1 00:00:09,243 --> 00:00:10,203 Ei, Jude. 2 00:00:11,443 --> 00:00:14,363 O que disseram sobre o artigo da mamãe na escola? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Elas adoraram. Até a professora gostou. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mãe, pode se orgulhar. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Elas gostaram do assunto? 6 00:00:23,083 --> 00:00:25,963 Gostaram. O que mais chamou atenção foi a foto. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 Disseram que a mãe é bonita e que puxei a ela. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Sei que não tem sido fácil pra você. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 Escola nova, meninas que você não conhece. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,283 Mas você se adaptou bem. Alá te abençoe. 11 00:00:38,363 --> 00:00:41,083 Não é pra tanto. A escola pública é bem melhor. 12 00:00:41,163 --> 00:00:43,563 - Não quero ser como os esnobes. - Quem… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Então vai ficar triste 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,483 se eu disser que vai sair do Colégio Um Kawthar? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Sim, consegui economizar, e você vai voltar para a Britânica. 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Mas você não disse que… 17 00:01:00,163 --> 00:01:01,763 Eu disse que você voltaria. 18 00:01:03,723 --> 00:01:06,883 Tem mesmo dinheiro pra isso? 19 00:01:41,763 --> 00:01:43,643 RAINHAS DA BOLSA 20 00:02:00,643 --> 00:02:04,003 Imagine você e eu, juntinhos, 21 00:02:04,643 --> 00:02:06,323 no voo das 3h. 22 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 Estaríamos em Istambul às 7h. 23 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 A primeira parada seria no Bósforo, no café que comentei. 24 00:02:13,403 --> 00:02:15,523 E tomaríamos café turco. 25 00:02:15,603 --> 00:02:17,203 Você já me disse isso. 26 00:02:18,003 --> 00:02:22,203 Então vou ligar para a agência de viagens, e saímos antes do amanhecer. 27 00:02:22,283 --> 00:02:24,283 Não vamos a lugar nenhum. 28 00:02:24,363 --> 00:02:25,643 Temos muito trabalho. 29 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Mas seria ótimo passar um dia longe da família. 30 00:02:29,883 --> 00:02:30,963 Ou pra sempre. 31 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Por quê? Algum problema? 32 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Depois daquele artigo, minha mãe não larga do meu pé. 33 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Mas o Rashed elogiou você. 34 00:02:40,043 --> 00:02:41,603 Sim, ela tem inveja. 35 00:02:43,963 --> 00:02:45,763 Ela odeia tudo que eu faço. 36 00:02:45,843 --> 00:02:48,563 Ela sabe que um dia vou roubar o holofote dela. 37 00:02:48,643 --> 00:02:50,243 E esse dia está chegando. 38 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Me apresente, e eu te defendo. 39 00:02:52,323 --> 00:02:54,243 Prefiro ir para Istambul. 40 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Sabe, Saud. 41 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Eu vivo em dois mundos diferentes. 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,843 Um meu e um da minha família. 43 00:03:03,083 --> 00:03:05,523 Esses dois mundos são muito distantes. 44 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Prefiro mantê-los separados. 45 00:03:09,243 --> 00:03:11,523 Vou dizer algo que vai te animar. 46 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Seu artigo nos trará muito dinheiro. 47 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Sério? Como? 48 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Vai saber na reunião do Comitê. 49 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Infelizmente será no Kuwait, não em Istambul. 50 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 O Comitê Executivo. 51 00:03:27,443 --> 00:03:28,923 Sinto cheiro de promoção. 52 00:03:44,803 --> 00:03:46,483 Qual foi o estrago? 53 00:03:49,003 --> 00:03:50,843 Identificaram o tipo de míssil? 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Sem vítimas? 55 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Certo, graças a Alá. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,443 É provável que tudo mude agora. 57 00:04:00,203 --> 00:04:01,763 Eu sei. 58 00:04:02,683 --> 00:04:03,963 Sei muito bem disso. 59 00:04:05,963 --> 00:04:08,763 Acompanhe as novidades e me mantenha informado. 60 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Verifique todos os indicativos e informações. 61 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Tudo vai mudar. Eu sinto. 62 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Pode falar. 63 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Sim. 64 00:04:25,403 --> 00:04:28,203 O Irã bombardeou mais um petroleiro. 65 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Desta vez, a embarcação tinha a bandeira americana. 66 00:04:42,323 --> 00:04:46,203 Mãe, os navios são bombardeados desde que eu tinha nove anos. 67 00:04:46,283 --> 00:04:48,203 Por que tanta preocupação agora? 68 00:04:49,363 --> 00:04:51,283 Porque tinha a bandeira dos EUA. 69 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Isso é pior? 70 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 É mais perigoso. 71 00:04:59,123 --> 00:05:01,043 Quando começou com essa mania? 72 00:05:01,123 --> 00:05:03,123 Pare. Vai arrancar o cabelo. 73 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Sério? 74 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Achei que meu cabelo fosse a menor das nossas preocupações. 75 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, por favor, o rádio. 76 00:05:19,323 --> 00:05:21,763 Vai mesmo me colocar na Escola Britânica? 77 00:05:26,763 --> 00:05:28,643 Vou ter que trabalhar mais, 78 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 mas sim, vou mandá-la de volta. 79 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Quero saber uma coisa. 80 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 De onde veio essa preocupação com "os esnobes?" 81 00:05:42,323 --> 00:05:43,483 Não entendo. 82 00:05:43,563 --> 00:05:46,803 Quer voltar para a Escola Britânica ou não? 83 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Quero. 84 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Tá bom. 85 00:06:07,003 --> 00:06:08,283 Sabe do que se trata? 86 00:06:09,723 --> 00:06:10,963 Não mais do que você. 87 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Não sou como você imagina. 88 00:06:14,203 --> 00:06:16,723 Sei separar o trabalho da vida pessoal. 89 00:06:17,843 --> 00:06:19,843 Ao contrário das suas insinuações. 90 00:06:24,203 --> 00:06:25,523 Você ouviu a explosão? 91 00:06:27,963 --> 00:06:29,283 Que Alá nos proteja! 92 00:06:35,003 --> 00:06:38,283 Quero que conheçam o gerente de IPO do Banco do Amanhã. 93 00:06:38,923 --> 00:06:39,963 Sr. Majid Awad. 94 00:06:41,003 --> 00:06:43,683 Devem estar se perguntando por que estão aqui. 95 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 Permitam que eu explique. 96 00:06:47,043 --> 00:06:50,563 O Banco do Amanhã está pronto para comprar ações 97 00:06:50,643 --> 00:06:54,243 na oferta pública inicial da Alpha Imobiliária. 98 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 O CEO deles morreu este ano. Que descanse em paz… 99 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 A esposa dele era sócia oculta, 100 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 mas agora se tornou CEO da empresa. 101 00:07:06,683 --> 00:07:09,363 A Sra. Sabiha, ou Um Fahd, se preferirem, 102 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 afundou a empresa em dívidas. 103 00:07:12,483 --> 00:07:14,843 Agora ela precisa de ajuda. 104 00:07:14,923 --> 00:07:17,123 Por isso, procurou o Banco do Amanhã. 105 00:07:17,723 --> 00:07:21,283 Ela quer iniciar a oferta para aumentar o capital da empresa. 106 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 É aí que vocês entram. 107 00:07:24,363 --> 00:07:28,363 A Sra. Sabiha leu o artigo sobre vocês duas. 108 00:07:29,243 --> 00:07:31,163 Ela falou de vocês numa reunião. 109 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Na segunda, apresentaremos nossa proposta a ela. 110 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 O Comitê acha que a presença de vocês a tranquilizará. 111 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Queremos vocês lá. 112 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Obrigada, Sr. Majid. Será uma honra. 113 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Perdão, o que exatamente devemos fazer? 114 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Nada. 115 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 É só o que precisam saber. 116 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Ainda acha que existe mídia desinteressada? 117 00:08:08,123 --> 00:08:11,123 O problema é que você não vê o valor daquele artigo. 118 00:08:11,203 --> 00:08:12,243 Não posso ajudar. 119 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, eles só nos querem como fachada. 120 00:08:15,803 --> 00:08:18,683 - Não importa, é só a gente ir. - Para quê? 121 00:08:18,763 --> 00:08:21,003 Não teremos voz nas decisões. 122 00:08:21,083 --> 00:08:22,203 Um dia nós teremos. 123 00:08:22,283 --> 00:08:24,043 Um passo de cada vez. 124 00:08:33,083 --> 00:08:36,283 Estamos felizes em recebê-las na equipe de IPOs. 125 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Espero que suas expectativas estejam alinhadas com as nossas. 126 00:08:41,323 --> 00:08:43,043 Afinal, o que esperam de nós? 127 00:08:43,643 --> 00:08:45,923 Confesso que ainda não entendi. 128 00:08:46,003 --> 00:08:48,443 Estamos preparando a proposta há semanas. 129 00:08:49,283 --> 00:08:53,003 Os analistas e os publicitários já prepararam tudo. 130 00:08:53,083 --> 00:08:55,563 Muitos estarão lá só por formalidade. 131 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Tipo nós? 132 00:08:58,323 --> 00:09:01,043 Mesmo que seja só por formalidade, 133 00:09:01,763 --> 00:09:05,163 precisamos estar preparadas para a reunião, não acha? 134 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Como formalidade. 135 00:09:07,643 --> 00:09:11,403 Vou ligar pro Mishari. Ele vai liberar o acesso aos arquivos, 136 00:09:11,483 --> 00:09:14,123 mas não se distraiam da sua função. 137 00:09:14,203 --> 00:09:17,003 Não quero que o Hasan e o Walid venham reclamar. 138 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 E se o problema forem eles? 139 00:09:20,043 --> 00:09:21,843 Por que estão tão preocupadas? 140 00:09:22,523 --> 00:09:25,163 Só precisamos que apareçam na reunião 141 00:09:25,243 --> 00:09:26,483 com um belo sorriso. 142 00:09:27,163 --> 00:09:30,643 Fora o que já fazem no pregão, que é mais importante. 143 00:09:34,243 --> 00:09:35,203 Claro, Abu Amna. 144 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Resolvido. 145 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 A Sabiha está enterrada em dívidas. 146 00:09:49,883 --> 00:09:53,763 Ela comprou três propriedades e fez reformas grandes nas três. 147 00:09:55,083 --> 00:09:59,043 Acho que ela não tem experiência. 148 00:09:59,123 --> 00:10:01,483 Deu um passo maior que a perna. 149 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Espere. Estes dois imóveis ficam em Londres e Paris. 150 00:10:05,483 --> 00:10:07,043 Cadê os preços de Londres? 151 00:10:07,123 --> 00:10:08,803 - Bem na sua frente. - Certo. 152 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Viu? Os aluguéis são caros, mas os imóveis são bem localizados. 153 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Todas as propriedades estão com ocupação máxima. 154 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Mesmo com uma dívida alta, a receita dela é o suficiente. 155 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Exato. 156 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Espera aí. 157 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Ela é dona da Golden Tower aqui? 158 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Entendi! Então essa foi a reforma que custou milhões! 159 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 É um prédio lindo! 160 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Eu não sabia que era propriedade da Alpha. 161 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Nem eu. 162 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 Imagine ser a dona desta torre enorme, 163 00:10:43,163 --> 00:10:44,403 e ninguém saber. 164 00:10:46,483 --> 00:10:50,163 O Majid disse que a Sabiha colocou a Alpha em apuros. 165 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 Mas é o oposto. Ela está tentando expandir. 166 00:10:54,003 --> 00:10:57,203 Por ser mulher, eles a consideram inexperiente e burra. 167 00:10:57,283 --> 00:10:59,203 Essa mulher é uma visionária. 168 00:11:01,523 --> 00:11:04,443 Farida, depois do trabalho, vamos ver o prédio. 169 00:11:05,123 --> 00:11:07,323 Certo. Vou ligar e marcar uma visita. 170 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Um disquete? 171 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 - Elas disseram aonde iam? - Sumiram a manhã toda. 172 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 Foi só falar nelas! Bem-vindas, moças. 173 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 - Oi! - Oi, auxiliares! 174 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Sejam bem-vindas! Onde estavam? 175 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 O Saud nos deu uma tarefa. 176 00:11:25,203 --> 00:11:29,123 - Por que está na minha mesa? - Um aviso da Câmara de Compensação. 177 00:11:29,203 --> 00:11:33,643 Você fez uma negociação inválida 178 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 O quê? 179 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Ele cantou. Preciso desenhar? 180 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Eu cometi um erro? Estão malucos? 181 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 É normal. Errar é humano. 182 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Não, pessoal. 183 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Eu sou certeira. 184 00:11:47,283 --> 00:11:50,123 Confiro tudo antes de mandar para a Câmara. 185 00:11:50,203 --> 00:11:54,283 - Foi erro do corretor. - Acontece que o Nabil era o corretor. 186 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Me dá isso! Qual foi a negociação? 187 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Foram 16 mil ações por cerca de 225 mil dinares. 188 00:12:03,363 --> 00:12:07,163 Aqui diz que o Nabil pediu 14,8 dinares por ação, 189 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 mas o acordo era 14,6 dinares! 190 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 A culpa é dos garranchos dele! Foi um errinho de nada. 191 00:12:12,923 --> 00:12:17,203 A menos que falemos com ele, a Câmara decidirá. 192 00:12:17,283 --> 00:12:18,923 Entendeu? Vamos! 193 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Agora? 194 00:12:24,203 --> 00:12:26,003 Não vai marcar a nossa visita? 195 00:12:26,083 --> 00:12:28,643 Estou em apuros. Preciso resolver isso. 196 00:12:28,723 --> 00:12:30,243 - Então eu marco. - Certo. 197 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura, não posso ir. 198 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Tenho um assunto importante relacionado à Jude. 199 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 - Desculpe. - Vai, Farida. Eu vou sozinha! 200 00:12:51,203 --> 00:12:52,523 - Desculpe. - Vai logo! 201 00:12:56,843 --> 00:13:00,923 - Como foi cometer um erro desses? - Não fui eu. Foi minha auxiliar. 202 00:13:01,003 --> 00:13:03,283 Qualquer errinho pode nos derrubar! 203 00:13:03,363 --> 00:13:05,643 Não se preocupe. Não vai se repetir. 204 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Veja o que ela quer. 205 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, isso é inadmissível. 206 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Traga mais chá. 207 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Rápido! 208 00:13:27,043 --> 00:13:28,883 Está pensando no míssil, certo? 209 00:13:29,963 --> 00:13:32,443 Eu podia ter trazido chá de ervas… 210 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Khalifa, errei em uma negociação. 211 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Comprei ações daquele desgraçado, e anotamos preços diferentes. 212 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 Houve uma divergência. 213 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Sei que anotei o preço combinado. 214 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 O Nabil não vai perdoar 0,2 dinares. 215 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Quantas ações? 216 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Dezesseis mil. 217 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Isso dá quanto? Uns 3.200 dinares? 218 00:13:53,843 --> 00:13:56,643 É, e daí? Qual o problema? 219 00:13:56,723 --> 00:13:59,843 Isso não é nada para o Nabil. 220 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Calma. 221 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Espero que a Câmara o obrigue a pagar. 222 00:14:03,963 --> 00:14:06,763 Se ele não pagar, e eles decidirem a favor dele… 223 00:14:07,483 --> 00:14:10,963 - O banco faz você pagar. - Ele erra, e eu pago o pato? 224 00:14:12,643 --> 00:14:15,083 Era o que eu ia dizer. Isso já aconteceu. 225 00:14:16,043 --> 00:14:19,283 Faça o que fizer, não deixe o Nabil ir à Câmara. 226 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 O pessoal de lá come na mão dele. 227 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Não vai atender? 228 00:14:32,643 --> 00:14:33,843 Não é o meu ramal. 229 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 É melhor ajudar sua prima, até consertarmos o erro dela. 230 00:14:38,803 --> 00:14:40,283 Estou ocupada. 231 00:14:40,363 --> 00:14:42,443 O que é mais importante que isso? 232 00:14:44,443 --> 00:14:48,203 Estarei na reunião da IPO. Preciso estar preparada. 233 00:14:49,243 --> 00:14:50,683 É minha prioridade hoje. 234 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Que IPO? 235 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Não ficou sabendo? 236 00:14:59,403 --> 00:15:02,243 Pena que não foi informado. Não posso contar. 237 00:15:07,643 --> 00:15:08,603 Viu? Resolvido. 238 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Um chá quentinho, do jeito que vocês gostam. 239 00:15:33,043 --> 00:15:36,043 Permitimos apenas uma mulher aqui. 240 00:15:36,123 --> 00:15:38,163 Agora, temos duas! Que palhaçada! 241 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Já estamos terminando. Pode ir. 242 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Não sei se o Walid mostrou a ordem de compra… 243 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Pois então… 244 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 O senhor cometeu um erro ao escrever o preço. 245 00:15:50,923 --> 00:15:53,083 Mas tudo bem, todo mundo erra. 246 00:15:55,363 --> 00:15:57,363 Tem razão. Todo mundo erra. 247 00:15:57,443 --> 00:15:59,123 Exceto eu. Você, pode ser. 248 00:15:59,883 --> 00:16:01,523 Enfim, pedi ao Walid 249 00:16:01,603 --> 00:16:04,523 que leve a questão à Câmara de Compensação. 250 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Eles decidirão na segunda-feira. 251 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 252 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 O preço que combinamos foi 14,6 dinares. 253 00:16:19,523 --> 00:16:20,883 Foi o senhor que errou. 254 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Será que pode admitir? 255 00:16:26,283 --> 00:16:27,483 Admitir o quê? 256 00:16:28,683 --> 00:16:29,563 Que errei? 257 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Será que não foi você que escreveu o preço que lhe convinha 258 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 para o seu banco lucrar às minhas custas? 259 00:16:42,163 --> 00:16:44,603 Enfim, esta conversa é desnecessária. 260 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Amanhã, o comitê de revisão se reunirá 261 00:16:48,163 --> 00:16:50,123 e decidirá de quem foi a culpa. 262 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Da auxiliar ou do corretor? 263 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Inacreditável! 264 00:16:55,403 --> 00:16:58,843 Nós damos a mão, elas querem o braço inteiro. 265 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Pode ir, jovem! 266 00:17:03,723 --> 00:17:06,123 - Eu errei? - Claro que não. 267 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 O que é isso? 268 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Sério? 269 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Ai, pai! 270 00:17:31,963 --> 00:17:34,443 Pai, pode me levar à Escola Britânica? 271 00:17:34,523 --> 00:17:37,323 Não, Farida. Tenho muito trabalho hoje. 272 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 - É para a Jude, pai. - Hoje é um dia daqueles. 273 00:17:42,443 --> 00:17:45,283 Deve ter ouvido falar do crash de Wall Street. 274 00:17:45,363 --> 00:17:47,203 Caiu uns 100 pontos. 275 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Os investidores temem que os EUA se envolvam 276 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 e lancem um ataque com mísseis. 277 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Se isso acontecer, teremos uma crise. 278 00:17:55,403 --> 00:17:58,763 Pai, enfrento uma crise por dia e nunca deixo você na mão. 279 00:18:01,883 --> 00:18:04,563 Eu mereço isso? Sou só um motorista pra você? 280 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Eu tenho habilitação. Não se incomode por minha causa. 281 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Escuta. 282 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Temos dois carros. 283 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Eu preciso de um deles. 284 00:18:17,443 --> 00:18:22,003 O outro fica com o Roshen. Ele leva sua mãe e faz compras. 285 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Então, se quiser pegar o outro carro, levar sua filha para a escola, 286 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 fazer compras, levar sua mãe e ir trabalhar, 287 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 tudo bem. 288 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 Aí eu posso demitir o Roshen. 289 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT 290 00:18:39,443 --> 00:18:41,563 Sra. Badra, já que aceitou me ver, 291 00:18:41,643 --> 00:18:43,883 imagino que haja uma vaga para a Jude. 292 00:18:45,403 --> 00:18:47,763 Onde a Jude foi estudar? 293 00:18:49,043 --> 00:18:51,963 No Colégio Um Kawthar. Ela só notas excelentes. 294 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 Espero que sim. 295 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 A escola não está à altura dela. 296 00:18:58,163 --> 00:19:02,203 Por isso, ela recebe aulas particulares de jornalismo do avô. 297 00:19:02,283 --> 00:19:06,723 Ele é editor-chefe de um jornal importante, como sabe. 298 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 E a aula de violino? 299 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 O avô dela também a ensina a tocar? 300 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Não, os conhecimentos dele se limitam à imprensa. 301 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Mas a Jude pratica por conta própria. Duas vezes por dia. 302 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 E sua situação financeira? 303 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Qual foi a resolução daquele "equívoco" com o pai da Jude? 304 00:19:27,763 --> 00:19:32,123 Posso pagar sozinha a mensalidade da Jude. 305 00:19:32,203 --> 00:19:36,363 Pois bem. Temos uma vaga para a Jude. 306 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Muito obrigada, Sra. Badra. É… 307 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 A Jude vai ficar muito feliz! 308 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 No entanto, 309 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 além dos 700 dinares trimestrais, 310 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 haverá taxa de matrícula 311 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 e despesas para novos alunos. 312 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Sim. Claro. 313 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 E terei que pedir pagamento adiantado, 314 00:20:03,763 --> 00:20:05,963 para evitar que a história se repita. 315 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 O total é de 900 dinares, mais ou menos. 316 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 É um arranjo aceitável? 317 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Podem entrar. 318 00:20:30,803 --> 00:20:34,483 É uma honra recebê-los. Um belo apartamento para um belo casal. 319 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Não sei. Não é Londres, mas é bonito. 320 00:20:50,363 --> 00:20:54,043 Eu não teria chamado você se eles me deixassem visitar sozinha. 321 00:20:54,763 --> 00:20:56,563 Mas sabe como são as coisas. 322 00:20:56,643 --> 00:20:59,043 Só posso ver apartamentos se for casada. 323 00:20:59,123 --> 00:21:00,883 Estou ao seu dispor. 324 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 Todo arrumado pra você. 325 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Mas você… 326 00:21:05,723 --> 00:21:07,403 Quando é o casório? 327 00:21:08,123 --> 00:21:09,043 O quanto antes. 328 00:21:11,603 --> 00:21:12,963 Ainda não marcamos. 329 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Fiquem à vontade para se imaginarem aqui. 330 00:21:16,403 --> 00:21:17,723 Boa ideia. 331 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 - Vamos imaginar. - Imagine. 332 00:21:22,203 --> 00:21:23,123 É aconchegante. 333 00:21:23,843 --> 00:21:26,803 Digo, parece ótimo para crianças. 334 00:21:27,843 --> 00:21:29,283 Daria um bom escritório. 335 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, está brincando? 336 00:21:36,163 --> 00:21:39,643 Chamar a recepção de berçário? Aqui é o berçário! 337 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Isso é um "sim"? 338 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 O acabamento é incrível. 339 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 A Sabiha soube agregar valor com as reformas. 340 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 Ela gosta de torrar dinheiro. 341 00:21:56,563 --> 00:21:58,883 É isso que dizem sobre ela no conselho? 342 00:22:03,563 --> 00:22:05,563 Que tal colocarmos a cama aqui? 343 00:22:07,083 --> 00:22:08,963 Mas tem a porta. Aqui é melhor? 344 00:22:15,723 --> 00:22:16,683 Que vista linda! 345 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Pode alugar, se quiser. 346 00:22:20,843 --> 00:22:23,523 Só não esqueça que esta vista é da Sabiha. 347 00:22:25,003 --> 00:22:26,323 Não falei desta vista. 348 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 O que acha? 349 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 - Do quê? - Do apartamento. 350 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 - É incrível. - Você é incrível. 351 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Que tal oficializar o noivado de mentira? 352 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Quer casar comigo? 353 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 O apartamento é muito bonito. 354 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Mas parece que a altitude afetou seu juízo. 355 00:23:08,443 --> 00:23:09,923 Você afeta meu juízo. 356 00:23:11,203 --> 00:23:14,283 Vamos dar uma entrada para não perdermos a cobertura. 357 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Quer casar comigo? 358 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 E então? Gostaram? 359 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Eu gostei. 360 00:23:30,843 --> 00:23:32,523 Precisamos pensar mais. 361 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Alô. 362 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Oi, Farida. 363 00:23:53,643 --> 00:23:54,843 Sabia que ligaria. 364 00:23:55,923 --> 00:23:57,243 A torre é sensacional! 365 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Não esperava que as reformas fossem de tão alto nível. 366 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 Se você gostou, a torre deve ser chique. 367 00:24:04,923 --> 00:24:07,043 Eu queria ter ido, mas… 368 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Desculpe. 369 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 Pena que você não foi. 370 00:24:12,483 --> 00:24:14,803 Pensei em chamar o Saud. 371 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Contou pra ele? 372 00:24:17,483 --> 00:24:18,683 Não. 373 00:24:19,523 --> 00:24:21,723 Não queria alarmá-lo e fui sozinha. 374 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Ótimo. Dane-se ele. 375 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Ele tentaria te desencorajar. 376 00:24:29,043 --> 00:24:30,323 O Omar fazia isso? 377 00:24:34,803 --> 00:24:36,323 Ele ainda é um estorvo. 378 00:24:45,003 --> 00:24:46,923 Mannoura, eu te ligo depois. 379 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANCO DO AMANHÃ 380 00:25:20,803 --> 00:25:23,163 Walid, pode ir. Já fez sua parte. 381 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Então, a sua defesa é que o oito deveria ser um seis? 382 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Sim. 383 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 A culpa é sua! 384 00:25:45,843 --> 00:25:49,323 Farida, eu acredito em você. A letra do Nabil é horrível. 385 00:25:49,403 --> 00:25:52,203 Mas só nos resta minimizar as perdas. 386 00:25:52,283 --> 00:25:55,523 Seu nome está no cartão, eu só executei a venda. 387 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Quem deveria cobrir a perda? Eu ou você? 388 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Quem decide isso é o banco. 389 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 390 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Não tem como eu levar a pior nessa. 391 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Onde estavam? 392 00:26:10,523 --> 00:26:12,163 O sino ainda nem tocou! 393 00:26:12,243 --> 00:26:14,803 Todos as bolsas da Ásia quebraram! 394 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Atenda. Não posso desligar. 395 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Banco do Amanhã. 396 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Na abertura? Vamos vender. 397 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 - Bom dia. - Já caiu 15 pontos? 398 00:26:23,603 --> 00:26:25,443 Precisamos comparar relatórios. 399 00:26:25,523 --> 00:26:27,123 Talvez Hong Kong quebre. 400 00:26:28,123 --> 00:26:30,123 É um crash geral. Até em Tóquio! 401 00:26:31,763 --> 00:26:33,483 Torci para que fosse exagero. 402 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Vamos todos sofrer. Não vejo saída. 403 00:26:38,723 --> 00:26:40,763 Vai passar. Boa sorte a todos. 404 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Como foi? 405 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Maldito seja, Nabil! 406 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Banco do Amanhã. 407 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Cinco mil. Venda. 408 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Sete mil. Venda. 409 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Veja a cotação das ações. 410 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 - Tudo isso por causa de Hong Kong? - E Tóquio, Malásia, Singapura… 411 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Todas caíram em torno de 20%. 412 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 O que será do nosso pregão? 413 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Não negociem. Eu cuido de tudo. 414 00:27:18,003 --> 00:27:19,683 Decidiu ser o herói? 415 00:27:19,763 --> 00:27:21,763 Pessoal, vamos nos acalmar! 416 00:27:21,843 --> 00:27:24,323 Concentrem-se em minimizar o prejuízo. 417 00:27:24,403 --> 00:27:26,003 Vamos bolar uma estratégia? 418 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Ouçam, podemos minimizar o prejuízo se… 419 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Banco do Amanhã. 420 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude! O que foi? 421 00:27:33,363 --> 00:27:34,923 Venha me buscar na escola. 422 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 - Por quê? Está doente? - Não. 423 00:27:38,603 --> 00:27:40,283 Me meti em encrenca. 424 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Jude, a bolsa vai quebrar. Sabe que não tenho carro. 425 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Não posso largar tudo porque você aprontou! 426 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Mãe, venha me buscar. 427 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Peça ao seu pai. 428 00:27:50,283 --> 00:27:52,163 Ele não leva você pra almoçar? 429 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 430 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 O que eu faço? 431 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 - Walid! - Já disse que isso é inaceitável! 432 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Acabou! 433 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 - Ei, me escute! - Fale com o Nabil! 434 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Fale você! Não vê que ele me ignorou? 435 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Venha aqui! Fale com ele. 436 00:28:26,203 --> 00:28:27,643 Você vai ver! 437 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Por que essa carinha triste? 438 00:28:39,563 --> 00:28:43,443 O mínimo que pode fazer em um dia assim 439 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 é sorrir para nos alegrar. 440 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 - Nabil! - Khalifa! Não! 441 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, não! Não toquem nele! 442 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Parem. Chega! 443 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Chega! Parem! 444 00:29:07,163 --> 00:29:08,963 Não precisava perder a cabeça. 445 00:29:09,563 --> 00:29:12,123 Agora ele não vai mais negociar com você. 446 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 Deixe-me ver. 447 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Segure assim. 448 00:29:15,563 --> 00:29:17,043 - Beleza. - Agora este. 449 00:29:17,603 --> 00:29:18,443 Segure. 450 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Sinto muito. Sei que já tem problemas. 451 00:29:25,643 --> 00:29:28,083 Não aguentei quando ele disse aquilo. 452 00:29:28,163 --> 00:29:29,323 Precisei agir. 453 00:29:30,403 --> 00:29:31,963 Você merece dignidade. 454 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Por favor. Sei me defender dele. 455 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Eu percebi. 456 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Desculpe. Está doendo? 457 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Desculpe. 458 00:30:03,163 --> 00:30:04,483 Eu que peço desculpas. 459 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Eu gosto de você. 460 00:30:12,323 --> 00:30:15,643 Sei que não temos futuro juntos, dada a sua situação. 461 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 Minha situação? 462 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Espere. Eu me expressei mal. 463 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 464 00:30:32,283 --> 00:30:34,883 O Saud e o Amir estão na reunião da Alpha. 465 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 466 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Sei que outros bancos prometeram fazer sua oferta pública inicial 467 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 com serviço de primeira. 468 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 Nós prometemos algo mais importante. 469 00:31:07,683 --> 00:31:09,323 Prometemos resultados. 470 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Sou bom em fazer contas. 471 00:31:13,723 --> 00:31:16,163 Mas não precisamos que um analista 472 00:31:16,243 --> 00:31:18,323 conte a vocês 473 00:31:18,403 --> 00:31:21,763 que o Banco do Amanhã fez as maiores IPOs do Kuwait. 474 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 A Alpha é uma empresa que, sem dúvida, 475 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 terá a maior IPO de todas. 476 00:31:29,323 --> 00:31:33,123 É verdade que suas dívidas representam uma ameaça à empresa, 477 00:31:34,123 --> 00:31:35,563 mas é só um percalço. 478 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Com a abertura de capital da Alpha, 479 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 poderemos superar esse percalço. 480 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 O Banco do Amanhã é especialista em superar esses obstáculos. 481 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Sra. Sabiha, 482 00:31:51,563 --> 00:31:52,843 fique tranquila. 483 00:31:52,923 --> 00:31:54,323 Deixe conosco. 484 00:31:54,963 --> 00:31:57,083 Prometo que o Banco do Amanhã 485 00:31:57,163 --> 00:32:00,283 colocará a Alpha em uma posição segura. 486 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Eu esperava que me tranquilizassem. 487 00:32:15,403 --> 00:32:18,163 Mas vocês não apresentaram nenhuma ideia nova. 488 00:32:19,203 --> 00:32:22,883 Disseram a mesma coisa que ouvi de outros bancos esta semana. 489 00:32:25,803 --> 00:32:27,043 Uma coisa eu admito. 490 00:32:28,123 --> 00:32:30,243 A apresentação estava ótima. 491 00:32:32,403 --> 00:32:33,403 Se me permite, 492 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 o PowerPoint é o mais novo software do mercado. 493 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 E somos os únicos a utilizá-lo na bolsa do Kuwait. 494 00:32:41,563 --> 00:32:42,763 Entendo. 495 00:32:42,843 --> 00:32:45,083 Era a isso que se referia quando disse 496 00:32:45,163 --> 00:32:47,643 que a inovação está no cerne do seu banco? 497 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Com todo o respeito, Sra. Sabiha, 498 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 sua transição de sócia oculta 499 00:32:57,643 --> 00:32:59,683 para o cargo de CEO 500 00:32:59,763 --> 00:33:03,043 é algo que, por si só, gera ceticismo. 501 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 E a Alpha precisa que a IPO tenha sucesso. 502 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 Já provamos que compartilhamos das suas perspectivas 503 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 e dos seus ideais. 504 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Por isso estamos montando um grupo diversificado de talentos. 505 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 As moças não disseram nada. 506 00:33:30,443 --> 00:33:32,643 O que elas são? Decoração? 507 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Posso? 508 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Sra. Sabiha. 509 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Sim, a apresentação foi magnífica, 510 00:33:48,043 --> 00:33:50,163 mas discordo em dois pontos. 511 00:33:50,243 --> 00:33:54,083 Primeiro, a dívida da Alpha nos coloca em situação delicada, sim. 512 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Mas não chega a ser uma ameaça, 513 00:33:56,963 --> 00:33:59,043 porque os seus imóveis evoluíram. 514 00:33:59,803 --> 00:34:02,003 A localização, a estrutura… 515 00:34:02,083 --> 00:34:05,683 É verdade que são caros, mas estão em alta demanda. 516 00:34:06,243 --> 00:34:10,043 Se os serviços corresponderem ao preço, não há preocupação. 517 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 - E o segundo ponto? - A Alpha não precisa de uma IPO. 518 00:34:13,803 --> 00:34:16,043 É uma empresa privada de sucesso. 519 00:34:16,123 --> 00:34:19,083 Acredito que seja a senhora quem precisa dessa IPO. 520 00:34:19,163 --> 00:34:21,003 Talvez para demonstrar força. 521 00:34:21,083 --> 00:34:23,363 Ou porque sempre foi a sócia oculta 522 00:34:23,963 --> 00:34:26,083 e agora quer aparecer. 523 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Sra. Sabiha, eu garanto. 524 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Se nos escolher, 525 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 esta IPO lhe dará mais do que um novo capital. 526 00:34:35,043 --> 00:34:36,563 Vai melhorar sua imagem. 527 00:34:37,243 --> 00:34:39,323 Acho que é isso que sempre quis. 528 00:34:46,803 --> 00:34:49,603 E você, senhorita? Qual é sua opinião? 529 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Eu? 530 00:34:56,163 --> 00:34:57,843 Concordo com a Munira. 531 00:35:03,163 --> 00:35:04,123 Sra. Sabiha. 532 00:35:05,843 --> 00:35:06,843 O que me diz? 533 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 BANCO DO AMANHÃ 534 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Que performance! 535 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Obrigada. 536 00:35:33,963 --> 00:35:36,683 A espectadora deu um espetáculo. 537 00:35:37,563 --> 00:35:41,563 Queria que dedicasse um pouco desse entusiasmo a nós. 538 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Por favor, agora não. 539 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Só me diga o que há entre nós. Como formalidade. 540 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Só consigo pensar na Alpha agora. 541 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Já resolvemos isso. 542 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 Conversamos depois. Prometo. 543 00:35:56,403 --> 00:35:58,203 Por quê? Já estamos aqui. 544 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Prometi sair com a Farida. 545 00:36:09,203 --> 00:36:10,923 Se quiser, te levo pra casa. 546 00:36:13,683 --> 00:36:15,163 Não precisa. 547 00:36:15,723 --> 00:36:18,203 Meu pai pode levar a mim e a Jude. 548 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 A gente pode crescer e evoluir, 549 00:36:20,363 --> 00:36:23,003 mas sempre estaremos presas a pais e maridos. 550 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Você não. 551 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Você escapou desse destino, assim como escapou da festa. 552 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, eu não escapei. Eu desviei. 553 00:36:35,243 --> 00:36:37,043 Sinceramente, não quero casar. 554 00:36:37,123 --> 00:36:39,723 Não sei o que eu faria na sua situação. 555 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Não tenho tanta coragem. 556 00:36:55,923 --> 00:36:57,163 Quer que eu vá junto? 557 00:37:09,123 --> 00:37:10,723 Você arrasou hoje, Mannour. 558 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 MANSÃO DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 559 00:37:42,883 --> 00:37:44,163 Onde ela está? 560 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude! 561 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju, quero ver. 562 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Você está bem? 563 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Está doendo? 564 00:37:56,323 --> 00:37:58,963 Seu pai disse que você bateu em uma colega. 565 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 É verdade? 566 00:38:01,483 --> 00:38:04,083 Que violência é essa, Jude? Por que fez isso? 567 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Por causa do artigo. 568 00:38:08,563 --> 00:38:10,843 Não minta pra mim, Jude. 569 00:38:10,923 --> 00:38:14,483 Sei que não o levou pra escola. Diga a verdade. 570 00:38:17,283 --> 00:38:19,723 Não levei porque sabia o que elas diriam. 571 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 - Mas outra menina trouxe. - O que ela disse? 572 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Que você vai pro Inferno. 573 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Por quê? 574 00:38:31,123 --> 00:38:32,683 Porque você não usa véu, 575 00:38:32,763 --> 00:38:33,963 é divorciada 576 00:38:34,043 --> 00:38:35,683 e trabalha com homens. 577 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Eu… 578 00:39:07,083 --> 00:39:08,843 vou ligar pro meu pai. 579 00:39:08,923 --> 00:39:10,923 Posso levar vocês depois do jantar. 580 00:39:13,403 --> 00:39:14,643 Jantar? 581 00:39:14,723 --> 00:39:16,563 Pedi comida no Sultan. 582 00:39:17,243 --> 00:39:19,323 - No Sultan? - Sim, querida. 583 00:39:19,403 --> 00:39:22,443 Carne grelhada e a 7Up de cereja que você gosta. 584 00:39:22,523 --> 00:39:23,963 Pode comer à vontade. 585 00:39:24,043 --> 00:39:28,523 Não podemos ficar. Meu pai não gosta de dirigir à noite. 586 00:39:28,603 --> 00:39:30,243 Já falei que levo vocês. 587 00:39:31,643 --> 00:39:36,563 Depois do bombardeio de ontem e da briga de hoje, 588 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 acho que a Jude precisa de um agrado pra se animar. 589 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Ela pode jantar com a mãe e o pai dela pra variar. 590 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Vamos nos sentar à mesa e jantar juntos. 591 00:39:48,603 --> 00:39:49,643 Por favor, mãe. 592 00:39:50,363 --> 00:39:51,363 Vamos! 593 00:40:11,283 --> 00:40:14,163 A bolsa de Londres registrou queda de 11%. 594 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 E Frankfurt? 595 00:40:18,523 --> 00:40:21,083 Em queda. Estou esperando o relatório final. 596 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Febre global de venda." 597 00:40:29,283 --> 00:40:31,363 Sim, mas nem tudo são más notícias. 598 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Ainda mais que a Munira conquistou a Alpha. 599 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 A Munira é diferente. 600 00:40:42,283 --> 00:40:43,563 Mulher por fora. 601 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Mas, no trabalho, ela é mais homem que você. 602 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 Mais respeito! Ela é minha noiva! 603 00:40:56,523 --> 00:40:57,683 Sério? 604 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Por que não me contaram? 605 00:41:00,643 --> 00:41:02,323 Preciso parabenizá-los. 606 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Maravilha! Desejo tudo de bom a vocês. 607 00:41:06,563 --> 00:41:07,643 Pensando bem, 608 00:41:08,643 --> 00:41:10,603 vocês são perfeitos um pro outro. 609 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Veja este relatório. 610 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 É de Nova York. 611 00:41:23,963 --> 00:41:26,163 Os investidores prendem a respiração, 612 00:41:26,243 --> 00:41:29,203 enquanto esperam o relatório da bolsa de Nova York. 613 00:41:29,923 --> 00:41:32,123 Minutos após a abertura, 614 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 o índice Dow Jones caiu 260 pontos, 615 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 e está a caminho de um crash histórico. 616 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 As vendas em massa foram causadas 617 00:41:46,963 --> 00:41:50,643 pelo medo de que o bombardeio iraniano perto da costa do Kuwait 618 00:41:50,723 --> 00:41:53,403 possa levar a uma retaliação dos EUA. 619 00:41:54,003 --> 00:41:56,843 Com as bolsas ainda em queda, 620 00:41:56,923 --> 00:41:59,643 os investidores devem apertar os cintos, 621 00:41:59,723 --> 00:42:02,003 pois vem turbulência por aí. 622 00:49:01,323 --> 00:49:03,323 Legendas: Eduardo Godarth