1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Então, Jude?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
O que disseram do artigo da mãe na escola?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Adoraram. Até a professora adorou.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mãe, devias estar orgulhosa de ti.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Gostaram do tema?
6
00:00:23,083 --> 00:00:26,643
Sim.
Mas o que mais lhes agradou foi a foto.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
Dizem que sou parecida com a minha mãe
e que ela é bonita.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Sei que não tem sido fácil para ti.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
Uma escola nova,
com colegas que não conheces.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,443
Mas adaptaste-te depressa.
Deus te abençoe.
11
00:00:38,523 --> 00:00:41,123
Porque dizes isso?
A escola pública é muito melhor.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
- Não quero ser como aquelas snobes.
- Quem?
13
00:00:45,243 --> 00:00:49,643
Ficarias triste se eu dissesse que não
ficarás muito tempo na escola Um Kawthar?
14
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Poupei dinheiro suficiente
e vais voltar para a escola privada.
15
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Mas não disseste que não tinhas…
16
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
Disse que voltarias
para a escola britânica.
17
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Tens mesmo assim tanto dinheiro agora?
18
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Estava a imaginar-te a mim e a ti
no voo das 15h.
19
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Estaríamos em Istambul às 7h.
20
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
Íamos logo ao café de que te falei,
mesmo no Bósforo.
21
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Beberíamos um café turco.
Já me disseste isto.
22
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Vou ligar à agência de viagens
e levar-te lá antes do nascer do sol.
23
00:02:22,283 --> 00:02:25,763
Não me levas a lado nenhum.
Temos muito trabalho para fazer.
24
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Embora adorasse fugir à minha família,
nem que fosse por um dia.
25
00:02:29,883 --> 00:02:33,523
- Não me importava de nunca mais voltar.
- Porquê? Passa-se algo?
26
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Desde que o artigo saiu,
a minha mãe só me critica.
27
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Mas o Rashed disse bem de ti.
28
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Sim, mas ela tem ciúmes de mim.
29
00:02:43,963 --> 00:02:45,723
Ela odeia tudo o que faço.
30
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Ela sabe que, um dia,
vou tirar-lhe a atenção.
31
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
E esse dia está a chegar.
32
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Apresenta-me a ela para eu te defender.
33
00:02:52,323 --> 00:02:54,643
Prefiro arriscar em Istambul.
34
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Sabes, Saud?
35
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Vivo em dois mundos separados.
36
00:03:00,163 --> 00:03:02,483
Um é meu e outro é da minha família.
37
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
Esses dois mundos são tão distantes.
38
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
E prefiro mantê-los separados.
39
00:03:09,243 --> 00:03:11,883
Vou dizer-te algo
que te fará sentir melhor.
40
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
O teu artigo
vai render-nos muito dinheiro.
41
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
A sério? Como? Conta-me.
42
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Amanhã, na reunião do Comité Executivo.
43
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Mas, infelizmente,
será aqui no Kuwait, não em Istambul.
44
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
O Comité Executivo.
45
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Deteto aí uma promoção.
46
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
E a extensão dos danos?
47
00:03:49,003 --> 00:03:51,123
Identificaram o tipo dos mísseis?
48
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Não houve baixas?
49
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Está bem, felizmente.
50
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Provavelmente, tudo irá mudar agora.
51
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Eu sei. Tenho a certeza.
52
00:04:05,963 --> 00:04:09,363
Ouve, segue todas as novidades
e mantém-me informado.
53
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Verifica todos os dados e informações.
54
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Seja como for, tudo vai mudar. Eu sei.
55
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Está bem, diz.
56
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Sim.
57
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
O Irão bombardeou outro petroleiro.
58
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Mas, desta vez,
o petroleiro tinha pavilhão americano.
59
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Mãe, andam a bombardear petroleiros
desde os meus nove anos.
60
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
- Porque estão tão preocupados agora?
- Este tinha bandeira americana.
61
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Isso piora as coisas?
62
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Torna tudo mais perigoso.
63
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Desde quando fazes isso ao cabelo?
Para. Estás a arrancar o cabelo.
64
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
A sério?
65
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Pensava que o meu cabelo
era a menor das nossas preocupações.
66
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, por favor, o rádio.
67
00:05:19,323 --> 00:05:21,843
Vais mesmo mandar-me de volta
para a Escola Britânica?
68
00:05:26,643 --> 00:05:30,803
Vou ter de trabalhar um pouco mais,
mas sim, vou mandar-te para lá.
69
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Agora, diz-me uma coisa.
70
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Porque te preocupas com os snobes,
assim de repente?
71
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Não entendo. Queres voltar
para a Escola Britânica ou não?
72
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Sim, quero.
73
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Está bem.
74
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
- Sabes do que se trata?
- Sei tanto como tu.
75
00:06:11,683 --> 00:06:13,403
Não sou o que pensas que sou.
76
00:06:14,123 --> 00:06:19,923
Separo a minha vida pessoal e o trabalho.
Apesar de todas as tuas acusações falsas.
77
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Soubeste da explosão?
78
00:06:27,883 --> 00:06:29,923
Que Alá nos proteja do que vem aí.
79
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Apresento-vos o nosso gestor de OPI
no Banco de Amanhã.
80
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
O Sr. Majid Awad.
81
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
Devem estar a perguntar-se
porque estão aqui connosco.
82
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Passo a explicar.
83
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
O Banco de Amanhã está pronto para licitar
na OPI à Alpha Real Estate.
84
00:06:55,523 --> 00:06:58,603
O diretor deles morreu este ano,
que descanse em paz.
85
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
E a mulher dele,
que era apenas sócia silenciosa,
86
00:07:03,003 --> 00:07:05,363
tornou-se diretora executiva da empresa.
87
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
A Um Fahd, ou Sra. Sabiha,
88
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
meteu-se em problemas financeiros,
afogando a empresa em dívidas.
89
00:07:12,483 --> 00:07:14,403
E agora precisa de ajuda.
90
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Foi por isso que veio ao Banco de Amanhã.
91
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Ela pediu-nos para iniciar a OPI
para aumentar o capital da empresa.
92
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
É aí que vocês entram.
93
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
A Um Fahd leu o artigo
sobre vocês as duas.
94
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Ela falou de vocês
na nossa última reunião.
95
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
Na segunda-feira,
apresentamos-lhe a nossa proposta final.
96
00:07:36,923 --> 00:07:40,683
O comité acha que a vossa presença
na reunião irá tranquilizar a Sra. Sabiha.
97
00:07:40,763 --> 00:07:45,523
- A vossa presença será necessária.
- Obrigada, Sr. Majid. Será uma honra.
98
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Desculpe, mas o que teremos de fazer?
99
00:07:50,723 --> 00:07:53,443
Nada. É tudo o que precisam de saber.
100
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Ainda achas que não há média frívolos?
101
00:08:08,123 --> 00:08:12,243
O teu problema é não veres
o valor desse artigo. Não te posso ajudar.
102
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, eles só nos querem como fachada.
103
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
- Não importa, desde que vamos.
- Qual é o objetivo?
104
00:08:18,643 --> 00:08:22,363
- Não temos lugar na mesa de decisões.
- Mas teremos, a seu tempo.
105
00:08:22,443 --> 00:08:24,043
Passo a passo.
106
00:08:33,083 --> 00:08:36,563
Estamos entusiasmados
por se juntarem à equipa da OPI.
107
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
E espero que as vossas expetativas
correspondam ao que vos pedimos.
108
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
O que nos pedem, exatamente?
109
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Ainda não percebi, para ser sincera.
110
00:08:46,003 --> 00:08:48,803
Há semanas que trabalhamos nesta OPI.
111
00:08:49,363 --> 00:08:52,003
Os analistas, a equipa de marketing
e a equipa da OPI
112
00:08:52,083 --> 00:08:55,563
já prepararam tudo.
Alguns estão na sala só por formalidade.
113
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Ou seja, nós?
114
00:08:58,403 --> 00:09:00,923
Mesmo que a nossa presença
seja apenas uma formalidade,
115
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
temos de estar preparadas
para a reunião, não é?
116
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Como formalidade.
117
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Vou ligar ao Mishari.
118
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Peço-lhe que vos dê acesso aos ficheiros,
119
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
desde que não se distraiam
do trabalho original.
120
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Não quero ouvir queixas
do Hassan ou do Walid. Está bem?
121
00:09:17,963 --> 00:09:19,963
E se as queixas forem sobre eles?
122
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Porque se preocupam tanto?
123
00:09:22,523 --> 00:09:27,083
Só precisamos que apareçam na reunião
de segunda com um grande sorriso.
124
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Além do vosso trabalho na bolsa,
125
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
que é mais importante.
126
00:09:34,203 --> 00:09:35,163
Claro, Abu Amna.
127
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Está bem.
128
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
A Sabiha está afogada em dívidas.
129
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Comprou três propriedades novas,
onde fez grandes obras.
130
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Acho que ela não tem
experiência suficiente.
131
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
E que deu o passo maior do que a perna.
132
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Espera. Estas propriedades
são em Londres e Paris.
133
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Onde estão os preços de Londres?
134
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
- Estão à tua frente.
- Ora bem.
135
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Vês? As propriedades lá são caras,
mas a localização é muito boa.
136
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Ela tem todas as propriedades
com ocupação máxima.
137
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Mesmo que tenha muitas dívidas,
pode pagá-las com essas receitas.
138
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Certo.
139
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Espera aí.
140
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Ela é dona da Torre Dourada?
141
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Estou a ver! Essa é a grande obra
que lhe custou milhões!
142
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
É linda.
143
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Não sabia que era propriedade da Alpha.
144
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Nem eu.
145
00:10:40,243 --> 00:10:43,083
Imagina seres proprietária
desta torre enorme,
146
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
mas ninguém saber nada sobre ti.
147
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
O Majid disse que a Sabiha
meteu a Alpha em sarilhos.
148
00:10:51,243 --> 00:10:53,883
Mas é o oposto.
Ela tenta expandir o negócio.
149
00:10:53,963 --> 00:10:57,283
Mas, por ser mulher,
acham que é inexperiente e estúpida.
150
00:10:57,363 --> 00:10:59,203
Esta mulher é uma visionária.
151
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, depois do trabalho
devíamos ir ver o edifício.
152
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Está bem. Vou ligar a marcar uma reunião.
153
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Uma disquete?
154
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
- Disseram-te para onde iam?
- Não as vi a manhã toda.
155
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
Falando no diabo. Bem-vindas, senhoras.
156
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
- Olá!
- As nossas assistentes!
157
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Bem-vindas de volta! Onde estiveram?
158
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
O Saud deu-nos trabalho.
159
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
- Porque estás sentado na minha mesa?
- Um aviso da Câmara de Compensação.
160
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Cometeste um erro de negociação
161
00:11:34,203 --> 00:11:37,003
- O quê?
- Ele cantou. De que mais precisas?
162
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Cometi um erro a negociar?
Estás louco? Nada disso!
163
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Todos erramos. És humana.
164
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Não, malta.
165
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
O meu trabalho é exato.
166
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Verifico as minhas operações
antes de as enviar para a Câmara.
167
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
- O erro é do corretor.
- O problema é que o Nabil era o corretor.
168
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Dá-me isso! Que negócio era?
169
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Eram 225 mil ações por 16 mil dinares.
170
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
Segundo este memorando,
o Nabil definiu o preço em 14,08,
171
00:12:07,323 --> 00:12:09,043
mas concordámos em 14,06.
172
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Para não falar da caligrafia ilegível!
Foi um pequeno erro?
173
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
A menos que o resolvamos com ele,
a Câmara trata disso.
174
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Percebeste? Vamos!
175
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Agora?
176
00:12:23,923 --> 00:12:26,003
Disseste que marcavas uma reunião.
177
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Não vês este sarilho?
Deixa-me resolver isto primeiro.
178
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
- Está bem, eu ligo para lá.
- Está bem.
179
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura.
Acabei de me lembrar, não posso ir.
180
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Tenho algo importante para fazer
à Jude depois do trabalho.
181
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
- Desculpa.
- Vai, Farida. Eu vou sozinha!
182
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
- Desculpa.
- Vai!
183
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
- Como pudeste cometer tal erro?
- Não fui eu. Foi a minha assistente.
184
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
- O mais pequeno erro pode arruinar-nos.
- Não faz mal. Não volta a acontecer.
185
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Vai ver o que ela quer.
186
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, isto é inaceitável.
187
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Enche isto, depressa.
188
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Depressa!
189
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Estás a pensar no míssil, certo?
190
00:13:30,043 --> 00:13:32,443
Podia ter-te trazido uma tisana…
191
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, errei numa negociação.
192
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
Comprei umas ações àquele sacana
e escrevemos preços diferentes.
193
00:13:40,843 --> 00:13:44,363
Um erro na transação.
Sei que escrevi o preço acordado.
194
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
O Nabil vai fazer-me a vida negra
por isto.
195
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Quantas ações?
196
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Dezasseis mil.
197
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Então, estás a falar de 3200 dinares?
198
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Sim. E daí? Qual é o problema?
199
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
O Nabil consegue compensar isso
de olhos fechados!
200
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Acalma-te.
201
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Espero que a Câmara o faça pagar por isso.
202
00:14:03,963 --> 00:14:08,363
Se ele não pagar e decidirem contra ti,
o banco vai obrigar-te a pagar.
203
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Então, ele é que erra e eu pago por isso?
204
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Queria avisar-te. Já aconteceu antes.
205
00:14:16,043 --> 00:14:19,883
Seja como for, não deixes o Nabil
ir para a Câmara com isso.
206
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
Ele tem estes tipos no bolso.
207
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Não vais atender?
208
00:14:32,643 --> 00:14:33,963
Não é a minha linha.
209
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Sugiro que encubras a tua prima,
até resolvermos a confusão dela.
210
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
- Tenho coisas mais importantes a fazer.
- O quê?
211
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Tenho de ir a uma apresentação de OPI.
Tenho de estar preparada.
212
00:14:49,163 --> 00:14:50,723
É a minha prioridade hoje.
213
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Qual OPI?
214
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Não sabes mesmo?
215
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
Não sei porque não te disseram.
Mas também não te posso dizer.
216
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Problema resolvido.
217
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Chá a ferver e bem feito, tal como gosta.
218
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Só permitimos
que uma mulher trabalhasse aqui.
219
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
E agora, temos duas! Isso é ridículo!
220
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Estamos já a acabar. Já podes ir.
221
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Não sei se o Walid lhe mostrou
o registo da transação…
222
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Sim.
223
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Erraste ao escrever o preço.
224
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Mas não faz mal, todos cometemos erros.
225
00:15:55,283 --> 00:15:57,363
Isso mesmo. Todos cometem erros.
226
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Exceto eu. Já tu talvez.
227
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Seja como for, pedi ao Walid
para o levar à Câmara.
228
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Terão uma reunião na segunda
e decidirão o assunto.
229
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
230
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
O preço acordado era 14,06.
231
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
O erro foi seu.
232
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Vai admiti-lo?
233
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Admitir o quê? Que cometi um erro?
234
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Não foste tu que escreveste
o preço que te convinha,
235
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
para o teu banco lucrar às minhas custas?
236
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Seja como for, não temos
de falar muito sobre isso.
237
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Amanhã, o conselho de revisão reúne-se
238
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
e decidirá de quem é a culpa.
239
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Da administrativa ou do corretor?
240
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Incrível!
241
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
A cuspir no prato onde come.
242
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Vá lá, miúda!
243
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
- Eu cometi um erro?
- Claro que não!
244
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
O que é isto?
245
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
A sério?
246
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Pai!
247
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Pai, podes levar-me à Escola Britânica?
248
00:17:34,363 --> 00:17:37,243
Não posso, Farida.
Tenho muito trabalho hoje.
249
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
- É para a Jude, pai. Por favor.
- Hoje é um dia complicado.
250
00:17:42,443 --> 00:17:45,323
Deves ter ouvido falar da queda
de Wall Street em Nova Iorque.
251
00:17:45,403 --> 00:17:47,203
Deve ter caído uns 100 pontos.
252
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Os investidores receiam
que os EUA se envolvam
253
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
e lancem um ataque com mísseis.
254
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Se isto acontecer, teremos uma crise.
255
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Passo por uma crise todos os dias.
Ainda assim, nunca te deixo à espera.
256
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
É assim que me agradeces?
Sou só um motorista para ti?
257
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Tenho carta.
Não te incomodes por minha causa.
258
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Ouve, filha.
259
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Temos dois carros.
260
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Preciso de um deles.
261
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
E o Roshen, o motorista, anda com o outro.
262
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
É para a tua mãe fazer recados.
263
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Se queres o segundo carro, para levares
a tua filha à escola, fazer recados,
264
00:18:27,563 --> 00:18:32,323
levar a tua mãe aonde ela precisar
e ires para o trabalho, tudo bem.
265
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Assim, poderei despedir o Roshen.
266
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT
267
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dra. Badra, espero que esta reunião
signifique que há vaga para a Jude.
268
00:18:45,443 --> 00:18:47,763
Para onde é que a Jude foi
quando saiu daqui?
269
00:18:49,083 --> 00:18:51,963
Para a Um Kawthar.
Onde está a ter ótimas notas.
270
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Espero que sim.
271
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
É verdade que ela não é
devidamente desafiada,
272
00:18:58,163 --> 00:19:02,203
por isso, ela tem aulas de jornalismo
privadas com o avô dela,
273
00:19:02,283 --> 00:19:06,723
que é o diretor de um jornal
muito importante, como sabe.
274
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
E a prática do violino?
275
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
O avô também lhe dá aulas de violino?
276
00:19:13,483 --> 00:19:16,923
Não, o conhecimento dele
fica-se pela imprensa.
277
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Mas a Jude ensaia sozinha.
Duas vezes por dia, na verdade.
278
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
E a sua situação financeira?
279
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Como é que esse mal-entendido
com o pai da Jude se resolveu?
280
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Agora posso pagar eu as propinas da Jude.
281
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Muito bem. Temos vaga para a Jude.
282
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Obrigada, Dra. Badra.
Muito obrigada. Isto…
283
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
A Jude vai ficar tão feliz.
284
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Contudo,
285
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
além das propinas trimestrais
de 700 dinares,
286
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
pagará a taxa de candidatura
287
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
e as despesas de nova aluna.
288
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Sim. Claro.
289
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
E terei de lhe pedir
para pagar tudo adiantado,
290
00:20:03,763 --> 00:20:05,963
para evitar que a história se repita.
291
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Novecentos dinares, mais ou menos.
292
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
É exequível para si?
293
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Entrem.
294
00:20:30,803 --> 00:20:34,683
É uma honra ter-vos cá.
O melhor apartamento para o melhor casal.
295
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Não sei. Não é bem Londres, mas é bom.
296
00:20:50,363 --> 00:20:52,363
Não pediria para vires comigo,
297
00:20:52,443 --> 00:20:56,443
se aceitassem mostrar-me
o apartamento sozinha. Mas sabes como é.
298
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Tenho de ser casada
se quiser ver apartamentos.
299
00:20:59,123 --> 00:21:01,043
E aqui estou eu, ao teu serviço,
300
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
todo aperaltado para ti.
301
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Mas tu…
302
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
- Quando é o casamento?
- O mais depressa possível.
303
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Ainda não marcámos a data.
304
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Vou dar-vos privacidade.
Imaginem como seria viverem aqui.
305
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Certo, temos de imaginar.
306
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
- Vamos imaginar.
- Imagina.
307
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Acolhedor.
308
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Vai ser ótimo para as crianças.
309
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Daria um bom escritório.
310
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, estás a brincar?
311
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Queres pôr o berçário na receção?
Isto aqui é o berçário!
312
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Isso é um sim?
313
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Os acabamentos são bons.
314
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
A Sabiha sabia como aumentar
o valor com estas obras.
315
00:21:53,803 --> 00:21:59,083
- Ela gosta de desperdiçar dinheiro.
- É isso que dizem dela no conselho?
316
00:22:03,563 --> 00:22:05,643
E se puséssemos a cama aqui?
317
00:22:07,083 --> 00:22:09,323
Não, há uma porta. Seria melhor aqui?
318
00:22:15,723 --> 00:22:17,203
A vista é extraordinária.
319
00:22:18,603 --> 00:22:20,043
Podes arrendá-lo, se quiseres.
320
00:22:20,843 --> 00:22:24,043
Mas não te esqueças de que esta vista
extraordinária é da Sabiha.
321
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Esta vista não.
322
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
O que achas?
323
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
- Sobre o quê?
- A casa.
324
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
- É incrível.
- Tu és incrível.
325
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Dissemos que éramos noivos,
porque sermos mesmo?
326
00:22:56,843 --> 00:22:57,923
Casas comigo?
327
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
A casa é muito bonita.
328
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Mas parece que a altura
te toldou o raciocínio.
329
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Tu é que me fazes isso.
330
00:23:11,163 --> 00:23:14,523
Vamos dar uma entrada
antes que percamos este apartamento.
331
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Casas comigo?
332
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Então? Gostam?
333
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Eu gosto.
334
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
Precisamos de tempo para pensar.
335
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Está?
336
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Olá, Farida.
337
00:23:53,483 --> 00:23:54,843
Esperava que ligasses.
338
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
É incrível.
339
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Não esperava que as obras
da Sabiha fossem deste nível.
340
00:24:02,043 --> 00:24:04,163
Se gostas, a torre deve ser chique.
341
00:24:04,843 --> 00:24:07,963
Gostava de ter ido contigo, mas…
Desculpa.
342
00:24:08,043 --> 00:24:09,683
Gostava que tivesses ido.
343
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Queria ligar ao Saud
e pedir-lhe para ir comigo.
344
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Contaste-lhe?
345
00:24:17,403 --> 00:24:18,683
Não.
346
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Não queria que ele levasse isso a sério,
então, fui sozinha.
347
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Boa. Ele que se lixe.
348
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Teria tentado impedir-te
e desencorajar-te.
349
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
Era o que o Omar fazia?
350
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Ele ainda me atrapalha.
351
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Mannoura, tenho de ir. Ligo-te mais tarde.
352
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANCO DE AMANHÃ
353
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Walid, podes ir.
O teu trabalho aqui está feito.
354
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
A base da tua defesa
é que o oito devia ser um seis.
355
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Sim.
356
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
A culpa é tua!
357
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida!
358
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Acredito em ti.
A letra do Nabil é horrível.
359
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Mas temos de nos contentar
em minimizar as perdas e avançar.
360
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
O teu nome está no cartão,
eu só executei a transação.
361
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Então, quem deve cobrir a perda? Eu ou tu?
362
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Isso cabe ao banco decidir.
363
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
364
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Como é que serei eu a pagar e não tu?
365
00:26:09,243 --> 00:26:12,563
- Onde estiveram?
- Porquê? Ainda nem tocou a campainha!
366
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
- Todos os mercados da Ásia caíram!
- O quê?
367
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Atende. Não posso atender esta chamada.
368
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Banco de Amanhã.
369
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Na abertura. Certo, vende.
370
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
- Bom dia.
- Caiu 15 pontos até agora?
371
00:26:23,603 --> 00:26:25,483
Temos de comparar relatórios.
372
00:26:25,563 --> 00:26:28,083
O nosso mostra que Hong Kong vai cair.
373
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Está tudo a cair, até Tóquio!
374
00:26:31,683 --> 00:26:33,443
Esperava que estivéssemos a exagerar.
375
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
Vamos todos sofrer. Não vejo saída.
376
00:26:38,723 --> 00:26:41,523
Esperemos que passe.
Boa sorte para todos nós.
377
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Como correu?
378
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Maldito sejas, Nabil!
379
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Banco de Amanhã.
380
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Cinco mil. Vendam.
381
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Sete mil. Vendam.
382
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Vê o preço das ações.
383
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
- É por causa de Hong Kong?
- E Tóquio, Malásia, Singapura…
384
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Estão todas a cair 20 %.
385
00:27:12,963 --> 00:27:17,243
- O que será das nossas transações hoje?
- Ninguém vai negociar. Eu trato de tudo.
386
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
- Então, decidiste ser herói hoje?
- Malta, vamos acalmar-nos!
387
00:27:21,843 --> 00:27:26,003
Acalmem-se e tentem reduzir as perdas.
Começamos pela estratégia?
388
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Podemos reduzir as nossas perdas,
e pudermos…
389
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Banco de Amanhã.
390
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude? O que se passa?
391
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Vem buscar-me à escola.
392
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
- Porquê? Estás doente?
- Não.
393
00:27:39,123 --> 00:27:40,283
Estou em apuros.
394
00:27:40,363 --> 00:27:43,643
A bolsa está a cair.
Sabes que não tenho carro.
395
00:27:43,723 --> 00:27:46,803
Não posso deixar tudo
só porque fizeste um disparate.
396
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mãe, vem buscar-me.
397
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Diz ao teu pai para ir.
398
00:27:50,283 --> 00:27:52,243
Ele não te leva a almoçar?
399
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
400
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
O que devo fazer?
401
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
- Walid!
- Eu disse-te! Isto não é aceitável!
402
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Estamos fora!
403
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
- Ouve-me!
- Diz ao Nabil!
404
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Diz-lhe tu!
Não vês que ele não me responde?
405
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Vem cá! Fala com ele!
406
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Eu digo-te o que fazer!
407
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Porque estás tão triste?
408
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
O mínimo que podes fazer
num dia destes é sorrir para nos animares.
409
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
- Nabil…
- Khalifa. Não! Para!
410
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, não! Não lhe toques! Para!
411
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Para! Já chega!
412
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Já chega! Para!
413
00:29:07,163 --> 00:29:09,363
Não tinhas de perder a cabeça assim.
414
00:29:09,443 --> 00:29:13,123
O Nabil não vai negociar agora
comigo ou contigo. Deixa-me ver.
415
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Segura assim.
416
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
- Está bem.
- Está tudo bem. Segura nisto.
417
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Desculpa.
Sei que já tens problemas suficientes.
418
00:29:25,643 --> 00:29:28,203
Mas não pude evitar
quando o vi passar das marcas.
419
00:29:28,283 --> 00:29:31,963
Tive de o travar.
Mereces um tratamento melhor.
420
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Por favor.
Posso enfrentá-lo e defender-me.
421
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Percebi isso.
422
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Desculpa. Dói?
423
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Desculpa.
424
00:30:03,123 --> 00:30:04,483
Eu é que peço desculpa.
425
00:30:07,043 --> 00:30:08,683
Sinceramente, gosto de ti.
426
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Sei que não podemos ter um futuro juntos
por causa da tua situação.
427
00:30:19,883 --> 00:30:20,923
A minha situação?
428
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Espera. Não quis dizer isso.
429
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
430
00:30:32,243 --> 00:30:34,883
O Saud e o Amir
querem falar connosco sobre a Alpha.
431
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
432
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Tenho a certeza de que outros bancos
prometeram lançar a vossa OPI
433
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
com um serviço de excelência.
434
00:31:04,643 --> 00:31:07,523
Mas prometemos dar-vos
algo mais importante.
435
00:31:07,603 --> 00:31:09,323
Prometemos resultados.
436
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Eu sou bom com números.
437
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Mas não precisamos de um analista
438
00:31:16,243 --> 00:31:22,323
para lhe explicar que o Banco de Amanhã
lançou todas as grandes OPIs no Kuwait.
439
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
E a Alpha é uma empresa que tem potencial
440
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
para ser o maior destes projetos de OPI.
441
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
É verdade que as vossas dívidas
são uma ameaça para a empresa hoje,
442
00:31:34,123 --> 00:31:36,403
mas consideramo-las um mero obstáculo.
443
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
E com o lançamento da OPI da Alpha,
444
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
poderemos ultrapassar esse obstáculo.
445
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Sobretudo, o Banco de Amanhã
é capaz de ultrapassar estes problemas.
446
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Sra. Sabiha.
447
00:31:51,563 --> 00:31:52,563
Fica descansada.
448
00:31:53,443 --> 00:31:57,203
Deixe-nos tratar de tudo.
E prometo-lhe que o Banco de Amanhã
449
00:31:57,283 --> 00:32:00,283
porá a Alpha em segurança.
450
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Esperava que me tranquilizassem.
451
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Mas, na verdade,
não apresentaram ideias novas.
452
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Disseram o mesmo que ouvi
de outros bancos esta semana.
453
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Mas tenho de admitir.
454
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
A apresentação está ótima.
455
00:32:32,323 --> 00:32:37,163
Desculpe, mas o PowerPoint é
o programa técnico mais recente.
456
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
E somos os únicos a usá-lo
na Bolsa do Kuwait.
457
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Sim.
458
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Era isso que queria dizer quando disse
que a inovação é a vossa base?
459
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Com todo o respeito, Sra. Sabiha,
460
00:32:54,403 --> 00:32:59,683
a sua transição de mera sócia silenciosa
para o cargo de diretora executiva,
461
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
é algo que, por si só, suscita ceticismo.
462
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
E a Alpha precisa desta OPI
para ter sucesso.
463
00:33:08,523 --> 00:33:14,483
E já provámos que partilhamos
a vossa visão e os vossos ideais.
464
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
É por isso que temos vindo a reunir
um grupo diversificado de talentos.
465
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
As jovens não disseram nada.
466
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
O que são elas? Meras peças decorativas?
467
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Podemos?
468
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Sra. Sabiha.
469
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
A apresentação foi impressionante.
470
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
Mas discordo em dois pontos.
471
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Primeiro, as dívidas da Alpha
vão pôr-nos numa situação delicada, sim.
472
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Mas não serão uma ameaça para nós.
473
00:33:56,963 --> 00:33:59,883
Porque as suas propriedades
valorizaram imenso.
474
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
Os locais, os edifícios…
475
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
É verdade que são um pouco caras,
mas são muito procuradas.
476
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Se o vosso serviço estiver à altura,
não tem com que se preocupar.
477
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
- E o segundo ponto?
- A Alpha não precisa de uma OPI.
478
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Já tem sucesso como empresa privada.
479
00:34:16,123 --> 00:34:18,843
Acredito que a senhora
é que precisa desta OPI.
480
00:34:18,923 --> 00:34:20,923
Talvez como demonstração de força.
481
00:34:21,003 --> 00:34:23,963
Ou porque foi sócia silenciosa
durante muito tempo.
482
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
E está na hora de se fazer ouvir.
483
00:34:27,963 --> 00:34:31,403
Sra. Sabiha, garanto-lhe. Se nos escolher,
484
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
esta OPI vai dar-lhe mais
do que novo capital.
485
00:34:35,043 --> 00:34:39,323
E, claro, vamos melhorar a sua imagem.
Acho que sempre quis isto.
486
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
E a senhora? Qual é a sua opinião?
487
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
A minha?
488
00:34:56,003 --> 00:34:58,003
Concordo com o que a Munira disse.
489
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Sra. Sabiha.
490
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
O que acha?
491
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
BANCO DE AMANHÃ
492
00:35:29,803 --> 00:35:30,923
Que espetáculo!
493
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Obrigada.
494
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
Uma atuação surpreendente
de alguém que devia ser só espetador.
495
00:35:37,443 --> 00:35:41,563
Gostava que pusesses
o mesmo entusiasmo na nossa relação.
496
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Por favor, não é a altura certa.
497
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Qual é a natureza da nossa relação?
Só para saber.
498
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Saud, agora só penso na Alpha.
499
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Esquece a Alpha.
500
00:35:54,643 --> 00:35:56,323
Falamos depois. Prometo.
501
00:35:56,403 --> 00:35:58,723
Porquê depois, se já estamos a falar?
502
00:36:00,163 --> 00:36:02,123
Prometi à Farida ir ter com ela.
503
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Se quiseres, levo-te a casa.
504
00:36:13,603 --> 00:36:18,203
Não é preciso. Peço ao pai para me vir
buscar e depois vamos buscar a Jude.
505
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Podemos crescer e aprender,
506
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
mas estaremos sempre presas
entre os nossos pais e os maridos.
507
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Tu não.
508
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Conseguiste escapar a esse destino,
tal como escapaste à festa.
509
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, não lhe escapei. Evitei-o.
510
00:36:35,243 --> 00:36:37,043
Sinceramente, não quero casar.
511
00:36:37,123 --> 00:36:40,043
Não sei o que faria,
se estivesse na tua situação.
512
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Não tenho essa coragem.
513
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Queres que vá contigo?
514
00:37:09,123 --> 00:37:10,843
Hoje arrasaste, Mannour.
515
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
CASA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
516
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Onde está ela?
517
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
518
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! Deixa-me ver!
519
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Estás bem?
520
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Estás ferida?
521
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
O teu pai diz que bateste
noutra miúda hoje na escola.
522
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Isso é verdade?
523
00:38:01,483 --> 00:38:04,283
Desde quando bates nas pessoas?
Porque lhe bateste?
524
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
Por causa do artigo.
525
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Não me mintas, Jude.
526
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Sei que não o mostraste na escola.
Diz-me a verdade.
527
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Eu sabia o que as outras raparigas diriam.
528
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
- Outra rapariga levou-o.
- O que disse ela?
529
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Disseram que vais para o Inferno.
530
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Porquê?
531
00:38:31,123 --> 00:38:35,683
Porque não usas hijab, és divorciada
e trabalhas com homens.
532
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Eu…
533
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
- Vou ligar ao pai.
- Posso dar-te boleia depois do jantar.
534
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Jantar?
535
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Encomendei o jantar no Sultan's.
536
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
O Sultan's?
537
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Sim. Encomendei grelhados
e a 7-Up de cereja que adoras.
538
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Tudo o que quiseres.
539
00:39:24,043 --> 00:39:26,963
Não, nada disso.
Não podemos ficar para jantar.
540
00:39:27,043 --> 00:39:30,243
- O meu pai não gosta de conduzir à noite.
- Eu levo-vos a casa.
541
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Entre o bombardeamento de ontem
e a luta de hoje,
542
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
a Jude precisa de uma mudança
para a animar.
543
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Poderá estar com a mãe e o pai
e vamos jantar.
544
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Vamos todos jantar juntos.
545
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Por favor, mãe. Por favor.
546
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
A Bolsa de Londres
registou uma queda de 11 %.
547
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
E Frankfurt?
548
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Está a cair. Aguardo o relatório final.
549
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Febre de venda internacional".
550
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Mas nem tudo são más notícias para nós.
551
00:40:32,963 --> 00:40:35,683
Sobretudo, depois de a Munira
ter virado o jogo com a Alpha.
552
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
A Munira é muito diferente.
553
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
Uma mulher por fora.
554
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Mas, no trabalho, é mais homem do que tu.
555
00:40:49,803 --> 00:40:52,203
Tenha respeito. A Munira é minha noiva!
556
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
A sério?
557
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Porque não me disseste?
558
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Então, parabéns.
559
00:41:03,203 --> 00:41:05,563
Que bom para ti. Desejo-vos tudo de bom.
560
00:41:06,563 --> 00:41:10,643
Para dizer a verdade,
vocês são perfeitos um para o outro.
561
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Leia este relatório.
562
00:41:20,483 --> 00:41:21,603
É de Nova Iorque.
563
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Os investidores estão em suspense,
564
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
à espera do relatório
da Bolsa de Nova Iorque.
565
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Minutos após a abertura,
566
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
o Dow Jones caiu 260 pontos
567
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
e está agora a caminho
de uma queda histórica.
568
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
Estas vendas em massa devem-se ao medo
569
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
de que o bombardeamento iraniano
perto da costa do Kuwait
570
00:41:50,683 --> 00:41:53,403
possa levar a uma retaliação dura dos EUA.
571
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
As bolsas continuam a cair e aconselhamos
os investidores a apertarem o cinto,
572
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
porque vai ser uma viagem turbulenta.
573
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Legendas: Sónia Pereira Cardoso