1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Então, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 O que disseram do artigo da mãe na escola? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Adoraram. Até a professora adorou. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mãe, devias estar orgulhosa de ti. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Gostaram do tema? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 Sim. Mas o que mais lhes agradou foi a foto. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 Dizem que sou parecida com a minha mãe e que ela é bonita. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Sei que não tem sido fácil para ti. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 Uma escola nova, com colegas que não conheces. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 Mas adaptaste-te depressa. Deus te abençoe. 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 Porque dizes isso? A escola pública é muito melhor. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 - Não quero ser como aquelas snobes. - Quem? 13 00:00:45,243 --> 00:00:49,643 Ficarias triste se eu dissesse que não ficarás muito tempo na escola Um Kawthar? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Poupei dinheiro suficiente e vais voltar para a escola privada. 15 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Mas não disseste que não tinhas… 16 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 Disse que voltarias para a escola britânica. 17 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Tens mesmo assim tanto dinheiro agora? 18 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Estava a imaginar-te a mim e a ti no voo das 15h. 19 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 Estaríamos em Istambul às 7h. 20 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 Íamos logo ao café de que te falei, mesmo no Bósforo. 21 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Beberíamos um café turco. Já me disseste isto. 22 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Vou ligar à agência de viagens e levar-te lá antes do nascer do sol. 23 00:02:22,283 --> 00:02:25,763 Não me levas a lado nenhum. Temos muito trabalho para fazer. 24 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Embora adorasse fugir à minha família, nem que fosse por um dia. 25 00:02:29,883 --> 00:02:33,523 - Não me importava de nunca mais voltar. - Porquê? Passa-se algo? 26 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Desde que o artigo saiu, a minha mãe só me critica. 27 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Mas o Rashed disse bem de ti. 28 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Sim, mas ela tem ciúmes de mim. 29 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Ela odeia tudo o que faço. 30 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Ela sabe que, um dia, vou tirar-lhe a atenção. 31 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 E esse dia está a chegar. 32 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Apresenta-me a ela para eu te defender. 33 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 Prefiro arriscar em Istambul. 34 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Sabes, Saud? 35 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Vivo em dois mundos separados. 36 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 Um é meu e outro é da minha família. 37 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 Esses dois mundos são tão distantes. 38 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 E prefiro mantê-los separados. 39 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 Vou dizer-te algo que te fará sentir melhor. 40 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 O teu artigo vai render-nos muito dinheiro. 41 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 A sério? Como? Conta-me. 42 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Amanhã, na reunião do Comité Executivo. 43 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Mas, infelizmente, será aqui no Kuwait, não em Istambul. 44 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 O Comité Executivo. 45 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Deteto aí uma promoção. 46 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 E a extensão dos danos? 47 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Identificaram o tipo dos mísseis? 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Não houve baixas? 49 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Está bem, felizmente. 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Provavelmente, tudo irá mudar agora. 51 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Eu sei. Tenho a certeza. 52 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Ouve, segue todas as novidades e mantém-me informado. 53 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Verifica todos os dados e informações. 54 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Seja como for, tudo vai mudar. Eu sei. 55 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Está bem, diz. 56 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Sim. 57 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 O Irão bombardeou outro petroleiro. 58 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Mas, desta vez, o petroleiro tinha pavilhão americano. 59 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mãe, andam a bombardear petroleiros desde os meus nove anos. 60 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 - Porque estão tão preocupados agora? - Este tinha bandeira americana. 61 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Isso piora as coisas? 62 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Torna tudo mais perigoso. 63 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Desde quando fazes isso ao cabelo? Para. Estás a arrancar o cabelo. 64 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 A sério? 65 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Pensava que o meu cabelo era a menor das nossas preocupações. 66 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, por favor, o rádio. 67 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 Vais mesmo mandar-me de volta para a Escola Britânica? 68 00:05:26,643 --> 00:05:30,803 Vou ter de trabalhar um pouco mais, mas sim, vou mandar-te para lá. 69 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Agora, diz-me uma coisa. 70 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Porque te preocupas com os snobes, assim de repente? 71 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Não entendo. Queres voltar para a Escola Britânica ou não? 72 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Sim, quero. 73 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Está bem. 74 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 - Sabes do que se trata? - Sei tanto como tu. 75 00:06:11,683 --> 00:06:13,403 Não sou o que pensas que sou. 76 00:06:14,123 --> 00:06:19,923 Separo a minha vida pessoal e o trabalho. Apesar de todas as tuas acusações falsas. 77 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Soubeste da explosão? 78 00:06:27,883 --> 00:06:29,923 Que Alá nos proteja do que vem aí. 79 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Apresento-vos o nosso gestor de OPI no Banco de Amanhã. 80 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 O Sr. Majid Awad. 81 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Devem estar a perguntar-se porque estão aqui connosco. 82 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Passo a explicar. 83 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 O Banco de Amanhã está pronto para licitar na OPI à Alpha Real Estate. 84 00:06:55,523 --> 00:06:58,603 O diretor deles morreu este ano, que descanse em paz. 85 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 E a mulher dele, que era apenas sócia silenciosa, 86 00:07:03,003 --> 00:07:05,363 tornou-se diretora executiva da empresa. 87 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 A Um Fahd, ou Sra. Sabiha, 88 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 meteu-se em problemas financeiros, afogando a empresa em dívidas. 89 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 E agora precisa de ajuda. 90 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Foi por isso que veio ao Banco de Amanhã. 91 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Ela pediu-nos para iniciar a OPI para aumentar o capital da empresa. 92 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 É aí que vocês entram. 93 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 A Um Fahd leu o artigo sobre vocês as duas. 94 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Ela falou de vocês na nossa última reunião. 95 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 Na segunda-feira, apresentamos-lhe a nossa proposta final. 96 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 O comité acha que a vossa presença na reunião irá tranquilizar a Sra. Sabiha. 97 00:07:40,763 --> 00:07:45,523 - A vossa presença será necessária. - Obrigada, Sr. Majid. Será uma honra. 98 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Desculpe, mas o que teremos de fazer? 99 00:07:50,723 --> 00:07:53,443 Nada. É tudo o que precisam de saber. 100 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Ainda achas que não há média frívolos? 101 00:08:08,123 --> 00:08:12,243 O teu problema é não veres o valor desse artigo. Não te posso ajudar. 102 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, eles só nos querem como fachada. 103 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 - Não importa, desde que vamos. - Qual é o objetivo? 104 00:08:18,643 --> 00:08:22,363 - Não temos lugar na mesa de decisões. - Mas teremos, a seu tempo. 105 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Passo a passo. 106 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 Estamos entusiasmados por se juntarem à equipa da OPI. 107 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 E espero que as vossas expetativas correspondam ao que vos pedimos. 108 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 O que nos pedem, exatamente? 109 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Ainda não percebi, para ser sincera. 110 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 Há semanas que trabalhamos nesta OPI. 111 00:08:49,363 --> 00:08:52,003 Os analistas, a equipa de marketing e a equipa da OPI 112 00:08:52,083 --> 00:08:55,563 já prepararam tudo. Alguns estão na sala só por formalidade. 113 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Ou seja, nós? 114 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 Mesmo que a nossa presença seja apenas uma formalidade, 115 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 temos de estar preparadas para a reunião, não é? 116 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Como formalidade. 117 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Vou ligar ao Mishari. 118 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Peço-lhe que vos dê acesso aos ficheiros, 119 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 desde que não se distraiam do trabalho original. 120 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Não quero ouvir queixas do Hassan ou do Walid. Está bem? 121 00:09:17,963 --> 00:09:19,963 E se as queixas forem sobre eles? 122 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Porque se preocupam tanto? 123 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 Só precisamos que apareçam na reunião de segunda com um grande sorriso. 124 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Além do vosso trabalho na bolsa, 125 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 que é mais importante. 126 00:09:34,203 --> 00:09:35,163 Claro, Abu Amna. 127 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Está bem. 128 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 A Sabiha está afogada em dívidas. 129 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Comprou três propriedades novas, onde fez grandes obras. 130 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Acho que ela não tem experiência suficiente. 131 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 E que deu o passo maior do que a perna. 132 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Espera. Estas propriedades são em Londres e Paris. 133 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Onde estão os preços de Londres? 134 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 - Estão à tua frente. - Ora bem. 135 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Vês? As propriedades lá são caras, mas a localização é muito boa. 136 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Ela tem todas as propriedades com ocupação máxima. 137 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Mesmo que tenha muitas dívidas, pode pagá-las com essas receitas. 138 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Certo. 139 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Espera aí. 140 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Ela é dona da Torre Dourada? 141 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Estou a ver! Essa é a grande obra que lhe custou milhões! 142 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 É linda. 143 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Não sabia que era propriedade da Alpha. 144 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Nem eu. 145 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 Imagina seres proprietária desta torre enorme, 146 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 mas ninguém saber nada sobre ti. 147 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 O Majid disse que a Sabiha meteu a Alpha em sarilhos. 148 00:10:51,243 --> 00:10:53,883 Mas é o oposto. Ela tenta expandir o negócio. 149 00:10:53,963 --> 00:10:57,283 Mas, por ser mulher, acham que é inexperiente e estúpida. 150 00:10:57,363 --> 00:10:59,203 Esta mulher é uma visionária. 151 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, depois do trabalho devíamos ir ver o edifício. 152 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Está bem. Vou ligar a marcar uma reunião. 153 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Uma disquete? 154 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 - Disseram-te para onde iam? - Não as vi a manhã toda. 155 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 Falando no diabo. Bem-vindas, senhoras. 156 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 - Olá! - As nossas assistentes! 157 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Bem-vindas de volta! Onde estiveram? 158 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 O Saud deu-nos trabalho. 159 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 - Porque estás sentado na minha mesa? - Um aviso da Câmara de Compensação. 160 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Cometeste um erro de negociação 161 00:11:34,203 --> 00:11:37,003 - O quê? - Ele cantou. De que mais precisas? 162 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Cometi um erro a negociar? Estás louco? Nada disso! 163 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Todos erramos. És humana. 164 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Não, malta. 165 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 O meu trabalho é exato. 166 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Verifico as minhas operações antes de as enviar para a Câmara. 167 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 - O erro é do corretor. - O problema é que o Nabil era o corretor. 168 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Dá-me isso! Que negócio era? 169 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Eram 225 mil ações por 16 mil dinares. 170 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Segundo este memorando, o Nabil definiu o preço em 14,08, 171 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 mas concordámos em 14,06. 172 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Para não falar da caligrafia ilegível! Foi um pequeno erro? 173 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 A menos que o resolvamos com ele, a Câmara trata disso. 174 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Percebeste? Vamos! 175 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Agora? 176 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Disseste que marcavas uma reunião. 177 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Não vês este sarilho? Deixa-me resolver isto primeiro. 178 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 - Está bem, eu ligo para lá. - Está bem. 179 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura. Acabei de me lembrar, não posso ir. 180 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Tenho algo importante para fazer à Jude depois do trabalho. 181 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 - Desculpa. - Vai, Farida. Eu vou sozinha! 182 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 - Desculpa. - Vai! 183 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 - Como pudeste cometer tal erro? - Não fui eu. Foi a minha assistente. 184 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 - O mais pequeno erro pode arruinar-nos. - Não faz mal. Não volta a acontecer. 185 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Vai ver o que ela quer. 186 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, isto é inaceitável. 187 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Enche isto, depressa. 188 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Depressa! 189 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Estás a pensar no míssil, certo? 190 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 Podia ter-te trazido uma tisana… 191 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Khalifa, errei numa negociação. 192 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Comprei umas ações àquele sacana e escrevemos preços diferentes. 193 00:13:40,843 --> 00:13:44,363 Um erro na transação. Sei que escrevi o preço acordado. 194 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 O Nabil vai fazer-me a vida negra por isto. 195 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Quantas ações? 196 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Dezasseis mil. 197 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Então, estás a falar de 3200 dinares? 198 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Sim. E daí? Qual é o problema? 199 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 O Nabil consegue compensar isso de olhos fechados! 200 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Acalma-te. 201 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Espero que a Câmara o faça pagar por isso. 202 00:14:03,963 --> 00:14:08,363 Se ele não pagar e decidirem contra ti, o banco vai obrigar-te a pagar. 203 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Então, ele é que erra e eu pago por isso? 204 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Queria avisar-te. Já aconteceu antes. 205 00:14:16,043 --> 00:14:19,883 Seja como for, não deixes o Nabil ir para a Câmara com isso. 206 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Ele tem estes tipos no bolso. 207 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Não vais atender? 208 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 Não é a minha linha. 209 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Sugiro que encubras a tua prima, até resolvermos a confusão dela. 210 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 - Tenho coisas mais importantes a fazer. - O quê? 211 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Tenho de ir a uma apresentação de OPI. Tenho de estar preparada. 212 00:14:49,163 --> 00:14:50,723 É a minha prioridade hoje. 213 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Qual OPI? 214 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Não sabes mesmo? 215 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 Não sei porque não te disseram. Mas também não te posso dizer. 216 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Problema resolvido. 217 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Chá a ferver e bem feito, tal como gosta. 218 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 Só permitimos que uma mulher trabalhasse aqui. 219 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 E agora, temos duas! Isso é ridículo! 220 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Estamos já a acabar. Já podes ir. 221 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Não sei se o Walid lhe mostrou o registo da transação… 222 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Sim. 223 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Erraste ao escrever o preço. 224 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Mas não faz mal, todos cometemos erros. 225 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Isso mesmo. Todos cometem erros. 226 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Exceto eu. Já tu talvez. 227 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Seja como for, pedi ao Walid para o levar à Câmara. 228 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Terão uma reunião na segunda e decidirão o assunto. 229 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 230 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 O preço acordado era 14,06. 231 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 O erro foi seu. 232 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Vai admiti-lo? 233 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Admitir o quê? Que cometi um erro? 234 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Não foste tu que escreveste o preço que te convinha, 235 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 para o teu banco lucrar às minhas custas? 236 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Seja como for, não temos de falar muito sobre isso. 237 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Amanhã, o conselho de revisão reúne-se 238 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 e decidirá de quem é a culpa. 239 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Da administrativa ou do corretor? 240 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Incrível! 241 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 A cuspir no prato onde come. 242 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Vá lá, miúda! 243 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 - Eu cometi um erro? - Claro que não! 244 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 O que é isto? 245 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 A sério? 246 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Pai! 247 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Pai, podes levar-me à Escola Britânica? 248 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 Não posso, Farida. Tenho muito trabalho hoje. 249 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 - É para a Jude, pai. Por favor. - Hoje é um dia complicado. 250 00:17:42,443 --> 00:17:45,323 Deves ter ouvido falar da queda de Wall Street em Nova Iorque. 251 00:17:45,403 --> 00:17:47,203 Deve ter caído uns 100 pontos. 252 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Os investidores receiam que os EUA se envolvam 253 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 e lancem um ataque com mísseis. 254 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Se isto acontecer, teremos uma crise. 255 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Passo por uma crise todos os dias. Ainda assim, nunca te deixo à espera. 256 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 É assim que me agradeces? Sou só um motorista para ti? 257 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Tenho carta. Não te incomodes por minha causa. 258 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Ouve, filha. 259 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Temos dois carros. 260 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Preciso de um deles. 261 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 E o Roshen, o motorista, anda com o outro. 262 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 É para a tua mãe fazer recados. 263 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Se queres o segundo carro, para levares a tua filha à escola, fazer recados, 264 00:18:27,563 --> 00:18:32,323 levar a tua mãe aonde ela precisar e ires para o trabalho, tudo bem. 265 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Assim, poderei despedir o Roshen. 266 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT 267 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dra. Badra, espero que esta reunião signifique que há vaga para a Jude. 268 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Para onde é que a Jude foi quando saiu daqui? 269 00:18:49,083 --> 00:18:51,963 Para a Um Kawthar. Onde está a ter ótimas notas. 270 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 Espero que sim. 271 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 É verdade que ela não é devidamente desafiada, 272 00:18:58,163 --> 00:19:02,203 por isso, ela tem aulas de jornalismo privadas com o avô dela, 273 00:19:02,283 --> 00:19:06,723 que é o diretor de um jornal muito importante, como sabe. 274 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 E a prática do violino? 275 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 O avô também lhe dá aulas de violino? 276 00:19:13,483 --> 00:19:16,923 Não, o conhecimento dele fica-se pela imprensa. 277 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Mas a Jude ensaia sozinha. Duas vezes por dia, na verdade. 278 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 E a sua situação financeira? 279 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Como é que esse mal-entendido com o pai da Jude se resolveu? 280 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Agora posso pagar eu as propinas da Jude. 281 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Muito bem. Temos vaga para a Jude. 282 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Obrigada, Dra. Badra. Muito obrigada. Isto… 283 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 A Jude vai ficar tão feliz. 284 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Contudo, 285 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 além das propinas trimestrais de 700 dinares, 286 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 pagará a taxa de candidatura 287 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 e as despesas de nova aluna. 288 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Sim. Claro. 289 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 E terei de lhe pedir para pagar tudo adiantado, 290 00:20:03,763 --> 00:20:05,963 para evitar que a história se repita. 291 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Novecentos dinares, mais ou menos. 292 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 É exequível para si? 293 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Entrem. 294 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 É uma honra ter-vos cá. O melhor apartamento para o melhor casal. 295 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Não sei. Não é bem Londres, mas é bom. 296 00:20:50,363 --> 00:20:52,363 Não pediria para vires comigo, 297 00:20:52,443 --> 00:20:56,443 se aceitassem mostrar-me o apartamento sozinha. Mas sabes como é. 298 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Tenho de ser casada se quiser ver apartamentos. 299 00:20:59,123 --> 00:21:01,043 E aqui estou eu, ao teu serviço, 300 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 todo aperaltado para ti. 301 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Mas tu… 302 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 - Quando é o casamento? - O mais depressa possível. 303 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Ainda não marcámos a data. 304 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Vou dar-vos privacidade. Imaginem como seria viverem aqui. 305 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Certo, temos de imaginar. 306 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 - Vamos imaginar. - Imagina. 307 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Acolhedor. 308 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Vai ser ótimo para as crianças. 309 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Daria um bom escritório. 310 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, estás a brincar? 311 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Queres pôr o berçário na receção? Isto aqui é o berçário! 312 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Isso é um sim? 313 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 Os acabamentos são bons. 314 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 A Sabiha sabia como aumentar o valor com estas obras. 315 00:21:53,803 --> 00:21:59,083 - Ela gosta de desperdiçar dinheiro. - É isso que dizem dela no conselho? 316 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 E se puséssemos a cama aqui? 317 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 Não, há uma porta. Seria melhor aqui? 318 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 A vista é extraordinária. 319 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Podes arrendá-lo, se quiseres. 320 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 Mas não te esqueças de que esta vista extraordinária é da Sabiha. 321 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Esta vista não. 322 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 O que achas? 323 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 - Sobre o quê? - A casa. 324 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 - É incrível. - Tu és incrível. 325 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Dissemos que éramos noivos, porque sermos mesmo? 326 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 Casas comigo? 327 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 A casa é muito bonita. 328 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Mas parece que a altura te toldou o raciocínio. 329 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Tu é que me fazes isso. 330 00:23:11,163 --> 00:23:14,523 Vamos dar uma entrada antes que percamos este apartamento. 331 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 Casas comigo? 332 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Então? Gostam? 333 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Eu gosto. 334 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 Precisamos de tempo para pensar. 335 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Está? 336 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Olá, Farida. 337 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 Esperava que ligasses. 338 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 É incrível. 339 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Não esperava que as obras da Sabiha fossem deste nível. 340 00:24:02,043 --> 00:24:04,163 Se gostas, a torre deve ser chique. 341 00:24:04,843 --> 00:24:07,963 Gostava de ter ido contigo, mas… Desculpa. 342 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 Gostava que tivesses ido. 343 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Queria ligar ao Saud e pedir-lhe para ir comigo. 344 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Contaste-lhe? 345 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 Não. 346 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Não queria que ele levasse isso a sério, então, fui sozinha. 347 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Boa. Ele que se lixe. 348 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Teria tentado impedir-te e desencorajar-te. 349 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Era o que o Omar fazia? 350 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Ele ainda me atrapalha. 351 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 Mannoura, tenho de ir. Ligo-te mais tarde. 352 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANCO DE AMANHÃ 353 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, podes ir. O teu trabalho aqui está feito. 354 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 A base da tua defesa é que o oito devia ser um seis. 355 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Sim. 356 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 A culpa é tua! 357 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida! 358 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Acredito em ti. A letra do Nabil é horrível. 359 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Mas temos de nos contentar em minimizar as perdas e avançar. 360 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 O teu nome está no cartão, eu só executei a transação. 361 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Então, quem deve cobrir a perda? Eu ou tu? 362 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Isso cabe ao banco decidir. 363 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 364 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Como é que serei eu a pagar e não tu? 365 00:26:09,243 --> 00:26:12,563 - Onde estiveram? - Porquê? Ainda nem tocou a campainha! 366 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 - Todos os mercados da Ásia caíram! - O quê? 367 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Atende. Não posso atender esta chamada. 368 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Banco de Amanhã. 369 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Na abertura. Certo, vende. 370 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 - Bom dia. - Caiu 15 pontos até agora? 371 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 Temos de comparar relatórios. 372 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 O nosso mostra que Hong Kong vai cair. 373 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 Está tudo a cair, até Tóquio! 374 00:26:31,683 --> 00:26:33,443 Esperava que estivéssemos a exagerar. 375 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Vamos todos sofrer. Não vejo saída. 376 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 Esperemos que passe. Boa sorte para todos nós. 377 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Como correu? 378 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Maldito sejas, Nabil! 379 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Banco de Amanhã. 380 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Cinco mil. Vendam. 381 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Sete mil. Vendam. 382 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Vê o preço das ações. 383 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 - É por causa de Hong Kong? - E Tóquio, Malásia, Singapura… 384 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Estão todas a cair 20 %. 385 00:27:12,963 --> 00:27:17,243 - O que será das nossas transações hoje? - Ninguém vai negociar. Eu trato de tudo. 386 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 - Então, decidiste ser herói hoje? - Malta, vamos acalmar-nos! 387 00:27:21,843 --> 00:27:26,003 Acalmem-se e tentem reduzir as perdas. Começamos pela estratégia? 388 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Podemos reduzir as nossas perdas, e pudermos… 389 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Banco de Amanhã. 390 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? O que se passa? 391 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Vem buscar-me à escola. 392 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 - Porquê? Estás doente? - Não. 393 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 Estou em apuros. 394 00:27:40,363 --> 00:27:43,643 A bolsa está a cair. Sabes que não tenho carro. 395 00:27:43,723 --> 00:27:46,803 Não posso deixar tudo só porque fizeste um disparate. 396 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Mãe, vem buscar-me. 397 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Diz ao teu pai para ir. 398 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 Ele não te leva a almoçar? 399 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 400 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 O que devo fazer? 401 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 - Walid! - Eu disse-te! Isto não é aceitável! 402 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Estamos fora! 403 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 - Ouve-me! - Diz ao Nabil! 404 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Diz-lhe tu! Não vês que ele não me responde? 405 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Vem cá! Fala com ele! 406 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Eu digo-te o que fazer! 407 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Porque estás tão triste? 408 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 O mínimo que podes fazer num dia destes é sorrir para nos animares. 409 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 - Nabil… - Khalifa. Não! Para! 410 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, não! Não lhe toques! Para! 411 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Para! Já chega! 412 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Já chega! Para! 413 00:29:07,163 --> 00:29:09,363 Não tinhas de perder a cabeça assim. 414 00:29:09,443 --> 00:29:13,123 O Nabil não vai negociar agora comigo ou contigo. Deixa-me ver. 415 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Segura assim. 416 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 - Está bem. - Está tudo bem. Segura nisto. 417 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Desculpa. Sei que já tens problemas suficientes. 418 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 Mas não pude evitar quando o vi passar das marcas. 419 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 Tive de o travar. Mereces um tratamento melhor. 420 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Por favor. Posso enfrentá-lo e defender-me. 421 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Percebi isso. 422 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Desculpa. Dói? 423 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Desculpa. 424 00:30:03,123 --> 00:30:04,483 Eu é que peço desculpa. 425 00:30:07,043 --> 00:30:08,683 Sinceramente, gosto de ti. 426 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Sei que não podemos ter um futuro juntos por causa da tua situação. 427 00:30:19,883 --> 00:30:20,923 A minha situação? 428 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Espera. Não quis dizer isso. 429 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 430 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 O Saud e o Amir querem falar connosco sobre a Alpha. 431 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 432 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Tenho a certeza de que outros bancos prometeram lançar a vossa OPI 433 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 com um serviço de excelência. 434 00:31:04,643 --> 00:31:07,523 Mas prometemos dar-vos algo mais importante. 435 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 Prometemos resultados. 436 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Eu sou bom com números. 437 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Mas não precisamos de um analista 438 00:31:16,243 --> 00:31:22,323 para lhe explicar que o Banco de Amanhã lançou todas as grandes OPIs no Kuwait. 439 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 E a Alpha é uma empresa que tem potencial 440 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 para ser o maior destes projetos de OPI. 441 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 É verdade que as vossas dívidas são uma ameaça para a empresa hoje, 442 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 mas consideramo-las um mero obstáculo. 443 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 E com o lançamento da OPI da Alpha, 444 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 poderemos ultrapassar esse obstáculo. 445 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Sobretudo, o Banco de Amanhã é capaz de ultrapassar estes problemas. 446 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Sra. Sabiha. 447 00:31:51,563 --> 00:31:52,563 Fica descansada. 448 00:31:53,443 --> 00:31:57,203 Deixe-nos tratar de tudo. E prometo-lhe que o Banco de Amanhã 449 00:31:57,283 --> 00:32:00,283 porá a Alpha em segurança. 450 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Esperava que me tranquilizassem. 451 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Mas, na verdade, não apresentaram ideias novas. 452 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Disseram o mesmo que ouvi de outros bancos esta semana. 453 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Mas tenho de admitir. 454 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 A apresentação está ótima. 455 00:32:32,323 --> 00:32:37,163 Desculpe, mas o PowerPoint é o programa técnico mais recente. 456 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 E somos os únicos a usá-lo na Bolsa do Kuwait. 457 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Sim. 458 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Era isso que queria dizer quando disse que a inovação é a vossa base? 459 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Com todo o respeito, Sra. Sabiha, 460 00:32:54,403 --> 00:32:59,683 a sua transição de mera sócia silenciosa para o cargo de diretora executiva, 461 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 é algo que, por si só, suscita ceticismo. 462 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 E a Alpha precisa desta OPI para ter sucesso. 463 00:33:08,523 --> 00:33:14,483 E já provámos que partilhamos a vossa visão e os vossos ideais. 464 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 É por isso que temos vindo a reunir um grupo diversificado de talentos. 465 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 As jovens não disseram nada. 466 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 O que são elas? Meras peças decorativas? 467 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Podemos? 468 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Sra. Sabiha. 469 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 A apresentação foi impressionante. 470 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 Mas discordo em dois pontos. 471 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Primeiro, as dívidas da Alpha vão pôr-nos numa situação delicada, sim. 472 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Mas não serão uma ameaça para nós. 473 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 Porque as suas propriedades valorizaram imenso. 474 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 Os locais, os edifícios… 475 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 É verdade que são um pouco caras, mas são muito procuradas. 476 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Se o vosso serviço estiver à altura, não tem com que se preocupar. 477 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 - E o segundo ponto? - A Alpha não precisa de uma OPI. 478 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Já tem sucesso como empresa privada. 479 00:34:16,123 --> 00:34:18,843 Acredito que a senhora é que precisa desta OPI. 480 00:34:18,923 --> 00:34:20,923 Talvez como demonstração de força. 481 00:34:21,003 --> 00:34:23,963 Ou porque foi sócia silenciosa durante muito tempo. 482 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 E está na hora de se fazer ouvir. 483 00:34:27,963 --> 00:34:31,403 Sra. Sabiha, garanto-lhe. Se nos escolher, 484 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 esta OPI vai dar-lhe mais do que novo capital. 485 00:34:35,043 --> 00:34:39,323 E, claro, vamos melhorar a sua imagem. Acho que sempre quis isto. 486 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 E a senhora? Qual é a sua opinião? 487 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 A minha? 488 00:34:56,003 --> 00:34:58,003 Concordo com o que a Munira disse. 489 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Sra. Sabiha. 490 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 O que acha? 491 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 BANCO DE AMANHÃ 492 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Que espetáculo! 493 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Obrigada. 494 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 Uma atuação surpreendente de alguém que devia ser só espetador. 495 00:35:37,443 --> 00:35:41,563 Gostava que pusesses o mesmo entusiasmo na nossa relação. 496 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Por favor, não é a altura certa. 497 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Qual é a natureza da nossa relação? Só para saber. 498 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Saud, agora só penso na Alpha. 499 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Esquece a Alpha. 500 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 Falamos depois. Prometo. 501 00:35:56,403 --> 00:35:58,723 Porquê depois, se já estamos a falar? 502 00:36:00,163 --> 00:36:02,123 Prometi à Farida ir ter com ela. 503 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Se quiseres, levo-te a casa. 504 00:36:13,603 --> 00:36:18,203 Não é preciso. Peço ao pai para me vir buscar e depois vamos buscar a Jude. 505 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Podemos crescer e aprender, 506 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 mas estaremos sempre presas entre os nossos pais e os maridos. 507 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Tu não. 508 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Conseguiste escapar a esse destino, tal como escapaste à festa. 509 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, não lhe escapei. Evitei-o. 510 00:36:35,243 --> 00:36:37,043 Sinceramente, não quero casar. 511 00:36:37,123 --> 00:36:40,043 Não sei o que faria, se estivesse na tua situação. 512 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Não tenho essa coragem. 513 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Queres que vá contigo? 514 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 Hoje arrasaste, Mannour. 515 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 CASA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 516 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Onde está ela? 517 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 518 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! Deixa-me ver! 519 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Estás bem? 520 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Estás ferida? 521 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 O teu pai diz que bateste noutra miúda hoje na escola. 522 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Isso é verdade? 523 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 Desde quando bates nas pessoas? Porque lhe bateste? 524 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Por causa do artigo. 525 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Não me mintas, Jude. 526 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Sei que não o mostraste na escola. Diz-me a verdade. 527 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Eu sabia o que as outras raparigas diriam. 528 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 - Outra rapariga levou-o. - O que disse ela? 529 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Disseram que vais para o Inferno. 530 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Porquê? 531 00:38:31,123 --> 00:38:35,683 Porque não usas hijab, és divorciada e trabalhas com homens. 532 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Eu… 533 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 - Vou ligar ao pai. - Posso dar-te boleia depois do jantar. 534 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Jantar? 535 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Encomendei o jantar no Sultan's. 536 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 O Sultan's? 537 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Sim. Encomendei grelhados e a 7-Up de cereja que adoras. 538 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Tudo o que quiseres. 539 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Não, nada disso. Não podemos ficar para jantar. 540 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 - O meu pai não gosta de conduzir à noite. - Eu levo-vos a casa. 541 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Entre o bombardeamento de ontem e a luta de hoje, 542 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 a Jude precisa de uma mudança para a animar. 543 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Poderá estar com a mãe e o pai e vamos jantar. 544 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Vamos todos jantar juntos. 545 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Por favor, mãe. Por favor. 546 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 A Bolsa de Londres registou uma queda de 11 %. 547 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 E Frankfurt? 548 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Está a cair. Aguardo o relatório final. 549 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Febre de venda internacional". 550 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Mas nem tudo são más notícias para nós. 551 00:40:32,963 --> 00:40:35,683 Sobretudo, depois de a Munira ter virado o jogo com a Alpha. 552 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 A Munira é muito diferente. 553 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 Uma mulher por fora. 554 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Mas, no trabalho, é mais homem do que tu. 555 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 Tenha respeito. A Munira é minha noiva! 556 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 A sério? 557 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Porque não me disseste? 558 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Então, parabéns. 559 00:41:03,203 --> 00:41:05,563 Que bom para ti. Desejo-vos tudo de bom. 560 00:41:06,563 --> 00:41:10,643 Para dizer a verdade, vocês são perfeitos um para o outro. 561 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Leia este relatório. 562 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 É de Nova Iorque. 563 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Os investidores estão em suspense, 564 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 à espera do relatório da Bolsa de Nova Iorque. 565 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Minutos após a abertura, 566 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 o Dow Jones caiu 260 pontos 567 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 e está agora a caminho de uma queda histórica. 568 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 Estas vendas em massa devem-se ao medo 569 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 de que o bombardeamento iraniano perto da costa do Kuwait 570 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 possa levar a uma retaliação dura dos EUA. 571 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 As bolsas continuam a cair e aconselhamos os investidores a apertarem o cinto, 572 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 porque vai ser uma viagem turbulenta. 573 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Legendas: Sónia Pereira Cardoso