1
00:00:09,323 --> 00:00:10,323
Så, Jude?
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Vad sa de om mammas artikel i skolan?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
De älskade den.
Till och med läraren älskade den.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Mamma, du borde vara stolt över dig själv.
5
00:00:21,443 --> 00:00:23,003
Gillade de ämnet?
6
00:00:23,083 --> 00:00:26,643
Det gjorde de.
Det de gillade mest var bilden.
7
00:00:26,723 --> 00:00:29,443
De sa att jag ser ut som mamma,
och att hon är söt.
8
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Det har inte varit lätt för dig.
9
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
En ny skola med tjejer du inte känner.
10
00:00:35,683 --> 00:00:38,443
Men du anpassade dig snabbt.
Gud välsigne dig.
11
00:00:38,523 --> 00:00:41,123
Den offentliga skolan är mycket bättre.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
-Jag vill inte vara som snobbarna.
-Vem…
13
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Skulle du bli ledsen
14
00:00:46,683 --> 00:00:49,643
om jag sa
att du inte ska gå kvar på skolan?
15
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Ja, jag har sparat pengar
och skickar tillbaka dig.
16
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Men sa du inte att du inte har…
17
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
Jag sa att jag skulle skicka dig tillbaka.
18
00:01:03,803 --> 00:01:06,883
Har du verkligen så mycket pengar nu?
19
00:02:00,643 --> 00:02:06,323
Jag föreställde mig
dig och mig på flyget klockan 03:00.
20
00:02:07,243 --> 00:02:09,803
Vi skulle vara i Istanbul klockan 07:00.
21
00:02:09,883 --> 00:02:13,323
Vi åker till kaféet jag berättade om,
precis vid Bosporen.
22
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Vi tar en kopp turkiskt kaffe.
Du har berättat det här.
23
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
Låt mig ringa resebyrån då
och ta dig dit innan soluppgången.
24
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Du tar mig ingenstans.
Vi har så mycket att göra.
25
00:02:26,563 --> 00:02:29,803
Men jag skulle gärna lämna familjen
om bara för en dag.
26
00:02:29,883 --> 00:02:31,523
Jag vill inte återvända.
27
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Varför det? Är något fel?
28
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
Ända sen artikeln kom ut
har min mamma varit på mig.
29
00:02:37,363 --> 00:02:39,283
Men Rashed skrev bra saker.
30
00:02:40,043 --> 00:02:41,883
Ja, men hon är avundsjuk.
31
00:02:43,963 --> 00:02:45,723
Hon hatar allt jag gör.
32
00:02:45,803 --> 00:02:48,603
Hon vet att jag får all uppmärksamhet
en dag.
33
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
Den dagen är snart här.
34
00:02:50,323 --> 00:02:52,243
Låt mig försvara dig då.
35
00:02:52,323 --> 00:02:54,643
Jag tar hellre mina chanser i Istanbul.
36
00:02:55,283 --> 00:02:56,203
Vet du, Saud?
37
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Jag lever i två olika världar.
38
00:03:00,163 --> 00:03:02,483
En är min och en är min familjs.
39
00:03:03,163 --> 00:03:05,523
De världarna är så långt ifrån varandra.
40
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Och jag föredrar att hålla dem åtskilda.
41
00:03:09,243 --> 00:03:11,923
Jag ska berätta nåt
som får dig att må bättre.
42
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Din artikel ger oss mycket pengar.
43
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Verkligen? Hur? Berätta.
44
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
På mötet med verkställande kommittén.
45
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Men tyvärr är det här i Kuwait,
inte i Istanbul.
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,763
Verkställande kommittén.
47
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Jag känner en befordran där.
48
00:03:44,803 --> 00:03:46,963
Hur stor är skadan?
49
00:03:49,003 --> 00:03:51,123
Identifierade de missiltypen?
50
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Så inga offer?
51
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Tack gode Gud.
52
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Allt kommer nog att förändras nu.
53
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Jag vet. Det vet jag säkert.
54
00:04:05,963 --> 00:04:09,363
Följ upp alla uppdateringar
och håll mig uppdaterad.
55
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Kolla all analys och information.
56
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Allt kommer att förändras. Jag vet det.
57
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Okej, berätta.
58
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Ja.
59
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
Iran har bombat ett oljefartyg till.
60
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Men den här gången
bar tankfartyget amerikanska flaggan.
61
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Mamma, de har bombat oljefartyg
sen jag var nio.
62
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
-Varför är alla så oroliga nu?
-För den bar amerikanska flaggan.
63
00:04:51,363 --> 00:04:53,203
Gör det saken värre?
64
00:04:53,283 --> 00:04:55,003
Det gör det farligare.
65
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Sen när gör du så här med håret?
Sluta. Du sliter ut håret.
66
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Verkligen?
67
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Jag trodde att mitt hår
var det minsta av våra bekymmer.
68
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, snälla, radion.
69
00:05:19,323 --> 00:05:21,843
Ska du skicka mig tillbaka
till Brittiska skolan?
70
00:05:26,643 --> 00:05:28,643
Jag får jobba lite hårdare,
71
00:05:28,723 --> 00:05:30,803
men jag skickar tillbaka dig dit.
72
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Berätta en sak.
73
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Varför är du plötsligt orolig för snobbar?
74
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Jag förstår inte. Vill du tillbaka
till Brittiska skolan eller inte?
75
00:05:50,563 --> 00:05:51,483
Ja.
76
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Okej.
77
00:06:07,003 --> 00:06:10,963
-Vet du vad det handlar om?
-Inte mer än du.
78
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Jag är inte den du tror.
79
00:06:14,123 --> 00:06:17,243
Jag skiljer mellan personliga relationer
och arbete.
80
00:06:17,843 --> 00:06:19,923
Trots alla dina falska anklagelser.
81
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Hörde du explosionen?
82
00:06:27,883 --> 00:06:29,803
Må Gud skydda oss.
83
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Välkomna vår börsintroduktionschef
här på Bank of Tomorrow.
84
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
Mr Majid Awad.
85
00:06:40,923 --> 00:06:44,163
Ni kanske undrar
varför ni sitter med oss idag.
86
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
Låt mig förklara.
87
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Bank of Tomorrow är för närvarande redo
att bjuda på Alpha Real Estates IPO.
88
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
Deras vd dog i år, må han vila i frid.
89
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Och hans fru,
som bara var en passiv delägare,
90
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
har nu blivit vd för företaget.
91
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd, eller mrs Sabiha,
92
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
fick ekonomiska problem
och företaget drunknade i skulder.
93
00:07:12,483 --> 00:07:14,403
Hon behöver hjälp nu.
94
00:07:14,963 --> 00:07:17,523
Därför kom hon till Bank of Tomorrow.
95
00:07:17,603 --> 00:07:22,083
Hon bad oss om ett offentligt erbjudande
för att öka företagets kapital.
96
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Där kommer ni in i bilden.
97
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fahd har läst artikeln om er två.
98
00:07:29,243 --> 00:07:31,483
Hon nämnde er på vårt senaste möte.
99
00:07:33,243 --> 00:07:36,043
På måndag presenterar vi vår sista pitch.
100
00:07:36,923 --> 00:07:39,323
Kommittén anser att er närvaro i mötet
101
00:07:39,403 --> 00:07:40,683
kan lugna mrs Sabiha.
102
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Er närvaro är nödvändig.
103
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Tack, mr Majid. Det vore en ära.
104
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Ursäkta, men vad ska vi göra?
105
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Inget.
106
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Det är allt du behöver veta.
107
00:08:05,123 --> 00:08:08,043
Tror du fortfarande inte på oseriös media?
108
00:08:08,123 --> 00:08:12,243
Du ser inte värdet av artikeln.
Och jag kan inte hjälpa dig.
109
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, de vill bara ha oss som fasad.
110
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
-Det spelar ingen roll.
-Vad är poängen?
111
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
Det finns ingen plats för oss vid bordet.
112
00:08:21,083 --> 00:08:22,363
Det kommer.
113
00:08:22,443 --> 00:08:24,043
Steg för steg.
114
00:08:33,083 --> 00:08:36,563
Vi är glada över
att ni ska gå med i IPO-teamet.
115
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Jag hoppas att era förväntningar
överensstämmer med det vi ber er om.
116
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Vad exakt ber ni oss om?
117
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Jag förstår fortfarande inte.
118
00:08:46,003 --> 00:08:48,803
Vi har jobbat på Alpha-planen i veckor.
119
00:08:49,363 --> 00:08:52,043
Våra analytiker, vårt marknadsföringsteam
och vårt IPO-team
120
00:08:52,123 --> 00:08:55,563
har förberett allt.
Vissa är i rummet som en formalitet.
121
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Menar du oss?
122
00:08:58,403 --> 00:09:00,923
Även om vår närvaro bara är en formalitet,
123
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
måste vi väl vara väl
förberedda inför mötet, eller hur?
124
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Som en formalitet.
125
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Jag ringer Mishari.
126
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Han ger er tillgång till Alpha-filerna,
127
00:09:11,523 --> 00:09:14,203
så länge det inte distraherar er
i arbetet.
128
00:09:14,283 --> 00:09:17,003
Jag vill inte höra klagomål
från Hassan eller Walid.
129
00:09:18,043 --> 00:09:19,963
Och om klagomålen handlade om dem?
130
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Varför oroar ni er så mycket?
131
00:09:22,523 --> 00:09:27,083
Ni behöver bara komma till mötet
med ett stort leende.
132
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Det är utöver ert jobb på börsgolvet,
133
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
som är viktigare.
134
00:09:34,243 --> 00:09:35,203
Visst, Abu Amna.
135
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Okej.
136
00:09:47,723 --> 00:09:49,803
Sabiha drunknar i skulder.
137
00:09:49,883 --> 00:09:54,083
Hon köpte tre nya fastigheter
som hon renoverade.
138
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Jag tror inte
att hon har tillräckligt med erfarenhet.
139
00:09:59,043 --> 00:10:01,603
Hon tog sig nog vatten över huvudet.
140
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Vänta. De här fastigheterna
finns i London och Paris.
141
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Var är London-priserna?
142
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
-De är framför dig.
-Okej.
143
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Ser du? Fastigheter där är dyra,
men platserna är eftertraktade.
144
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Hon har alla sina fastigheter
på maxbeläggning.
145
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Även om hon har stora skulder
kan hon betala med intäkterna.
146
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Ja.
147
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Vänta lite.
148
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Äger hon Golden Tower?
149
00:10:30,563 --> 00:10:34,403
Så det är den stora renoveringen
som kostade henne miljoner!
150
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Det är så vackert.
151
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Jag visste inte att det ägdes av Alpha.
152
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Inte jag heller.
153
00:10:40,243 --> 00:10:43,083
Tänk om du ägde det här enorma tornet,
154
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
men ingen visste något om dig.
155
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid sa att Sabiha fick Alpha i trubbel.
156
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
Men det är tvärtom.
Hon försöker expandera.
157
00:10:54,003 --> 00:10:57,243
Men eftersom hon är kvinna
tror de att hon är oerfaren och dum.
158
00:10:57,323 --> 00:10:59,203
Kvinnan är visionär.
159
00:11:01,563 --> 00:11:04,963
Farida, efter jobbet
borde vi kolla på byggnaden själva.
160
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Okej. Jag ringer för att boka tid.
161
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
En diskett?
162
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
-Sa de vart de skulle?
-Jag har inte sett dem hela morgonen.
163
00:11:15,563 --> 00:11:18,123
När man talar om trollen.
Välkomna tillbaka.
164
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
-Hej!
-Hej, assistenter!
165
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Välkomna tillbaka! Var har ni varit?
166
00:11:22,723 --> 00:11:24,523
Saud gav oss lite jobb.
167
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
-Varför sitter du vid mitt skrivbord?
-Ett meddelande.
168
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Du gjorde ett handelsfel
169
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Va?
170
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Han sjöng det. Vad mer behöver du?
171
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Gjorde jag ett handelsfel?
Det gjorde jag inte!
172
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Alla gör misstag. Du är människa.
173
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Nej.
174
00:11:45,763 --> 00:11:47,203
Mitt arbete är korrekt.
175
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
Jag dubbelkollar mina affärer
innan jag skickar dem.
176
00:11:50,323 --> 00:11:55,443
-Det här är mäklarens fel.
-Problemet är att Nabil var mäklaren.
177
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Ge mig den! Vilken handel var det?
178
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
Det var 225 000 aktier för 16 000 dinarer.
179
00:12:03,363 --> 00:12:07,243
Enligt det här notatet
noterade Nabil aktiekursen på 14.008,
180
00:12:07,323 --> 00:12:09,043
men vi hade kommit överens om 14.006!
181
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
För att inte tala om hans handstil!
Så, ett mindre misstag?
182
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Om vi inte löser det med honom,
tar Clearingcentralen hand om det.
183
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Fattar du? Kom igen!
184
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Nu?
185
00:12:23,923 --> 00:12:26,003
Du sa att du skulle boka tid.
186
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Ser du inte knipan jag är i?
Låt mig lösa det först.
187
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
-Okej, jag ringer.
-Okej.
188
00:12:41,083 --> 00:12:43,363
Mannoura. Jag kom på att jag inte kan.
189
00:12:43,443 --> 00:12:46,203
Jag måste göra en sak för Jude
efter jobbet.
190
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
-Jag är ledsen.
-Gå, Farida. Jag åker själv!
191
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
-Förlåt.
-Gå!
192
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
-Hur kunde du göra ett sånt misstag?
-Det var min assistent.
193
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
-Det misstaget kan förstöra oss alla!
-Oroa dig inte. Det händer inte igen.
194
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Gå och se vad hon vill.
195
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, det här är oacceptabelt.
196
00:13:12,643 --> 00:13:14,083
Fyll på den här, snabbt.
197
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Fort!
198
00:13:27,043 --> 00:13:29,483
Du tänker på missilen, eller hur?
199
00:13:30,043 --> 00:13:32,443
Jag skulle tagit med örtte till dig…
200
00:13:32,523 --> 00:13:34,723
Jag har gjort ett handelsfel.
201
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
Jag köpte aktier av den jäveln
och vi skrev ner olika priser.
202
00:13:40,843 --> 00:13:42,163
Ett misstag i transaktionen.
203
00:13:42,243 --> 00:13:44,363
Jag är säker på att jag skrev ner priset.
204
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Nabil kör med mig nu.
205
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Hur många aktier?
206
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Sextontusen.
207
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Så du pratar om… 3 200 dinarer?
208
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Ja! Och? Vad är grejen?
209
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Nabil kan lätt täcka det med slutna ögon!
210
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Lugna dig.
211
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Jag hoppas att Clearingcentret
får honom att betala.
212
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
Om han inte betalar och de dömer mot dig,
213
00:14:06,763 --> 00:14:08,363
får banken dig att betala för det.
214
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Så han begår misstaget och jag får betala?
215
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Jag ville varna dig. Det har hänt förut.
216
00:14:16,043 --> 00:14:17,483
Oavsett vad du än gör,
217
00:14:17,563 --> 00:14:19,883
låt inte Nabil gå till Clearincentralen.
218
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
Han har dem på sin sida.
219
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Kan du inte svara?
220
00:14:32,643 --> 00:14:34,043
Det är inte mitt nummer.
221
00:14:34,523 --> 00:14:37,963
Täck för din kusin
tills vi har städat upp efter henne.
222
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
-Jag har viktigare saker för mig.
-Vad är det?
223
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
De bad mig gå på en IPO-presentation.
Jag måste vara förberedd.
224
00:14:49,243 --> 00:14:50,723
Det är min prioritet.
225
00:14:52,083 --> 00:14:52,923
Vilken IPO?
226
00:14:56,203 --> 00:14:57,283
Vet du inte det?
227
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
Jag vet inte varför de inte har berättat.
Men jag kan inte berätta.
228
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Problemet löst.
229
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Varmt och välbryggt te,
precis som du vill ha det.
230
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Vi tillät bara en kvinna att jobba här.
231
00:15:35,923 --> 00:15:38,163
Och nu har vi två! Det är löjligt!
232
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
Vi är klara om en minut. Du kan gå.
233
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Jag vet inte
om Walid visade handelskortet…
234
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Ja.
235
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Du gjorde ett misstag
när du skrev ner priset.
236
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Men alla gör vi misstag.
237
00:15:55,283 --> 00:15:57,363
Det är sant. Alla begår misstag.
238
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Förutom jag. Du kanske.
239
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Hur som helst, jag bad Walid
att sköta det med Clearingcentralen.
240
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
De har ett möte på måndag
och beslutar om saken.
241
00:16:11,563 --> 00:16:12,683
Abu Khaled…
242
00:16:15,003 --> 00:16:18,083
Priset vi hade kommit överens om
var 14.006.
243
00:16:19,523 --> 00:16:20,843
Du gjorde ett misstag.
244
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Kan du erkänna det?
245
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Erkänna vad? Att jag gjorde ett misstag?
246
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Var det inte du
som skrev priset som passade dig,
247
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
för att din bank skulle tjäna pengar
på min bekostnad?
248
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Vi behöver inte prata för mycket om det.
249
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
I morgon har granskningsnämnden ett möte
250
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
och de bestämmer vems fel det var.
251
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Sekreterarens eller mäklarens?
252
00:16:54,483 --> 00:16:55,323
Otroligt!
253
00:16:55,403 --> 00:16:59,643
Vi lärde dem att tigga, men de
hinner före oss till de rikas dörrar!
254
00:16:59,723 --> 00:17:00,763
Gå nu!
255
00:17:03,763 --> 00:17:06,203
-Gjorde jag ett misstag?
-Självklart inte!
256
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Vad är detta?
257
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Verkligen?
258
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Pappa!
259
00:17:31,963 --> 00:17:34,283
Kan du köra mig till Brittiska skolan?
260
00:17:34,363 --> 00:17:37,243
Jag kan inte, Farida.
Jag har mycket jobb idag.
261
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
-Det är till Jude, pappa. Snälla.
-I dag är en sån dag.
262
00:17:42,443 --> 00:17:45,363
Du kanske har hört om Wall Street-kraschen
i New York.
263
00:17:45,443 --> 00:17:47,203
Den sjönk med 100 punkter.
264
00:17:47,283 --> 00:17:50,163
Investerarna är oroliga
att USA kan gå in
265
00:17:50,243 --> 00:17:52,363
och avfyra en missilattack.
266
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Om det händer, har vi en kris här.
267
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Jag går igenom en kris varje dag.
Men du behöver inte vänta på mig.
268
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Är det så det är? Är jag bara en chaufför?
269
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Jag har körkort.
Ansträng dig inte för mig.
270
00:18:10,883 --> 00:18:11,763
Hör här.
271
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
Vi har två bilar.
272
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Jag behöver en av dem.
273
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Och Roshan, föraren, har den andra.
274
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
Det är till din mor och ärenden.
275
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
Så om du vill ta den andra bilen,
köra din dotter till skolan,
276
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
göra ärenden, ta din mamma vart hon vill,
och åka till jobbet,
277
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
så okej.
278
00:18:33,443 --> 00:18:35,683
Då kan jag sparka Roshan.
279
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
BRITTISKA SKOLAN I KUWAIT
280
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr Badra, jag hoppas
att det finns en ledig plats för Jude.
281
00:18:45,443 --> 00:18:47,763
Var hamnade Jude efter Brittiska?
282
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar.
283
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Där hon får toppbetyg.
284
00:18:52,563 --> 00:18:53,603
Det hoppas jag.
285
00:18:55,003 --> 00:18:58,083
Hon har inte utmanats ordentligt,
286
00:18:58,163 --> 00:19:01,163
så vi har kompletterat
med privatlektioner i journalistik
287
00:19:01,243 --> 00:19:05,803
med hennes morfar
som är chefredaktör för viktiga tidningar,
288
00:19:05,883 --> 00:19:06,723
som du vet.
289
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Hur går violinspelandet?
290
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Tränar hennes morfar henne där också?
291
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Nej, hans expertis begränsas till nyheter.
292
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
Men Jude övar på egen hand.
Två gånger om dagen.
293
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
Och din ekonomiska situation?
294
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
Hur löstes missförståndet med Judes far?
295
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Jag har nu råd med Judes undervisning.
296
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Jaha, då. Vi har en plats för Jude.
297
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Tack, dr Badra. Tack så mycket. Det här…
298
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude kommer att bli så glad.
299
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Men…
300
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
…utöver kvartalsavgiften på 700 dinarer,
301
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
blir det ansökningsavgifter,
302
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
och nya studentutgifter.
303
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Ja. Såklart.
304
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
Och jag måste be dig
betala allt på förhand,
305
00:20:03,843 --> 00:20:05,963
för att undvika
att historien upprepar sig.
306
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Niohundra dinarer, ungefär.
307
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Fungerar det för dig?
308
00:20:23,723 --> 00:20:24,723
Kom in.
309
00:20:30,803 --> 00:20:34,683
Det är en ära.
Den bästa lägenheten för det bästa paret.
310
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Det är inte riktigt London,
men det är fint.
311
00:20:50,363 --> 00:20:54,723
Jag hade inte bett dig följa med
om de gått med på att visa mig lägenheten.
312
00:20:54,803 --> 00:20:56,443
Men du vet hur det är.
313
00:20:56,523 --> 00:20:59,043
Jag måste vara gift
om jag vill kolla lägenheter.
314
00:20:59,123 --> 00:21:01,043
Och här är jag, till din tjänst,
315
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
uppklädd för din skull.
316
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Men du…
317
00:21:05,803 --> 00:21:09,043
-När är bröllopet?
-Så snart som möjligt.
318
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Vi har inte satt något datum.
319
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Jag låter er vara.
Tänk hur det skulle vara att bo här.
320
00:21:16,403 --> 00:21:18,003
Ja, det ska vi göra.
321
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
-Låt oss tänka.
-Tänk dig.
322
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Mysigt.
323
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Det blir bra för barn.
324
00:21:27,843 --> 00:21:29,403
Det vore bra för ett kontor.
325
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, skämtar du?
326
00:21:36,163 --> 00:21:39,843
Kallar du salongen en barnkammare?
Det här är barnkammaren!
327
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Är det ett ja?
328
00:21:43,803 --> 00:21:45,363
Finishen är fantastisk.
329
00:21:46,163 --> 00:21:49,763
Sabiha visste hur man kunde öka värdet
med dessa renoveringar.
330
00:21:53,803 --> 00:21:55,523
Hon gillar att slösa pengar.
331
00:21:56,523 --> 00:21:59,083
Är det vad ni säger om henne i styrelsen?
332
00:22:03,563 --> 00:22:05,643
Ska vi ställa sängen här?
333
00:22:07,083 --> 00:22:09,323
Nej, det finns en dörr. Är det bättre här?
334
00:22:15,723 --> 00:22:17,203
Vilken fantastisk utsikt.
335
00:22:18,603 --> 00:22:20,043
Du kan hyra den om du vill.
336
00:22:20,843 --> 00:22:24,043
Men glöm inte
att den här utsikten är Sabihas.
337
00:22:25,003 --> 00:22:26,083
Inte den utsikten.
338
00:22:41,963 --> 00:22:43,043
Vad tycker du?
339
00:22:43,843 --> 00:22:45,283
-Om vadå?
-Lägenheten.
340
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
-Den är fantastisk.
-Du är fantastisk.
341
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Ska vi inte förlova oss som vi nu låtsats?
342
00:22:56,723 --> 00:22:57,923
Vill du gifta dig med mig?
343
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Lägenheten är så vacker.
344
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Men höjden verkar göra dig förvirrad.
345
00:23:08,443 --> 00:23:10,163
Du gör mig förvirrad.
346
00:23:11,203 --> 00:23:14,523
Vi ger dem en handpenning
innan vi förlorar takvåningen.
347
00:23:16,443 --> 00:23:17,643
Vill du gifta dig med mig?
348
00:23:20,483 --> 00:23:22,563
Nå? Tycker ni om den?
349
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Jag gör det.
350
00:23:30,803 --> 00:23:33,003
Vi behöver tid att tänka på det.
351
00:23:50,363 --> 00:23:51,443
Hallå?
352
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Hej, Farida.
353
00:23:53,403 --> 00:23:54,843
Jag trodde att du skulle ringa.
354
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Det är fantastiskt.
355
00:23:58,043 --> 00:24:01,443
Jag trodde inte att Sabihas renoveringar
skulle vara på den nivån.
356
00:24:01,523 --> 00:24:04,163
Om du gillar det, måste tornet vara fint.
357
00:24:04,843 --> 00:24:07,043
Jag önskar att jag kunde ha följt med.
358
00:24:07,123 --> 00:24:07,963
Förlåt.
359
00:24:08,043 --> 00:24:09,723
Jag önskar att du varit där.
360
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Jag ville ringa Saud
och be honom följa med.
361
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Berättade du?
362
00:24:17,403 --> 00:24:18,683
Nej.
363
00:24:19,523 --> 00:24:22,443
Jag ville inte ge fel signaler,
så jag åkte ensam.
364
00:24:23,083 --> 00:24:24,323
Bra. Åt helvete med honom.
365
00:24:24,403 --> 00:24:27,283
Han hade försökt stoppa dig
och avskräcka dig.
366
00:24:28,963 --> 00:24:30,323
Brukade Omar göra det?
367
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
Han står fortfarande i vägen.
368
00:24:45,003 --> 00:24:47,323
Jag måste sluta. Jag ringer senare.
369
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
BANK OF TOMORROW
370
00:25:20,763 --> 00:25:23,163
Walid, du får gå. Ditt arbete är klart.
371
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Grunden i ditt försvar är
att åttan skulle vara en sexa.
372
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Ja.
373
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Det är ditt fel!
374
00:25:45,843 --> 00:25:46,683
Farida!
375
00:25:46,763 --> 00:25:49,323
Jag tror dig. Nabils handstil är hemsk.
376
00:25:49,403 --> 00:25:52,323
Men vi får minimera våra förluster
och gå vidare.
377
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Ditt namn står på kortet,
jag genomförde bara köpet.
378
00:25:55,603 --> 00:25:59,083
Så vem ska täcka förlusten? Jag eller du?
379
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Det får banken bestämma.
380
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
KUWAITBÖRSEN
381
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Hur är det mitt ansvar och inte ditt?
382
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Var har ni varit?
383
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
Hurså? De har inte ens ringt än!
384
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
-Alla marknader i Asien har kraschat!
-Va?
385
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Svara. Jag kan inte ta det.
386
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Bank of Tomorrow.
387
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Vid öppningen. Okej, sälj.
388
00:26:21,563 --> 00:26:23,523
-God morgon.
-Har den fallit med 15 punkter?
389
00:26:23,603 --> 00:26:25,483
Vi måste jämföra vår rapport med er.
390
00:26:25,563 --> 00:26:28,083
Vår visar att Hong Kong
är på väg att krascha.
391
00:26:28,163 --> 00:26:30,123
Det kraschar överallt, till och med Tokyo!
392
00:26:31,763 --> 00:26:33,443
Jag hoppades att vi överreagerade.
393
00:26:36,443 --> 00:26:38,643
Alla blir lidande. Jag ser ingen utväg.
394
00:26:38,723 --> 00:26:41,523
Förhoppningsvis går det över.
Lycka till.
395
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Hur gick det?
396
00:26:49,163 --> 00:26:50,723
Fan ta dig, Nabil!
397
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Bank of Tomorrow.
398
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Femtusen. Sälj.
399
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Sjutusen. Sälj.
400
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Kolla aktiekursen.
401
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
-Handlar det om Hong Kong?
-Och Tokyo, Malaysia, Singapore…
402
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Alla har gått ner 20 procent.
403
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Vad händer med våra affärer?
404
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Ingen kommer att handla.
Jag tar hand om allt.
405
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
-Så du bestämde dig för att bli hjälte?
-Nu lugnar vi ner oss!
406
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Lugna er och fokusera på
att minska våra förluster.
407
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
Ska vi börja med strategi?
408
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Vi kan minska våra förluster om vi kan…
409
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Bank of Tomorrow.
410
00:27:31,243 --> 00:27:33,283
Jude? Vad är det?
411
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Kom och hämta mig i skolan.
412
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
-Varför? Är du sjuk?
-Jag är inte sjuk.
413
00:27:39,043 --> 00:27:40,283
Jag hamnade i trubbel.
414
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Marknaden kraschar.
Du vet att jag inte har en bil.
415
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Jag kan inte lämna allt
för att du gjorde nåt dumt!
416
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Kom och hämta mig.
417
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Säg åt din pappa att hämta dig.
418
00:27:50,283 --> 00:27:52,243
Tar han inte med dig på lunch?
419
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
420
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Vad ska jag göra?
421
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
-Walid!
-Jag sa ju det. Det här är oacceptabelt!
422
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
De är slut!
423
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
-Lyssna på mig!
-Berätta för Nabil!
424
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Gör det du!
Ser du inte att han inte svarar?
425
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Kom hit! Prata med honom!
426
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Jag ska berätta vad du ska göra!
427
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Varför ser du så dyster ut?
428
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
Det minsta du kan göra på en sån här dag
är att le för att muntra upp oss.
429
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
-Nabil!
-Khalifa! Nej! Låt bli!
430
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, nej! Rör honom inte! Sluta!
431
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Sluta. Nu räcker det!
432
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Nu räcker det! Sluta!
433
00:29:07,163 --> 00:29:09,443
Du behövde inte tappa humöret så där.
434
00:29:09,523 --> 00:29:12,123
Nu kommer Nabil inte att handla med oss.
435
00:29:12,203 --> 00:29:13,123
Får jag se.
436
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Håll ner den här så här.
437
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
Det är okej. Sätt på den här.
Håll den här.
438
00:29:21,363 --> 00:29:24,643
Förlåt. Jag vet
att du har tillräckligt med problem.
439
00:29:25,643 --> 00:29:28,203
Men jag kunde inte hejda mig.
440
00:29:28,283 --> 00:29:31,963
Jag var tvungen att stoppa honom.
Du förtjänar bättre.
441
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Snälla du. Jag kan försvara mig själv.
442
00:29:39,443 --> 00:29:40,443
Jag såg det.
443
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Förlåt. Gör det ont?
444
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Förlåt.
445
00:30:03,203 --> 00:30:04,483
Nej, jag är ledsen.
446
00:30:07,043 --> 00:30:08,403
Jag gillar dig.
447
00:30:12,203 --> 00:30:15,643
Jag vet att vi inte har en framtid
på grund av din situation.
448
00:30:19,883 --> 00:30:20,803
Min situation?
449
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Vänta. Jag menade det inte så.
450
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
451
00:30:32,243 --> 00:30:34,883
Saud och Amir vill träffa oss
gällande Alpha.
452
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
453
00:30:56,643 --> 00:31:01,043
Andra banker har säkert lovat
att lansera er IPO
454
00:31:01,963 --> 00:31:03,723
med förstklassig service.
455
00:31:04,643 --> 00:31:07,523
Men vi lovar att ge er
nåt som är viktigare.
456
00:31:07,603 --> 00:31:09,323
Vi lovar att ge er resultat.
457
00:31:09,403 --> 00:31:13,003
Jag kanske är bra på siffror.
458
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
Men vi behöver ingen expertanalytiker
459
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
för att förklara att för er
460
00:31:18,323 --> 00:31:22,323
att Bank of Tomorrow
har lanserat alla stora IPO:er i Kuwait.
461
00:31:22,403 --> 00:31:25,883
Och Alpha är ett företag
som vi är helt säkra på
462
00:31:26,683 --> 00:31:29,243
blir det största av dessa IPO-projekt.
463
00:31:29,323 --> 00:31:33,323
Det är sant att era skulder
utgör ett hot mot företaget idag,
464
00:31:34,123 --> 00:31:36,403
men vi ser dem bara som ett väggupp.
465
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Och med lanseringen av Alphas IPO
466
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
kommer vi att kunna få bukt med det.
467
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Bank of Tomorrow
kan få bukt med såna gupp.
468
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Mrs Sabiha.
469
00:31:51,563 --> 00:31:52,443
Du kan vara lugn.
470
00:31:53,443 --> 00:31:54,803
Ge oss bara mandatet.
471
00:31:54,883 --> 00:31:57,203
Och jag lovar att Bank of Tomorrow
472
00:31:57,283 --> 00:32:00,283
ska få Alpha i säkerhet.
473
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
Jag hoppades kunna känna mig lugnad.
474
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
Men ni har inte
presenterat några nya idéer.
475
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Det här har jag redan hört
från andra banker under veckan.
476
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Men jag måste säga en sak.
477
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
Presentationsbilderna var trevliga.
478
00:32:32,323 --> 00:32:33,403
Ursäkta mig, men…
479
00:32:33,483 --> 00:32:37,163
PowerPoint är den senaste mjukvaran
på marknaden.
480
00:32:38,003 --> 00:32:41,483
Och vi är de enda
som använder den på Kuwaitbörsen.
481
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Ja.
482
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Är det vad ni menade när ni sa
att innovation är er banks grund?
483
00:32:50,643 --> 00:32:53,483
Med all respekt, mrs Sabiha,
484
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
övergången från en passiv delägare
485
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
till vd
486
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
är något som i sig väcker skepsis.
487
00:33:04,203 --> 00:33:06,643
Alpha behöver denna IPO för att lyckas.
488
00:33:08,523 --> 00:33:12,523
Och vi har redan bevisat
att vi delar er vision
489
00:33:13,243 --> 00:33:14,483
och era ideal.
490
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Därför har vi utvecklat
en mångfaldig talanggrupp.
491
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
Tjejerna har inte sagt ett ord.
492
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
Vad är de? Bara dekorationer?
493
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
Får jag?
494
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Mrs Sabiha.
495
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Presentationen var imponerande.
496
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
Men jag håller inte med på två punkter.
497
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Ett, Alphas skulder kommer att sätta oss
i en känslig situation.
498
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Men de utgör inget hot mot oss.
499
00:33:56,963 --> 00:33:59,883
För att era fastigheter
har tagit ett jättesprång.
500
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
Platserna, byggnaderna…
501
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
Ja, de är lite dyra,
men de är mycket efterfrågade.
502
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Om era tjänster matchar priset,
finns det inget att oroa sig för.
503
00:34:10,123 --> 00:34:13,243
-Och den andra punkten?
-Alpha behöver ingen IPO.
504
00:34:13,763 --> 00:34:16,043
Ni är redan framgångsrika
som ett privat företag.
505
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
Jag tror att det är du
som behöver denna IPO.
506
00:34:19,043 --> 00:34:20,603
Kanske som maktuppvisning.
507
00:34:21,083 --> 00:34:23,963
Eller för att du varit
en passiv delägare länge.
508
00:34:24,043 --> 00:34:26,083
Och det är dags att din röst hörs.
509
00:34:27,963 --> 00:34:30,123
Mrs Sabiha, jag försäkrar er.
510
00:34:30,203 --> 00:34:31,403
Om du väljer oss
511
00:34:31,483 --> 00:34:34,963
ger denna IPO dig mer än ett nytt kapital.
512
00:34:35,043 --> 00:34:37,123
Och naturligtvis förbättrar vi er image.
513
00:34:37,203 --> 00:34:39,323
Det här är nog det du söker.
514
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Och du, fröken? Vad tycker du?
515
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Jag?
516
00:34:56,163 --> 00:34:58,083
Jag håller med om det Munira sa.
517
00:35:03,163 --> 00:35:04,003
Mrs Sabiha.
518
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
Vad tycker du?
519
00:35:29,803 --> 00:35:30,923
Vilken uppvisning!
520
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Tack.
521
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
En överraskande uppvisning
från nån som skulle vara åskådare.
522
00:35:37,443 --> 00:35:39,123
Jag önskar att du visade
523
00:35:39,203 --> 00:35:41,563
lite av den entusiasmen
i vår relation.
524
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Snälla, det är inte läge nu.
525
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Säg bara, vad är vår relation?
Som en formalitet.
526
00:35:49,563 --> 00:35:51,643
Alpha är det enda jag tänker på nu.
527
00:35:51,723 --> 00:35:52,883
Vi är klara med Alpha.
528
00:35:54,643 --> 00:35:56,323
Vi pratar senare. Jag lovar.
529
00:35:56,403 --> 00:35:58,723
Varför senare om vi redan pratar nu?
530
00:36:00,163 --> 00:36:02,003
Jag ska träffa Farida.
531
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Jag kan köra hem dig.
532
00:36:13,603 --> 00:36:15,043
Det behövs inte.
533
00:36:15,643 --> 00:36:18,203
Jag ber pappa hämta mig,
sen hämtar vi Jude.
534
00:36:18,283 --> 00:36:20,283
Oavsett hur mycket vi växer och lär oss,
535
00:36:20,363 --> 00:36:23,443
kommer vi att fastna
mellan våra fäder och våra män.
536
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Inte du.
537
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Du lyckades fly det ödet,
precis som du rymde från festen.
538
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, jag kom inte undan.
Jag undvek det.
539
00:36:35,243 --> 00:36:37,003
Jag vill inte gifta mig.
540
00:36:37,083 --> 00:36:40,043
Jag vet inte vad jag hade gjort
i din situation.
541
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Jag är inte så modig.
542
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Ska jag följa med?
543
00:37:09,123 --> 00:37:10,843
Du var grym idag, Mannour.
544
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
545
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Var är hon?
546
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude?
547
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju! Får jag se!
548
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
Är du okej?
549
00:37:53,843 --> 00:37:54,683
Är du skadad?
550
00:37:56,283 --> 00:37:59,523
Din pappa säger
att du slog en annan tjej idag i skolan.
551
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Är det sant?
552
00:38:01,483 --> 00:38:04,283
Sen när slår du folk?
Varför slog du henne?
553
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
På grund av artikeln.
554
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Ljug inte för mig, Jude.
555
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Jag vet att du aldrig tog det till skolan.
Säg bara sanningen.
556
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Jag visste vad de andra skulle säga.
557
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
-En annan tjej tog med den.
-Vad sa hon?
558
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
De sa att du skulle hamna i helvetet.
559
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Varför det?
560
00:38:31,123 --> 00:38:34,043
Eftersom du inte bär hijab, du är skild
561
00:38:34,123 --> 00:38:35,683
och du jobbar med män.
562
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Jag…
563
00:39:07,083 --> 00:39:10,923
-Jag ringer pappa.
-Jag kan skjutsa er efter middagen.
564
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Middag?
565
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Jag beställde mat från Sultan's.
566
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan's?
567
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Ja. Jag beställde grillat
och Cherry 7-Up som du gillar.
568
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
Du får allt du vill.
569
00:39:24,043 --> 00:39:26,963
Nej, vi kan inte.
Vi kan inte stanna på middag.
570
00:39:27,043 --> 00:39:30,243
-Pappa gillar inte att köra på natten.
-Jag kör er efter middagen.
571
00:39:31,723 --> 00:39:36,563
Mellan gårdagens bombning
och dagens slagsmål,
572
00:39:36,643 --> 00:39:39,923
tror jag att Jude behöver lite förändring
för att muntra upp.
573
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Hon får vara med sin mamma och pappa,
så äter vi middag.
574
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Vi kan äta middag tillsammans.
575
00:39:48,603 --> 00:39:51,003
Snälla, mamma. Snälla!
576
00:40:11,203 --> 00:40:14,163
Aktiemarknaden i London
har registrerat en nedgång på 11 procent.
577
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
Och Frankfurt?
578
00:40:18,523 --> 00:40:21,643
Siffrorna sjunker.
Jag väntar på slutrapporten.
579
00:40:27,603 --> 00:40:29,203
"Internationell säljfeber."
580
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Men det är inte dåliga nyheter för oss.
581
00:40:33,003 --> 00:40:35,683
Särskilt efter att Munira
vände allt med Alpha.
582
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira är annorlunda.
583
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
En kvinna på utsidan.
584
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
Men på jobbet är hon mer man än du.
585
00:40:49,803 --> 00:40:52,203
Visa lite respekt. Munira är min fästmö!
586
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Verkligen?
587
00:40:58,523 --> 00:41:00,003
Varför sa du inget?
588
00:41:00,603 --> 00:41:02,323
Då får jag gratulera.
589
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
Kul för dig. Jag önskar er all lycka.
590
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
Sanningen att säga,
591
00:41:08,563 --> 00:41:10,643
så är ni perfekta för varandra.
592
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Läs rapporten.
593
00:41:20,483 --> 00:41:21,603
Från New York.
594
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Investerare håller andan
595
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
medan de väntar på rapporter
från New York-börsen.
596
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Inom några minuter efter öppning
597
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
sjönk Dow Jones med 260 punkter
598
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
och är nu på väg mot en historisk krasch.
599
00:41:44,403 --> 00:41:46,883
Dessa stora försäljningar har orsakats
600
00:41:46,963 --> 00:41:50,603
av rädsla för att den iranska bombningen
nära Kuwait-kusten
601
00:41:50,683 --> 00:41:53,403
kan leda till hämnd från USA.
602
00:41:54,003 --> 00:41:59,563
Eftersom marknaderna fortsätter att falla,
råder vi handlare att spänna fast sig,
603
00:41:59,643 --> 00:42:02,003
för det blir en skakig flygresa.
604
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Undertexter: Sarah Wallin Bååth