34:56,163 --> 00:34:58,003
Jeg er enig i det Munira sa.
413
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Mrs. Sabiha.
414
00:35:05,843 --> 00:35:06,723
Hva tenker du?
415
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
MORGENDAGENS BANK
416
00:35:29,803 --> 00:35:33,323
-For en opptreden!
-Takk.
417
00:35:33,963 --> 00:35:36,363
Overraskende fra en tilskuer.
418
00:35:37,563 --> 00:35:41,563
Tenk om du ville legge litt
av den entusiasmen i forholdet vårt.
419
00:35:44,403 --> 00:35:49,483
-Dette er ikke riktig tidspunkt.
-Hva er forholdet vårt? Formelt sett.
420
00:35:49,563 --> 00:35:52,883
-Nå tenker jeg kun på Alpha.
-Vi er ferdige med Alpha.
421
00:35:54,643 --> 00:35:58,083
-Vi kan snakke senere.
-Hvorfor ikke allerede nå?
422
00:36:00,163 --> 00:36:02,003
Jeg har lovet å møte Farida.
423
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Jeg kan kjøre deg hjem.
424
00:36:13,603 --> 00:36:18,203
Det trenger du ikke. Jeg ber pappa
om å hente meg, så henter vi Jude.
425
00:36:18,283 --> 00:36:23,043
Uansett hva vi gjør, står vi fast
mellom våre fedre og ektemenn.
426
00:36:23,523 --> 00:36:29,283
Ikke du. Du unnslapp
den skjebnen slik du rømte fra festen.
427
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Jeg slapp ikke unna. Jeg unngikk den.
428
00:36:35,243 --> 00:36:39,723
Jeg vil ikke gifte meg. Jeg vet ikke
hva jeg ville gjort i din situasjon.
429
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Jeg har ikke det motet.
430
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Skal jeg bli med deg?
431
00:37:09,083 --> 00:37:10,803
Du var dyktig i dag, Mannour.
432
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
433
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Hvor er hun?
434
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
435
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! La meg se!
436
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Er du ok?
437
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Er du skadet?
438
00:37:56,283 --> 00:38:00,603
Faren din sier at du slo
en annen jente på skolen. Stemmer det?
439
00:38:01,483 --> 00:38:07,643
-Når begynte du å slå folk, Jude? Hvorfor?
-På grunn av artikkelen.
440
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Ikke lyv for meg.
441
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Jeg vet at du ikke tok den med
på skolen. Bare fortell meg sannheten.
442
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Jeg visste hva de andre jentene ville si.
443
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
-En annen jente hadde den med.
-Hva sa hun?
444
00:38:24,683 --> 00:38:27,123
De sa du ville havne i helvete.
445
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Hvorfor det?
446
00:38:31,123 --> 00:38:35,683
Fordi du ikke bruker hijab,
fordi du er skilt og jobber med menn.
447
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Jeg…
448
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
-Jeg ringer pappa.
-Jeg kjører dere etter middag.
449
00:39:13,163 --> 00:39:16,563
-Middag?
-Jeg har bestilt middag fra Sultan's.
450
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan's?
451
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Ja, vennen. Grillmat
og den 7-Up-en med kirsebær som du liker.
452
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Du kan få alt du vil ha.
453
00:39:24,043 --> 00:39:26,963
Nei, vi kan ikke bli til middag.
454
00:39:27,043 --> 00:39:30,243
-Pappa kjører ikke om kvelden.
-Jeg kjører dere hjem.
455
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Med gårsdagens bombing
og dagens slåsskamp
456
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
tror jeg Jude har godt av litt forandring.
457
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Hun får være med moren
og faren sin, og så spiser vi middag.
458
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
La oss sette oss og spise sammen.
459
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Vær så snill, mamma!
460
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Londons aksjemarked har
en nedgang på 11 %.
461
00:40:15,643 --> 00:40:16,763
Hva med Frankfurt?
462
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Tallene går ned.
Jeg venter på den endelige rapporten.
463
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Internasjonal salgsfeber."
464
00:40:29,283 --> 00:40:35,683
Det er ikke bare dårlige nyheter for oss.
Særlig ikke etter at Munira snudde Alpha.
465
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira er ganske annerledes.
466
00:40:42,283 --> 00:40:47,243
En kvinne på utsiden.
Men på jobb er hun mer mann enn deg.
467
00:40:49,723 --> 00:40:52,203
Vis litt respekt. Munira er min forlovede!
468
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Jaså?
469
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Hvorfor sa du ingenting?
470
00:41:00,603 --> 00:41:01,843
Gratulerer så mye.
471
00:41:03,283 --> 00:41:05,603
Fint for deg. Jeg ønsker dere alt godt.
472
00:41:06,563 --> 00:41:10,123
For å si det som det er,
er dere to perfekte for hverandre.
473
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Les denne rapporten.
474
00:41:20,403 --> 00:41:21,603
Den er fra New York.
475
00:41:23,963 --> 00:41:28,883
Investorene holder pusten mens de venter
på rapporter fra aksjemarkedet i New York.
476
00:41:29,963 --> 00:41:34,883
Få minutter etter åpningen
falt Dow Jones med 260 poeng
477
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
og er nå på vei mot en historisk krasj.
478
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
De store salgene skyldes frykt
479
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
for at den iranske bombingen
nær kysten av Kuwait
480
00:41:50,683 --> 00:41:53,403
skal føre til gjengjeldelse fra USA.
481
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Aksjemarkedene fortsetter å falle.
Vi råder traderene til å spenne seg fast,
482
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
for det blir en humpete tur.
483
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Tekst: Linda Hansen