1
00:00:09,243 --> 00:00:10,203
Ei, Jude.
2
00:00:11,443 --> 00:00:14,363
O que disseram
sobre o artigo da mamãe na escola?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Elas adoraram. Até a professora gostou.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mãe, pode se orgulhar.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Elas gostaram do assunto?
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,963
Gostaram.
O que mais chamou atenção foi a foto.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
Disseram que a mãe é bonita
e que puxei a ela.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Sei que não tem sido fácil pra você.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
Escola nova, meninas que você não conhece.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,283
Mas você se adaptou bem. Alá te abençoe.
11
00:00:38,363 --> 00:00:41,083
Não é pra tanto.
A escola pública é bem melhor.
12
00:00:41,163 --> 00:00:43,563
- Não quero ser como os esnobes.
- Quem…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Então vai ficar triste
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,483
se eu disser que vai sair
do Colégio Um Kawthar?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Sim, consegui economizar,
e você vai voltar para a Britânica.
16
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Mas você não disse que…
17
00:01:00,163 --> 00:01:01,763
Eu disse que você voltaria.
18
00:01:03,723 --> 00:01:06,883
Tem mesmo dinheiro pra isso?
19
00:01:41,763 --> 00:01:43,643
RAINHAS DA BOLSA
20
00:02:00,643 --> 00:02:04,003
Imagine você e eu, juntinhos,
21
00:02:04,643 --> 00:02:06,323
no voo das 3h.
22
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Estaríamos em Istambul às 7h.
23
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
A primeira parada seria no Bósforo,
no café que comentei.
24
00:02:13,403 --> 00:02:15,523
E tomaríamos café turco.
25
00:02:15,603 --> 00:02:17,203
Você já me disse isso.
26
00:02:18,003 --> 00:02:22,203
Então vou ligar para a agência de viagens,
e saímos antes do amanhecer.
27
00:02:22,283 --> 00:02:24,283
Não vamos a lugar nenhum.
28
00:02:24,363 --> 00:02:25,643
Temos muito trabalho.
29
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Mas seria ótimo
passar um dia longe da família.
30
00:02:29,883 --> 00:02:30,963
Ou pra sempre.
31
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Por quê? Algum problema?
32
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Depois daquele artigo,
minha mãe não larga do meu pé.
33
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Mas o Rashed elogiou você.
34
00:02:40,043 --> 00:02:41,603
Sim, ela tem inveja.
35
00:02:43,963 --> 00:02:45,763
Ela odeia tudo que eu faço.
36
00:02:45,843 --> 00:02:48,563
Ela sabe que um dia
vou roubar o holofote dela.
37
00:02:48,643 --> 00:02:50,243
E esse dia está chegando.
38
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Me apresente, e eu te defendo.
39
00:02:52,323 --> 00:02:54,243
Prefiro ir para Istambul.
40
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Sabe, Saud.
41
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Eu vivo em dois mundos diferentes.
42
00:03:00,123 --> 00:03:01,843
Um meu e um da minha família.
43
00:03:03,083 --> 00:03:05,523
Esses dois mundos são muito distantes.
44
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Prefiro mantê-los separados.
45
00:03:09,243 --> 00:03:11,523
Vou dizer algo que vai te animar.
46
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Seu artigo nos trará muito dinheiro.
47
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Sério? Como?
48
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Vai saber na reunião do Comitê.
49
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Infelizmente será no Kuwait,
não em Istambul.
50
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
O Comitê Executivo.
51
00:03:27,443 --> 00:03:28,923
Sinto cheiro de promoção.
52
00:03:44,803 --> 00:03:46,483
Qual foi o estrago?
53
00:03:49,003 --> 00:03:50,843
Identificaram o tipo de míssil?
54
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Sem vítimas?
55
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Certo, graças a Alá.
56
00:03:57,083 --> 00:03:59,443
É provável que tudo mude agora.
57
00:04:00,203 --> 00:04:01,763
Eu sei.
58
00:04:02,683 --> 00:04:03,963
Sei muito bem disso.
59
00:04:05,963 --> 00:04:08,763
Acompanhe as novidades
e me mantenha informado.
60
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Verifique todos os indicativos
e informações.
61
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Tudo vai mudar. Eu sinto.
62
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Pode falar.
63
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Sim.
64
00:04:25,403 --> 00:04:28,203
O Irã bombardeou mais um petroleiro.
65
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Desta vez, a embarcação
tinha a bandeira americana.
66
00:04:42,323 --> 00:04:46,203
Mãe, os navios são bombardeados
desde que eu tinha nove anos.
67
00:04:46,283 --> 00:04:48,203
Por que tanta preocupação agora?
68
00:04:49,363 --> 00:04:51,283
Porque tinha a bandeira dos EUA.
69
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Isso é pior?
70
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
É mais perigoso.
71
00:04:59,123 --> 00:05:01,043
Quando começou com essa mania?
72
00:05:01,123 --> 00:05:03,123
Pare. Vai arrancar o cabelo.
73
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Sério?
74
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Achei que meu cabelo
fosse a menor das nossas preocupações.
75
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, por favor, o rádio.
76
00:05:19,323 --> 00:05:21,763
Vai mesmo me colocar na Escola Britânica?
77
00:05:26,763 --> 00:05:28,643
Vou ter que trabalhar mais,
78
00:05:28,723 --> 00:05:30,803
mas sim, vou mandá-la de volta.
79
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Quero saber uma coisa.
80
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
De onde veio essa preocupação
com "os esnobes?"
81
00:05:42,323 --> 00:05:43,483
Não entendo.
82
00:05:43,563 --> 00:05:46,803
Quer voltar
para a Escola Britânica ou não?
83
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Quero.
84
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Tá bom.
85
00:06:07,003 --> 00:06:08,283
Sabe do que se trata?
86
00:06:09,723 --> 00:06:10,963
Não mais do que você.
87
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Não sou como você imagina.
88
00:06:14,203 --> 00:06:16,723
Sei separar o trabalho da vida pessoal.
89
00:06:17,843 --> 00:06:19,843
Ao contrário das suas insinuações.
90
00:06:24,203 --> 00:06:25,523
Você ouviu a explosão?
91
00:06:27,963 --> 00:06:29,283
Que Alá nos proteja!
92
00:06:35,003 --> 00:06:38,283
Quero que conheçam
o gerente de IPO do Banco do Amanhã.
93
00:06:38,923 --> 00:06:39,963
Sr. Majid Awad.
94
00:06:41,003 --> 00:06:43,683
Devem estar se perguntando
por que estão aqui.
95
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
Permitam que eu explique.
96
00:06:47,043 --> 00:06:50,563
O Banco do Amanhã
está pronto para comprar ações
97
00:06:50,643 --> 00:06:54,243
na oferta pública inicial
da Alpha Imobiliária.
98
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
O CEO deles morreu este ano.
Que descanse em paz…
99
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
A esposa dele era sócia oculta,
100
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
mas agora se tornou CEO da empresa.
101
00:07:06,683 --> 00:07:09,363
A Sra. Sabiha, ou Um Fahd, se preferirem,
102
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
afundou a empresa em dívidas.
103
00:07:12,483 --> 00:07:14,843
Agora ela precisa de ajuda.
104
00:07:14,923 --> 00:07:17,123
Por isso, procurou o Banco do Amanhã.
105
00:07:17,723 --> 00:07:21,283
Ela quer iniciar a oferta
para aumentar o capital da empresa.
106
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
É aí que vocês entram.
107
00:07:24,363 --> 00:07:28,363
A Sra. Sabiha leu o artigo
sobre vocês duas.
108
00:07:29,243 --> 00:07:31,163
Ela falou de vocês numa reunião.
109
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
Na segunda,
apresentaremos nossa proposta a ela.
110
00:07:36,923 --> 00:07:40,683
O Comitê acha
que a presença de vocês a tranquilizará.
111
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Queremos vocês lá.
112
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Obrigada, Sr. Majid. Será uma honra.
113
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Perdão, o que exatamente devemos fazer?
114
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Nada.
115
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
É só o que precisam saber.
116
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Ainda acha que existe
mídia desinteressada?
117
00:08:08,123 --> 00:08:11,123
O problema é que você não vê
o valor daquele artigo.
118
00:08:11,203 --> 00:08:12,243
Não posso ajudar.
119
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, eles só nos querem como fachada.
120
00:08:15,803 --> 00:08:18,683
- Não importa, é só a gente ir.
- Para quê?
121
00:08:18,763 --> 00:08:21,003
Não teremos voz nas decisões.
122
00:08:21,083 --> 00:08:22,203
Um dia nós teremos.
123
00:08:22,283 --> 00:08:24,043
Um passo de cada vez.
124
00:08:33,083 --> 00:08:36,283
Estamos felizes em recebê-las
na equipe de IPOs.
125
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Espero que suas expectativas
estejam alinhadas com as nossas.
126
00:08:41,323 --> 00:08:43,043
Afinal, o que esperam de nós?
127
00:08:43,643 --> 00:08:45,923
Confesso que ainda não entendi.
128
00:08:46,003 --> 00:08:48,443
Estamos preparando a proposta há semanas.
129
00:08:49,283 --> 00:08:53,003
Os analistas e os publicitários
já prepararam tudo.
130
00:08:53,083 --> 00:08:55,563
Muitos estarão lá só por formalidade.
131
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Tipo nós?
132
00:08:58,323 --> 00:09:01,043
Mesmo que seja só por formalidade,
133
00:09:01,763 --> 00:09:05,163
precisamos estar preparadas
para a reunião, não acha?
134
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Como formalidade.
135
00:09:07,643 --> 00:09:11,403
Vou ligar pro Mishari.
Ele vai liberar o acesso aos arquivos,
136
00:09:11,483 --> 00:09:14,123
mas não se distraiam da sua função.
137
00:09:14,203 --> 00:09:17,003
Não quero que o Hasan e o Walid
venham reclamar.
138
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
E se o problema forem eles?
139
00:09:20,043 --> 00:09:21,843
Por que estão tão preocupadas?
140
00:09:22,523 --> 00:09:25,163
Só precisamos que apareçam na reunião
141
00:09:25,243 --> 00:09:26,483
com um belo sorriso.
142
00:09:27,163 --> 00:09:30,643
Fora o que já fazem no pregão,
que é mais importante.
143
00:09:34,243 --> 00:09:35,203
Claro, Abu Amna.
144
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Resolvido.
145
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
A Sabiha está enterrada em dívidas.
146
00:09:49,883 --> 00:09:53,763
Ela comprou três propriedades
e fez reformas grandes nas três.
147
00:09:55,083 --> 00:09:59,043
Acho que ela não tem experiência.
148
00:09:59,123 --> 00:10:01,483
Deu um passo maior que a perna.
149
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Espere. Estes dois imóveis
ficam em Londres e Paris.
150
00:10:05,483 --> 00:10:07,043
Cadê os preços de Londres?
151
00:10:07,123 --> 00:10:08,803
- Bem na sua frente.
- Certo.
152
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Viu? Os aluguéis são caros,
mas os imóveis são bem localizados.
153
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Todas as propriedades estão
com ocupação máxima.
154
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Mesmo com uma dívida alta,
a receita dela é o suficiente.
155
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Exato.
156
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Espera aí.
157
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Ela é dona da Golden Tower aqui?
158
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Entendi! Então essa foi a reforma
que custou milhões!
159
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
É um prédio lindo!
160
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Eu não sabia que era propriedade da Alpha.
161
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Nem eu.
162
00:10:40,243 --> 00:10:43,083
Imagine ser a dona desta torre enorme,
163
00:10:43,163 --> 00:10:44,403
e ninguém saber.
164
00:10:46,483 --> 00:10:50,163
O Majid disse que a Sabiha
colocou a Alpha em apuros.
165
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
Mas é o oposto.
Ela está tentando expandir.
166
00:10:54,003 --> 00:10:57,203
Por ser mulher,
eles a consideram inexperiente e burra.
167
00:10:57,283 --> 00:10:59,203
Essa mulher é uma visionária.
168
00:11:01,523 --> 00:11:04,443
Farida, depois do trabalho,
vamos ver o prédio.
169
00:11:05,123 --> 00:11:07,323
Certo. Vou ligar e marcar uma visita.
170
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Um disquete?
171
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
- Elas disseram aonde iam?
- Sumiram a manhã toda.
172
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
Foi só falar nelas! Bem-vindas, moças.
173
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
- Oi!
- Oi, auxiliares!
174
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Sejam bem-vindas! Onde estavam?
175
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
O Saud nos deu uma tarefa.
176
00:11:25,203 --> 00:11:29,123
- Por que está na minha mesa?
- Um aviso da Câmara de Compensação.
177
00:11:29,203 --> 00:11:33,643
Você fez uma negociação inválida
178
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
O quê?
179
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Ele cantou. Preciso desenhar?
180
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Eu cometi um erro? Estão malucos?
181
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
É normal. Errar é humano.
182
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Não, pessoal.
183
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Eu sou certeira.
184
00:11:47,283 --> 00:11:50,123
Confiro tudo
antes de mandar para a Câmara.
185
00:11:50,203 --> 00:11:54,283
- Foi erro do corretor.
- Acontece que o Nabil era o corretor.
186
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Me dá isso! Qual foi a negociação?
187
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Foram 16 mil ações
por cerca de 225 mil dinares.
188
00:12:03,363 --> 00:12:07,163
Aqui diz que o Nabil pediu
14,8 dinares por ação,
189
00:12:07,243 --> 00:12:09,563
mas o acordo era 14,6 dinares!
190
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
A culpa é dos garranchos dele!
Foi um errinho de nada.
191
00:12:12,923 --> 00:12:17,203
A menos que falemos com ele,
a Câmara decidirá.
192
00:12:17,283 --> 00:12:18,923
Entendeu? Vamos!
193
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Agora?
194
00:12:24,203 --> 00:12:26,003
Não vai marcar a nossa visita?
195
00:12:26,083 --> 00:12:28,643
Estou em apuros. Preciso resolver isso.
196
00:12:28,723 --> 00:12:30,243
- Então eu marco.
- Certo.
197
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura, não posso ir.
198
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Tenho um assunto importante
relacionado à Jude.
199
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
- Desculpe.
- Vai, Farida. Eu vou sozinha!
200
00:12:51,203 --> 00:12:52,523
- Desculpe.
- Vai logo!
201
00:12:56,843 --> 00:13:00,923
- Como foi cometer um erro desses?
- Não fui eu. Foi minha auxiliar.
202
00:13:01,003 --> 00:13:03,283
Qualquer errinho pode nos derrubar!
203
00:13:03,363 --> 00:13:05,643
Não se preocupe. Não vai se repetir.
204
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Veja o que ela quer.
205
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, isso é inadmissível.
206
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Traga mais chá.
207
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Rápido!
208
00:13:27,043 --> 00:13:28,883
Está pensando no míssil, certo?
209
00:13:29,963 --> 00:13:32,443
Eu podia ter trazido chá de ervas…
210
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, errei em uma negociação.
211
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
Comprei ações daquele desgraçado,
e anotamos preços diferentes.
212
00:13:40,843 --> 00:13:42,163
Houve uma divergência.
213
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Sei que anotei o preço combinado.
214
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
O Nabil não vai perdoar 0,2 dinares.
215
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Quantas ações?
216
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Dezesseis mil.
217
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Isso dá quanto? Uns 3.200 dinares?
218
00:13:53,843 --> 00:13:56,643
É, e daí? Qual o problema?
219
00:13:56,723 --> 00:13:59,843
Isso não é nada para o Nabil.
220
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Calma.
221
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Espero que a Câmara o obrigue a pagar.
222
00:14:03,963 --> 00:14:06,763
Se ele não pagar,
e eles decidirem a favor dele…
223
00:14:07,483 --> 00:14:10,963
- O banco faz você pagar.
- Ele erra, e eu pago o pato?
224
00:14:12,643 --> 00:14:15,083
Era o que eu ia dizer. Isso já aconteceu.
225
00:14:16,043 --> 00:14:19,283
Faça o que fizer,
não deixe o Nabil ir à Câmara.
226
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
O pessoal de lá come na mão dele.
227
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Não vai atender?
228
00:14:32,643 --> 00:14:33,843
Não é o meu ramal.
229
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
É melhor ajudar sua prima,
até consertarmos o erro dela.
230
00:14:38,803 --> 00:14:40,283
Estou ocupada.
231
00:14:40,363 --> 00:14:42,443
O que é mais importante que isso?
232
00:14:44,443 --> 00:14:48,203
Estarei na reunião da IPO.
Preciso estar preparada.
233
00:14:49,243 --> 00:14:50,683
É minha prioridade hoje.
234
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Que IPO?
235
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Não ficou sabendo?
236
00:14:59,403 --> 00:15:02,243
Pena que não foi informado.
Não posso contar.
237
00:15:07,643 --> 00:15:08,603
Viu? Resolvido.
238
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Um chá quentinho,
do jeito que vocês gostam.
239
00:15:33,043 --> 00:15:36,043
Permitimos apenas uma mulher aqui.
240
00:15:36,123 --> 00:15:38,163
Agora, temos duas! Que palhaçada!
241
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Já estamos terminando. Pode ir.
242
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Não sei se o Walid mostrou
a ordem de compra…
243
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Pois então…
244
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
O senhor cometeu um erro
ao escrever o preço.
245
00:15:50,923 --> 00:15:53,083
Mas tudo bem, todo mundo erra.
246
00:15:55,363 --> 00:15:57,363
Tem razão. Todo mundo erra.
247
00:15:57,443 --> 00:15:59,123
Exceto eu. Você, pode ser.
248
00:15:59,883 --> 00:16:01,523
Enfim, pedi ao Walid
249
00:16:01,603 --> 00:16:04,523
que leve a questão
à Câmara de Compensação.
250
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Eles decidirão na segunda-feira.
251
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
252
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
O preço que combinamos foi 14,6 dinares.
253
00:16:19,523 --> 00:16:20,883
Foi o senhor que errou.
254
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Será que pode admitir?
255
00:16:26,283 --> 00:16:27,483
Admitir o quê?
256
00:16:28,683 --> 00:16:29,563
Que errei?
257
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Será que não foi você
que escreveu o preço que lhe convinha
258
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
para o seu banco lucrar às minhas custas?
259
00:16:42,163 --> 00:16:44,603
Enfim, esta conversa é desnecessária.
260
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Amanhã, o comitê de revisão se reunirá
261
00:16:48,163 --> 00:16:50,123
e decidirá de quem foi a culpa.
262
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Da auxiliar ou do corretor?
263
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Inacreditável!
264
00:16:55,403 --> 00:16:58,843
Nós damos a mão,
elas querem o braço inteiro.
265
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Pode ir, jovem!
266
00:17:03,723 --> 00:17:06,123
- Eu errei?
- Claro que não.
267
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
O que é isso?
268
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Sério?
269
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Ai, pai!
270
00:17:31,963 --> 00:17:34,443
Pai, pode me levar à Escola Britânica?
271
00:17:34,523 --> 00:17:37,323
Não, Farida. Tenho muito trabalho hoje.
272
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
- É para a Jude, pai.
- Hoje é um dia daqueles.
273
00:17:42,443 --> 00:17:45,283
Deve ter ouvido falar
do crash de Wall Street.
274
00:17:45,363 --> 00:17:47,203
Caiu uns 100 pontos.
275
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Os investidores temem
que os EUA se envolvam
276
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
e lancem um ataque com mísseis.
277
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Se isso acontecer, teremos uma crise.
278
00:17:55,403 --> 00:17:58,763
Pai, enfrento uma crise por dia
e nunca deixo você na mão.
279
00:18:01,883 --> 00:18:04,563
Eu mereço isso?
Sou só um motorista pra você?
280
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Eu tenho habilitação.
Não se incomode por minha causa.
281
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Escuta.
282
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Temos dois carros.
283
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Eu preciso de um deles.
284
00:18:17,443 --> 00:18:22,003
O outro fica com o Roshen.
Ele leva sua mãe e faz compras.
285
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Então, se quiser pegar o outro carro,
levar sua filha para a escola,
286
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
fazer compras,
levar sua mãe e ir trabalhar,
287
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
tudo bem.
288
00:18:33,443 --> 00:18:35,483
Aí eu posso demitir o Roshen.
289
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT
290
00:18:39,443 --> 00:18:41,563
Sra. Badra, já que aceitou me ver,
291
00:18:41,643 --> 00:18:43,883
imagino que haja uma vaga para a Jude.
292
00:18:45,403 --> 00:18:47,763
Onde a Jude foi estudar?
293
00:18:49,043 --> 00:18:51,963
No Colégio Um Kawthar.
Ela só notas excelentes.
294
00:18:52,043 --> 00:18:53,603
Espero que sim.
295
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
A escola não está à altura dela.
296
00:18:58,163 --> 00:19:02,203
Por isso, ela recebe
aulas particulares de jornalismo do avô.
297
00:19:02,283 --> 00:19:06,723
Ele é editor-chefe
de um jornal importante, como sabe.
298
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
E a aula de violino?
299
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
O avô dela também a ensina a tocar?
300
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Não, os conhecimentos dele
se limitam à imprensa.
301
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Mas a Jude pratica por conta própria.
Duas vezes por dia.
302
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
E sua situação financeira?
303
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Qual foi a resolução daquele "equívoco"
com o pai da Jude?
304
00:19:27,763 --> 00:19:32,123
Posso pagar sozinha a mensalidade da Jude.
305
00:19:32,203 --> 00:19:36,363
Pois bem. Temos uma vaga para a Jude.
306
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Muito obrigada, Sra. Badra. É…
307
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
A Jude vai ficar muito feliz!
308
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
No entanto,
309
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
além dos 700 dinares trimestrais,
310
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
haverá taxa de matrícula
311
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
e despesas para novos alunos.
312
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Sim. Claro.
313
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
E terei que pedir pagamento adiantado,
314
00:20:03,763 --> 00:20:05,963
para evitar que a história se repita.
315
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
O total é de 900 dinares, mais ou menos.
316
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
É um arranjo aceitável?
317
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Podem entrar.
318
00:20:30,803 --> 00:20:34,483
É uma honra recebê-los.
Um belo apartamento para um belo casal.
319
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Não sei. Não é Londres, mas é bonito.
320
00:20:50,363 --> 00:20:54,043
Eu não teria chamado você
se eles me deixassem visitar sozinha.
321
00:20:54,763 --> 00:20:56,563
Mas sabe como são as coisas.
322
00:20:56,643 --> 00:20:59,043
Só posso ver apartamentos se for casada.
323
00:20:59,123 --> 00:21:00,883
Estou ao seu dispor.
324
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
Todo arrumado pra você.
325
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Mas você…
326
00:21:05,723 --> 00:21:07,403
Quando é o casório?
327
00:21:08,123 --> 00:21:09,043
O quanto antes.
328
00:21:11,603 --> 00:21:12,963
Ainda não marcamos.
329
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Fiquem à vontade para se imaginarem aqui.
330
00:21:16,403 --> 00:21:17,723
Boa ideia.
331
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
- Vamos imaginar.
- Imagine.
332
00:21:22,203 --> 00:21:23,123
É aconchegante.
333
00:21:23,843 --> 00:21:26,803
Digo, parece ótimo para crianças.
334
00:21:27,843 --> 00:21:29,283
Daria um bom escritório.
335
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, está brincando?
336
00:21:36,163 --> 00:21:39,643
Chamar a recepção de berçário?
Aqui é o berçário!
337
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Isso é um "sim"?
338
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
O acabamento é incrível.
339
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
A Sabiha soube agregar valor
com as reformas.
340
00:21:53,803 --> 00:21:55,523
Ela gosta de torrar dinheiro.
341
00:21:56,563 --> 00:21:58,883
É isso que dizem sobre ela no conselho?
342
00:22:03,563 --> 00:22:05,563
Que tal colocarmos a cama aqui?
343
00:22:07,083 --> 00:22:08,963
Mas tem a porta. Aqui é melhor?
344
00:22:15,723 --> 00:22:16,683
Que vista linda!
345
00:22:18,603 --> 00:22:20,043
Pode alugar, se quiser.
346
00:22:20,843 --> 00:22:23,523
Só não esqueça que esta vista é da Sabiha.
347
00:22:25,003 --> 00:22:26,323
Não falei desta vista.
348
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
O que acha?
349
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
- Do quê?
- Do apartamento.
350
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
- É incrível.
- Você é incrível.
351
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Que tal oficializar o noivado de mentira?
352
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
Quer casar comigo?
353
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
O apartamento é muito bonito.
354
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Mas parece que a altitude
afetou seu juízo.
355
00:23:08,443 --> 00:23:09,923
Você afeta meu juízo.
356
00:23:11,203 --> 00:23:14,283
Vamos dar uma entrada
para não perdermos a cobertura.
357
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Quer casar comigo?
358
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
E então? Gostaram?
359
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Eu gostei.
360
00:23:30,843 --> 00:23:32,523
Precisamos pensar mais.
361
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Alô.
362
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Oi, Farida.
363
00:23:53,643 --> 00:23:54,843
Sabia que ligaria.
364
00:23:55,923 --> 00:23:57,243
A torre é sensacional!
365
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Não esperava que as reformas
fossem de tão alto nível.
366
00:24:01,523 --> 00:24:04,163
Se você gostou, a torre deve ser chique.
367
00:24:04,923 --> 00:24:07,043
Eu queria ter ido, mas…
368
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Desculpe.
369
00:24:08,043 --> 00:24:09,683
Pena que você não foi.
370
00:24:12,483 --> 00:24:14,803
Pensei em chamar o Saud.
371
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Contou pra ele?
372
00:24:17,483 --> 00:24:18,683
Não.
373
00:24:19,523 --> 00:24:21,723
Não queria alarmá-lo e fui sozinha.
374
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Ótimo. Dane-se ele.
375
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Ele tentaria te desencorajar.
376
00:24:29,043 --> 00:24:30,323
O Omar fazia isso?
377
00:24:34,803 --> 00:24:36,323
Ele ainda é um estorvo.
378
00:24:45,003 --> 00:24:46,923
Mannoura, eu te ligo depois.
379
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANCO DO AMANHÃ
380
00:25:20,803 --> 00:25:23,163
Walid, pode ir. Já fez sua parte.
381
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Então, a sua defesa
é que o oito deveria ser um seis?
382
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Sim.
383
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
A culpa é sua!
384
00:25:45,843 --> 00:25:49,323
Farida, eu acredito em você.
A letra do Nabil é horrível.
385
00:25:49,403 --> 00:25:52,203
Mas só nos resta minimizar as perdas.
386
00:25:52,283 --> 00:25:55,523
Seu nome está no cartão,
eu só executei a venda.
387
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Quem deveria cobrir a perda? Eu ou você?
388
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Quem decide isso é o banco.
389
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
390
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Não tem como eu levar a pior nessa.
391
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Onde estavam?
392
00:26:10,523 --> 00:26:12,163
O sino ainda nem tocou!
393
00:26:12,243 --> 00:26:14,803
Todos as bolsas da Ásia quebraram!
394
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Atenda. Não posso desligar.
395
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Banco do Amanhã.
396
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Na abertura? Vamos vender.
397
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
- Bom dia.
- Já caiu 15 pontos?
398
00:26:23,603 --> 00:26:25,443
Precisamos comparar relatórios.
399
00:26:25,523 --> 00:26:27,123
Talvez Hong Kong quebre.
400
00:26:28,123 --> 00:26:30,123
É um crash geral. Até em Tóquio!
401
00:26:31,763 --> 00:26:33,483
Torci para que fosse exagero.
402
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
Vamos todos sofrer. Não vejo saída.
403
00:26:38,723 --> 00:26:40,763
Vai passar. Boa sorte a todos.
404
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Como foi?
405
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Maldito seja, Nabil!
406
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Banco do Amanhã.
407
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Cinco mil. Venda.
408
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Sete mil. Venda.
409
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Veja a cotação das ações.
410
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
- Tudo isso por causa de Hong Kong?
- E Tóquio, Malásia, Singapura…
411
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Todas caíram em torno de 20%.
412
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
O que será do nosso pregão?
413
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Não negociem. Eu cuido de tudo.
414
00:27:18,003 --> 00:27:19,683
Decidiu ser o herói?
415
00:27:19,763 --> 00:27:21,763
Pessoal, vamos nos acalmar!
416
00:27:21,843 --> 00:27:24,323
Concentrem-se em minimizar o prejuízo.
417
00:27:24,403 --> 00:27:26,003
Vamos bolar uma estratégia?
418
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Ouçam, podemos minimizar o prejuízo se…
419
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Banco do Amanhã.
420
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude! O que foi?
421
00:27:33,363 --> 00:27:34,923
Venha me buscar na escola.
422
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
- Por quê? Está doente?
- Não.
423
00:27:38,603 --> 00:27:40,283
Me meti em encrenca.
424
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Jude, a bolsa vai quebrar.
Sabe que não tenho carro.
425
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Não posso largar tudo
porque você aprontou!
426
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mãe, venha me buscar.
427
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Peça ao seu pai.
428
00:27:50,283 --> 00:27:52,163
Ele não leva você pra almoçar?
429
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
430
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
O que eu faço?
431
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
- Walid!
- Já disse que isso é inaceitável!
432
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Acabou!
433
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
- Ei, me escute!
- Fale com o Nabil!
434
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Fale você! Não vê que ele me ignorou?
435
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Venha aqui! Fale com ele.
436
00:28:26,203 --> 00:28:27,643
Você vai ver!
437
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Por que essa carinha triste?
438
00:28:39,563 --> 00:28:43,443
O mínimo que pode fazer em um dia assim
439
00:28:43,523 --> 00:28:45,483
é sorrir para nos alegrar.
440
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
- Nabil!
- Khalifa! Não!
441
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, não! Não toquem nele!
442
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Parem. Chega!
443
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Chega! Parem!
444
00:29:07,163 --> 00:29:08,963
Não precisava perder a cabeça.
445
00:29:09,563 --> 00:29:12,123
Agora ele não vai mais negociar com você.
446
00:29:12,203 --> 00:29:13,123
Deixe-me ver.
447
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Segure assim.
448
00:29:15,563 --> 00:29:17,043
- Beleza.
- Agora este.
449
00:29:17,603 --> 00:29:18,443
Segure.
450
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Sinto muito. Sei que já tem problemas.
451
00:29:25,643 --> 00:29:28,083
Não aguentei quando ele disse aquilo.
452
00:29:28,163 --> 00:29:29,323
Precisei agir.
453
00:29:30,403 --> 00:29:31,963
Você merece dignidade.
454
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Por favor. Sei me defender dele.
455
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Eu percebi.
456
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Desculpe. Está doendo?
457
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Desculpe.
458
00:30:03,163 --> 00:30:04,483
Eu que peço desculpas.
459
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Eu gosto de você.
460
00:30:12,323 --> 00:30:15,643
Sei que não temos futuro juntos,
dada a sua situação.
461
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Minha situação?
462
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Espere. Eu me expressei mal.
463
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
464
00:30:32,283 --> 00:30:34,883
O Saud e o Amir estão na reunião da Alpha.
465
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
466
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Sei que outros bancos prometeram
fazer sua oferta pública inicial
467
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
com serviço de primeira.
468
00:31:04,643 --> 00:31:06,803
Nós prometemos algo mais importante.
469
00:31:07,683 --> 00:31:09,323
Prometemos resultados.
470
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Sou bom em fazer contas.
471
00:31:13,723 --> 00:31:16,163
Mas não precisamos que um analista
472
00:31:16,243 --> 00:31:18,323
conte a vocês
473
00:31:18,403 --> 00:31:21,763
que o Banco do Amanhã
fez as maiores IPOs do Kuwait.
474
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
A Alpha é uma empresa que, sem dúvida,
475
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
terá a maior IPO de todas.
476
00:31:29,323 --> 00:31:33,123
É verdade que suas dívidas
representam uma ameaça à empresa,
477
00:31:34,123 --> 00:31:35,563
mas é só um percalço.
478
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Com a abertura de capital da Alpha,
479
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
poderemos superar esse percalço.
480
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
O Banco do Amanhã é especialista
em superar esses obstáculos.
481
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Sra. Sabiha,
482
00:31:51,563 --> 00:31:52,843
fique tranquila.
483
00:31:52,923 --> 00:31:54,323
Deixe conosco.
484
00:31:54,963 --> 00:31:57,083
Prometo que o Banco do Amanhã
485
00:31:57,163 --> 00:32:00,283
colocará a Alpha em uma posição segura.
486
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Eu esperava que me tranquilizassem.
487
00:32:15,403 --> 00:32:18,163
Mas vocês não apresentaram
nenhuma ideia nova.
488
00:32:19,203 --> 00:32:22,883
Disseram a mesma coisa
que ouvi de outros bancos esta semana.
489
00:32:25,803 --> 00:32:27,043
Uma coisa eu admito.
490
00:32:28,123 --> 00:32:30,243
A apresentação estava ótima.
491
00:32:32,403 --> 00:32:33,403
Se me permite,
492
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
o PowerPoint
é o mais novo software do mercado.
493
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
E somos os únicos a utilizá-lo
na bolsa do Kuwait.
494
00:32:41,563 --> 00:32:42,763
Entendo.
495
00:32:42,843 --> 00:32:45,083
Era a isso que se referia quando disse
496
00:32:45,163 --> 00:32:47,643
que a inovação está no cerne do seu banco?
497
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Com todo o respeito, Sra. Sabiha,
498
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
sua transição de sócia oculta
499
00:32:57,643 --> 00:32:59,683
para o cargo de CEO
500
00:32:59,763 --> 00:33:03,043
é algo que, por si só, gera ceticismo.
501
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
E a Alpha precisa que a IPO tenha sucesso.
502
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
Já provamos que compartilhamos
das suas perspectivas
503
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
e dos seus ideais.
504
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Por isso estamos montando
um grupo diversificado de talentos.
505
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
As moças não disseram nada.
506
00:33:30,443 --> 00:33:32,643
O que elas são? Decoração?
507
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Posso?
508
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Sra. Sabiha.
509
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Sim, a apresentação foi magnífica,
510
00:33:48,043 --> 00:33:50,163
mas discordo em dois pontos.
511
00:33:50,243 --> 00:33:54,083
Primeiro, a dívida da Alpha
nos coloca em situação delicada, sim.
512
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Mas não chega a ser uma ameaça,
513
00:33:56,963 --> 00:33:59,043
porque os seus imóveis evoluíram.
514
00:33:59,803 --> 00:34:02,003
A localização, a estrutura…
515
00:34:02,083 --> 00:34:05,683
É verdade que são caros,
mas estão em alta demanda.
516
00:34:06,243 --> 00:34:10,043
Se os serviços corresponderem ao preço,
não há preocupação.
517
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
- E o segundo ponto?
- A Alpha não precisa de uma IPO.
518
00:34:13,803 --> 00:34:16,043
É uma empresa privada de sucesso.
519
00:34:16,123 --> 00:34:19,083
Acredito que seja a senhora
quem precisa dessa IPO.
520
00:34:19,163 --> 00:34:21,003
Talvez para demonstrar força.
521
00:34:21,083 --> 00:34:23,363
Ou porque sempre foi a sócia oculta
522
00:34:23,963 --> 00:34:26,083
e agora quer aparecer.
523
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Sra. Sabiha, eu garanto.
524
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Se nos escolher,
525
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
esta IPO lhe dará mais
do que um novo capital.
526
00:34:35,043 --> 00:34:36,563
Vai melhorar sua imagem.
527
00:34:37,243 --> 00:34:39,323
Acho que é isso que sempre quis.
528
00:34:46,803 --> 00:34:49,603
E você, senhorita? Qual é sua opinião?
529
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Eu?
530
00:34:56,163 --> 00:34:57,843
Concordo com a Munira.
531
00:35:03,163 --> 00:35:04,123
Sra. Sabiha.
532
00:35:05,843 --> 00:35:06,843
O que me diz?
533
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
BANCO DO AMANHÃ
534
00:35:29,803 --> 00:35:30,923
Que performance!
535
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Obrigada.
536
00:35:33,963 --> 00:35:36,683
A espectadora deu um espetáculo.
537
00:35:37,563 --> 00:35:41,563
Queria que dedicasse
um pouco desse entusiasmo a nós.
538
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Por favor, agora não.
539
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Só me diga o que há entre nós.
Como formalidade.
540
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Só consigo pensar na Alpha agora.
541
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Já resolvemos isso.
542
00:35:54,643 --> 00:35:56,323
Conversamos depois. Prometo.
543
00:35:56,403 --> 00:35:58,203
Por quê? Já estamos aqui.
544
00:36:00,163 --> 00:36:02,003
Prometi sair com a Farida.
545
00:36:09,203 --> 00:36:10,923
Se quiser, te levo pra casa.
546
00:36:13,683 --> 00:36:15,163
Não precisa.
547
00:36:15,723 --> 00:36:18,203
Meu pai pode levar a mim e a Jude.
548
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
A gente pode crescer e evoluir,
549
00:36:20,363 --> 00:36:23,003
mas sempre estaremos presas
a pais e maridos.
550
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Você não.
551
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Você escapou desse destino,
assim como escapou da festa.
552
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, eu não escapei. Eu desviei.
553
00:36:35,243 --> 00:36:37,043
Sinceramente, não quero casar.
554
00:36:37,123 --> 00:36:39,723
Não sei o que eu faria na sua situação.
555
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Não tenho tanta coragem.
556
00:36:55,923 --> 00:36:57,163
Quer que eu vá junto?
557
00:37:09,123 --> 00:37:10,723
Você arrasou hoje, Mannour.
558
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
MANSÃO DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
559
00:37:42,883 --> 00:37:44,163
Onde ela está?
560
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude!
561
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju, quero ver.
562
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Você está bem?
563
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Está doendo?
564
00:37:56,323 --> 00:37:58,963
Seu pai disse que você bateu
em uma colega.
565
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
É verdade?
566
00:38:01,483 --> 00:38:04,083
Que violência é essa, Jude?
Por que fez isso?
567
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
Por causa do artigo.
568
00:38:08,563 --> 00:38:10,843
Não minta pra mim, Jude.
569
00:38:10,923 --> 00:38:14,483
Sei que não o levou pra escola.
Diga a verdade.
570
00:38:17,283 --> 00:38:19,723
Não levei porque sabia o que elas diriam.
571
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
- Mas outra menina trouxe.
- O que ela disse?
572
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Que você vai pro Inferno.
573
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Por quê?
574
00:38:31,123 --> 00:38:32,683
Porque você não usa véu,
575
00:38:32,763 --> 00:38:33,963
é divorciada
576
00:38:34,043 --> 00:38:35,683
e trabalha com homens.
577
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Eu…
578
00:39:07,083 --> 00:39:08,843
vou ligar pro meu pai.
579
00:39:08,923 --> 00:39:10,923
Posso levar vocês depois do jantar.
580
00:39:13,403 --> 00:39:14,643
Jantar?
581
00:39:14,723 --> 00:39:16,563
Pedi comida no Sultan.
582
00:39:17,243 --> 00:39:19,323
- No Sultan?
- Sim, querida.
583
00:39:19,403 --> 00:39:22,443
Carne grelhada
e a 7Up de cereja que você gosta.
584
00:39:22,523 --> 00:39:23,963
Pode comer à vontade.
585
00:39:24,043 --> 00:39:28,523
Não podemos ficar.
Meu pai não gosta de dirigir à noite.
586
00:39:28,603 --> 00:39:30,243
Já falei que levo vocês.
587
00:39:31,643 --> 00:39:36,563
Depois do bombardeio de ontem
e da briga de hoje,
588
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
acho que a Jude
precisa de um agrado pra se animar.
589
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Ela pode jantar
com a mãe e o pai dela pra variar.
590
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Vamos nos sentar à mesa e jantar juntos.
591
00:39:48,603 --> 00:39:49,643
Por favor, mãe.
592
00:39:50,363 --> 00:39:51,363
Vamos!
593
00:40:11,283 --> 00:40:14,163
A bolsa de Londres registrou queda de 11%.
594
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
E Frankfurt?
595
00:40:18,523 --> 00:40:21,083
Em queda.
Estou esperando o relatório final.
596
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Febre global de venda."
597
00:40:29,283 --> 00:40:31,363
Sim, mas nem tudo são más notícias.
598
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Ainda mais que a Munira
conquistou a Alpha.
599
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
A Munira é diferente.
600
00:40:42,283 --> 00:40:43,563
Mulher por fora.
601
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Mas, no trabalho,
ela é mais homem que você.
602
00:40:49,803 --> 00:40:52,203
Mais respeito! Ela é minha noiva!
603
00:40:56,523 --> 00:40:57,683
Sério?
604
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Por que não me contaram?
605
00:41:00,643 --> 00:41:02,323
Preciso parabenizá-los.
606
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
Maravilha! Desejo tudo de bom a vocês.
607
00:41:06,563 --> 00:41:07,643
Pensando bem,
608
00:41:08,643 --> 00:41:10,603
vocês são perfeitos um pro outro.
609
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Veja este relatório.
610
00:41:20,483 --> 00:41:21,603
É de Nova York.
611
00:41:23,963 --> 00:41:26,163
Os investidores prendem a respiração,
612
00:41:26,243 --> 00:41:29,203
enquanto esperam o relatório
da bolsa de Nova York.
613
00:41:29,923 --> 00:41:32,123
Minutos após a abertura,
614
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
o índice Dow Jones caiu 260 pontos,
615
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
e está a caminho de um crash histórico.
616
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
As vendas em massa foram causadas
617
00:41:46,963 --> 00:41:50,643
pelo medo de que o bombardeio iraniano
perto da costa do Kuwait
618
00:41:50,723 --> 00:41:53,403
possa levar a uma retaliação dos EUA.
619
00:41:54,003 --> 00:41:56,843
Com as bolsas ainda em queda,
620
00:41:56,923 --> 00:41:59,643
os investidores devem apertar os cintos,
621
00:41:59,723 --> 00:42:02,003
pois vem turbulência por aí.
622
00:49:01,323 --> 00:49:03,323
Legendas: Eduardo Godarth