1
00:00:09,283 --> 00:00:10,163
Deci, Jude?
2
00:00:11,443 --> 00:00:14,363
Ce au spus la școală
despre articolul mamei?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Le-a plăcut.
Chiar și profesorului i-a plăcut.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mamă, ar trebui să fii mândră de tine.
5
00:00:21,523 --> 00:00:23,083
Le-a plăcut subiectul?
6
00:00:23,163 --> 00:00:25,963
Da. Dar cel mai mult le-a plăcut poza.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
Au spus că semăn cu mama și că e drăguță.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,203
Știu că nu ți-a fost ușor.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,523
O școală nouă,
cu fete pe care nu le cunoști…
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,363
Dar te-ai adaptat rapid.
Dumnezeu să te ajute!
11
00:00:38,443 --> 00:00:41,083
De ce spui asta?
Școala publică e mai bună.
12
00:00:41,163 --> 00:00:43,563
- Nu vreau să fiu ca snobii ăia.
- Cine…
13
00:00:45,243 --> 00:00:49,163
Te-ai supăra dacă ți-aș spune
că nu stai mult la Școala Um Kawthar?
14
00:00:50,843 --> 00:00:53,923
Da, am economisit destui bani
și te trimit înapoi.
15
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Dar n-ai zis că nu ai…
16
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
Am spus că revii la Școala Britanică.
17
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Chiar ai atâția bani acum?
18
00:01:41,763 --> 00:01:43,643
BURSA SCHIMBĂRILOR
19
00:02:00,643 --> 00:02:06,043
Mă gândeam la noi doi
în zborul de la ora trei.
20
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Am ajunge la Istanbul înainte de 07:00.
21
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
Mergem direct la cafeneaua
de care ți-am spus, pe Bosfor.
22
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Am bea o cafea turcească.
Mi-ai mai spus asta.
23
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Lasă-mă să sun la agenția de turism
și te duc acolo înainte de răsărit.
24
00:02:22,283 --> 00:02:25,403
Nu mă duci nicăieri. Avem mult de lucru.
25
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Deși mi-ar plăcea să scap de familie
chiar și o zi.
26
00:02:29,883 --> 00:02:31,123
Nu m-aș mai întoarce.
27
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
De ce? S-a întâmplat ceva?
28
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
De când a apărut articolul,
mama stă pe capul meu.
29
00:02:37,283 --> 00:02:39,283
Dar Rashed a spus lucruri grozave.
30
00:02:40,043 --> 00:02:41,763
Da, dar e invidioasă pe mine.
31
00:02:43,963 --> 00:02:47,963
Urăște tot ce fac. Știe că, într-o zi,
eu voi fi vioara întâi.
32
00:02:48,643 --> 00:02:50,243
Iar ziua aceea vine curând.
33
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Atunci prezintă-mi-o ca să te apăr!
34
00:02:52,323 --> 00:02:54,043
Mai bine merg la Istanbul.
35
00:02:55,323 --> 00:02:56,243
Știi, Saud?
36
00:02:57,643 --> 00:02:59,443
Trăiesc în două lumi separate.
37
00:03:00,203 --> 00:03:01,843
A mea și a familiei mele.
38
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
Cele două lumi sunt tare depărtate.
39
00:03:06,723 --> 00:03:08,683
Și prefer să le țin separate.
40
00:03:09,243 --> 00:03:11,483
Îți spun ceva ca să te simți mai bine.
41
00:03:12,803 --> 00:03:15,803
Articolul tău ne va aduce mulți bani.
42
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Serios? Cum? Spune-mi!
43
00:03:17,803 --> 00:03:19,803
Afli mâine, la Comitetul Executiv.
44
00:03:19,883 --> 00:03:22,643
Dar va fi în Kuweit, nu în Istanbul.
45
00:03:24,163 --> 00:03:25,603
Comitetul Executiv.
46
00:03:27,643 --> 00:03:28,923
Presimt o promovare.
47
00:03:44,803 --> 00:03:46,803
Cum rămâne cu amploarea pagubelor?
48
00:03:49,083 --> 00:03:51,043
Au identificat tipul rachetelor?
49
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Deci nu sunt victime?
50
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Bine, slavă Domnului!
51
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Probabil că totul se va schimba acum.
52
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Știu. Știu sigur.
53
00:04:05,963 --> 00:04:08,763
Urmărește toate noutățile
și ține-mă la curent!
54
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Verifică toate analizele și informațiile!
55
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Oricum, totul se va schimba. Știu.
56
00:04:20,323 --> 00:04:21,243
Bine, spune-mi!
57
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Da.
58
00:04:25,443 --> 00:04:28,203
Iranul a mai bombardat un petrolier.
59
00:04:28,923 --> 00:04:32,443
Dar, de data asta,
cisterna era sub drapel american.
60
00:04:42,323 --> 00:04:45,723
Mamă, bombardează petroliere
de când aveam nouă ani.
61
00:04:46,323 --> 00:04:48,323
De ce e se îngrijorează toți acum?
62
00:04:49,323 --> 00:04:51,283
Fiindcă arbora drapelul american.
63
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Și e mai rău?
64
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
E mai periculos.
65
00:04:59,123 --> 00:05:03,043
De când îți faci părul așa?
Termină! Îți rupi părul.
66
00:05:04,323 --> 00:05:05,163
Serios?
67
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Credeam că părul meu este
cea mai mică grijă a ta.
68
00:05:14,883 --> 00:05:16,603
Roshen, te rog, radioul!
69
00:05:19,403 --> 00:05:21,523
Chiar mă întorc la Școala Britanică?
70
00:05:26,803 --> 00:05:28,643
Va trebui să muncesc mai mult,
71
00:05:28,723 --> 00:05:30,683
dar da, te trimit înapoi.
72
00:05:35,203 --> 00:05:37,163
Spune-mi un lucru!
73
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
De ce te îngrijorează snobii, brusc?
74
00:05:42,323 --> 00:05:46,523
Nu înțeleg. Vrei să te întorci
la Școala Britanică sau nu?
75
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Da, vreau.
76
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Bine.
77
00:06:07,003 --> 00:06:10,643
- Știi despre ce e vorba?
- Nu mai mult decât tine.
78
00:06:11,763 --> 00:06:13,203
Nu sunt cine crezi tu.
79
00:06:14,203 --> 00:06:16,563
Nu amestec relațiile personale cu munca.
80
00:06:17,883 --> 00:06:19,803
În ciuda acuzațiilor tale false.
81
00:06:24,203 --> 00:06:25,283
Ai auzit explozia?
82
00:06:28,003 --> 00:06:29,803
Doamne apără-ne de ce urmează!
83
00:06:35,003 --> 00:06:38,243
El este managerul nostru IPO
de la Banca lumii de mâine.
84
00:06:38,923 --> 00:06:40,003
Domnul Majid Awad.
85
00:06:41,003 --> 00:06:43,723
Poate vă întrebați
de ce stați aici cu noi azi.
86
00:06:44,323 --> 00:06:46,043
Lăsați-mă să vă explic!
87
00:06:47,083 --> 00:06:51,683
Banca lumii de mâine va lua acțiuni
la Alpha Real Estate
88
00:06:51,763 --> 00:06:53,643
după cotarea inițială la bursă.
89
00:06:55,563 --> 00:06:58,763
Le-a murit directorul anul acesta,
fie-i țărâna ușoară!
90
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Iar soția lui,
care era doar un partener din umbră,
91
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
a devenit director executiv.
92
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd, sau dna Sabiha,
93
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
a avut probleme financiare,
îndatorând compania.
94
00:07:12,483 --> 00:07:14,403
Normal că are nevoie de ajutor.
95
00:07:14,963 --> 00:07:17,083
Și a venit la Banca lumii de mâine.
96
00:07:17,723 --> 00:07:22,083
Ne-a cerut să facem o ofertă publică
pentru a mări capitalul companiei.
97
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Aici interveniți voi.
98
00:07:24,363 --> 00:07:28,203
Um Fahd a citit articolul scris
despre voi două.
99
00:07:29,323 --> 00:07:31,323
V-a menționat la ultima întâlnire.
100
00:07:33,243 --> 00:07:35,563
Luni îi vom arăta oferta noastră.
101
00:07:36,923 --> 00:07:40,683
Comitetul crede că prezența voastră
o va liniști pe dna Sabiha.
102
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Trebuie să veniți.
103
00:07:42,603 --> 00:07:45,163
Mulțumesc, dle Majid. Am fi onorate.
104
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Mă scuzați,
dar ce anume ar trebui să facem?
105
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Nimic.
106
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
E tot ce trebuie să știți.
107
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Încă mai crezi
că există publicitate negativă?
108
00:08:08,123 --> 00:08:11,043
Problema ta este
că nu vezi valoarea articolului.
109
00:08:11,123 --> 00:08:12,243
Și nu te pot ajuta.
110
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, ne vor doar ca fațadă.
111
00:08:15,803 --> 00:08:18,683
- Nu contează, câtă vreme mergem.
- Ce rost are?
112
00:08:18,763 --> 00:08:21,003
Nu avem loc la masa decizională.
113
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Vom avea, în curând.
114
00:08:22,443 --> 00:08:23,723
Pas cu pas.
115
00:08:33,083 --> 00:08:36,043
Suntem încântați
că vă alăturați echipei IPO.
116
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Și sper că așteptările voastre
se corelează cu ceea ce v-am cerut.
117
00:08:41,323 --> 00:08:42,683
Ce anume ne cereți?
118
00:08:43,603 --> 00:08:45,923
Încă nu înțeleg, sincer.
119
00:08:46,003 --> 00:08:48,563
Lucrăm la oferta Alpha
de săptămâni întregi.
120
00:08:49,363 --> 00:08:52,043
Analiștii, echipa de marketing
și echipa IPO
121
00:08:52,123 --> 00:08:55,563
au pregătit totul.
Unii sunt aici doar ca o formalitate.
122
00:08:56,843 --> 00:08:57,683
Adică noi?
123
00:08:58,403 --> 00:09:00,963
Chiar dacă prezența noastră
e o formalitate,
124
00:09:01,803 --> 00:09:05,163
tot trebuie să fim bine pregătite
pentru întâlnire, nu?
125
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Ca formalitate.
126
00:09:07,643 --> 00:09:09,243
Îl sun pe Mishari.
127
00:09:09,323 --> 00:09:11,443
O să vă dea acces la dosarele Alpha,
128
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
cât timp nu vă distrage
de la treaba voastră.
129
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Să n-aud plângeri
de la Hassan sau Walid. Bine?
130
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Dacă plângerile sunt despre ei?
131
00:09:20,043 --> 00:09:21,723
De ce îți faci atâtea griji?
132
00:09:22,523 --> 00:09:26,323
Trebuie doar să veniți la întâlnirea
de luni cu zâmbetul pe buze.
133
00:09:27,163 --> 00:09:30,603
E în plus față de sarcinile voastre,
care-s mai importante.
134
00:09:34,243 --> 00:09:35,203
Sigur, Abu Amna.
135
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Bine.
136
00:09:47,763 --> 00:09:49,803
Sabiha chiar e plină de datorii.
137
00:09:49,883 --> 00:09:53,883
A cumpărat trei proprietăți noi,
la care a făcut renovări majore.
138
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Cred că nu are destulă experiență.
139
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
S-a întins
mai mult decât îi ajunge plapuma.
140
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Stai! Aceste proprietăți sunt
în Londra și Paris.
141
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Unde-s prețurile din Londra?
142
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
- Sunt în fața ta.
- Bine.
143
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Vezi? Proprietățile sunt scumpe,
dar locațiile sunt râvnite.
144
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Gradul de ocupare al proprietăților
e maxim.
145
00:10:19,843 --> 00:10:23,043
Chiar dacă are datorii mari,
le poate plăti din chirii.
146
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Da.
147
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Stai puțin!
148
00:10:27,403 --> 00:10:28,643
Deține Golden Tower?
149
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Înțeleg. Deci asta e renovarea
care o costă milioane.
150
00:10:34,483 --> 00:10:35,723
E superb.
151
00:10:35,803 --> 00:10:38,243
Nu știam că e proprietatea Alpha.
152
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Nici eu.
153
00:10:40,363 --> 00:10:43,083
Imaginează-ți să fii proprietara turnului
154
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
și să nu te cunoască nimeni.
155
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid a spus că Sabiha
a băgat Alpha în belele.
156
00:10:51,363 --> 00:10:53,923
Dimpotrivă. Ea încearcă să se extindă.
157
00:10:54,003 --> 00:10:57,243
Dar e femeie, deci ei o cred
neexperimentată și proastă.
158
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
Femeia e o vizionară.
159
00:11:01,563 --> 00:11:04,643
După muncă,
hai să mergem să vedem și noi clădirea!
160
00:11:05,123 --> 00:11:07,243
Bine. Sun pentru o programare.
161
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
O dischetă?
162
00:11:11,123 --> 00:11:14,923
- Ți-au spus unde pleacă?
- Nu le-am văzut de dimineață.
163
00:11:15,563 --> 00:11:18,003
Vorbeam de lup. Bine ați revenit!
164
00:11:18,083 --> 00:11:19,683
- Bună!
- Bună, asistentelor!
165
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Bine ați revenit! Unde ați fost?
166
00:11:22,723 --> 00:11:24,403
Saud ne-a dat ceva de lucru.
167
00:11:25,203 --> 00:11:29,123
- Ce cauți la biroul meu?
- Înștiințare de la Validare.
168
00:11:29,203 --> 00:11:33,563
Ai făcut o greșeală de tranzacționare
169
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Poftim?
170
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Ți-a cântat-o. Ce mai vrei?
171
00:11:38,243 --> 00:11:41,363
Am făcut o greșeală de tranzacționare?
Ești nebun? Nu!
172
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Cu toții greșim. Ești om.
173
00:11:43,403 --> 00:11:45,243
Nu, băieți.
174
00:11:45,803 --> 00:11:50,163
Munca mea e exactă. Verific tranzacțiile
înainte să le trimit la Validare.
175
00:11:50,243 --> 00:11:55,523
- Asta e greșeala brokerului.
- Problema e că Nabil era brokerul.
176
00:11:55,603 --> 00:11:58,043
Dă-mi aia! Ce tranzacție a fost?
177
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Una de 225.000 de acțiuni,
cu 16.000 de dinari.
178
00:12:03,363 --> 00:12:07,203
Conform acestei note,
Nabil a listat prețul acțiunii la 14.008,
179
00:12:07,283 --> 00:12:09,123
dar ne-am înțeles la 14,06!
180
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Ca să nu mai vorbim de scrisul ilizibil!
Să fie o greșeală minoră?
181
00:12:12,923 --> 00:12:16,763
Dacă nu rezolvăm cu el,
se va ocupa Camera de validare.
182
00:12:17,323 --> 00:12:18,923
Ai înțeles? Haide!
183
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Acum?
184
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
Ai spus că faci programare.
185
00:12:26,083 --> 00:12:28,643
Nu vezi că am belele? Stai să rezolv asta!
186
00:12:28,723 --> 00:12:30,683
- Bine, sun eu.
- Bine.
187
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura, mi-am adus aminte. Nu ajung.
188
00:12:43,443 --> 00:12:46,283
Trebuie să fac ceva
pentru Jude după muncă.
189
00:12:46,363 --> 00:12:49,083
- Scuze!
- Vezi-ți de treabă! Mă duc singură.
190
00:12:51,203 --> 00:12:52,323
- Scuze.
- Du-te!
191
00:12:56,883 --> 00:13:00,923
- Cum ai făcut o asemenea greșeală?
- Nu eu. Asistenta mea.
192
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
- Orice greșeală ne-ar putea distruge!
- Stai liniștit! Nu se va mai întâmpla.
193
00:13:05,723 --> 00:13:07,043
Du-te și vezi ce vrea!
194
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, e inacceptabil.
195
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Umple ăsta repede!
196
00:13:15,363 --> 00:13:16,243
Repede!
197
00:13:27,043 --> 00:13:29,083
Te gândești la rachetă, nu?
198
00:13:29,963 --> 00:13:32,443
Ți-aș fi adus niște ceai de plante…
199
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Khalifa, am greșit o tranzacție.
200
00:13:37,003 --> 00:13:42,163
Am cumpărat acțiuni de la ticălosul ăla
și am notat prețuri diferite. O greșeală.
201
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Sigur am notat prețul agreat.
202
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Nabil îmi va face zile fripte.
203
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Câte acțiuni?
204
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Șaisprezece mii.
205
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Deci e vorba de vreo… 3.200 de dinari?
206
00:13:53,843 --> 00:13:56,643
Da! Și ce? Care-i problema?
207
00:13:56,723 --> 00:13:59,843
Nabil poate acoperi suma cu ochii închiși.
208
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Calmează-te!
209
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Sper să-l forțeze Validarea să plătească.
210
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
Dacă nu plătește
și te vor învinovăți pe tine,
211
00:14:06,763 --> 00:14:08,363
banca te va pune să plătești.
212
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Deci el face greșeala și eu plătesc?
213
00:14:12,683 --> 00:14:15,083
Am vrut să-ți spun. S-a mai întâmplat.
214
00:14:16,123 --> 00:14:17,483
Oricum, orice ai face,
215
00:14:17,563 --> 00:14:21,283
nu-l lăsa pe Nabil să ajungă la Validare!
Îi are la degetul mic.
216
00:14:28,803 --> 00:14:29,843
Nu răspunzi?
217
00:14:32,643 --> 00:14:33,843
Nu e interiorul meu.
218
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Îți sugerez să-ți acoperi verișoara
până rezolvăm beleaua.
219
00:14:38,923 --> 00:14:42,243
- Am treburi mai importante.
- Ce e mai important?
220
00:14:44,523 --> 00:14:48,203
Particip la o prezentare IPO.
Trebuie să fiu pregătită.
221
00:14:49,283 --> 00:14:50,643
Asta e prioritatea mea.
222
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Ce IPO?
223
00:14:56,363 --> 00:14:57,283
Chiar nu știi?
224
00:14:59,443 --> 00:15:02,243
Nu știu de ce nu ți-au spus.
Dar nici eu nu pot.
225
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Problemă rezolvată.
226
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Ceai fierbinte și bine făcut,
exact cum vă place.
227
00:15:33,043 --> 00:15:36,043
Am lăsat o singură femeie să lucreze aici.
228
00:15:36,123 --> 00:15:38,163
Și acum avem două! E ridicol!
229
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Terminăm imediat. Poți să pleci, fetițo.
230
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Nu știu dacă Walid v-a arătat
cardul de tranzacționare…
231
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Da.
232
00:15:47,603 --> 00:15:50,443
Ați făcut o greșeală
când ați notat prețul.
233
00:15:50,963 --> 00:15:53,563
Dar nu-i nimic, toți facem greșeli.
234
00:15:55,403 --> 00:15:56,963
Exact. Toți facem greșeli.
235
00:15:57,443 --> 00:15:59,123
Mai puțin eu. Poate tu faci.
236
00:15:59,923 --> 00:16:04,523
I-am cerut lui Walid
să verifice la Validare.
237
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Vor avea o ședință luni
și vor lua o decizie.
238
00:16:11,563 --> 00:16:12,443
Abu Khaled…
239
00:16:15,003 --> 00:16:17,883
Prețul stabilit era de 14,06.
240
00:16:19,603 --> 00:16:20,803
Dvs. ați greșit.
241
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Recunoașteți?
242
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Ce să recunosc? Că am greșit?
243
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Nu tu ai scris prețul care ți-a convenit
244
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
pentru banca ta ca să profitați de mine?
245
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Oricum, nu trebuie
să vorbim prea mult despre asta.
246
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Mâine, comisia de evaluare
va avea o ședință
247
00:16:48,163 --> 00:16:50,003
și vor decide cine a greșit.
248
00:16:50,723 --> 00:16:53,123
Funcționarul sau brokerul?
249
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Incredibil!
250
00:16:55,403 --> 00:16:59,803
Le dai un deget,
iar ele îți iau toată mâna.
251
00:16:59,883 --> 00:17:00,763
Du-te, fetițo!
252
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
- Am greșit eu?
- Normal că nu.
253
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Ce-s astea?
254
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Serios?
255
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Of, tată!
256
00:17:32,003 --> 00:17:34,443
Tată, mă poți duce la Școala Britanică?
257
00:17:34,523 --> 00:17:37,243
Nu pot, Farida. Am mult de lucru azi.
258
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
- E pentru Jude, tată. Te rog!
- Azi e una din acele zile.
259
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Poate ai auzit
de crahul de pe Wall Street, din New York.
260
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Cred că a scăzut cu 100 de puncte.
261
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Investitorii se tem că SUA se vor implica
262
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
și vor lansa un atac cu rachete.
263
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Dacă e așa, vom avea o criză aici.
264
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Tată, eu am crize în fiecare zi.
Totuși, nu te las să mă aștepți.
265
00:18:01,883 --> 00:18:04,483
Asta primesc?
Sunt doar un șofer pentru tine?
266
00:18:05,643 --> 00:18:08,723
Am și eu permis.
Nu te deranja pentru mine!
267
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Uite ce e!
268
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Avem două mașini.
269
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Îmi trebuie una dintre ele.
270
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Și Roshan, șoferul, o are pe cealaltă.
271
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
E pentru mama ta și comisioane.
272
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Dacă vrei mașină
să-ți duci fiica la școală,
273
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
faci comisioane, îți duci mama unde vrea
și mergi la serviciu,
274
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
atunci, bine.
275
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Așa îl voi concedia pe Roshan.
276
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
ȘCOALA BRITANICĂ DIN KUWEIT
277
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra, sper că, dacă ne-am văzut,
înseamnă că aveți un loc pentru Jude.
278
00:18:45,403 --> 00:18:47,763
Unde merge Jude acum?
279
00:18:49,083 --> 00:18:50,203
La Um Kawthar.
280
00:18:50,283 --> 00:18:51,963
Unde are note maxime.
281
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Așa sper.
282
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
E adevărat că nu e provocată cum trebuie,
283
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
de aceea face meditații la jurnalism
284
00:19:01,243 --> 00:19:02,203
cu bunicul ei
285
00:19:02,283 --> 00:19:05,803
care e redactorul-șef
al unui ziar foarte important,
286
00:19:05,883 --> 00:19:06,723
așa cum știți.
287
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Cu vioara cum merge?
288
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Bunicul ei o îndrumă și la asta?
289
00:19:13,523 --> 00:19:16,923
Nu, expertiza lui se termină la știri.
290
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Dar Jude exersează singură.
De două ori pe zi.
291
00:19:20,683 --> 00:19:22,243
Și situația ta financiară?
292
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Cum s-a rezolvat neînțelegerea
cu tatăl lui Jude?
293
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Acum pot să-mi permit singură
școlarizarea lui Jude.
294
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Foarte bine, atunci.
Avem un loc pentru Jude.
295
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Mulțumesc, dr. Badra.
Mulțumesc mult. Asta…
296
00:19:42,003 --> 00:19:44,403
Jude va fi foarte încântată.
297
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Totuși…
298
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
Pe lângă taxa trimestrială
de 700 de dinari,
299
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
vor fi taxe de înscriere
300
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
și cheltuieli pentru elevii noi.
301
00:19:58,043 --> 00:19:59,843
Da. Desigur.
302
00:20:00,323 --> 00:20:03,043
Și va trebui să plătești totul în avans,
303
00:20:03,843 --> 00:20:05,963
ca să nu se repete istoria.
304
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Nouă sute de dinari, aproximativ.
305
00:20:14,443 --> 00:20:15,603
E bine așa?
306
00:20:23,723 --> 00:20:24,603
Intră!
307
00:20:30,803 --> 00:20:34,323
E o onoare. Cel mai bun apartament
pentru cel mai bun cuplu.
308
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Nu știu. Nu e chiar Londra, dar e frumos.
309
00:20:50,363 --> 00:20:54,163
Nu te-aș fi rugat să vii cu mine
dacă mi l-ar fi arătat doar mie.
310
00:20:54,803 --> 00:20:56,043
Dar știi cum e.
311
00:20:56,603 --> 00:20:59,043
Trebuie să mă mărit ca să văd apartamente.
312
00:20:59,123 --> 00:21:00,843
Și iată-mă, la dispoziția ta,
313
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
îmbrăcat elegant.
314
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Dar tu…
315
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
- Când e nunta?
- Cât mai curând.
316
00:21:11,603 --> 00:21:13,043
Încă n-am stabilit data.
317
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Vă las singuri.
Imaginați-vă cum ar fi să stați aici!
318
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Da, trebuie să ne imaginăm.
319
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
- Să ne imaginăm!
- Imaginează-ți!
320
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Confortabil.
321
00:21:23,883 --> 00:21:26,243
Va fi grozav pentru copii.
322
00:21:27,883 --> 00:21:28,963
Ar merge ca birou.
323
00:21:34,483 --> 00:21:35,563
Saud, glumești?
324
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Ai zis că holul e camera copilului?
Asta e camera copilului.
325
00:21:41,083 --> 00:21:42,043
,Adică accepți?
326
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Finisajele sunt uimitoare.
327
00:21:46,203 --> 00:21:49,523
Sabiha a știut să-i crească valoarea
cu aceste renovări.
328
00:21:53,803 --> 00:21:55,483
Îi place să arunce cu banii.
329
00:21:56,603 --> 00:21:58,723
Asta vorbiți despre ea în consiliu?
330
00:22:03,563 --> 00:22:05,323
Ce-ar fi să punem patul aici?
331
00:22:07,083 --> 00:22:08,923
Nu, e ușă. Ar fi mai bine aici?
332
00:22:15,763 --> 00:22:17,003
O priveliște grozavă!
333
00:22:18,643 --> 00:22:19,683
Îl poți închiria.
334
00:22:20,843 --> 00:22:23,403
Nu uita că această priveliște e a Sabihei!
335
00:22:25,003 --> 00:22:26,123
Nu priveliștea aia.
336
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Ce părere ai?
337
00:22:43,803 --> 00:22:45,283
- Despre ce?
- Despre loc.
338
00:22:46,043 --> 00:22:48,323
- E uimitor.
- Tu ești uimitoare.
339
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Am spus că suntem logodiți,
de ce să nu fie real?
340
00:22:57,003 --> 00:22:57,923
Te măriți cu mine?
341
00:23:01,563 --> 00:23:03,203
Locul ăsta e foarte frumos.
342
00:23:04,323 --> 00:23:07,403
Dar se pare că înălțimea te tulbură.
343
00:23:08,523 --> 00:23:09,683
Tu mă tulburi.
344
00:23:11,203 --> 00:23:14,283
Hai să le dăm un avans
ca să nu pierdem apartamentul!
345
00:23:16,563 --> 00:23:17,643
Te măriți cu mine?
346
00:23:20,563 --> 00:23:22,563
Deci? Vă place?
347
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Da.
348
00:23:30,843 --> 00:23:32,283
Hai să ne mai gândim!
349
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Alo?
350
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Bună, Farida!
351
00:23:53,643 --> 00:23:54,843
Așteptam să suni.
352
00:23:55,963 --> 00:23:57,043
E uimitor.
353
00:23:58,123 --> 00:24:01,443
Nu mă așteptam ca renovările
să fie la acel nivel.
354
00:24:01,523 --> 00:24:04,043
Dacă-ți place, înseamnă că e elegant.
355
00:24:04,923 --> 00:24:07,043
Aș fi vrut să merg cu tine, dar…
356
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Scuze!
357
00:24:08,043 --> 00:24:09,603
Și eu aș fi vrut.
358
00:24:11,723 --> 00:24:14,803
Am vrut să-l sun pe Saud
și să-l rog să vină cu mine.
359
00:24:15,883 --> 00:24:16,803
I-ai spus?
360
00:24:17,403 --> 00:24:18,563
Nu.
361
00:24:19,563 --> 00:24:22,323
Nu voiam s-o ia în serios,
m-am dus singură.
362
00:24:23,123 --> 00:24:24,243
La naiba cu el!
363
00:24:24,323 --> 00:24:27,283
Ar fi încercat
să te oprească și să te descurajeze.
364
00:24:29,083 --> 00:24:30,323
Așa făcea Omar?
365
00:24:34,803 --> 00:24:36,323
Încă îmi stă în cale.
366
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Trebuie să închid. Te sun mai târziu.
367
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANCA LUMII DE MÂINE
368
00:25:20,683 --> 00:25:23,163
Walid, poți pleca. Treaba ta s-a terminat.
369
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
În apărarea ta,
spui că optul trebuia să fie un șase.
370
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Da.
371
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
E vina ta!
372
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida!
373
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Te cred. Scrisul lui Nabil e îngrozitor.
374
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Dar trebuie să minimizăm pierderile
și să mergem mai departe.
375
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Numele tău e pe card,
eu doar am executat tranzacția.
376
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Deci cine ar trebui să acopere pierderea?
Eu sau tu?
377
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Asta trebuie să decidă banca.
378
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
BURSA KUWEIT
379
00:26:05,643 --> 00:26:07,763
De ce să plătesc eu, și nu tu?
380
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Unde ai fost?
381
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
De ce? Nici n-a sunat clopoțelul.
382
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
- Piețele din Asia s-au prăbușit!
- Ce?
383
00:26:14,883 --> 00:26:16,643
Răspunde tu, eu nu pot.
384
00:26:16,723 --> 00:26:18,003
Banca lumii de mâine.
385
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
La deschidere. Bine, vinde!
386
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
- 'Neața!
- A scăzut cu 15 puncte?
387
00:26:23,603 --> 00:26:25,483
Trebuie să comparăm rapoartele.
388
00:26:25,563 --> 00:26:28,083
Al nostru arată
că Hong Kong se prăbușește.
389
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Au căzut toate bursele, inclusiv Tokyo.
390
00:26:31,763 --> 00:26:33,443
Speram să fie o exagerare.
391
00:26:36,483 --> 00:26:38,643
Toți vom suferi. Nu văd cum scăpăm.
392
00:26:38,723 --> 00:26:40,763
Să sperăm că va trece. Succes!
393
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Cum a mers?
394
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
La naiba cu tine, Nabil!
395
00:26:54,563 --> 00:26:55,803
Banca lumii de mâine.
396
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Cinci mii. Vinde!
397
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Șapte mii. Vinde!
398
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Verifică prețul acțiunilor!
399
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
- E vorba de Hong Kong?
- Și Tokyo, Malaysia, Singapore…
400
00:27:09,883 --> 00:27:12,483
Toate au scăzut cu 20%.
401
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Ce se va întâmpla cu tranzacțiile?
402
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Nu faceți nimic! Mă ocup eu de tot.
403
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
- Ai decis să fii erou azi?
- Oameni buni, să ne calmăm!
404
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Ne concentrăm pe reducerea pierderilor.
405
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
Să începem cu strategia?
406
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Putem reduce pierderile dacă…
407
00:27:29,323 --> 00:27:30,563
Banca lumii de mâine.
408
00:27:31,203 --> 00:27:33,283
Jude? Ce s-a întâmplat?
409
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Vino să mă iei de la școală!
410
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
- De ce? Ești bolnavă?
- Nu sunt bolnavă.
411
00:27:39,083 --> 00:27:40,283
Am dat de belea.
412
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Se prăbușește piața. Știi că nu am mașină.
413
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Nu pot lăsa totul
doar fiindcă ai făcut o prostie!
414
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Mamă, vino să mă iei!
415
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Sună-l pe tatăl tău!
416
00:27:50,283 --> 00:27:52,003
Nu te scoate la prânz?
417
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
418
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Ce vrei să fac?
419
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
- Walid!
- Ți-am spus! Este inacceptabil!
420
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Nu mai avem!
421
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
- Ascultă-mă!
- Spune-i lui Nabil!
422
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Spune-i tu! Nu vezi că nu-mi răspunde?
423
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Vino aici! Vorbește cu el!
424
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Îți spun eu ce să faci!
425
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
De ce ești așa mohorâtă?
426
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Într-o zi ca asta, poți măcar
să zâmbești ca să ne înveselești.
427
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
- Nabil!
- Khalifa! Nu! N-o face!
428
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, nu! Nu-l atinge! Oprește-te!
429
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Termină! Ajunge!
430
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Ajunge! Gata!
431
00:29:07,163 --> 00:29:08,763
Nu trebuia să te enervezi.
432
00:29:09,523 --> 00:29:12,123
Acum, Nabil nu va mai tranzacționa cu noi.
433
00:29:12,203 --> 00:29:13,243
Ia să văd!
434
00:29:13,323 --> 00:29:14,403
Ține ăsta așa!
435
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
- Bine.
- E în regulă. Pune-l așa! Ține ăsta!
436
00:29:21,363 --> 00:29:24,403
Îmi pare rău.
Știu că ai deja destule probleme.
437
00:29:25,643 --> 00:29:28,123
Dar m-am enervat fiindcă a sărit calul.
438
00:29:28,203 --> 00:29:31,963
A trebuit să-l opresc.
Nu meriți să se poarte așa cu tine.
439
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Zău așa! Pot să mă apăr și singură.
440
00:29:39,443 --> 00:29:40,283
Am văzut.
441
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Scuze! Te doare?
442
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Îmi pare rău!
443
00:30:03,203 --> 00:30:04,483
Nu, mie îmi pare rău.
444
00:30:07,043 --> 00:30:08,243
Sincer, te plac.
445
00:30:12,323 --> 00:30:15,643
Știu că nu putem fi împreună
din cauza situației tale.
446
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Situația mea?
447
00:30:23,043 --> 00:30:24,963
Stai! Nu asta am vrut să spun.
448
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
449
00:30:32,283 --> 00:30:34,883
Saud și Amir vor să ne vadă despre Alpha.
450
00:30:51,803 --> 00:30:52,643
Farida.
451
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Sunt sigur că alte bănci v-au promis
că vă lansează IPO-ul
452
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
cu surle și trâmbițe.
453
00:31:04,643 --> 00:31:06,803
Dar noi promitem ceva mai important.
454
00:31:07,643 --> 00:31:08,923
Promitem rezultate.
455
00:31:09,403 --> 00:31:12,883
Eu mă pricep la numere.
456
00:31:13,683 --> 00:31:15,603
Dar nu ne trebuie un expert
457
00:31:16,243 --> 00:31:17,883
să vină și să vă explice
458
00:31:18,443 --> 00:31:22,323
că Banca lumii de mâine a lansat
toate IPO-urile majore din Kuweit.
459
00:31:22,403 --> 00:31:25,803
Iar Alpha e o companie
în care avem încredere deplină
460
00:31:26,723 --> 00:31:29,243
că va deveni un IPO important.
461
00:31:29,323 --> 00:31:33,043
E adevărat că datoriile dvs. reprezintă
o amenințare pentru noi,
462
00:31:34,083 --> 00:31:35,563
dar sunt un obstacol mic.
463
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Și, odată cu lansarea IPO-ului Alpha,
464
00:31:41,203 --> 00:31:43,003
vom depăși acest obstacol.
465
00:31:43,603 --> 00:31:48,283
Mai ales că Banca lumii de mâine
poate să depășească asemenea obstacole.
466
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Doamnă Sabiha.
467
00:31:51,563 --> 00:31:52,523
Stați liniștită!
468
00:31:53,443 --> 00:31:54,803
Dați-ne mână liberă!
469
00:31:54,883 --> 00:31:57,043
Și vă promit că Banca lumii de mâine
470
00:31:57,123 --> 00:32:00,283
va ajuta Alpha să fie în siguranță.
471
00:32:11,323 --> 00:32:13,403
Speram să mă liniștesc.
472
00:32:15,403 --> 00:32:18,163
Dar, de fapt,
nu ați prezentat nicio idee nouă.
473
00:32:19,243 --> 00:32:22,883
Ați spus ce am auzit
de la alte bănci săptămâna asta.
474
00:32:25,803 --> 00:32:27,043
Dar recunosc.
475
00:32:28,123 --> 00:32:30,763
Prezentarea a fost foarte drăguță.
476
00:32:32,403 --> 00:32:33,403
Scuzați-mă, dar…
477
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
PowerPointul e cel mai nou
software tehnic de pe piață.
478
00:32:38,003 --> 00:32:40,963
Și doar noi îl folosim
la Bursa din Kuweit.
479
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Da.
480
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
La asta vă referiți când spuneți
că inovația e fundația băncii?
481
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Cu tot respectul, dnă Sabiha,
482
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
trecerea dvs. de la un partener din umbră,
483
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
la funcția de director executiv
484
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
provoacă scepticism.
485
00:33:04,203 --> 00:33:06,643
Iar Alpha are nevoie de un IPO reușit.
486
00:33:08,483 --> 00:33:12,283
Noi am dovedit deja
că vă împărtășim viziunea
487
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
și idealurile.
488
00:33:14,563 --> 00:33:18,923
De aceea am dezvoltat
un grup diversificat de talente.
489
00:33:27,443 --> 00:33:29,083
Fetele n-au scos o vorbă.
490
00:33:30,523 --> 00:33:32,643
Ce sunt? Doar decorațiuni?
491
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Îmi dați voie?
492
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Doamnă Sabiha.
493
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Prezentarea a fost impresionantă.
494
00:33:48,043 --> 00:33:50,163
Dar nu-s de acord cu două lucruri.
495
00:33:50,243 --> 00:33:54,083
Unu. Datoriile Alpha ne vor pune
într-o poziție delicată, desigur.
496
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Dar nu sunt o amenințare pentru noi.
497
00:33:56,963 --> 00:33:59,763
Căci proprietățile dvs.
au făcut un salt uriaș.
498
00:33:59,843 --> 00:34:01,283
Amplasarea, structurile…
499
00:34:02,163 --> 00:34:05,683
E adevărat că sunt cam scumpe,
dar sunt foarte solicitate.
500
00:34:06,163 --> 00:34:09,643
Dacă serviciile se potrivesc cu prețul,
nu vă faceți griji.
501
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
- Și al doilea lucru?
- Alpha nu are nevoie de IPO.
502
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Deja aveți succes ca firmă privată.
503
00:34:16,123 --> 00:34:20,243
Cred că dvs. aveți nevoie.
Poate ca o demonstrație de forță.
504
00:34:21,083 --> 00:34:23,363
Sau poate fiindcă ați stat în umbră.
505
00:34:24,043 --> 00:34:25,563
E timpul să fiți auzită.
506
00:34:27,963 --> 00:34:31,403
Doamnă Sabiha, vă asigur
că, dacă ne alegeți pe noi,
507
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
IPO-ul vă va oferi mai mult decât capital.
508
00:34:35,043 --> 00:34:37,163
Vă vom îmbunătăți imaginea.
509
00:34:37,243 --> 00:34:39,323
Cred că mereu v-ați dorit asta.
510
00:34:46,803 --> 00:34:49,603
Tu, domnișoară? Care e opinia ta?
511
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
A mea?
512
00:34:56,163 --> 00:34:57,723
Sunt de acord cu Munira.
513
00:35:03,203 --> 00:35:04,043
Doamnă Sabiha.
514
00:35:05,843 --> 00:35:06,803
Ce părere aveți?
515
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
,BANCA LUMII DE MÂINE
516
00:35:29,803 --> 00:35:30,803
Ce reprezentație!
517
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Mulțumesc.
518
00:35:34,003 --> 00:35:36,483
Surprinzător, de la un presupus spectator.
519
00:35:37,603 --> 00:35:38,643
Mi-aș dori să pui
520
00:35:39,203 --> 00:35:41,563
puțin entuziasm și în relația noastră.
521
00:35:44,403 --> 00:35:45,723
Te rog, nu e momentul!
522
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Spune-mi, care e natura relației noastre?
Ca să știu.
523
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Saud, acum mă concentrez pe Alpha.
524
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Gata cu Alpha!
525
00:35:54,723 --> 00:35:56,323
Vorbim mai târziu. Promit.
526
00:35:56,403 --> 00:35:58,043
De ce, dacă vorbim deja?
527
00:36:00,163 --> 00:36:01,843
Mă întâlnesc cu Farida.
528
00:36:09,243 --> 00:36:10,923
Dacă vrei, te duc acasă.
529
00:36:13,763 --> 00:36:15,043
Nu e nevoie.
530
00:36:15,683 --> 00:36:18,203
Îl rog pe tata să mă ia,
apoi o luăm pe Jude.
531
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Indiferent cât de mult am învăța,
532
00:36:20,363 --> 00:36:23,363
vom rămâne mereu blocate
între tați și soți.
533
00:36:23,443 --> 00:36:25,643
Nu și tu.
534
00:36:26,163 --> 00:36:29,283
Ai scăpat de soarta aia,
așa cum ai scăpat de petrecere.
535
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, nu am scăpat. Am evitat-o.
536
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Sincer, nu vreau să mă mărit.
537
00:36:37,083 --> 00:36:39,523
Nu știu ce aș fi făcut în situația ta.
538
00:36:40,723 --> 00:36:41,683
Nu am curaj.
539
00:36:55,923 --> 00:36:57,163
Vrei să merg cu tine?
540
00:37:09,123 --> 00:37:10,683
Ai fost tare azi, Mannour.
541
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
542
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Unde e?
543
00:37:47,163 --> 00:37:48,003
Jude?
544
00:37:49,123 --> 00:37:50,643
Juju! Ia să văd!
545
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Ești bine?
546
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Ești rănită?
547
00:37:56,363 --> 00:37:59,003
Tatăl tău spune
că ai lovit o fată la școală.
548
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
E adevărat?
549
00:38:01,483 --> 00:38:03,923
De când lovești oameni? De ce ai lovit-o?
550
00:38:06,283 --> 00:38:07,643
Din cauza articolului.
551
00:38:08,643 --> 00:38:10,843
Nu mă minți, Jude!
552
00:38:10,923 --> 00:38:14,483
Știu că nu l-ai dus la școală.
Spune-mi adevărul!
553
00:38:17,363 --> 00:38:19,683
Știam ce vor spune celelalte fete.
554
00:38:20,563 --> 00:38:23,283
- L-a adus altă fată.
- Ce-a spus?
555
00:38:24,803 --> 00:38:27,123
Au spus că vei ajunge în iad.
556
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
De ce?
557
00:38:31,243 --> 00:38:33,563
Fiindcă nu porți hijab, ești divorțată
558
00:38:34,123 --> 00:38:35,683
și lucrezi cu bărbați.
559
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Eu…
560
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
- Îl sun pe tata.
- Pot să vă duc eu după cină.
561
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Cină?
562
00:39:14,763 --> 00:39:16,563
Am comandat cina de la Sultan.
563
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
De la Sultan?
564
00:39:18,563 --> 00:39:22,403
Da, scumpo. Am comandat
grătar și 7-Up de cireșe, cum îți place.
565
00:39:22,483 --> 00:39:23,963
Poți bea cât vrei.
566
00:39:24,043 --> 00:39:26,643
Nu putem. Nu putem rămâne la cină.
567
00:39:27,123 --> 00:39:30,243
- Tata nu conduce noaptea.
- Vă duc eu acasă.
568
00:39:31,723 --> 00:39:36,043
După bombardamentul de ieri
și bătaia de azi,
569
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
Jude are nevoie de o schimbare
ca s-o înveselească.
570
00:39:40,003 --> 00:39:43,043
Va fi cu mama și cu tatăl ei
și vom lua cina.
571
00:39:43,683 --> 00:39:46,683
Hai să luăm cina împreună!
572
00:39:48,683 --> 00:39:50,883
Te rog, mamă! Te rog!
573
00:40:11,203 --> 00:40:14,043
Bursa din Londra a înregistrat
o scădere de 11%.
574
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Și cea din Frankfurt?
575
00:40:18,523 --> 00:40:21,043
Numerele scad. Aștept raportul final.
576
00:40:27,523 --> 00:40:29,203
„Febra vânzărilor mondiale.”
577
00:40:29,283 --> 00:40:31,643
Da, dar nu-s vești proaste pentru noi.
578
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Mai ales după ce Munira ne-a adus Alpha.
579
00:40:38,763 --> 00:40:41,203
Munira e diferită.
580
00:40:42,283 --> 00:40:43,603
O femeie, la exterior.
581
00:40:44,483 --> 00:40:47,043
Dar la muncă e mai bărbat decât tine.
582
00:40:49,803 --> 00:40:52,203
Fii respectuos! Munira e logodnica mea!
583
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Serios?
584
00:40:58,523 --> 00:40:59,483
De ce n-ai spus?
585
00:41:00,603 --> 00:41:01,883
Atunci, te felicit.
586
00:41:03,283 --> 00:41:05,363
Bravo ție. Vă doresc numai bine!
587
00:41:06,563 --> 00:41:07,603
Sincer să fiu,
588
00:41:08,683 --> 00:41:10,043
vă potriviți la fix.
589
00:41:15,123 --> 00:41:16,243
Citește raportul!
590
00:41:20,483 --> 00:41:21,483
E de la New York.
591
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Investitorii sunt îngrijorați
592
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
și așteaptă rapoarte
de la bursa din New York.
593
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
La câteva minute după deschidere,
594
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
Dow Jones a scăzut cu 260 de puncte
595
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
și e pe cale să aibă parte
de o prăbușire istorică.
596
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
Aceste vânzări majore au fost cauzate
597
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
de teama că bombardamentul iranian
de lângă coasta Kuweitului
598
00:41:50,683 --> 00:41:53,523
ar putea duce la o replică dură
din partea SUA.
599
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Bursele continuă să cadă și îi sfătuim
pe brokeri să se pregătească,
600
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
fiindcă urmează o perioadă dificilă.