1 00:00:09,323 --> 00:00:14,363 Jude? Hva sa de på skolen om artikkelen om mamma? 2 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 De elsket den, selv læreren. 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Du kan være stolt av deg selv. 4 00:00:21,443 --> 00:00:25,963 -Likte de emnet? -Ja, men de likte bildet best. 5 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 De sa at jeg ser ut som deg, og at du er pen. 6 00:00:29,523 --> 00:00:34,723 Jeg vet det ikke har vært lett for deg. En ny skole med jenter du ikke kjenner. 7 00:00:35,603 --> 00:00:38,243 Men du tilpasset deg raskt. Gud velsigne deg. 8 00:00:38,323 --> 00:00:41,003 Hvordan det? Den offentlige skolen er bedre. 9 00:00:41,083 --> 00:00:43,563 -Jeg vil ikke være som de snobbene. -Hva… 10 00:00:45,243 --> 00:00:49,643 Blir du lei deg om jeg sier at du ikke skal fortsette på Um Kawthar skole? 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,923 Jeg har spart nok penger, så jeg sender deg tilbake. 12 00:00:57,803 --> 00:01:01,763 -Men sa du ikke at… -Du skal på Den britiske skolen igjen. 13 00:01:03,763 --> 00:01:06,883 Har du virkelig råd til det nå? 14 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Jeg så for meg at vi skulle ta flyet klokken 15. 15 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 Vi ville vært i Istanbul kl. 7. 16 00:02:09,683 --> 00:02:13,323 Vi kunne dra rett på kafeen ved Bosporos som jeg fortalte om. 17 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Vi skulle en kopp tyrkisk kaffe. Det har du sagt før. 18 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 La meg ringe reisebyrået og ta deg med dit før soloppgang. 19 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Du skal ikke ta meg med noe sted. Vi har så mye å gjøre. 20 00:02:26,483 --> 00:02:31,523 Men jeg skulle gjerne hatt en fridag fra familien. Jeg ville ikke kommet tilbake. 21 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Hvorfor ikke? Er det noe galt? 22 00:02:33,603 --> 00:02:36,123 Mamma har vært på meg siden artikkelen kom. 23 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Men Rashed sa flotte ting. 24 00:02:40,043 --> 00:02:45,723 Ja, men hun er sjalu på meg. Hun hater alt jeg gjør. 25 00:02:45,803 --> 00:02:50,243 Hun vet at jeg vil ta oppmerksomheten fra henne. Den dagen kommer snart. 26 00:02:50,323 --> 00:02:54,123 -La meg forsvare deg. -Jeg tar heller sjansen på Istanbul. 27 00:02:55,283 --> 00:02:59,603 Vet du, Saud? Jeg lever i to forskjellige verdener. 28 00:03:00,163 --> 00:03:05,523 Én som er min, og én som er familiens. De to er så langt fra hverandre. 29 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Jeg foretrekker å holde dem atskilt. 30 00:03:09,243 --> 00:03:15,803 Jeg skal si deg noe som vil oppmuntre deg. Den artikkelen vil bli innbringende. 31 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Jaså? Hvordan det? 32 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 I morgen på møtet i hovedstyret. 33 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Dessverre er det her i Kuwait, ikke i Istanbul. 34 00:03:24,083 --> 00:03:28,923 Hovedstyret. Jeg lukter en forfremmelse. 35 00:03:44,803 --> 00:03:46,403 Hva med skadeomfanget? 36 00:03:49,003 --> 00:03:53,163 Har de identifisert rakettypen? Ingen omkomne? 37 00:03:54,563 --> 00:03:59,323 Gudskjelov. Alt vil nok endre seg nå. 38 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Jeg vet det. Helt sikkert. 39 00:04:05,963 --> 00:04:08,763 Følg med på nyhetene og hold meg oppdatert. 40 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Sjekk alle analysene og informasjonen. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Alt vil endre seg. Det vet jeg. 42 00:04:20,243 --> 00:04:24,643 Ok, fortell. Ja. 43 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Iran har bombet enda en oljetanker. 44 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Men dette tankskipet seilte under amerikansk flagg. 45 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mamma, de har bombet oljetankere siden jeg var ni. 46 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 -Hvorfor er alle så bekymret nå? -Fordi den var under amerikansk flagg. 47 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Gjør det det verre? 48 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Det gjør det farligere. 49 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Når gjorde du det med håret ditt? Slutt. Det river i håret. 50 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Jaså? 51 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Jeg trodde at håret mitt var vår minste bekymring. 52 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, vær så snill, radioen. 53 00:05:19,323 --> 00:05:21,483 Skal jeg virkelig bytte skole igjen? 54 00:05:26,643 --> 00:05:30,803 Jeg må jobbe litt hardere, men ja, jeg sender deg tilbake dit. 55 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Men fortell. 56 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Hvorfor er du plutselig så bekymret for snobber? 57 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Jeg forstår ikke. Vil du tilbake til Den britiske skolen eller ikke? 58 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Jeg vil det. 59 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Ok. 60 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 -Vet du hva dette handler om? -Ikke mer enn deg. 61 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Jeg er ikke den du tror. 62 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 Jeg skiller mellom personlige forhold og jobb. 63 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 Til tross for dine falske anklager. 64 00:06:24,203 --> 00:06:29,083 -Hørte du eksplosjonen? -Måtte Gud beskytte oss. 65 00:06:34,923 --> 00:06:39,923 Dette er noteringssjefen her i Morgendagens bank, Mr. Majid Awad. 66 00:06:40,923 --> 00:06:46,163 Dere lurer kanskje på hvorfor dere er her hos oss i dag. La meg forklare. 67 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Morgendagens bank er klar til å by på Alpha Eiendoms børsintroduksjon. 68 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 Direktøren deres døde i år. Måtte han hvile i fred. 69 00:06:59,403 --> 00:07:05,363 Hans kone var bare en passiv deleier, men er nå blitt adm. direktør i selskapet. 70 00:07:06,683 --> 00:07:12,403 Um Fahd, Mrs. Sabiha, fikk økonomiske problemer og druknet selskapet i gjeld. 71 00:07:12,483 --> 00:07:16,843 Hun trenger selvsagt hjelp nå. Derfor kom hun til Morgendagens bank. 72 00:07:17,683 --> 00:07:21,523 Hun har bedt oss om å innlede en IPO for å øke selskapets kapital. 73 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Der kommer dere inn. 74 00:07:24,363 --> 00:07:30,923 Um Fahd har lest artikkelen om dere to. Hun nevnte dere i vårt siste møte. 75 00:07:33,123 --> 00:07:36,043 Vi legger frem forslaget vårt for henne på mandag. 76 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 Komiteen tror det vil berolige Mrs. Sabih om dere er til stede. 77 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Det vil være nødvendig. 78 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Takk, Mr. Majid. Med glede. 79 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Unnskyld, men hva skal vi gjøre? 80 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Ingenting. 81 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Det er alt dere må vite. 82 00:08:05,083 --> 00:08:08,043 Tror du fortsatt at fjollete medier ikke finnes? 83 00:08:08,123 --> 00:08:12,243 Du ser ikke verdien av den artikkelen. Jeg kan ikke hjelpe deg. 84 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, de vil bruke oss som en fasade. 85 00:08:15,803 --> 00:08:18,643 -Samme det hvis vi får være med. -Hva er vitsen? 86 00:08:18,723 --> 00:08:23,843 -Vi får ingen plass ved bordet. -Det får vi neste gang. Skritt for skitt. 87 00:08:33,083 --> 00:08:36,163 Vi er glade for at dere to blir med i IPO-teamet. 88 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Jeg håper forventningene deres er i tråd med det vi ber dere om. 89 00:08:41,323 --> 00:08:45,923 Hva ber dere oss om? Jeg skjønner det fortsatt ikke. 90 00:08:46,003 --> 00:08:48,443 Vi har jobbet med Alpha i ukevis! 91 00:08:49,363 --> 00:08:53,003 Analytikerne, PR-teamet og IPO-teamet har forberedt alt. 92 00:08:53,083 --> 00:08:55,563 Enkelte er her bare som en formalitet. 93 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Mener du oss? 94 00:08:58,323 --> 00:09:00,923 Selv om vårt nærvær bare er en formalitet, 95 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 må vi fortsatt være godt forberedt til møtet, ikke sant? 96 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Som en formalitet. 97 00:09:07,643 --> 00:09:11,443 Jeg ringer Mishari og ber ham gi dere tilgang til Alpha-mappene 98 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 så lenge dere gjør det dere egentlig skal. 99 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Jeg vil ikke høre klager fra Hasan eller Walid. 100 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 Hva om klagene handlet om dem? 101 00:09:20,043 --> 00:09:21,483 Hvorfor er dere urolige? 102 00:09:22,523 --> 00:09:26,283 Dere må bare stille på mandagens møte med et stort smil. 103 00:09:27,163 --> 00:09:30,523 Det er i tillegg til jobben i børssalen. Den er viktigere. 104 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 Ja, Abu Amna. 105 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Ok. 106 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha drukner virkelig i gjeld. 107 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Hun har kjøpt tre nye eiendommer som hun har rehabilitert. 108 00:09:55,083 --> 00:10:01,603 Jeg mener at hun ikke har nok erfaring. Hun har tatt seg vann over hodet. 109 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Vent. Disse eiendommene er i London og Paris. 110 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Hvor er London-prisene? 111 00:10:07,243 --> 00:10:08,803 -Foran deg. -Ok. 112 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Ser du? Eiendommene der er dyre, men beliggenheten er attraktiv. 113 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Alle eiendommene er fullt bortleid. 114 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Selv om hun har stor gjeld, kan hun betjene den. 115 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Ja. 116 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Vent nå litt. 117 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Eier hun the Golden Tower? 118 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Det er den store rehabiliteringen som kostet henne millioner! 119 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Det er nydelig. 120 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Jeg visste ikke at det var eid av Alpha. 121 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Ikke jeg heller. 122 00:10:40,243 --> 00:10:44,483 Tenk om du var eieren av det store tårnet, men ingen visste noe om deg. 123 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid sa at Sabiha fikk Alpha i trøbbel. 124 00:10:51,243 --> 00:10:53,843 Men det er motsatt. Hun prøver å vokse. 125 00:10:53,923 --> 00:10:57,243 Fordi hun er kvinne, tror de at hun er uerfaren og dum. 126 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 Den damen er visjonær. 127 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, etter jobb må vi sjekke bygningen selv. 128 00:11:05,043 --> 00:11:07,163 Ok. Jeg ringer og ber om en avtale. 129 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 En diskett? 130 00:11:11,123 --> 00:11:15,403 -Sa de hvor de skulle? -Jeg har ikke sett dem i hele dag. 131 00:11:15,483 --> 00:11:18,003 Snakker om sola! Velkommen tilbake, damer! 132 00:11:18,083 --> 00:11:19,683 -Hei! -Hei, assistenter! 133 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Velkommen tilbake! Hvor har dere vært? 134 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud ga oss en jobb. 135 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 -Hvorfor sitter du ved pulten min? -En merknad fra clearingsentralen. 136 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Du har gjort en feil 137 00:11:34,203 --> 00:11:37,003 -Hva? -Han sang det for deg. Hva mer trenger du? 138 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Har jeg gjort feil? Er du gal? Det har jeg ikke! 139 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Alle mennesker gjør feil. 140 00:11:43,403 --> 00:11:50,083 Nei, dere. Jeg dobbelsjekker handlene mine før jeg sender dem til clearingsentralen. 141 00:11:50,163 --> 00:11:55,443 -Dette er meglerens feil. -Problemet er at Nabil var megleren. 142 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Gi meg det! Hva slags handel var det? 143 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Det var 225 000 aksjer for 16 000 dinarer. 144 00:12:03,363 --> 00:12:07,163 Ifølge dette noterte Nabil aksjekursen til 14,08, 145 00:12:07,243 --> 00:12:09,043 men vi var enige om 14,06! 146 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Og håndskriften hans er uleselig! Så en liten feil? 147 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Med mindre vi løser det med ham, tar clearingsentralen seg av det. 148 00:12:17,163 --> 00:12:19,843 -Skjønner du? Kom igjen! -Nå? 149 00:12:24,003 --> 00:12:26,003 Du skulle gjøre en avtale for oss. 150 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Jeg har et problem. La meg løse det først. 151 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 -Greit, jeg ringer. -Ok. 152 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura. Jeg kom på at jeg ikke kan. 153 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Jeg har noe viktig å gjøre for Jude etter jobb. 154 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 -Beklager. -Bare gå, Farida. Jeg går alene! 155 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 -Unnskyld. -Gå! 156 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 -Hvordan kunne du gjøre den feilen? -Det var assistenten min, ikke jeg. 157 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 -Den minste feil kan ruinere oss! -Ikke vær redd. Det skjer ikke igjen. 158 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Se hva hun vil. 159 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, dette er uakseptabelt. 160 00:13:12,523 --> 00:13:13,363 Fyll denne. 161 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Nå! 162 00:13:27,043 --> 00:13:32,443 Du tenker på missilet, ikke sant? Jeg ville ha skaffet deg urtete… 163 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Khalifa, jeg gjorde en feil. 164 00:13:36,843 --> 00:13:40,803 Jeg kjøpte aksjer av den jævelen, men vi skrev ned ulik pris. 165 00:13:40,883 --> 00:13:44,363 En feil i transaksjonen. Jeg skrev det vi ble enige om. 166 00:13:44,443 --> 00:13:47,643 -Nabil vil rævkjøre med for dette. -Hvor mange aksjer? 167 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Seksten tusen. 168 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Så du snakker om 3 200 dinarer? 169 00:13:53,843 --> 00:13:59,843 Ja! Og så, da? Hva er problemet? Nabil kan dekke det med øynene lukket! 170 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Ro deg ned. 171 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Jeg håper at clearingsentralen får ham til å betale. 172 00:14:03,963 --> 00:14:08,363 Hvis ikke, og de dømmer mot deg, vil banken få deg til å betale for det. 173 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Han gjør feilen, men jeg betaler for den? 174 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Jeg ville advare deg. Det har skjedd før. 175 00:14:16,043 --> 00:14:21,243 Ikke la Nabil gå til clearingsentralen med det. Han har de karene i lommen. 176 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Tar du den ikke? 177 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 Det er ikke min linje. 178 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Dekk for kusinen din til vi har ryddet opp i rotet hennes. 179 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 -Jeg har viktigere ting å gjøre. -Hva da? 180 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Jeg skal delta på en presentasjon. Jeg må forberede meg. 181 00:14:49,243 --> 00:14:52,923 -Jeg må prioritere det i dag. -Hvilken børsnotering? 182 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Vet du ikke det? 183 00:14:59,323 --> 00:15:02,443 Hvis de ikke har sagt det, kan ikke jeg si det heller. 184 00:15:07,523 --> 00:15:08,603 Problemet er løst. 185 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Glovarm og godt brygget te, akkurat slik du liker den. 186 00:15:33,043 --> 00:15:38,163 Vi tillot bare én kvinne å jobbe her. Nå har vi to! Det er latterlig! 187 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Vi er straks ferdige. Du kan gå. 188 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Jeg vet ikke om Walid viste deg kortet… 189 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Jo. 190 00:15:47,603 --> 00:15:53,563 Du gjorde en feil da du skrev ned prisen. Det er greit, alle gjør feil. 191 00:15:55,283 --> 00:15:59,723 Det stemmer. Alle gjør feil. Bortsett fra meg. Men du kan gjøre det. 192 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Uansett ba jeg Walid om å gi det til clearingsentralen. 193 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 De avgjør saken i møtet på mandag. 194 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 195 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Prisen vi ble enige om, var 14,06. 196 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Du gjorde en feil. 197 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Innrømmer du det? 198 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Innrømmer hva? At jeg gjorde en feil? 199 00:16:30,683 --> 00:16:37,243 Skrev du ikke prisen som passet deg for at banken skulle tjene på min bekostning? 200 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Uansett, vi trenger ikke å snakke så mye om det. 201 00:16:45,283 --> 00:16:50,643 Revisorstyret har møte i morgen, og de avgjør hvem som har skylden. 202 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 En assistent eller en megler? 203 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Utrolig! 204 00:16:55,403 --> 00:16:58,723 Vi lærte dem å tigge, men de slo oss til de rikes dører! 205 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Du kan gå. 206 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 -Gjorde jeg en feil? -Selvsagt ikke! 207 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Hva er dette? 208 00:17:22,003 --> 00:17:25,723 Virkelig? Å, pappa! 209 00:17:31,883 --> 00:17:37,243 -Kan du kjøre meg til Den britiske skolen? -Nei, jeg har mye å gjøre på jobben i dag. 210 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 -Det er for Jude, pappa. Vær så snill. -Det går ikke i dag. 211 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 Du har kanskje hørt om krasjet på Wall Street. 212 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 Den har nok falt 100 poeng. 213 00:17:47,283 --> 00:17:50,203 Investorene uroer seg for at USA kan bli involvert 214 00:17:50,283 --> 00:17:55,323 og starte et fullskala rakettangrep. Hvis det skjer, blir det krise her. 215 00:17:55,403 --> 00:17:58,683 Jeg har en krise hver dag, men du må aldri vente på meg. 216 00:18:01,883 --> 00:18:04,443 Mener du det? Er jeg bare en sjåfør for deg? 217 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Jeg har førerkort. Ikke gjør deg umak. 218 00:18:10,883 --> 00:18:14,203 Hør her. Vi har to biler. 219 00:18:15,683 --> 00:18:19,923 Jeg trenger den ene. Roshen, sjåføren, har den andre. 220 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 For din mor og ærender. 221 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Hvis du vil ta den andre bilen, kjøre datteren din på skolen, 222 00:18:27,563 --> 00:18:32,323 gjøre ærender, kjøre moren din dit hun vil og gå på jobb, er det greit. 223 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Da kan jeg sparke Roshen. 224 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 DEN BRITISKE SKOLEN I KUWAIT 225 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra, jeg håpet at det var en ledig plass til Jude. 226 00:18:45,323 --> 00:18:47,763 Hvor har Jude gått etter Den britiske? 227 00:18:49,083 --> 00:18:51,963 På Um Kawthar. Hun får toppkarakterer. 228 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 Jeg håper da det. 229 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Det er sant at hun ikke blir ordentlig utfordret. 230 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 Derfor supplerer vi med privattimer i journalistikk 231 00:19:01,243 --> 00:19:06,723 med bestefaren hennes. Som du vet, er han sjefredaktør for en viktig avis. 232 00:19:06,803 --> 00:19:10,843 Og hva med fiolinen? Underviser bestefaren henne i det også? 233 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Nei, han kan bare journalistikk. 234 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Men Jude øver på egen hånd. To ganger om dagen, faktisk. 235 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 Og din økonomiske situasjon? 236 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Hvordan ble misforståelsen med Judes far løst? 237 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Jeg har råd til Judes skolepenger selv. 238 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Da så. Vi har en ledig plass til Jude. 239 00:19:38,283 --> 00:19:44,403 Takk, dr. Badra. Tusen takk. Jude kommer til å bli så glad. 240 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Men 241 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 i tillegg til 700 dinarer i skolepenger per kvartal 242 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 er det søknadsgebyrer 243 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 og nye elevutgifter. 244 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ja. Naturligvis. 245 00:20:00,323 --> 00:20:05,963 Og jeg må be deg om å betale på forskudd for å unngå at historien gjentar seg. 246 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Om lag 900 dinarer. 247 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Fungerer det for deg? 248 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Kom inn. 249 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 Hyggelig å ha dere her. Den beste leiligheten til det beste paret. 250 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Jeg vet ikke. Ikke helt som London, men det er fint. 251 00:20:50,283 --> 00:20:54,723 Jeg ville ikke bedt deg om å bli med om de ville vist meg leiligheten alene. 252 00:20:54,803 --> 00:20:59,043 Du vet hvordan det er. Jeg må være gift for sjekke leiligheter. 253 00:20:59,123 --> 00:21:03,923 Og her er jeg, til tjeneste, og pen i tøyet for deg. 254 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Men du… 255 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 -Når er bryllupet deres? -Så snart som mulig. 256 00:21:11,603 --> 00:21:14,523 -Datoen er ikke bestemt. -Ta en titt alene. 257 00:21:14,603 --> 00:21:18,003 -Tenk på hvordan det er å bo her. -Vi må se det for oss. 258 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 -La oss se det for oss. -Ja. 259 00:21:22,203 --> 00:21:26,363 Koselig. Dette blir bra for barn. 260 00:21:27,843 --> 00:21:28,963 Fint som kontor. 261 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, tuller du? 262 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Kaller du stuen for et barnerom? Dette er barnerommet! 263 00:21:41,083 --> 00:21:45,363 -Betyr det ja? -Overflatene er flotte. 264 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha har hevet verdien med denne oppussingen. 265 00:21:53,723 --> 00:21:58,683 -Hun liker å kaste bort pengene sine. -Sier dere det om henne i styret? 266 00:22:03,563 --> 00:22:08,883 Hva med å sette sengen her? Nei, døren er der. Er det ikke bedre her? 267 00:22:15,683 --> 00:22:16,883 For en flott utsikt. 268 00:22:18,603 --> 00:22:23,483 Du kan leie den om du vil. Men ikke glem at denne utsikten tilhører Sabiha. 269 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Ikke den utsikten. 270 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Hva synes du? 271 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 -Om hva? -Stedet. 272 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 -Det er utrolig. -Du er utrolig. 273 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Hva med å gjøre forlovelsen ekte? 274 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Skal vi gifte oss? 275 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Det er så vakkert her. 276 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Men det virker som om høyden forvirrer deg. 277 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Du forvirrer meg. 278 00:23:11,083 --> 00:23:14,323 La oss gi dem et depositum før vi mister takleiligheten. 279 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Skal vi gifte oss? 280 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Så? Liker dere den? 281 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Jeg gjør det. 282 00:23:30,803 --> 00:23:32,363 Vi må tenke på det. 283 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Hallo? 284 00:23:51,523 --> 00:23:54,843 -Hei, Farida. -Jeg tenkte du ville ringe. 285 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Det er fantastisk. 286 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Jeg forventet ikke at Sabihas oppussing var så bra. 287 00:24:01,523 --> 00:24:07,963 Tårnet må være elegant hvis du liker det. Jeg skulle gjerne vært med, men… Unnskyld. 288 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 Du skulle vært der. 289 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Jeg ville ringe Saud og be ham bli med meg. 290 00:24:15,723 --> 00:24:16,803 Sa du det til ham? 291 00:24:16,883 --> 00:24:21,723 Nei. Jeg ville ikke at han skulle ta det på alvor, så jeg dro alene. 292 00:24:22,923 --> 00:24:27,283 Bra. Til helvete med ham. Han ville prøvd å stoppe deg og ta motet fra deg. 293 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Gjorde Omar det? 294 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Han gjør det fortsatt. 295 00:24:45,003 --> 00:24:47,043 Jeg må gå. Jeg ringer deg senere. 296 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 MORGENDAGENS BANK 297 00:25:20,723 --> 00:25:23,163 Walid, du kan gå. Din jobb her er gjort. 298 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Forsvaret ditt er at åttetallet skulle vært en sekser. 299 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ja. 300 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Det er din feil! 301 00:25:45,843 --> 00:25:49,163 Farida! Jeg tror deg. Nabils håndskrift er fæl. 302 00:25:49,243 --> 00:25:52,323 Men vi må nøye oss med å begrense tapet og gå videre. 303 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Navnet ditt står på kortet. Jeg har fullført handelen. 304 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Hvem skal dekke tapet? Jeg eller du? 305 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Det er opp til banken. 306 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 KUWAIT BØRS 307 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Selvsagt vil de ta hans side, ikke min. 308 00:26:09,163 --> 00:26:12,563 -Hvor har dere vært? -Hvordan det? Klokken har ikke ringt. 309 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 -Markedene i Asia har krasjet! -Hva? 310 00:26:14,883 --> 00:26:18,003 -Ta den. Jeg kan ikke svare. -Morgendagens bank. 311 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Ved åpningen. Ok, selg. 312 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 -Hei. -Har den falt med 15 poeng? 313 00:26:23,603 --> 00:26:27,123 Vi må sammenligne rapporter. Vår viser at Hong Kong krasjer. 314 00:26:28,163 --> 00:26:32,843 -Alle krasjer, til og med Tokyo! -Jeg håpet at vi bare overreagerte. 315 00:26:36,363 --> 00:26:40,763 -Alle vil lide. Jeg ser ingen utvei. -Forhåpentligvis går det over. 316 00:26:44,923 --> 00:26:45,923 Hvordan gikk det? 317 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Pokker ta Nabil! 318 00:26:54,563 --> 00:26:59,323 Morgendagens bank. Fem tusen. Selg. 319 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Sytti tusen. Selg. 320 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Sjekk aksjekursen. 321 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 -Handler dette om Hong Kong? -Og Tokyo, Malaysia, Singapore… 322 00:27:09,883 --> 00:27:14,843 -Alle er ned rundt 20 %. -Hva skjer med handlene våre? 323 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Ingen vil handle. Jeg tar meg av alt. 324 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 -Så du skal være en helt i dag? -La oss roe oss ned! 325 00:27:21,843 --> 00:27:26,003 Fokuser på å begrense tapene våre. Skal vi begynne med strategi? 326 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Vi kan begrense tapene våre dersom vi kan… 327 00:27:29,323 --> 00:27:35,043 -Morgendagens bank. Jude? Hva er galt? -Kom og hent meg på skolen. 328 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 -Er du syk? -Nei. 329 00:27:38,603 --> 00:27:40,283 Jeg er i trøbbel. 330 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Markedet krasjer. Du vet at jeg ikke har bil. 331 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Jeg kan ikke forlate alt fordi du gjorde noe dumt! 332 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Mamma, bare hent meg. 333 00:27:48,403 --> 00:27:52,043 Be faren din om å hente deg. Tar han deg ikke med ut på lunsj? 334 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 335 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Hva skal jeg gjøre? 336 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 -Walid? -Det var det jeg sa. Det er uakseptabelt! 337 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Vi er ute! 338 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 -Hør på meg! -Si det til Nabil! 339 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Si det selv! Han svarer meg ikke! 340 00:28:23,603 --> 00:28:27,643 -Kom hit! Snakk med ham! Jeg sier hva du skal gjøre! 341 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Hvorfor ser du så dyster ut? 342 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Det minste du kan gjøre på en sånn dag, er å smile for å muntre oss opp. 343 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 -Nabil! -Khalifa! Nei! Ikke! 344 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, nei! Ikke rør ham! Stopp! 345 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Det holder! 346 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Det er nok! Slutt! 347 00:29:07,163 --> 00:29:12,123 Du kan ikke miste besinnelsen. Nå handler Nabil hverken med meg eller deg. 348 00:29:12,203 --> 00:29:14,883 La meg se. Hold denne sånn. 349 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 -Ok. -Det går bra. Hold denne. 350 00:29:21,363 --> 00:29:27,643 Beklager. Du har nok problemer som det er. Men jeg måtte da han gikk over streken. 351 00:29:28,203 --> 00:29:31,963 Jeg måtte stoppe ham. Du fortjener bedre behandling. 352 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Glem det. Jeg kan stå imot ham og forsvare meg selv. 353 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Det så jeg. 354 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Gjør det vondt? 355 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Unnskyld. 356 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 Nei, jeg beklager. 357 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Jeg liker deg. 358 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Men vi har ingen fremtid sammen pga. situasjonen din. 359 00:30:19,723 --> 00:30:24,963 -Situasjonen min? -Vent. Jeg mente det ikke sånn. 360 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 361 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 Saud og Amir vil snakke med oss om Alpha. 362 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 363 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Jeg er sikker på at andre banker har lovet å lansere børsintroduksjonen din 364 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 med førsteklasses service. 365 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 Men vi lover å gi deg noe viktigere. 366 00:31:07,603 --> 00:31:08,763 Resultater. 367 00:31:09,403 --> 00:31:16,163 Jeg er flink med tall, men vi trenger ingen ekspertanalytiker 368 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 for å forklare deg 369 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 at Morgendagens bank har lansert alle de store IPO-ene i Kuwait. 370 00:31:22,403 --> 00:31:29,243 Vi er sikre på at Alpha vil bli den største av de børsintroduksjonene. 371 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Det er sant at gjelden utgjør en trussel mot selskapet i dag, 372 00:31:34,043 --> 00:31:40,283 men vi anser det som en liten hindring. Med lanseringen av Alphas IPO 373 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 kan vi overvinne den hindringen. 374 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Morgendagens bank er spesielt i stand til å overvinne slikt. 375 00:31:49,683 --> 00:31:52,443 Mrs. Sabiha. Vær sikker. 376 00:31:53,443 --> 00:31:57,203 La oss ta hånd om det, så lover jeg at Morgendagens bank 377 00:31:57,283 --> 00:32:00,283 vil få Alpha i sikkerhet. 378 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Jeg håpet å bli beroliget. 379 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Men dere har ikke presentert noen nye ideer. 380 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Dere sier det jeg har hørt fra andre banker denne uken. 381 00:32:25,803 --> 00:32:30,243 Men det skal dere ha. Presentasjonen var god. 382 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Unnskyld meg, men 383 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 PowerPoint er den nyeste tekniske programvaren på markedet. 384 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Og vi er de eneste på Kuwait børs som bruker den. 385 00:32:41,563 --> 00:32:47,563 Ja. Var det det du mente da du sa at innovasjon er bankens grunnlag? 386 00:32:50,643 --> 00:32:56,963 Med all respekt, Mrs. Sabiha, overgangen fra passiv deleier 387 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 til administrerende direktør 388 00:32:59,763 --> 00:33:02,683 vekker skepsis i seg selv. 389 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 Alpha trenger at børsintroduksjonen lykkes. 390 00:33:08,003 --> 00:33:14,483 Og vi har allerede vist at vi deler din visjon og dine idealer. 391 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Derfor har vi utviklet en mangfoldig gruppe av talenter. 392 00:33:27,443 --> 00:33:33,243 Jentene har ennå ikke sagt noe. Er de bare til pynt? 393 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Får jeg? 394 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Mrs. Sabiha. 395 00:33:45,843 --> 00:33:50,083 Presentasjonen var imponerende, men jeg må si meg uenig på to punkter. 396 00:33:50,163 --> 00:33:54,083 Én. Alphas gjeld vil sette oss i en vanskelig situasjon, ja. 397 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Men den er ingen trussel. 398 00:33:56,963 --> 00:34:01,243 Eiendommene dine har tatt et kvantesprang. Beliggenheten, bygningene… 399 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Det er sant at de er dyre, men de er svært etterspurt. 400 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Hvis servicen matcher prisen, er det ingenting å bekymre seg for. 401 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 -Og det andre punktet? -Alpha trenger ingen IPO. 402 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Dere har lyktes som privat selskap. 403 00:34:16,123 --> 00:34:18,843 Det er du som trenger denne børsintroduksjonen. 404 00:34:18,923 --> 00:34:23,363 Kanskje for å vise makt. Eller fordi du har vært passiv deleier så lenge. 405 00:34:23,963 --> 00:34:26,083 Din stemme må bli hørt. 406 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Mrs. Sabiha, jeg forsikrer deg. 407 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Hvis du velger oss, 408 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 vil denne børsnoteringen gi deg mer enn ny kapital. 409 00:34:35,043 --> 00:34:39,323 Selvsagt skal vi forbedre imaget ditt. Det har du nok alltid villet. 410 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Og du? Hva mener du? 411 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Jeg? 412 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 Jeg er enig i det Munira sa. 413 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Mrs. Sabiha. 414 00:35:05,843 --> 00:35:06,723 Hva tenker du? 415 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 MORGENDAGENS BANK 416 00:35:29,803 --> 00:35:33,323 -For en opptreden! -Takk. 417 00:35:33,963 --> 00:35:36,363 Overraskende fra en tilskuer. 418 00:35:37,563 --> 00:35:41,563 Tenk om du ville legge litt av den entusiasmen i forholdet vårt. 419 00:35:44,403 --> 00:35:49,483 -Dette er ikke riktig tidspunkt. -Hva er forholdet vårt? Formelt sett. 420 00:35:49,563 --> 00:35:52,883 -Nå tenker jeg kun på Alpha. -Vi er ferdige med Alpha. 421 00:35:54,643 --> 00:35:58,083 -Vi kan snakke senere. -Hvorfor ikke allerede nå? 422 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Jeg har lovet å møte Farida. 423 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Jeg kan kjøre deg hjem. 424 00:36:13,603 --> 00:36:18,203 Det trenger du ikke. Jeg ber pappa om å hente meg, så henter vi Jude. 425 00:36:18,283 --> 00:36:23,043 Uansett hva vi gjør, står vi fast mellom våre fedre og ektemenn. 426 00:36:23,523 --> 00:36:29,283 Ikke du. Du unnslapp den skjebnen slik du rømte fra festen. 427 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Jeg slapp ikke unna. Jeg unngikk den. 428 00:36:35,243 --> 00:36:39,723 Jeg vil ikke gifte meg. Jeg vet ikke hva jeg ville gjort i din situasjon. 429 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Jeg har ikke det motet. 430 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Skal jeg bli med deg? 431 00:37:09,083 --> 00:37:10,803 Du var dyktig i dag, Mannour. 432 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 433 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Hvor er hun? 434 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 435 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! La meg se! 436 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Er du ok? 437 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Er du skadet? 438 00:37:56,283 --> 00:38:00,603 Faren din sier at du slo en annen jente på skolen. Stemmer det? 439 00:38:01,483 --> 00:38:07,643 -Når begynte du å slå folk, Jude? Hvorfor? -På grunn av artikkelen. 440 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Ikke lyv for meg. 441 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Jeg vet at du ikke tok den med på skolen. Bare fortell meg sannheten. 442 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Jeg visste hva de andre jentene ville si. 443 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 -En annen jente hadde den med. -Hva sa hun? 444 00:38:24,683 --> 00:38:27,123 De sa du ville havne i helvete. 445 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Hvorfor det? 446 00:38:31,123 --> 00:38:35,683 Fordi du ikke bruker hijab, fordi du er skilt og jobber med menn. 447 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Jeg… 448 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 -Jeg ringer pappa. -Jeg kjører dere etter middag. 449 00:39:13,163 --> 00:39:16,563 -Middag? -Jeg har bestilt middag fra Sultan's. 450 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan's? 451 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Ja, vennen. Grillmat og den 7-Up-en med kirsebær som du liker. 452 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Du kan få alt du vil ha. 453 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Nei, vi kan ikke bli til middag. 454 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 -Pappa kjører ikke om kvelden. -Jeg kjører dere hjem. 455 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Med gårsdagens bombing og dagens slåsskamp 456 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 tror jeg Jude har godt av litt forandring. 457 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Hun får være med moren og faren sin, og så spiser vi middag. 458 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 La oss sette oss og spise sammen. 459 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Vær så snill, mamma! 460 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Londons aksjemarked har en nedgang på 11 %. 461 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 Hva med Frankfurt? 462 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Tallene går ned. Jeg venter på den endelige rapporten. 463 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Internasjonal salgsfeber." 464 00:40:29,283 --> 00:40:35,683 Det er ikke bare dårlige nyheter for oss. Særlig ikke etter at Munira snudde Alpha. 465 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira er ganske annerledes. 466 00:40:42,283 --> 00:40:47,243 En kvinne på utsiden. Men på jobb er hun mer mann enn deg. 467 00:40:49,723 --> 00:40:52,203 Vis litt respekt. Munira er min forlovede! 468 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Jaså? 469 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Hvorfor sa du ingenting? 470 00:41:00,603 --> 00:41:01,843 Gratulerer så mye. 471 00:41:03,283 --> 00:41:05,603 Fint for deg. Jeg ønsker dere alt godt. 472 00:41:06,563 --> 00:41:10,123 For å si det som det er, er dere to perfekte for hverandre. 473 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Les denne rapporten. 474 00:41:20,403 --> 00:41:21,603 Den er fra New York. 475 00:41:23,963 --> 00:41:28,883 Investorene holder pusten mens de venter på rapporter fra aksjemarkedet i New York. 476 00:41:29,963 --> 00:41:34,883 Få minutter etter åpningen falt Dow Jones med 260 poeng 477 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 og er nå på vei mot en historisk krasj. 478 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 De store salgene skyldes frykt 479 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 for at den iranske bombingen nær kysten av Kuwait 480 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 skal føre til gjengjeldelse fra USA. 481 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Aksjemarkedene fortsetter å falle. Vi råder traderene til å spenne seg fast, 482 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 for det blir en humpete tur. 483 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Tekst: Linda Hansen