1 00:00:09,283 --> 00:00:10,163 ‎Deci, Jude? 2 00:00:11,443 --> 00:00:14,363 ‎Ce au spus la școală ‎despre articolul mamei? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 ‎Le-a plăcut. ‎Chiar și profesorului i-a plăcut. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 ‎Mamă, ar trebui să fii mândră de tine. 5 00:00:21,523 --> 00:00:23,083 ‎Le-a plăcut subiectul? 6 00:00:23,163 --> 00:00:25,963 ‎Da. Dar cel mai mult le-a plăcut poza. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 ‎Au spus că semăn cu mama și că e drăguță. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,203 ‎Știu că nu ți-a fost ușor. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,523 ‎O școală nouă, ‎cu fete pe care nu le cunoști… 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,363 ‎Dar te-ai adaptat rapid. ‎Dumnezeu să te ajute! 11 00:00:38,443 --> 00:00:41,083 ‎De ce spui asta? ‎Școala publică e mai bună. 12 00:00:41,163 --> 00:00:43,563 ‎- Nu vreau să fiu ca snobii ăia. ‎- Cine… 13 00:00:45,243 --> 00:00:49,163 ‎Te-ai supăra dacă ți-aș spune ‎că nu stai mult la Școala Um Kawthar? 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,923 ‎Da, am economisit destui bani ‎și te trimit înapoi. 15 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 ‎Dar n-ai zis că nu ai… 16 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 ‎Am spus că revii la Școala Britanică. 17 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 ‎Chiar ai atâția bani acum? 18 00:01:41,763 --> 00:01:43,643 ‎BURSA SCHIMBĂRILOR 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,043 ‎Mă gândeam la noi doi ‎în zborul de la ora trei. 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 ‎Am ajunge la Istanbul înainte de 07:00. 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 ‎Mergem direct la cafeneaua ‎de care ți-am spus, pe Bosfor. 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 ‎Am bea o cafea turcească. ‎Mi-ai mai spus asta. 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 ‎Lasă-mă să sun la agenția de turism ‎și te duc acolo înainte de răsărit. 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,403 ‎Nu mă duci nicăieri. Avem mult de lucru. 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 ‎Deși mi-ar plăcea să scap de familie ‎chiar și o zi. 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,123 ‎Nu m-aș mai întoarce. 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 ‎De ce? S-a întâmplat ceva? 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 ‎De când a apărut articolul, ‎mama stă pe capul meu. 29 00:02:37,283 --> 00:02:39,283 ‎Dar Rashed a spus lucruri grozave. 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,763 ‎Da, dar e invidioasă pe mine. 31 00:02:43,963 --> 00:02:47,963 ‎Urăște tot ce fac. Știe că, într-o zi, ‎eu voi fi vioara întâi. 32 00:02:48,643 --> 00:02:50,243 ‎Iar ziua aceea vine curând. 33 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 ‎Atunci prezintă-mi-o ca să te apăr! 34 00:02:52,323 --> 00:02:54,043 ‎Mai bine merg la Istanbul. 35 00:02:55,323 --> 00:02:56,243 ‎Știi, Saud? 36 00:02:57,643 --> 00:02:59,443 ‎Trăiesc în două lumi separate. 37 00:03:00,203 --> 00:03:01,843 ‎A mea și a familiei mele. 38 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 ‎Cele două lumi sunt tare depărtate. 39 00:03:06,723 --> 00:03:08,683 ‎Și prefer să le țin separate. 40 00:03:09,243 --> 00:03:11,483 ‎Îți spun ceva ca să te simți mai bine. 41 00:03:12,803 --> 00:03:15,803 ‎Articolul tău ne va aduce mulți bani. 42 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 ‎Serios? Cum? Spune-mi! 43 00:03:17,803 --> 00:03:19,803 ‎Afli mâine, la Comitetul Executiv. 44 00:03:19,883 --> 00:03:22,643 ‎Dar va fi în Kuweit, nu în Istanbul. 45 00:03:24,163 --> 00:03:25,603 ‎Comitetul Executiv. 46 00:03:27,643 --> 00:03:28,923 ‎Presimt o promovare. 47 00:03:44,803 --> 00:03:46,803 ‎Cum rămâne cu amploarea pagubelor? 48 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 ‎Au identificat tipul rachetelor? 49 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 ‎Deci nu sunt victime? 50 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 ‎Bine, slavă Domnului! 51 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 ‎Probabil că totul se va schimba acum. 52 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 ‎Știu. Știu sigur. 53 00:04:05,963 --> 00:04:08,763 ‎Urmărește toate noutățile ‎și ține-mă la curent! 54 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 ‎Verifică toate analizele și informațiile! 55 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 ‎Oricum, totul se va schimba. Știu. 56 00:04:20,323 --> 00:04:21,243 ‎Bine, spune-mi! 57 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 ‎Da. 58 00:04:25,443 --> 00:04:28,203 ‎Iranul a mai bombardat un petrolier. 59 00:04:28,923 --> 00:04:32,443 ‎Dar, de data asta, ‎cisterna era sub drapel american. 60 00:04:42,323 --> 00:04:45,723 ‎Mamă, bombardează petroliere ‎de când aveam nouă ani. 61 00:04:46,323 --> 00:04:48,323 ‎De ce e se îngrijorează toți acum? 62 00:04:49,323 --> 00:04:51,283 ‎Fiindcă arbora drapelul american. 63 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 ‎Și e mai rău? 64 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 ‎E mai periculos. 65 00:04:59,123 --> 00:05:03,043 ‎De când îți faci părul așa? ‎Termină! Îți rupi părul. 66 00:05:04,323 --> 00:05:05,163 ‎Serios? 67 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 ‎Credeam că părul meu este ‎cea mai mică grijă a ta. 68 00:05:14,883 --> 00:05:16,603 ‎Roshen, te rog, radioul! 69 00:05:19,403 --> 00:05:21,523 ‎Chiar mă întorc la Școala Britanică? 70 00:05:26,803 --> 00:05:28,643 ‎Va trebui să muncesc mai mult, 71 00:05:28,723 --> 00:05:30,683 ‎dar da, te trimit înapoi. 72 00:05:35,203 --> 00:05:37,163 ‎Spune-mi un lucru! 73 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 ‎De ce te îngrijorează snobii, brusc? 74 00:05:42,323 --> 00:05:46,523 ‎Nu înțeleg. Vrei să te întorci ‎la Școala Britanică sau nu? 75 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 ‎Da, vreau. 76 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‎Bine. 77 00:06:07,003 --> 00:06:10,643 ‎- Știi despre ce e vorba? ‎- Nu mai mult decât tine. 78 00:06:11,763 --> 00:06:13,203 ‎Nu sunt cine crezi tu. 79 00:06:14,203 --> 00:06:16,563 ‎Nu amestec relațiile personale cu munca. 80 00:06:17,883 --> 00:06:19,803 ‎În ciuda acuzațiilor tale false. 81 00:06:24,203 --> 00:06:25,283 ‎Ai auzit explozia? 82 00:06:28,003 --> 00:06:29,803 ‎Doamne apără-ne de ce urmează! 83 00:06:35,003 --> 00:06:38,243 ‎El este managerul nostru IPO ‎de la Banca lumii de mâine. 84 00:06:38,923 --> 00:06:40,003 ‎Domnul Majid Awad. 85 00:06:41,003 --> 00:06:43,723 ‎Poate vă întrebați ‎de ce stați aici cu noi azi. 86 00:06:44,323 --> 00:06:46,043 ‎Lăsați-mă să vă explic! 87 00:06:47,083 --> 00:06:51,683 ‎Banca lumii de mâine va lua acțiuni ‎la Alpha Real Estate 88 00:06:51,763 --> 00:06:53,643 ‎după cotarea inițială la bursă. 89 00:06:55,563 --> 00:06:58,763 ‎Le-a murit directorul anul acesta, ‎fie-i țărâna ușoară! 90 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 ‎Iar soția lui, ‎care era doar un partener din umbră, 91 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 ‎a devenit director executiv. 92 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 ‎Um Fahd, sau dna Sabiha, 93 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 ‎a avut probleme financiare, ‎îndatorând compania. 94 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 ‎Normal că are nevoie de ajutor. 95 00:07:14,963 --> 00:07:17,083 ‎Și a venit la Banca lumii de mâine. 96 00:07:17,723 --> 00:07:22,083 ‎Ne-a cerut să facem o ofertă publică ‎pentru a mări capitalul companiei. 97 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 ‎Aici interveniți voi. 98 00:07:24,363 --> 00:07:28,203 ‎Um Fahd a citit articolul scris ‎despre voi două. 99 00:07:29,323 --> 00:07:31,323 ‎V-a menționat la ultima întâlnire. 100 00:07:33,243 --> 00:07:35,563 ‎Luni îi vom arăta oferta noastră. 101 00:07:36,923 --> 00:07:40,683 ‎Comitetul crede că prezența voastră ‎o va liniști pe dna Sabiha. 102 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 ‎Trebuie să veniți. 103 00:07:42,603 --> 00:07:45,163 ‎Mulțumesc, dle Majid. Am fi onorate. 104 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 ‎Mă scuzați, ‎dar ce anume ar trebui să facem? 105 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 ‎Nimic. 106 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 ‎E tot ce trebuie să știți. 107 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 ‎Încă mai crezi ‎că există publicitate negativă? 108 00:08:08,123 --> 00:08:11,043 ‎Problema ta este ‎că nu vezi valoarea articolului. 109 00:08:11,123 --> 00:08:12,243 ‎Și nu te pot ajuta. 110 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 ‎Mannour, ne vor doar ca fațadă. 111 00:08:15,803 --> 00:08:18,683 ‎- Nu contează, câtă vreme mergem. ‎- Ce rost are? 112 00:08:18,763 --> 00:08:21,003 ‎Nu avem loc la masa decizională. 113 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 ‎Vom avea, în curând. 114 00:08:22,443 --> 00:08:23,723 ‎Pas cu pas. 115 00:08:33,083 --> 00:08:36,043 ‎Suntem încântați ‎că vă alăturați echipei IPO. 116 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 ‎Și sper că așteptările voastre ‎se corelează cu ceea ce v-am cerut. 117 00:08:41,323 --> 00:08:42,683 ‎Ce anume ne cereți? 118 00:08:43,603 --> 00:08:45,923 ‎Încă nu înțeleg, sincer. 119 00:08:46,003 --> 00:08:48,563 ‎Lucrăm la oferta Alpha ‎de săptămâni întregi. 120 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 ‎Analiștii, echipa de marketing ‎și echipa IPO 121 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 ‎au pregătit totul. ‎Unii sunt aici doar ca o formalitate. 122 00:08:56,843 --> 00:08:57,683 ‎Adică noi? 123 00:08:58,403 --> 00:09:00,963 ‎Chiar dacă prezența noastră ‎e o formalitate, 124 00:09:01,803 --> 00:09:05,163 ‎tot trebuie să fim bine pregătite ‎pentru întâlnire, nu? 125 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 ‎Ca formalitate. 126 00:09:07,643 --> 00:09:09,243 ‎Îl sun pe Mishari. 127 00:09:09,323 --> 00:09:11,443 ‎O să vă dea acces la dosarele Alpha, 128 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 ‎cât timp nu vă distrage ‎de la treaba voastră. 129 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 ‎Să n-aud plângeri ‎de la Hassan sau Walid. Bine? 130 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 ‎Dacă plângerile sunt despre ei? 131 00:09:20,043 --> 00:09:21,723 ‎De ce îți faci atâtea griji? 132 00:09:22,523 --> 00:09:26,323 ‎Trebuie doar să veniți la întâlnirea ‎de luni cu zâmbetul pe buze. 133 00:09:27,163 --> 00:09:30,603 ‎E în plus față de sarcinile voastre, ‎care-s mai importante. 134 00:09:34,243 --> 00:09:35,203 ‎Sigur, Abu Amna. 135 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 ‎Bine. 136 00:09:47,763 --> 00:09:49,803 ‎Sabiha chiar e plină de datorii. 137 00:09:49,883 --> 00:09:53,883 ‎A cumpărat trei proprietăți noi, ‎la care a făcut renovări majore. 138 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 ‎Cred că nu are destulă experiență. 139 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 ‎S-a întins ‎mai mult decât îi ajunge plapuma. 140 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 ‎Stai! Aceste proprietăți sunt ‎în Londra și Paris. 141 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 ‎Unde-s prețurile din Londra? 142 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 ‎- Sunt în fața ta. ‎- Bine. 143 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 ‎Vezi? Proprietățile sunt scumpe, ‎dar locațiile sunt râvnite. 144 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 ‎Gradul de ocupare al proprietăților ‎e maxim. 145 00:10:19,843 --> 00:10:23,043 ‎Chiar dacă are datorii mari, ‎le poate plăti din chirii. 146 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 ‎Da. 147 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 ‎Stai puțin! 148 00:10:27,403 --> 00:10:28,643 ‎Deține Golden Tower? 149 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 ‎Înțeleg. Deci asta e renovarea ‎care o costă milioane. 150 00:10:34,483 --> 00:10:35,723 ‎E superb. 151 00:10:35,803 --> 00:10:38,243 ‎Nu știam că e proprietatea Alpha. 152 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 ‎Nici eu. 153 00:10:40,363 --> 00:10:43,083 ‎Imaginează-ți să fii proprietara turnului 154 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 ‎și să nu te cunoască nimeni. 155 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 ‎Majid a spus că Sabiha ‎a băgat Alpha în belele. 156 00:10:51,363 --> 00:10:53,923 ‎Dimpotrivă. Ea încearcă să se extindă. 157 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 ‎Dar e femeie, deci ei o cred ‎neexperimentată și proastă. 158 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 ‎Femeia e o vizionară. 159 00:11:01,563 --> 00:11:04,643 ‎După muncă, ‎hai să mergem să vedem și noi clădirea! 160 00:11:05,123 --> 00:11:07,243 ‎Bine. Sun pentru o programare. 161 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 ‎O dischetă? 162 00:11:11,123 --> 00:11:14,923 ‎- Ți-au spus unde pleacă? ‎- Nu le-am văzut de dimineață. 163 00:11:15,563 --> 00:11:18,003 ‎Vorbeam de lup. Bine ați revenit! 164 00:11:18,083 --> 00:11:19,683 ‎- Bună! ‎- Bună, asistentelor! 165 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 ‎Bine ați revenit! Unde ați fost? 166 00:11:22,723 --> 00:11:24,403 ‎Saud ne-a dat ceva de lucru. 167 00:11:25,203 --> 00:11:29,123 ‎- Ce cauți la biroul meu? ‎- Înștiințare de la Validare. 168 00:11:29,203 --> 00:11:33,563 ‎Ai făcut o greșeală de tranzacționare 169 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 ‎Poftim? 170 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 ‎Ți-a cântat-o. Ce mai vrei? 171 00:11:38,243 --> 00:11:41,363 ‎Am făcut o greșeală de tranzacționare? ‎Ești nebun? Nu! 172 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 ‎Cu toții greșim. Ești om. 173 00:11:43,403 --> 00:11:45,243 ‎Nu, băieți. 174 00:11:45,803 --> 00:11:50,163 ‎Munca mea e exactă. Verific tranzacțiile ‎înainte să le trimit la Validare. 175 00:11:50,243 --> 00:11:55,523 ‎- Asta e greșeala brokerului. ‎- Problema e că Nabil era brokerul. 176 00:11:55,603 --> 00:11:58,043 ‎Dă-mi aia! Ce tranzacție a fost? 177 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 ‎Una de 225.000 de acțiuni, ‎cu 16.000 de dinari. 178 00:12:03,363 --> 00:12:07,203 ‎Conform acestei note, ‎Nabil a listat prețul acțiunii la 14.008, 179 00:12:07,283 --> 00:12:09,123 ‎dar ne-am înțeles la 14,06! 180 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 ‎Ca să nu mai vorbim de scrisul ilizibil! ‎Să fie o greșeală minoră? 181 00:12:12,923 --> 00:12:16,763 ‎Dacă nu rezolvăm cu el, ‎se va ocupa Camera de validare. 182 00:12:17,323 --> 00:12:18,923 ‎Ai înțeles? Haide! 183 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 ‎Acum? 184 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 ‎Ai spus că faci programare. 185 00:12:26,083 --> 00:12:28,643 ‎Nu vezi că am belele? Stai să rezolv asta! 186 00:12:28,723 --> 00:12:30,683 ‎- Bine, sun eu. ‎- Bine. 187 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 ‎Mannoura, mi-am adus aminte. Nu ajung. 188 00:12:43,443 --> 00:12:46,283 ‎Trebuie să fac ceva ‎pentru Jude după muncă. 189 00:12:46,363 --> 00:12:49,083 ‎- Scuze! ‎- Vezi-ți de treabă! Mă duc singură. 190 00:12:51,203 --> 00:12:52,323 ‎- Scuze. ‎- Du-te! 191 00:12:56,883 --> 00:13:00,923 ‎- Cum ai făcut o asemenea greșeală? ‎- Nu eu. Asistenta mea. 192 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 ‎- Orice greșeală ne-ar putea distruge! ‎- Stai liniștit! Nu se va mai întâmpla. 193 00:13:05,723 --> 00:13:07,043 ‎Du-te și vezi ce vrea! 194 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 ‎Walid, e inacceptabil. 195 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 ‎Umple ăsta repede! 196 00:13:15,363 --> 00:13:16,243 ‎Repede! 197 00:13:27,043 --> 00:13:29,083 ‎Te gândești la rachetă, nu? 198 00:13:29,963 --> 00:13:32,443 ‎Ți-aș fi adus niște ceai de plante… 199 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 ‎Khalifa, am greșit o tranzacție. 200 00:13:37,003 --> 00:13:42,163 ‎Am cumpărat acțiuni de la ticălosul ăla ‎și am notat prețuri diferite. O greșeală. 201 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 ‎Sigur am notat prețul agreat. 202 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 ‎Nabil îmi va face zile fripte. 203 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 ‎Câte acțiuni? 204 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 ‎Șaisprezece mii. 205 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 ‎Deci e vorba de vreo… 3.200 de dinari? 206 00:13:53,843 --> 00:13:56,643 ‎Da! Și ce? Care-i problema? 207 00:13:56,723 --> 00:13:59,843 ‎Nabil poate acoperi suma cu ochii închiși. 208 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 ‎Calmează-te! 209 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 ‎Sper să-l forțeze Validarea să plătească. 210 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 ‎Dacă nu plătește ‎și te vor învinovăți pe tine, 211 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 ‎banca te va pune să plătești. 212 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 ‎Deci el face greșeala și eu plătesc? 213 00:14:12,683 --> 00:14:15,083 ‎Am vrut să-ți spun. S-a mai întâmplat. 214 00:14:16,123 --> 00:14:17,483 ‎Oricum, orice ai face, 215 00:14:17,563 --> 00:14:21,283 ‎nu-l lăsa pe Nabil să ajungă la Validare! ‎Îi are la degetul mic. 216 00:14:28,803 --> 00:14:29,843 ‎Nu răspunzi? 217 00:14:32,643 --> 00:14:33,843 ‎Nu e interiorul meu. 218 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 ‎Îți sugerez să-ți acoperi verișoara ‎până rezolvăm beleaua. 219 00:14:38,923 --> 00:14:42,243 ‎- Am treburi mai importante. ‎- Ce e mai important? 220 00:14:44,523 --> 00:14:48,203 ‎Particip la o prezentare IPO. ‎Trebuie să fiu pregătită. 221 00:14:49,283 --> 00:14:50,643 ‎Asta e prioritatea mea. 222 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 ‎Ce IPO? 223 00:14:56,363 --> 00:14:57,283 ‎Chiar nu știi? 224 00:14:59,443 --> 00:15:02,243 ‎Nu știu de ce nu ți-au spus. ‎Dar nici eu nu pot. 225 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 ‎Problemă rezolvată. 226 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 ‎Ceai fierbinte și bine făcut, ‎exact cum vă place. 227 00:15:33,043 --> 00:15:36,043 ‎Am lăsat o singură femeie să lucreze aici. 228 00:15:36,123 --> 00:15:38,163 ‎Și acum avem două! E ridicol! 229 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 ‎Terminăm imediat. Poți să pleci, fetițo. 230 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 ‎Nu știu dacă Walid v-a arătat ‎cardul de tranzacționare… 231 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 ‎Da. 232 00:15:47,603 --> 00:15:50,443 ‎Ați făcut o greșeală ‎când ați notat prețul. 233 00:15:50,963 --> 00:15:53,563 ‎Dar nu-i nimic, toți facem greșeli. 234 00:15:55,403 --> 00:15:56,963 ‎Exact. Toți facem greșeli. 235 00:15:57,443 --> 00:15:59,123 ‎Mai puțin eu. Poate tu faci. 236 00:15:59,923 --> 00:16:04,523 ‎I-am cerut lui Walid ‎să verifice la Validare. 237 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 ‎Vor avea o ședință luni ‎și vor lua o decizie. 238 00:16:11,563 --> 00:16:12,443 ‎Abu Khaled… 239 00:16:15,003 --> 00:16:17,883 ‎Prețul stabilit era de 14,06. 240 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 ‎Dvs. ați greșit. 241 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 ‎Recunoașteți? 242 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 ‎Ce să recunosc? Că am greșit? 243 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 ‎Nu tu ai scris prețul care ți-a convenit 244 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 ‎pentru banca ta ca să profitați de mine? 245 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 ‎Oricum, nu trebuie ‎să vorbim prea mult despre asta. 246 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 ‎Mâine, comisia de evaluare ‎va avea o ședință 247 00:16:48,163 --> 00:16:50,003 ‎și vor decide cine a greșit. 248 00:16:50,723 --> 00:16:53,123 ‎Funcționarul sau brokerul? 249 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 ‎Incredibil! 250 00:16:55,403 --> 00:16:59,803 ‎Le dai un deget, ‎iar ele îți iau toată mâna. 251 00:16:59,883 --> 00:17:00,763 ‎Du-te, fetițo! 252 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 ‎- Am greșit eu? ‎- Normal că nu. 253 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 ‎Ce-s astea? 254 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 ‎Serios? 255 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 ‎Of, tată! 256 00:17:32,003 --> 00:17:34,443 ‎Tată, mă poți duce la Școala Britanică? 257 00:17:34,523 --> 00:17:37,243 ‎Nu pot, Farida. Am mult de lucru azi. 258 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 ‎- E pentru Jude, tată. Te rog! ‎- Azi e una din acele zile. 259 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 ‎Poate ai auzit ‎de crahul de pe Wall Street, din New York. 260 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 ‎Cred că a scăzut cu 100 de puncte. 261 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 ‎Investitorii se tem că SUA se vor implica 262 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 ‎și vor lansa un atac cu rachete. 263 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 ‎Dacă e așa, vom avea o criză aici. 264 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 ‎Tată, eu am crize în fiecare zi. ‎Totuși, nu te las să mă aștepți. 265 00:18:01,883 --> 00:18:04,483 ‎Asta primesc? ‎Sunt doar un șofer pentru tine? 266 00:18:05,643 --> 00:18:08,723 ‎Am și eu permis. ‎Nu te deranja pentru mine! 267 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 ‎Uite ce e! 268 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 ‎Avem două mașini. 269 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 ‎Îmi trebuie una dintre ele. 270 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 ‎Și Roshan, șoferul, o are pe cealaltă. 271 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 ‎E pentru mama ta și comisioane. 272 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 ‎Dacă vrei mașină ‎să-ți duci fiica la școală, 273 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 ‎faci comisioane, îți duci mama unde vrea ‎și mergi la serviciu, 274 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 ‎atunci, bine. 275 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 ‎Așa îl voi concedia pe Roshan. 276 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ‎ȘCOALA BRITANICĂ DIN KUWEIT 277 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 ‎Dr. Badra, sper că, dacă ne-am văzut, ‎înseamnă că aveți un loc pentru Jude. 278 00:18:45,403 --> 00:18:47,763 ‎Unde merge Jude acum? 279 00:18:49,083 --> 00:18:50,203 ‎La Um Kawthar. 280 00:18:50,283 --> 00:18:51,963 ‎Unde are note maxime. 281 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 ‎Așa sper. 282 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 ‎E adevărat că nu e provocată cum trebuie, 283 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 ‎de aceea face meditații la jurnalism 284 00:19:01,243 --> 00:19:02,203 ‎cu bunicul ei 285 00:19:02,283 --> 00:19:05,803 ‎care e redactorul-șef ‎al unui ziar foarte important, 286 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 ‎așa cum știți. 287 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 ‎Cu vioara cum merge? 288 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 ‎Bunicul ei o îndrumă și la asta? 289 00:19:13,523 --> 00:19:16,923 ‎Nu, expertiza lui se termină la știri. 290 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 ‎Dar Jude exersează singură. ‎De două ori pe zi. 291 00:19:20,683 --> 00:19:22,243 ‎Și situația ta financiară? 292 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 ‎Cum s-a rezolvat neînțelegerea ‎cu tatăl lui Jude? 293 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 ‎Acum pot să-mi permit singură ‎școlarizarea lui Jude. 294 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 ‎Foarte bine, atunci. ‎Avem un loc pentru Jude. 295 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 ‎Mulțumesc, dr. Badra. ‎Mulțumesc mult. Asta… 296 00:19:42,003 --> 00:19:44,403 ‎Jude va fi foarte încântată. 297 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 ‎Totuși… 298 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 ‎Pe lângă taxa trimestrială ‎de 700 de dinari, 299 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 ‎vor fi taxe de înscriere 300 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 ‎și cheltuieli pentru elevii noi. 301 00:19:58,043 --> 00:19:59,843 ‎Da. Desigur. 302 00:20:00,323 --> 00:20:03,043 ‎Și va trebui să plătești totul în avans, 303 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 ‎ca să nu se repete istoria. 304 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 ‎Nouă sute de dinari, aproximativ. 305 00:20:14,443 --> 00:20:15,603 ‎E bine așa? 306 00:20:23,723 --> 00:20:24,603 ‎Intră! 307 00:20:30,803 --> 00:20:34,323 ‎E o onoare. Cel mai bun apartament ‎pentru cel mai bun cuplu. 308 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 ‎Nu știu. Nu e chiar Londra, dar e frumos. 309 00:20:50,363 --> 00:20:54,163 ‎Nu te-aș fi rugat să vii cu mine ‎dacă mi l-ar fi arătat doar mie. 310 00:20:54,803 --> 00:20:56,043 ‎Dar știi cum e. 311 00:20:56,603 --> 00:20:59,043 ‎Trebuie să mă mărit ca să văd apartamente. 312 00:20:59,123 --> 00:21:00,843 ‎Și iată-mă, la dispoziția ta, 313 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 ‎îmbrăcat elegant. 314 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 ‎Dar tu… 315 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 ‎- Când e nunta? ‎- Cât mai curând. 316 00:21:11,603 --> 00:21:13,043 ‎Încă n-am stabilit data. 317 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 ‎Vă las singuri. ‎Imaginați-vă cum ar fi să stați aici! 318 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 ‎Da, trebuie să ne imaginăm. 319 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 ‎- Să ne imaginăm! ‎- Imaginează-ți! 320 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 ‎Confortabil. 321 00:21:23,883 --> 00:21:26,243 ‎Va fi grozav pentru copii. 322 00:21:27,883 --> 00:21:28,963 ‎Ar merge ca birou. 323 00:21:34,483 --> 00:21:35,563 ‎Saud, glumești? 324 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 ‎Ai zis că holul e camera copilului? ‎Asta e camera copilului. 325 00:21:41,083 --> 00:21:42,043 ‎,Adică accepți? 326 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 ‎Finisajele sunt uimitoare. 327 00:21:46,203 --> 00:21:49,523 ‎Sabiha a știut să-i crească valoarea ‎cu aceste renovări. 328 00:21:53,803 --> 00:21:55,483 ‎Îi place să arunce cu banii. 329 00:21:56,603 --> 00:21:58,723 ‎Asta vorbiți despre ea în consiliu? 330 00:22:03,563 --> 00:22:05,323 ‎Ce-ar fi să punem patul aici? 331 00:22:07,083 --> 00:22:08,923 ‎Nu, e ușă. Ar fi mai bine aici? 332 00:22:15,763 --> 00:22:17,003 ‎O priveliște grozavă! 333 00:22:18,643 --> 00:22:19,683 ‎Îl poți închiria. 334 00:22:20,843 --> 00:22:23,403 ‎Nu uita că această priveliște e a Sabihei! 335 00:22:25,003 --> 00:22:26,123 ‎Nu priveliștea aia. 336 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 ‎Ce părere ai? 337 00:22:43,803 --> 00:22:45,283 ‎- Despre ce? ‎- Despre loc. 338 00:22:46,043 --> 00:22:48,323 ‎- E uimitor. ‎- Tu ești uimitoare. 339 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 ‎Am spus că suntem logodiți, ‎de ce să nu fie real? 340 00:22:57,003 --> 00:22:57,923 ‎Te măriți cu mine? 341 00:23:01,563 --> 00:23:03,203 ‎Locul ăsta e foarte frumos. 342 00:23:04,323 --> 00:23:07,403 ‎Dar se pare că înălțimea te tulbură. 343 00:23:08,523 --> 00:23:09,683 ‎Tu mă tulburi. 344 00:23:11,203 --> 00:23:14,283 ‎Hai să le dăm un avans ‎ca să nu pierdem apartamentul! 345 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 ‎Te măriți cu mine? 346 00:23:20,563 --> 00:23:22,563 ‎Deci? Vă place? 347 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 ‎Da. 348 00:23:30,843 --> 00:23:32,283 ‎Hai să ne mai gândim! 349 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 ‎Alo? 350 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 ‎Bună, Farida! 351 00:23:53,643 --> 00:23:54,843 ‎Așteptam să suni. 352 00:23:55,963 --> 00:23:57,043 ‎E uimitor. 353 00:23:58,123 --> 00:24:01,443 ‎Nu mă așteptam ca renovările ‎să fie la acel nivel. 354 00:24:01,523 --> 00:24:04,043 ‎Dacă-ți place, înseamnă că e elegant. 355 00:24:04,923 --> 00:24:07,043 ‎Aș fi vrut să merg cu tine, dar… 356 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 ‎Scuze! 357 00:24:08,043 --> 00:24:09,603 ‎Și eu aș fi vrut. 358 00:24:11,723 --> 00:24:14,803 ‎Am vrut să-l sun pe Saud ‎și să-l rog să vină cu mine. 359 00:24:15,883 --> 00:24:16,803 ‎I-ai spus? 360 00:24:17,403 --> 00:24:18,563 ‎Nu. 361 00:24:19,563 --> 00:24:22,323 ‎Nu voiam s-o ia în serios, ‎m-am dus singură. 362 00:24:23,123 --> 00:24:24,243 ‎La naiba cu el! 363 00:24:24,323 --> 00:24:27,283 ‎Ar fi încercat ‎să te oprească și să te descurajeze. 364 00:24:29,083 --> 00:24:30,323 ‎Așa făcea Omar? 365 00:24:34,803 --> 00:24:36,323 ‎Încă îmi stă în cale. 366 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 ‎Trebuie să închid. Te sun mai târziu. 367 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 ‎BANCA LUMII DE MÂINE 368 00:25:20,683 --> 00:25:23,163 ‎Walid, poți pleca. Treaba ta s-a terminat. 369 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 ‎În apărarea ta, ‎spui că optul trebuia să fie un șase. 370 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 ‎Da. 371 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 ‎E vina ta! 372 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 ‎Farida! 373 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 ‎Te cred. Scrisul lui Nabil e îngrozitor. 374 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 ‎Dar trebuie să minimizăm pierderile ‎și să mergem mai departe. 375 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 ‎Numele tău e pe card, ‎eu doar am executat tranzacția. 376 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‎Deci cine ar trebui să acopere pierderea? ‎Eu sau tu? 377 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 ‎Asta trebuie să decidă banca. 378 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 ‎BURSA KUWEIT 379 00:26:05,643 --> 00:26:07,763 ‎De ce să plătesc eu, și nu tu? 380 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 ‎Unde ai fost? 381 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 ‎De ce? Nici n-a sunat clopoțelul. 382 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 ‎- Piețele din Asia s-au prăbușit! ‎- Ce? 383 00:26:14,883 --> 00:26:16,643 ‎Răspunde tu, eu nu pot. 384 00:26:16,723 --> 00:26:18,003 ‎Banca lumii de mâine. 385 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 ‎La deschidere. Bine, vinde! 386 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 ‎- 'Neața! ‎- A scăzut cu 15 puncte? 387 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 ‎Trebuie să comparăm rapoartele. 388 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 ‎Al nostru arată ‎că Hong Kong se prăbușește. 389 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 ‎Au căzut toate bursele, inclusiv Tokyo. 390 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 ‎Speram să fie o exagerare. 391 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 ‎Toți vom suferi. Nu văd cum scăpăm. 392 00:26:38,723 --> 00:26:40,763 ‎Să sperăm că va trece. Succes! 393 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 ‎Cum a mers? 394 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 ‎La naiba cu tine, Nabil! 395 00:26:54,563 --> 00:26:55,803 ‎Banca lumii de mâine. 396 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 ‎Cinci mii. Vinde! 397 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 ‎Șapte mii. Vinde! 398 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 ‎Verifică prețul acțiunilor! 399 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 ‎- E vorba de Hong Kong? ‎- Și Tokyo, Malaysia, Singapore… 400 00:27:09,883 --> 00:27:12,483 ‎Toate au scăzut cu 20%. 401 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 ‎Ce se va întâmpla cu tranzacțiile? 402 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 ‎Nu faceți nimic! Mă ocup eu de tot. 403 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 ‎- Ai decis să fii erou azi? ‎- Oameni buni, să ne calmăm! 404 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 ‎Ne concentrăm pe reducerea pierderilor. 405 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 ‎Să începem cu strategia? 406 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 ‎Putem reduce pierderile dacă… 407 00:27:29,323 --> 00:27:30,563 ‎Banca lumii de mâine. 408 00:27:31,203 --> 00:27:33,283 ‎Jude? Ce s-a întâmplat? 409 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 ‎Vino să mă iei de la școală! 410 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 ‎- De ce? Ești bolnavă? ‎- Nu sunt bolnavă. 411 00:27:39,083 --> 00:27:40,283 ‎Am dat de belea. 412 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 ‎Se prăbușește piața. Știi că nu am mașină. 413 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 ‎Nu pot lăsa totul ‎doar fiindcă ai făcut o prostie! 414 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 ‎Mamă, vino să mă iei! 415 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 ‎Sună-l pe tatăl tău! 416 00:27:50,283 --> 00:27:52,003 ‎Nu te scoate la prânz? 417 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 ‎Nabil! 418 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 ‎Ce vrei să fac? 419 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 ‎- Walid! ‎- Ți-am spus! Este inacceptabil! 420 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 ‎Nu mai avem! 421 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 ‎- Ascultă-mă! ‎- Spune-i lui Nabil! 422 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 ‎Spune-i tu! Nu vezi că nu-mi răspunde? 423 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 ‎Vino aici! Vorbește cu el! 424 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 ‎Îți spun eu ce să faci! 425 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 ‎De ce ești așa mohorâtă? 426 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 ‎Într-o zi ca asta, poți măcar ‎să zâmbești ca să ne înveselești. 427 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 ‎- Nabil! ‎- Khalifa! Nu! N-o face! 428 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 ‎Khalifa, nu! Nu-l atinge! Oprește-te! 429 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 ‎Termină! Ajunge! 430 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 ‎Ajunge! Gata! 431 00:29:07,163 --> 00:29:08,763 ‎Nu trebuia să te enervezi. 432 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 ‎Acum, Nabil nu va mai tranzacționa cu noi. 433 00:29:12,203 --> 00:29:13,243 ‎Ia să văd! 434 00:29:13,323 --> 00:29:14,403 ‎Ține ăsta așa! 435 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 ‎- Bine. ‎- E în regulă. Pune-l așa! Ține ăsta! 436 00:29:21,363 --> 00:29:24,403 ‎Îmi pare rău. ‎Știu că ai deja destule probleme. 437 00:29:25,643 --> 00:29:28,123 ‎Dar m-am enervat fiindcă a sărit calul. 438 00:29:28,203 --> 00:29:31,963 ‎A trebuit să-l opresc. ‎Nu meriți să se poarte așa cu tine. 439 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 ‎Zău așa! Pot să mă apăr și singură. 440 00:29:39,443 --> 00:29:40,283 ‎Am văzut. 441 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 ‎Scuze! Te doare? 442 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 ‎Îmi pare rău! 443 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 ‎Nu, mie îmi pare rău. 444 00:30:07,043 --> 00:30:08,243 ‎Sincer, te plac. 445 00:30:12,323 --> 00:30:15,643 ‎Știu că nu putem fi împreună ‎din cauza situației tale. 446 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 ‎Situația mea? 447 00:30:23,043 --> 00:30:24,963 ‎Stai! Nu asta am vrut să spun. 448 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 ‎Farida. 449 00:30:32,283 --> 00:30:34,883 ‎Saud și Amir vor să ne vadă despre Alpha. 450 00:30:51,803 --> 00:30:52,643 ‎Farida. 451 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 ‎Sunt sigur că alte bănci v-au promis ‎că vă lansează IPO-ul 452 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 ‎cu surle și trâmbițe. 453 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 ‎Dar noi promitem ceva mai important. 454 00:31:07,643 --> 00:31:08,923 ‎Promitem rezultate. 455 00:31:09,403 --> 00:31:12,883 ‎Eu mă pricep la numere. 456 00:31:13,683 --> 00:31:15,603 ‎Dar nu ne trebuie un expert 457 00:31:16,243 --> 00:31:17,883 ‎să vină și să vă explice 458 00:31:18,443 --> 00:31:22,323 ‎că Banca lumii de mâine a lansat ‎toate IPO-urile majore din Kuweit. 459 00:31:22,403 --> 00:31:25,803 ‎Iar Alpha e o companie ‎în care avem încredere deplină 460 00:31:26,723 --> 00:31:29,243 ‎că va deveni un IPO important. 461 00:31:29,323 --> 00:31:33,043 ‎E adevărat că datoriile dvs. reprezintă ‎o amenințare pentru noi, 462 00:31:34,083 --> 00:31:35,563 ‎dar sunt un obstacol mic. 463 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 ‎Și, odată cu lansarea IPO-ului Alpha, 464 00:31:41,203 --> 00:31:43,003 ‎vom depăși acest obstacol. 465 00:31:43,603 --> 00:31:48,283 ‎Mai ales că Banca lumii de mâine ‎poate să depășească asemenea obstacole. 466 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 ‎Doamnă Sabiha. 467 00:31:51,563 --> 00:31:52,523 ‎Stați liniștită! 468 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 ‎Dați-ne mână liberă! 469 00:31:54,883 --> 00:31:57,043 ‎Și vă promit că Banca lumii de mâine 470 00:31:57,123 --> 00:32:00,283 ‎va ajuta Alpha să fie în siguranță. 471 00:32:11,323 --> 00:32:13,403 ‎Speram să mă liniștesc. 472 00:32:15,403 --> 00:32:18,163 ‎Dar, de fapt, ‎nu ați prezentat nicio idee nouă. 473 00:32:19,243 --> 00:32:22,883 ‎Ați spus ce am auzit ‎de la alte bănci săptămâna asta. 474 00:32:25,803 --> 00:32:27,043 ‎Dar recunosc. 475 00:32:28,123 --> 00:32:30,763 ‎Prezentarea a fost foarte drăguță. 476 00:32:32,403 --> 00:32:33,403 ‎Scuzați-mă, dar… 477 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 ‎PowerPointul e cel mai nou ‎software tehnic de pe piață. 478 00:32:38,003 --> 00:32:40,963 ‎Și doar noi îl folosim ‎la Bursa din Kuweit. 479 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 ‎Da. 480 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 ‎La asta vă referiți când spuneți ‎că inovația e fundația băncii? 481 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 ‎Cu tot respectul, dnă Sabiha, 482 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 ‎trecerea dvs. de la un partener din umbră, 483 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 ‎la funcția de director executiv 484 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 ‎provoacă scepticism. 485 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 ‎Iar Alpha are nevoie de un IPO reușit. 486 00:33:08,483 --> 00:33:12,283 ‎Noi am dovedit deja ‎că vă împărtășim viziunea 487 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 ‎și idealurile. 488 00:33:14,563 --> 00:33:18,923 ‎De aceea am dezvoltat ‎un grup diversificat de talente. 489 00:33:27,443 --> 00:33:29,083 ‎Fetele n-au scos o vorbă. 490 00:33:30,523 --> 00:33:32,643 ‎Ce sunt? Doar decorațiuni? 491 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 ‎Îmi dați voie? 492 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 ‎Doamnă Sabiha. 493 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 ‎Prezentarea a fost impresionantă. 494 00:33:48,043 --> 00:33:50,163 ‎Dar nu-s de acord cu două lucruri. 495 00:33:50,243 --> 00:33:54,083 ‎Unu. Datoriile Alpha ne vor pune ‎într-o poziție delicată, desigur. 496 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 ‎Dar nu sunt o amenințare pentru noi. 497 00:33:56,963 --> 00:33:59,763 ‎Căci proprietățile dvs. ‎au făcut un salt uriaș. 498 00:33:59,843 --> 00:34:01,283 ‎Amplasarea, structurile… 499 00:34:02,163 --> 00:34:05,683 ‎E adevărat că sunt cam scumpe, ‎dar sunt foarte solicitate. 500 00:34:06,163 --> 00:34:09,643 ‎Dacă serviciile se potrivesc cu prețul, ‎nu vă faceți griji. 501 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 ‎- Și al doilea lucru? ‎- Alpha nu are nevoie de IPO. 502 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 ‎Deja aveți succes ca firmă privată. 503 00:34:16,123 --> 00:34:20,243 ‎Cred că dvs. aveți nevoie. ‎Poate ca o demonstrație de forță. 504 00:34:21,083 --> 00:34:23,363 ‎Sau poate fiindcă ați stat în umbră. 505 00:34:24,043 --> 00:34:25,563 ‎E timpul să fiți auzită. 506 00:34:27,963 --> 00:34:31,403 ‎Doamnă Sabiha, vă asigur ‎că, dacă ne alegeți pe noi, 507 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 ‎IPO-ul vă va oferi mai mult decât capital. 508 00:34:35,043 --> 00:34:37,163 ‎Vă vom îmbunătăți imaginea. 509 00:34:37,243 --> 00:34:39,323 ‎Cred că mereu v-ați dorit asta. 510 00:34:46,803 --> 00:34:49,603 ‎Tu, domnișoară? Care e opinia ta? 511 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 ‎A mea? 512 00:34:56,163 --> 00:34:57,723 ‎Sunt de acord cu Munira. 513 00:35:03,203 --> 00:35:04,043 ‎Doamnă Sabiha. 514 00:35:05,843 --> 00:35:06,803 ‎Ce părere aveți? 515 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 ‎,BANCA LUMII DE MÂINE 516 00:35:29,803 --> 00:35:30,803 ‎Ce reprezentație! 517 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 ‎Mulțumesc. 518 00:35:34,003 --> 00:35:36,483 ‎Surprinzător, de la un presupus spectator. 519 00:35:37,603 --> 00:35:38,643 ‎Mi-aș dori să pui 520 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 ‎puțin entuziasm și în relația noastră. 521 00:35:44,403 --> 00:35:45,723 ‎Te rog, nu e momentul! 522 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 ‎Spune-mi, care e natura relației noastre? ‎Ca să știu. 523 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 ‎Saud, acum mă concentrez pe Alpha. 524 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 ‎Gata cu Alpha! 525 00:35:54,723 --> 00:35:56,323 ‎Vorbim mai târziu. Promit. 526 00:35:56,403 --> 00:35:58,043 ‎De ce, dacă vorbim deja? 527 00:36:00,163 --> 00:36:01,843 ‎Mă întâlnesc cu Farida. 528 00:36:09,243 --> 00:36:10,923 ‎Dacă vrei, te duc acasă. 529 00:36:13,763 --> 00:36:15,043 ‎Nu e nevoie. 530 00:36:15,683 --> 00:36:18,203 ‎Îl rog pe tata să mă ia, ‎apoi o luăm pe Jude. 531 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 ‎Indiferent cât de mult am învăța, 532 00:36:20,363 --> 00:36:23,363 ‎vom rămâne mereu blocate ‎între tați și soți. 533 00:36:23,443 --> 00:36:25,643 ‎Nu și tu. 534 00:36:26,163 --> 00:36:29,283 ‎Ai scăpat de soarta aia, ‎așa cum ai scăpat de petrecere. 535 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 ‎Farida, nu am scăpat. Am evitat-o. 536 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 ‎Sincer, nu vreau să mă mărit. 537 00:36:37,083 --> 00:36:39,523 ‎Nu știu ce aș fi făcut în situația ta. 538 00:36:40,723 --> 00:36:41,683 ‎Nu am curaj. 539 00:36:55,923 --> 00:36:57,163 ‎Vrei să merg cu tine? 540 00:37:09,123 --> 00:37:10,683 ‎Ai fost tare azi, Mannour. 541 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 ‎VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 542 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 ‎Unde e? 543 00:37:47,163 --> 00:37:48,003 ‎Jude? 544 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 ‎Juju! Ia să văd! 545 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 ‎Ești bine? 546 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 ‎Ești rănită? 547 00:37:56,363 --> 00:37:59,003 ‎Tatăl tău spune ‎că ai lovit o fată la școală. 548 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 ‎E adevărat? 549 00:38:01,483 --> 00:38:03,923 ‎De când lovești oameni? De ce ai lovit-o? 550 00:38:06,283 --> 00:38:07,643 ‎Din cauza articolului. 551 00:38:08,643 --> 00:38:10,843 ‎Nu mă minți, Jude! 552 00:38:10,923 --> 00:38:14,483 ‎Știu că nu l-ai dus la școală. ‎Spune-mi adevărul! 553 00:38:17,363 --> 00:38:19,683 ‎Știam ce vor spune celelalte fete. 554 00:38:20,563 --> 00:38:23,283 ‎- L-a adus altă fată. ‎- Ce-a spus? 555 00:38:24,803 --> 00:38:27,123 ‎Au spus că vei ajunge în iad. 556 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‎De ce? 557 00:38:31,243 --> 00:38:33,563 ‎Fiindcă nu porți hijab, ești divorțată 558 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 ‎și lucrezi cu bărbați. 559 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 ‎Eu… 560 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 ‎- Îl sun pe tata. ‎- Pot să vă duc eu după cină. 561 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 ‎Cină? 562 00:39:14,763 --> 00:39:16,563 ‎Am comandat cina de la Sultan. 563 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 ‎De la Sultan? 564 00:39:18,563 --> 00:39:22,403 ‎Da, scumpo. Am comandat ‎grătar și 7-Up de cireșe, cum îți place. 565 00:39:22,483 --> 00:39:23,963 ‎Poți bea cât vrei. 566 00:39:24,043 --> 00:39:26,643 ‎Nu putem. Nu putem rămâne la cină. 567 00:39:27,123 --> 00:39:30,243 ‎- Tata nu conduce noaptea. ‎- Vă duc eu acasă. 568 00:39:31,723 --> 00:39:36,043 ‎După bombardamentul de ieri ‎și bătaia de azi, 569 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 ‎Jude are nevoie de o schimbare ‎ca s-o înveselească. 570 00:39:40,003 --> 00:39:43,043 ‎Va fi cu mama și cu tatăl ei ‎și vom lua cina. 571 00:39:43,683 --> 00:39:46,683 ‎Hai să luăm cina împreună! 572 00:39:48,683 --> 00:39:50,883 ‎Te rog, mamă! Te rog! 573 00:40:11,203 --> 00:40:14,043 ‎Bursa din Londra a înregistrat ‎o scădere de 11%. 574 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 ‎Și cea din Frankfurt? 575 00:40:18,523 --> 00:40:21,043 ‎Numerele scad. Aștept raportul final. 576 00:40:27,523 --> 00:40:29,203 ‎„Febra vânzărilor mondiale.” 577 00:40:29,283 --> 00:40:31,643 ‎Da, dar nu-s vești proaste pentru noi. 578 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 ‎Mai ales după ce Munira ne-a adus Alpha. 579 00:40:38,763 --> 00:40:41,203 ‎Munira e diferită. 580 00:40:42,283 --> 00:40:43,603 ‎O femeie, la exterior. 581 00:40:44,483 --> 00:40:47,043 ‎Dar la muncă e mai bărbat decât tine. 582 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 ‎Fii respectuos! Munira e logodnica mea! 583 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 ‎Serios? 584 00:40:58,523 --> 00:40:59,483 ‎De ce n-ai spus? 585 00:41:00,603 --> 00:41:01,883 ‎Atunci, te felicit. 586 00:41:03,283 --> 00:41:05,363 ‎Bravo ție. Vă doresc numai bine! 587 00:41:06,563 --> 00:41:07,603 ‎Sincer să fiu, 588 00:41:08,683 --> 00:41:10,043 ‎vă potriviți la fix. 589 00:41:15,123 --> 00:41:16,243 ‎Citește raportul! 590 00:41:20,483 --> 00:41:21,483 ‎E de la New York. 591 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 ‎Investitorii sunt îngrijorați 592 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 ‎și așteaptă rapoarte ‎de la bursa din New York. 593 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 ‎La câteva minute după deschidere, 594 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 ‎Dow Jones a scăzut cu 260 de puncte 595 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 ‎și e pe cale să aibă parte ‎de o prăbușire istorică. 596 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 ‎Aceste vânzări majore au fost cauzate 597 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 ‎de teama că bombardamentul iranian ‎de lângă coasta Kuweitului 598 00:41:50,683 --> 00:41:53,523 ‎ar putea duce la o replică dură ‎din partea SUA. 599 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 ‎Bursele continuă să cadă și îi sfătuim ‎pe brokeri să se pregătească, 600 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 ‎fiindcă urmează o perioadă dificilă.