1 00:00:09,203 --> 00:00:10,323 Dus, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Wat zeiden ze op school over mams artikel? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Ze vonden het geweldig. Zelfs de juf was vol lof. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mam, je mag erg trots op jezelf zijn. 5 00:00:21,443 --> 00:00:26,563 Hoe vonden ze het onderwerp? -Leuk. Maar vooral de foto vonden ze mooi. 6 00:00:26,643 --> 00:00:29,443 Ze zeiden dat mam knap is en dat ik op haar lijk. 7 00:00:29,523 --> 00:00:34,723 Ik weet dat het lastig voor je was. Een nieuwe school en nieuwe klasgenootjes. 8 00:00:35,683 --> 00:00:38,323 Maar je hebt je snel aangepast. Heel goed. 9 00:00:38,403 --> 00:00:41,123 Waarom zeg je dat? De openbare school is beter. 10 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 Ik wil niet zoals die snobs zijn. -Wie… 11 00:00:45,243 --> 00:00:49,363 Dus je zou balen als ik zei dat je niet lang meer naar Um Kawthar gaat? 12 00:00:50,323 --> 00:00:54,523 Ja. Ik heb genoeg gespaard om je weer naar de Britse school te sturen. 13 00:00:57,803 --> 00:01:01,763 Maar je zei toch dat je geen… -Ik zei dat ik je terug zou sturen. 14 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Heb je daar nu echt genoeg geld voor? 15 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Ik stelde me jou en mij voor op die vlucht van drie uur 's ochtends. 16 00:02:07,243 --> 00:02:09,723 We zouden om zeven uur in Istanboel zijn. 17 00:02:09,803 --> 00:02:13,323 We zouden meteen naar dat cafeetje aan de Bosporus gaan. 18 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 We zouden er Turkse koffie drinken. Deze heb je eerder verteld. 19 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Laat me het reisbureau dan bellen. Dan neem ik je voor zonsopkomst mee. 20 00:02:22,283 --> 00:02:25,563 Je neemt me nergens mee naartoe. Er is nog zoveel werk. 21 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Hoewel ik graag een dag aan m'n familie zou ontsnappen. 22 00:02:29,883 --> 00:02:33,523 Maar dan kwam ik nooit meer terug. -Hoezo? Is er iets mis? 23 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Sinds dat artikel uit is, bekritiseert m'n moeder me. 24 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Maar Rashed zei goede dingen. 25 00:02:39,963 --> 00:02:41,883 Klopt, maar ze is jaloers op me. 26 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Ze haat alles wat ik doe. 27 00:02:45,803 --> 00:02:50,243 Ze weet dat ik haar ooit volledig zal overschaduwen. En die dag is nabij. 28 00:02:50,323 --> 00:02:54,523 Stel me aan haar voor, dan verdedig ik je. -Ik ga liever naar Istanboel. 29 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Weet je, Saud? 30 00:02:57,483 --> 00:03:01,843 Ik leef in twee gescheiden werelden. Eén van mezelf en één van m'n familie. 31 00:03:03,123 --> 00:03:05,523 Die werelden liggen zo ver uit elkaar. 32 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 En ik hou ze het liefst gescheiden. 33 00:03:09,243 --> 00:03:11,443 Weet je waarvan je zult opfleuren? 34 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Je artikel zal ons veel geld opleveren. 35 00:03:15,883 --> 00:03:19,723 Echt? Hoe? Vertel. -Dat hoor je bij de bestuursvergadering. 36 00:03:19,803 --> 00:03:22,643 Helaas is die hier in Koeweit en niet in Turkije. 37 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 De bestuursvergadering. 38 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Ik voel een promotie aankomen. 39 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 En de omvang van de schade? 40 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Is het type raket geïdentificeerd? 41 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Geen doden, dus? 42 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Oké, godzijdank. 43 00:03:57,003 --> 00:03:59,363 Alles gaat waarschijnlijk veranderen nu. 44 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Weet ik. Dat weet ik zeker. 45 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Luister, trek alle updates na en hou me op de hoogte. 46 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Neem alle analyses en informatie door. 47 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Hoe dan ook zal alles veranderen. Dat weet ik. 48 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Oké, vertel. 49 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Ja. 50 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Iran heeft weer een olietanker gebombardeerd. 51 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Maar deze keer voerde de tanker de Amerikaanse vlag. 52 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mam, ze bombarderen al olietankers sinds ik negen was. 53 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 Waarom is iedereen nu zo bezorgd? -Omdat het een Amerikaanse tanker was. 54 00:04:51,363 --> 00:04:55,003 Maakt dat het erger? -Het maakt het gevaarlijker. 55 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Sinds wanneer doe je dat met je haar? Laat dat. Je breekt je haar. 56 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Echt? 57 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Ik dacht dat m'n haar de minste van onze zorgen was. 58 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, toe, de radio. 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,843 Stuur je me echt weer naar de Britse School? 60 00:05:26,643 --> 00:05:30,803 Ik zal wat harder moeten werken, maar ik stuur je inderdaad terug. 61 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Vertel me nu eens iets. 62 00:05:39,243 --> 00:05:41,803 Waarom ben jij plots bezorgd over snobs? 63 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Ik snap het niet. Wil je wel of niet terug naar de Britse School? 64 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Jawel. 65 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 Weet je waar dit over gaat? -Ik weet niet meer dan jij. 66 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Ik ben niet zoals je denkt. 67 00:06:14,123 --> 00:06:16,883 Ik hou m'n werk gescheiden van m'n privéleven. 68 00:06:17,843 --> 00:06:19,843 Waar jij me ook van beschuldigt. 69 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Heb je de explosie gehoord? 70 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 Moge God ons beschermen. 71 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Ik wil jullie voorstellen aan onze beursgangmanager. 72 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 Meneer Majid Awad. 73 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Jullie vragen je misschien af waarom jullie hier zijn. 74 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Dus ik zal het uitleggen. 75 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 De Bank van Morgen gaat een bod doen op de beursgang van Alpha Vastgoed. 76 00:06:55,483 --> 00:06:58,723 Hun CEO is dit jaar overleden. Moge hij in vrede rusten. 77 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Z'n vrouw, die slechts stille vennoot was… 78 00:07:03,043 --> 00:07:05,363 …is de CEO van het bedrijf geworden. 79 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd, oftewel mevrouw Sabiha… 80 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 …heeft het bedrijf in de schulden gedompeld. 81 00:07:12,483 --> 00:07:14,443 Nu heeft ze dus hulp nodig. 82 00:07:14,963 --> 00:07:17,443 Daarom kwam ze naar de Bank van Morgen. 83 00:07:17,523 --> 00:07:22,083 Ze wil dat we een beursgang voorbereiden om het bedrijfskapitaal te vergroten. 84 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 En daar hebben we jullie voor nodig. 85 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd heeft het artikel gelezen dat over jullie twee is geschreven. 86 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Ze noemde jullie toen ik haar zag. 87 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Maandag presenteren we onze definitieve pitch. 88 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 De raad denkt dat jullie aanwezigheid Sabiha zal geruststellen. 89 00:07:40,763 --> 00:07:45,523 Jullie aanwezigheid is noodzakelijk. -Bedankt, meneer Majid. We zijn vereerd. 90 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Pardon, maar wat moeten we exact doen? 91 00:07:50,723 --> 00:07:53,443 Niets. Meer hoeven jullie niet te weten. 92 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Vind je nog steeds dat frivole media niet bestaat? 93 00:08:08,123 --> 00:08:12,243 Als je de waarde van dat artikel nog niet ziet, kan ik je niet helpen. 94 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, ze willen ons alleen voor de schone schijn. 95 00:08:15,803 --> 00:08:21,003 Maakt niet uit, als we er maar bij zijn. -Waarom? We beslissen toch niet mee. 96 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Te zijner tijd wel. 97 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Stap voor stap. 98 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 We zijn verheugd om jullie in het beursgangteam te hebben. 99 00:08:37,203 --> 00:08:41,323 Hopelijk sluiten jullie verwachtingen aan bij wat we van jullie vragen. 100 00:08:41,403 --> 00:08:45,923 Wat vraag je precies van ons? Ik snap het nog niet, eerlijk gezegd. 101 00:08:46,003 --> 00:08:48,563 We werken al weken aan de Alpha-pitch. 102 00:08:49,363 --> 00:08:53,003 De analisten en het beursgangteam hebben alles al voorbereid. 103 00:08:53,083 --> 00:08:55,563 Sommige mensen zijn er als formaliteit. 104 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Wij, dus? 105 00:08:58,323 --> 00:09:00,923 Zelfs als we er alleen als formaliteit zijn… 106 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 …moeten we goed voorbereid zijn op de bijeenkomst, toch? 107 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Als formaliteit. 108 00:09:07,643 --> 00:09:11,443 Ik zal Mishari bellen. Hij zal jullie de Alpha-dossiers geven… 109 00:09:11,523 --> 00:09:17,003 …maar jullie originele werk komt eerst. Ik wil geen klachten van Hasan of Walid. 110 00:09:18,043 --> 00:09:22,003 Wat als de klachten over hen gaan? -Waarom al die zorgen? 111 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 Jullie hoeven maandag alleen maar een stralende glimlach mee te nemen. 112 00:09:27,163 --> 00:09:30,443 Jullie werk op de beursvloer blijft het belangrijkste. 113 00:09:34,243 --> 00:09:35,203 Prima, Abu Amna. 114 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Oké. 115 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha heeft inderdaad schulden. 116 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Ze heeft drie gebouwen gekocht en die grondig gerenoveerd. 117 00:09:55,083 --> 00:10:01,603 Ik denk dat ze niet genoeg ervaring heeft en te veel hooi op de vork heeft genomen. 118 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Wacht. Dit zijn gebouwen in Londen en Parijs. 119 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Waar zijn de Londen-prijzen? 120 00:10:07,243 --> 00:10:08,843 Die liggen voor je. -Oké. 121 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Zie je? Het is daar inderdaad duur, maar de locaties zijn erg in trek. 122 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 In haar panden staat geen enkel appartement leeg. 123 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Dus zelfs grote schulden kan ze afbetalen met de geïnde huur. 124 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Klopt. 125 00:10:25,203 --> 00:10:26,203 Wacht eens even. 126 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Is de Golden Tower van haar? 127 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Aha. Dus dat is de grote renovatie die miljoenen heeft gekost. 128 00:10:34,483 --> 00:10:38,243 Het is prachtig. Ik wist niet dat die toren van Alpha was. 129 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Ik ook niet. 130 00:10:40,243 --> 00:10:44,563 Stel je voor. Die enorme toren is van jou, maar niemand weet iets over je. 131 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Goed, Majid zei dat Alpha in de problemen was door Sabiha. 132 00:10:51,203 --> 00:10:53,803 Het is het tegendeel. Ze probeert te groeien. 133 00:10:53,883 --> 00:10:57,243 Maar ze is een vrouw, dus vindt men haar onervaren en dom. 134 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 Die vrouw is een visionair. 135 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, laten we het gebouw na het werk zelf bekijken. 136 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Goed. Ik zal bellen voor een afspraak. 137 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Een floppy? 138 00:11:11,123 --> 00:11:15,283 Zeiden ze waar ze heen gingen? -Ik heb ze de hele ochtend niet gezien. 139 00:11:15,363 --> 00:11:18,163 Alsof je het over de duivel hebt. Welkom, dames. 140 00:11:18,243 --> 00:11:19,683 Hallo. -Onze assistentes. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Welkom terug. Waar waren jullie? 142 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud had wat werk voor ons. 143 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 Waarom zit je aan m'n bureau? -Bericht van de verrekenkamer. 144 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 je hebt een transactiefout gemaakt 145 00:11:34,203 --> 00:11:37,003 Wat? -Kan het nog duidelijker? Hij zong het al. 146 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Ik heb een fout gemaakt? Zijn jullie gek? Echt niet. 147 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Fouten maken is menselijk. 148 00:11:43,403 --> 00:11:47,203 Nee, jongens. Mijn werk is accuraat. 149 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Ik controleer alles voor het naar de verrekenkamer gaat. 150 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 Dit ligt aan de broker. -Het probleem is dat Nabil de broker was. 151 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Geef eens hier. Welke transactie was het? 152 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Het waren 16.000 aandelen voor 225.000 dinar. 153 00:12:03,363 --> 00:12:07,203 Hier staat dat Nabils prijs 14,08 per aandeel was… 154 00:12:07,283 --> 00:12:09,043 …maar we hadden 14,06 gezegd. 155 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Z'n handschrift is onleesbaar. Dus het is vast een klein foutje. 156 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Als we er niet uitkomen met hem, handelt de verrekenkamer het af. 157 00:12:17,163 --> 00:12:19,843 Snap je? Kom mee. -Nu? 158 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Je zou voor een afspraak bellen. 159 00:12:26,083 --> 00:12:28,643 Ik zit in de knoei. Laat me dit eerst doen. 160 00:12:28,723 --> 00:12:30,443 Prima, dan bel ik wel. -Oké. 161 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura. Ik herinner me net dat ik niet mee kan. 162 00:12:43,443 --> 00:12:46,803 Ik heb na het werk iets belangrijks voor Jude. Sorry. 163 00:12:46,883 --> 00:12:49,083 Ga gewoon, Farida. Ik ga wel alleen. 164 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 Het spijt me. -Ga. 165 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 Hoe kon je zo'n fout maken? -Dat was ik niet, maar m'n klerk. 166 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 Een kleine fout kan ons allemaal ruïneren. -Geen zorgen. Dit gebeurt niet weer. 167 00:13:05,723 --> 00:13:06,963 Ga kijken wat ze wil. 168 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, dit is onacceptabel. 169 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Ga thee halen, snel. 170 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Snel. 171 00:13:27,043 --> 00:13:29,763 Je denkt aan de raket, zeker? 172 00:13:29,843 --> 00:13:34,723 Ik had thuis kruidenthee… -Khalifa, ik heb een handelsfout gemaakt. 173 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Ik kocht aandelen van die smeerlap en we schreven verschillende prijzen op. 174 00:13:40,843 --> 00:13:44,363 Dus de transactie klopt niet. Maar wat ik opschreef, klopte. 175 00:13:44,443 --> 00:13:47,643 Nabil gaat over die 20 fils zeuren. -Hoeveel aandelen? 176 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Zestienduizend. 177 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Dus het gaat om… 320 dinar? 178 00:13:53,843 --> 00:13:59,843 Ja. Nou en? Wat maakt het uit? Nabil kan het moeiteloos opvangen. 179 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Rustig maar. 180 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Ik hoop dat de verrekenkamer hem laat betalen. 181 00:14:03,963 --> 00:14:08,363 Als de verrekenkamer tegen jou oordeelt, laat je bank jou betalen. 182 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Dus hij maakt de fout en ik betaal ervoor? 183 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Ik wilde je waarschuwen. Het gebeurt vaker. 184 00:14:16,043 --> 00:14:19,883 Je moet echt voorkomen dat hij ermee naar de verrekenkamer gaat. 185 00:14:19,963 --> 00:14:21,563 Hij heeft ze in z'n macht. 186 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Neem nou eens op. 187 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 Het is niet mijn lijn. 188 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Ik stel voor dat je invalt tot haar puinhoop is opgeruimd. 189 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 Ik heb belangrijker werk. -Belangrijker dan wat ik zeg? 190 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Ik mag bij een beursgangpresentatie zijn en moet me voorbereiden. 191 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 Dus dat heeft prioriteit. 192 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Welke? 193 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Weet je van niets? 194 00:14:59,403 --> 00:15:02,403 Geen idee waarom je niet bent ingelicht, maar ik mag niets zeggen. 195 00:15:07,523 --> 00:15:08,603 Probleem opgelost. 196 00:15:29,603 --> 00:15:32,963 Kokend hete sterke thee, precies wat jullie lekker vinden. 197 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 We lieten maar één vrouw op de werkvloer toe. 198 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Nu zijn er opeens twee. Belachelijk. 199 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 We zijn zo klaar. Je mag gaan, kind. 200 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Ik weet niet of Walid de transactie liet zien… 201 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Ja. 202 00:15:47,603 --> 00:15:53,563 Je hebt de prijs verkeerd opgeschreven. Dat is niet erg. Iedereen maakt fouten. 203 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Ja, iedereen maakt fouten. 204 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Behalve ik. Jij misschien wel. 205 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Hoe dan ook, ik heb Walid gevraagd om ermee naar de verrekenkamer te gaan. 206 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Ze komen maandag bij elkaar en vellen dan hun oordeel. 207 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 208 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 We hadden afgesproken dat de prijs 14,06 was. 209 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Jij maakte de fout. 210 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Geef je het toe? 211 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Wat moet ik toegeven? Dat ik een fout heb gemaakt? 212 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Jij bent degene die een prijs opschreef die jou goed uitkwam. 213 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 Zodat je bank winst maakte ten koste van mij. 214 00:16:42,123 --> 00:16:44,763 Laten we er geen woorden aan vuil maken. 215 00:16:45,283 --> 00:16:50,643 Morgen komt de beoordelingsraad bijeen en zij bepalen aan wie het lag. 216 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 De klerk of de broker? 217 00:16:54,483 --> 00:17:00,763 Ongelooflijk. Je geeft ze één vinger en ze nemen de hele hand. Ga weg, meid. 218 00:17:03,683 --> 00:17:06,123 Alsof ik fouten maak. -Natuurlijk niet. 219 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Wat is dit? 220 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Echt? 221 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 O, pap. 222 00:17:31,923 --> 00:17:37,243 Kun je me naar de Britse School brengen? -Nee, Farida. Ik heb veel werk vandaag. 223 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 Het is voor Jude, pap. Alsjeblieft. -Vandaag is zo'n dag. 224 00:17:42,443 --> 00:17:47,203 Heb je van de beurskrach gehoord? De Dow-Jones is met 100 punten gedaald. 225 00:17:47,283 --> 00:17:52,363 De investeerders zijn bang dat de VS misschien ook raketten gaat lanceren. 226 00:17:53,003 --> 00:17:55,323 Als dat gebeurt, krijgen we een crisis. 227 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Pap, ik heb elke dag crisis. Maar ik laat je nooit op me wachten. 228 00:18:01,843 --> 00:18:04,683 Ga je zo doen? Zie je me puur als een chauffeur? 229 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Ik heb een rijbewijs. Doe geen extra moeite voor mij. 230 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Luister, meid. 231 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 We hebben twee auto's. 232 00:18:15,683 --> 00:18:19,923 Ik heb er één nodig en Roshen heeft de andere. 233 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Voor je moeder en boodschappen. 234 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Dus als jij de tweede auto wilt om je dochter naar school te brengen… 235 00:18:27,563 --> 00:18:32,323 …boodschappen te doen, je moeder rond te rijden en naar je werk te gaan, prima. 236 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 Dan kan ik Roshen ontslaan. 237 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 DE BRITSE SCHOOL VAN KOEWEIT 238 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra, hopelijk betekent deze afspraak dat er een plek voor Jude is. 239 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Waar is Jude na onze school beland? 240 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 241 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Waar ze hoge cijfers haalt. 242 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 Dat mag ik hopen. 243 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Het is waar dat ze niet voldoende wordt uitgedaagd. 244 00:18:58,163 --> 00:19:02,083 Daarom krijgt ze journalistieklessen van haar grootvader… 245 00:19:02,163 --> 00:19:05,803 …die de hoofdredacteur van een aantal belangrijke kranten is… 246 00:19:05,883 --> 00:19:08,443 …zoals je weet. -En hoe gaat het qua viool? 247 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Geeft haar opa haar daar ook les in? 248 00:19:13,483 --> 00:19:16,923 Nee, z'n expertise houdt op bij krantenpapier. 249 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Maar Jude oefent op eigen houtje. Twee keer per dag, zelfs. 250 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 En je financiële situatie? 251 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Hoe is dat misverstand met Judes vader afgelopen? 252 00:19:27,763 --> 00:19:32,123 Ik kan me Judes schoolgeld nu zelf veroorloven. 253 00:19:32,203 --> 00:19:36,363 Helemaal goed. We hebben een plek voor Jude. 254 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Bedankt, dr. Badra. Heel erg bedankt. Dit… 255 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude zal verheugd zijn. 256 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Echter… 257 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 …zijn er naast de 700 dinar per kwartaal… 258 00:19:50,603 --> 00:19:55,283 …ook inschrijfkosten en de kosten voor een nieuwe leerling. 259 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ja. Natuurlijk. 260 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 En ik moet je vragen om alles vooraf te betalen… 261 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 …zodat de geschiedenis zich niet herhaalt. 262 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Negenhonderd dinar, pak 'm beet. 263 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Werkt dat voor jou? 264 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Kom binnen. 265 00:20:30,803 --> 00:20:34,563 Het is een eer om jullie hier te hebben. De beste woning voor het beste stel. 266 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Ik weet het niet. Het is geen Londen, maar wel mooi. 267 00:20:50,363 --> 00:20:54,283 Ik zou je niet hebben meegevraagd als ik alleen had mogen kijken. 268 00:20:54,803 --> 00:20:59,043 Maar je weet hoe het is. Als vrouw moet je minstens verloofd zijn. 269 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 En hier ben ik, tot je dienst. 270 00:21:02,443 --> 00:21:04,843 In m'n chique kleren voor jou. Maar jij… 271 00:21:05,763 --> 00:21:09,043 Dus, wanneer is de bruiloft? -Zo snel mogelijk. 272 00:21:11,083 --> 00:21:13,043 We hebben nog geen datum geprikt. 273 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Ik laat jullie alleen. Beeld je hier wonen maar eens in. 274 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Ja, dat moeten we doen. 275 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 Laten we dat doen. -Goed. 276 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Knus. 277 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Dit is een geweldige plek voor kinderen. 278 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Of voor een studeerkamer. 279 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, maak je een grap? 280 00:21:36,163 --> 00:21:39,563 Dat was de ontvangstruimte. Dit zou de kinderkamer zijn. 281 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Is dat een ja? 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 De afwerking is geweldig. 283 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha heeft de waarde weten te verhogen met haar renovaties. 284 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 Ze verspilt haar geld graag. 285 00:21:56,523 --> 00:21:58,803 Is dat wat het bestuur over haar zegt? 286 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 Wat als we het bed daar neerzetten? 287 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 Nee, daar is een deur. Hier, dan? 288 00:22:15,643 --> 00:22:17,203 Wat een prachtig uitzicht. 289 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Huur het, als je wilt. 290 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 Maar onthou dat dat prachtige uitzicht van Sabiha is. 291 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Niet dat uitzicht. 292 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Wat denk je? 293 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 Waarover? -De woning. 294 00:22:45,883 --> 00:22:48,323 Die is fantastisch. -Jij bent fantastisch. 295 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Waarom maken we die nepverloving niet echt? 296 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Trouw met me. 297 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Het is hier echt mooi. 298 00:23:04,323 --> 00:23:07,643 Maar het lijkt erop dat je in de war raakt van de hoogte. 299 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Ik raak in de war van jou. 300 00:23:11,123 --> 00:23:14,523 Met een aanbetaling kan dit penthouse van ons zijn. 301 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Trouw je met me? 302 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 En? Vinden jullie het wat? 303 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Nou, ik wel. 304 00:23:30,803 --> 00:23:32,563 We moeten erover nadenken. 305 00:23:50,363 --> 00:23:52,443 Hallo. -Hé, Farida. 306 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 Ik verwachtte je al. 307 00:23:55,923 --> 00:23:57,163 De toren is geweldig. 308 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Sabiha's renovaties zijn nog beter dan ik had verwacht. 309 00:24:01,523 --> 00:24:04,363 Als het jou bevalt, moet de toren echt chic zijn. 310 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 Ik wou dat ik mee had gekund, maar… 311 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Sorry. 312 00:24:08,043 --> 00:24:09,963 Ik wou dat je erbij was geweest. 313 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Ik wilde Saud bellen om hem mee te vragen. 314 00:24:15,803 --> 00:24:18,683 Heb je hem ingelicht? -Nee, dat niet. 315 00:24:19,483 --> 00:24:22,323 Hij zou het te serieus nemen. Ik ging alleen. 316 00:24:23,083 --> 00:24:27,283 Mooi. Hij stikt er maar in. Hij zou hebben geprobeerd je te ontmoedigen. 317 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Deed Omar dat bij jou? 318 00:24:34,643 --> 00:24:36,323 Hij zit me nog steeds dwars. 319 00:24:45,003 --> 00:24:47,083 Mannoura, ik moet gaan. Ik bel nog. 320 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANK VAN MORGEN 321 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, je mag gaan. Jouw werk zit erop. 322 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Goed, je verdediging is dat de acht een zes moest zijn. 323 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ja. 324 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Het is jouw fout. 325 00:25:45,843 --> 00:25:49,323 Farida. Ik geloof je. Nabils handschrift is vreselijk. 326 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Maar we moeten de schade beperken en verder gaan. 327 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Jouw naam staat op de kaart. Ik diende 'm alleen in. 328 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Dus wie moet de kosten dekken? Ik of jij? 329 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Dat moet de bank beslissen. 330 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BEURS VAN KOEWEIT 331 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Hoe is het in vredesnaam mijn schuld? 332 00:26:09,243 --> 00:26:12,563 Waar bleven jullie? -Hoezo? De bel is nog niet gegaan. 333 00:26:12,643 --> 00:26:16,723 De markten in Azië zijn gecrasht. Neem op. Ik kan deze niet opnemen. 334 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank van Morgen. 335 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Bij de opening. Oké, verkopen. 336 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 Hallo. -Vijftien punten gezakt? 337 00:26:23,603 --> 00:26:28,043 We moeten onze rapporten vergelijken. Volgens ons gaat Hongkong crashen. 338 00:26:28,123 --> 00:26:30,123 Alle beurzen crashen, zelfs Tokio. 339 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 Ik hoopte dat we overdreven. 340 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Iedereen lijdt. Ik zie geen uitweg. 341 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 Hopelijk gaat het voorbij. Veel sterkte. 342 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Hoe ging het? 343 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Verdomme, Nabil. 344 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Bank van Morgen. 345 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Vijfduizend. Verkopen. 346 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Zevenduizend. Verkopen. 347 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Controleer de koers. 348 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 Gaat dit over Hongkong? -En Tokio, Maleisië, Singapore… 349 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Ze zijn allemaal ongeveer 20 procent gedaald. 350 00:27:12,963 --> 00:27:17,243 Wat gebeurt er met onze handel? -Niemand handelt vandaag. Ik regel het. 351 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 Dus vandaag besluit je een held te zijn? -Doe allemaal rustig. 352 00:27:21,843 --> 00:27:26,003 Doe kalm en richt je op schadebeperking. Beginnen we met strategie? 353 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Luister, schadebeperking is leuk en aardig… 354 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Bank van Morgen. 355 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? Wat is er mis? 356 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Kom me van school ophalen. 357 00:27:36,043 --> 00:27:38,523 Hoezo? Ben je ziek? -Nee, ik ben niet ziek. 358 00:27:38,603 --> 00:27:40,283 Ik zit in de problemen. 359 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 De beurs stort in. Je weet dat ik geen auto heb. 360 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Ik kan niet alles laten vallen omdat jij iets doms deed. 361 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Kom me gewoon halen. 362 00:27:48,403 --> 00:27:52,003 Laat je vader maar komen. Hij gaat toch ook met je lunchen? 363 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil. 364 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Wat moet ik doen? 365 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 Walid. -Ik zei al dat dit onacceptabel is. 366 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Wij stappen uit. 367 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 Luister naar me. -Zeg het tegen Nabil. 368 00:28:21,163 --> 00:28:25,603 Zeg het zelf. Je ziet dat hij me negeert. Kom hier. Praat met hem. 369 00:28:25,683 --> 00:28:27,683 Ik zal je zeggen wat je moet doen. 370 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Waarom kijk je zo somber? 371 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Op een dag als vandaag kun je minstens glimlachen om ons op te vrolijken. 372 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 Nabil. -Khalifa, niet doen. 373 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, nee. Blijf van Khalifa af. Stop. 374 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Hou op. Genoeg. 375 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Genoeg. Stop. 376 00:29:07,163 --> 00:29:09,003 Je had niet boos moeten worden. 377 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 Nu wil Nabil ook niet meer met jou handelen. 378 00:29:12,203 --> 00:29:14,443 Laat eens zien. Hou dit hier vast. 379 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 Oké. -Het is al goed. Hou dit goed vast. 380 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Het spijt me. Ik weet dat je al genoeg problemen hebt. 381 00:29:25,523 --> 00:29:28,123 Maar ik kon het niet helpen. Hij ging te ver. 382 00:29:28,203 --> 00:29:31,963 Ik moest hem stoppen. Je verdient een veel betere behandeling. 383 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 O, alsjeblieft. Ik kan hem zelf wel het hoofd bieden. 384 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Dat kon ik zien. 385 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Sorry. Doet het pijn? 386 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Het spijt me. 387 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 Nee, het spijt mij. 388 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Ik vind je leuk. 389 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Ik weet dat we geen toekomst hebben door jouw situatie. 390 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 M'n situatie? 391 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Wacht. Zo bedoelde ik het niet. 392 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 393 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 Saud en Amir willen ons zien over Alpha. 394 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 395 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Andere banken hebben vast beloofd jullie beursgang voor te bereiden… 396 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 …met de allerbeste service. 397 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 Maar wij beloven iets belangrijkers. 398 00:31:07,563 --> 00:31:08,883 Wij beloven resultaat. 399 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Ik ben goed met getallen. 400 00:31:13,643 --> 00:31:15,723 Maar er is geen analist nodig… 401 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 …om te komen uitleggen… 402 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 …dat de Bank van Morgen alle grote beursgangen heeft gedaan. 403 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 En bij Alpha vertrouwen wij er volledig op… 404 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 …dat het een van die grote namen wordt. 405 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Het is waar dat jullie schulden het bedrijf momenteel bedreigen… 406 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 …maar we zien ze slechts als hobbel in de weg. 407 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 En met de beursgang van Alpha… 408 00:31:41,203 --> 00:31:43,443 …laten we die hobbel achter ons. 409 00:31:43,523 --> 00:31:48,443 Vooral omdat de Bank van Morgen vaker zulke hobbels heeft overwonnen. 410 00:31:49,683 --> 00:31:50,603 Mevrouw Sabiha. 411 00:31:51,563 --> 00:31:52,403 Wees gerust. 412 00:31:52,923 --> 00:31:54,803 Geef ons gewoon de leiding. 413 00:31:54,883 --> 00:32:00,283 Dan beloof ik dat de Bank van Morgen Alpha in veiligheid zal brengen. 414 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Ik hoopte op wat geruststelling. 415 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Maar jullie zijn niet met nieuwe ideeën gekomen. 416 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Jullie zeggen wat ik ook van de andere banken hoorde deze week. 417 00:32:25,803 --> 00:32:30,763 Maar ik moet één ding toegeven. De presentatie was erg mooi. 418 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Pardon, maar… 419 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 …Powerpoint is de nieuwste software op de markt. 420 00:32:37,923 --> 00:32:41,483 Wij zijn de enigen die het gebruiken op de beurs van Koeweit. 421 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Ja. 422 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Bedoelde je dat toen je zei dat innovatie jullie grondslag is? 423 00:32:50,643 --> 00:32:53,443 Met alle respect, mevrouw Sabiha… 424 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 …maar je overstap van stille vennoot… 425 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 …naar de functie van CEO… 426 00:32:59,763 --> 00:33:02,843 …is iets wat op zichzelf al scepticisme opwekt. 427 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 Voor Alpha moet deze beursgang een succes worden. 428 00:33:08,003 --> 00:33:12,523 En we hebben al bewezen dat we jullie visie delen… 429 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 …en jullie idealen. 430 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Daarom zijn we een diverse groep talenten aan het samenstellen. 431 00:33:27,403 --> 00:33:29,483 De meiden hebben geen woord gezegd. 432 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Zijn ze hier alleen om de kamer op te fleuren? 433 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Mag ik? 434 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Mevrouw Sabiha. 435 00:33:45,843 --> 00:33:50,243 De presentatie was indrukwekkend, maar ik ben het met twee punten oneens. 436 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Ten eerste is Alpha's schuld een kwetsbaar punt, ja. 437 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Maar het is voor ons geen risico… 438 00:33:56,963 --> 00:34:01,563 …omdat jullie panden veel waard zijn. De locaties, de indeling… 439 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Het is waar dat ze vrij duur zijn, maar ze zijn erg gewild. 440 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Als jullie service bij de prijs past, is er geen reden tot zorgen. 441 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 En het tweede punt? -Alpha heeft geen beursgang nodig. 442 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Jullie zijn al succesvol als bv. 443 00:34:16,123 --> 00:34:20,523 Ik geloof dat jij de beursgang wílt. Misschien als machtsvertoon. 444 00:34:21,083 --> 00:34:25,643 Of omdat je zo lang stille vennoot was en nu eindelijk gehoord wilt worden. 445 00:34:27,963 --> 00:34:30,083 Mevrouw Sabiha, ik garandeer je dit. 446 00:34:30,163 --> 00:34:34,923 Als je ons kiest, zal de beursgang je meer dan alleen nieuw kapitaal geven. 447 00:34:35,003 --> 00:34:39,323 Het zal ook een beter imago opleveren. Wat de hoogste tijd wordt. 448 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 En jij, jongedame? Wat denk jij? 449 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Ik? 450 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 Ik ben het met Munira eens. 451 00:35:03,163 --> 00:35:04,083 Mevrouw Sabiha. 452 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Wat vind je ervan? 453 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 BANK VAN MORGEN 454 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Wat een optreden. 455 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Dank je. 456 00:35:33,923 --> 00:35:37,003 Een verrassend optreden van iemand die zou toekijken. 457 00:35:37,523 --> 00:35:41,563 Ik wou dat je wat van dat enthousiasme in onze relatie stopte. 458 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Toe, dit is niet het moment. 459 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Zeg me wat de aard van onze relatie is. Als formaliteit. 460 00:35:49,563 --> 00:35:52,883 Saud, ik denk nu alleen aan Alpha. -Dat is achter de rug. 461 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 We praten later. Beloofd. -Waarom? We praten nu toch al? 462 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Ik heb met Farida afgesproken. 463 00:36:09,083 --> 00:36:10,923 Als je wilt, breng ik je thuis. 464 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 Nee, dat hoeft niet. 465 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 Ik vraag pap wel om mij en Jude op te halen. 466 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Hoe veel we ook groeien en leren… 467 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 …we zitten altijd vast tussen vaders en echtgenoten. 468 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Nee, jij niet. 469 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Jij bent aan dat lot ontsnapt, net als aan het feest. 470 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, ik ben niet ontsnapt. Ik heb het ontweken. 471 00:36:35,243 --> 00:36:40,043 Ik wil liever niet trouwen. Ik weet niet wat ik in jouw plaats had gedaan. 472 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Ik heb niet zoveel moed. 473 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Wil je dat ik meega? 474 00:37:09,123 --> 00:37:10,523 Je was te gek vandaag. 475 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 OMAR ABDUL RAHMAN HASWI 476 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Waar is ze? 477 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 478 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju. Laat eens zien. 479 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Gaat het? 480 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Heb je pijn? 481 00:37:56,283 --> 00:38:00,603 Je vader zei dat je een klasgenootje hebt geslagen. Is dat waar? 482 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 Sinds wanneer sla je mensen? Waarom deed je het? 483 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Vanwege het artikel. 484 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Lieg niet tegen me, Jude. 485 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Ik weet dat je het niet mee naar school hebt genomen. Wees eerlijk. 486 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Ik wist wat de anderen zouden zeggen. 487 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 Een ander meisje nam het mee. -Wat zei ze? 488 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Ze zeiden dat je naar de hel gaat. 489 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Waarom? 490 00:38:31,123 --> 00:38:35,243 Omdat je geen hidjab draagt, gescheiden bent en met mannen werkt. 491 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Ik… 492 00:39:07,003 --> 00:39:10,923 Ik zal pap bellen. -Ik kan jullie thuisbrengen na het eten. 493 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Het eten? 494 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Ik heb besteld bij Sultan. 495 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan? 496 00:39:18,043 --> 00:39:22,323 Ja, lieverd. Wat gegrilde spiezen en de Cherry 7UP die je lekker vindt. 497 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Je mag zoveel je wilt. 498 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Nee, dat kan niet. We kunnen niet blijven eten. 499 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 Pap rijdt niet in het donker. -Ik breng jullie thuis. 500 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Na het bombardement van gisteren en de ruzie van vandaag… 501 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 …denk ik dat een beetje afwisseling Jude goed zal doen. 502 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Zo kan ze bij haar moeder en vader zijn en kunnen we eten. 503 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Laten we allemaal samen eten. 504 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Alsjeblieft, mam. Alsjeblieft. 505 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 De Londense beurs is met 11 procent gedaald. 506 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 En Frankfurt? 507 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 De koersen dalen. Ik wacht op het eindverslag. 508 00:40:27,603 --> 00:40:31,323 'Internationale verkoopkoorts.' -Ja, maar voor ons valt het mee. 509 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Vooral nadat Munira het tij keerde bij Alpha. 510 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira is heel ongewoon. 511 00:40:42,283 --> 00:40:43,603 Vanbuiten een vrouw. 512 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Maar qua werk is ze meer een man dan jij. 513 00:40:49,723 --> 00:40:52,203 Toon wat respect. Munira is m'n verloofde. 514 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Echt? 515 00:40:58,403 --> 00:41:01,883 Waarom zeiden jullie niets? Felicitaties zijn op hun plek. 516 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Leuk, zeg. Ik wens jullie het beste. 517 00:41:06,563 --> 00:41:07,683 Om eerlijk te zijn… 518 00:41:08,563 --> 00:41:10,523 …zijn jullie perfect voor elkaar. 519 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Lees dit rapport. 520 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 Uit New York. 521 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Beleggers houden hun adem in… 522 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 …terwijl ze rapporten van de Dow-Jones afwachten. 523 00:41:29,923 --> 00:41:34,883 Binnen minuten na de opening kelderde de Dow-Jones met 260 punten. 524 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 Hij lijkt op een historische crash af te stevenen. 525 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 Deze enorme verkopen worden veroorzaakt… 526 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 …door de vrees dat de Iraanse bomaanval bij de Koeweitse kust… 527 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 …kan leiden tot harde represailles van Amerika. 528 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Terwijl de beurzen blijven kelderen, moeten dealers zich schrap zetten. 529 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 Het wordt een spannende rit.