1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 Så, Jude? 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Vad sa de om mammas artikel i skolan? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 De älskade den. Till och med läraren älskade den. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Mamma, du borde vara stolt över dig själv. 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 Gillade de ämnet? 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 Det gjorde de. Det de gillade mest var bilden. 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 De sa att jag ser ut som mamma, och att hon är söt. 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Det har inte varit lätt för dig. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 En ny skola med tjejer du inte känner. 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 Men du anpassade dig snabbt. Gud välsigne dig. 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 Den offentliga skolan är mycket bättre. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 -Jag vill inte vara som snobbarna. -Vem… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Skulle du bli ledsen 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 om jag sa att du inte ska gå kvar på skolan? 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Ja, jag har sparat pengar och skickar tillbaka dig. 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Men sa du inte att du inte har… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 Jag sa att jag skulle skicka dig tillbaka. 18 00:01:03,803 --> 00:01:06,883 Har du verkligen så mycket pengar nu? 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 Jag föreställde mig dig och mig på flyget klockan 03:00. 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 Vi skulle vara i Istanbul klockan 07:00. 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 Vi åker till kaféet jag berättade om, precis vid Bosporen. 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Vi tar en kopp turkiskt kaffe. Du har berättat det här. 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 Låt mig ringa resebyrån då och ta dig dit innan soluppgången. 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Du tar mig ingenstans. Vi har så mycket att göra. 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 Men jag skulle gärna lämna familjen om bara för en dag. 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 Jag vill inte återvända. 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Varför det? Är något fel? 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 Ända sen artikeln kom ut har min mamma varit på mig. 29 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 Men Rashed skrev bra saker. 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 Ja, men hon är avundsjuk. 31 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 Hon hatar allt jag gör. 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 Hon vet att jag får all uppmärksamhet en dag. 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 Den dagen är snart här. 34 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 Låt mig försvara dig då. 35 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 Jag tar hellre mina chanser i Istanbul. 36 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 Vet du, Saud? 37 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Jag lever i två olika världar. 38 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 En är min och en är min familjs. 39 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 De världarna är så långt ifrån varandra. 40 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Och jag föredrar att hålla dem åtskilda. 41 00:03:09,243 --> 00:03:11,923 Jag ska berätta nåt som får dig att må bättre. 42 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Din artikel ger oss mycket pengar. 43 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Verkligen? Hur? Berätta. 44 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 På mötet med verkställande kommittén. 45 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Men tyvärr är det här i Kuwait, inte i Istanbul. 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 Verkställande kommittén. 47 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Jag känner en befordran där. 48 00:03:44,803 --> 00:03:46,963 Hur stor är skadan? 49 00:03:49,003 --> 00:03:51,123 Identifierade de missiltypen? 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Så inga offer? 51 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Tack gode Gud. 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Allt kommer nog att förändras nu. 53 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Jag vet. Det vet jag säkert. 54 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Följ upp alla uppdateringar och håll mig uppdaterad. 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Kolla all analys och information. 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Allt kommer att förändras. Jag vet det. 57 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Okej, berätta. 58 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Ja. 59 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 Iran har bombat ett oljefartyg till. 60 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Men den här gången bar tankfartyget amerikanska flaggan. 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Mamma, de har bombat oljefartyg sen jag var nio. 62 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 -Varför är alla så oroliga nu? -För den bar amerikanska flaggan. 63 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 Gör det saken värre? 64 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 Det gör det farligare. 65 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Sen när gör du så här med håret? Sluta. Du sliter ut håret. 66 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Verkligen? 67 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Jag trodde att mitt hår var det minsta av våra bekymmer. 68 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, snälla, radion. 69 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 Ska du skicka mig tillbaka till Brittiska skolan? 70 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 Jag får jobba lite hårdare, 71 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 men jag skickar tillbaka dig dit. 72 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Berätta en sak. 73 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Varför är du plötsligt orolig för snobbar? 74 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Jag förstår inte. Vill du tillbaka till Brittiska skolan eller inte? 75 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 Ja. 76 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Okej. 77 00:06:07,003 --> 00:06:10,963 -Vet du vad det handlar om? -Inte mer än du. 78 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Jag är inte den du tror. 79 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 Jag skiljer mellan personliga relationer och arbete. 80 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 Trots alla dina falska anklagelser. 81 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Hörde du explosionen? 82 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 Må Gud skydda oss. 83 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Välkomna vår börsintroduktionschef här på Bank of Tomorrow. 84 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 Mr Majid Awad. 85 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 Ni kanske undrar varför ni sitter med oss idag. 86 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 Låt mig förklara. 87 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Bank of Tomorrow är för närvarande redo att bjuda på Alpha Real Estates IPO. 88 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 Deras vd dog i år, må han vila i frid. 89 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Och hans fru, som bara var en passiv delägare, 90 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 har nu blivit vd för företaget. 91 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd, eller mrs Sabiha, 92 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 fick ekonomiska problem och företaget drunknade i skulder. 93 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 Hon behöver hjälp nu. 94 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 Därför kom hon till Bank of Tomorrow. 95 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 Hon bad oss om ett offentligt erbjudande för att öka företagets kapital. 96 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Där kommer ni in i bilden. 97 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd har läst artikeln om er två. 98 00:07:29,243 --> 00:07:31,483 Hon nämnde er på vårt senaste möte. 99 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 På måndag presenterar vi vår sista pitch. 100 00:07:36,923 --> 00:07:39,323 Kommittén anser att er närvaro i mötet 101 00:07:39,403 --> 00:07:40,683 kan lugna mrs Sabiha. 102 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Er närvaro är nödvändig. 103 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Tack, mr Majid. Det vore en ära. 104 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Ursäkta, men vad ska vi göra? 105 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Inget. 106 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Det är allt du behöver veta. 107 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 Tror du fortfarande inte på oseriös media? 108 00:08:08,123 --> 00:08:12,243 Du ser inte värdet av artikeln. Och jag kan inte hjälpa dig. 109 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, de vill bara ha oss som fasad. 110 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 -Det spelar ingen roll. -Vad är poängen? 111 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 Det finns ingen plats för oss vid bordet. 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 Det kommer. 113 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 Steg för steg. 114 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 Vi är glada över att ni ska gå med i IPO-teamet. 115 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Jag hoppas att era förväntningar överensstämmer med det vi ber er om. 116 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Vad exakt ber ni oss om? 117 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Jag förstår fortfarande inte. 118 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 Vi har jobbat på Alpha-planen i veckor. 119 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 Våra analytiker, vårt marknadsföringsteam och vårt IPO-team 120 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 har förberett allt. Vissa är i rummet som en formalitet. 121 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Menar du oss? 122 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 Även om vår närvaro bara är en formalitet, 123 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 måste vi väl vara väl förberedda inför mötet, eller hur? 124 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Som en formalitet. 125 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Jag ringer Mishari. 126 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Han ger er tillgång till Alpha-filerna, 127 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 så länge det inte distraherar er i arbetet. 128 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 Jag vill inte höra klagomål från Hassan eller Walid. 129 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 Och om klagomålen handlade om dem? 130 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Varför oroar ni er så mycket? 131 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 Ni behöver bara komma till mötet med ett stort leende. 132 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Det är utöver ert jobb på börsgolvet, 133 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 som är viktigare. 134 00:09:34,243 --> 00:09:35,203 Visst, Abu Amna. 135 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Okej. 136 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 Sabiha drunknar i skulder. 137 00:09:49,883 --> 00:09:54,083 Hon köpte tre nya fastigheter som hon renoverade. 138 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Jag tror inte att hon har tillräckligt med erfarenhet. 139 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 Hon tog sig nog vatten över huvudet. 140 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Vänta. De här fastigheterna finns i London och Paris. 141 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Var är London-priserna? 142 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 -De är framför dig. -Okej. 143 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Ser du? Fastigheter där är dyra, men platserna är eftertraktade. 144 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Hon har alla sina fastigheter på maxbeläggning. 145 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Även om hon har stora skulder kan hon betala med intäkterna. 146 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Ja. 147 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Vänta lite. 148 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Äger hon Golden Tower? 149 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 Så det är den stora renoveringen som kostade henne miljoner! 150 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Det är så vackert. 151 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Jag visste inte att det ägdes av Alpha. 152 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Inte jag heller. 153 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 Tänk om du ägde det här enorma tornet, 154 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 men ingen visste något om dig. 155 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid sa att Sabiha fick Alpha i trubbel. 156 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 Men det är tvärtom. Hon försöker expandera. 157 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 Men eftersom hon är kvinna tror de att hon är oerfaren och dum. 158 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 Kvinnan är visionär. 159 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 Farida, efter jobbet borde vi kolla på byggnaden själva. 160 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Okej. Jag ringer för att boka tid. 161 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 En diskett? 162 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 -Sa de vart de skulle? -Jag har inte sett dem hela morgonen. 163 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 När man talar om trollen. Välkomna tillbaka. 164 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 -Hej! -Hej, assistenter! 165 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Välkomna tillbaka! Var har ni varit? 166 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 Saud gav oss lite jobb. 167 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 -Varför sitter du vid mitt skrivbord? -Ett meddelande. 168 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Du gjorde ett handelsfel 169 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Va? 170 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Han sjöng det. Vad mer behöver du? 171 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Gjorde jag ett handelsfel? Det gjorde jag inte! 172 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Alla gör misstag. Du är människa. 173 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Nej. 174 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 Mitt arbete är korrekt. 175 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 Jag dubbelkollar mina affärer innan jag skickar dem. 176 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 -Det här är mäklarens fel. -Problemet är att Nabil var mäklaren. 177 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Ge mig den! Vilken handel var det? 178 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 Det var 225 000 aktier för 16 000 dinarer. 179 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 Enligt det här notatet noterade Nabil aktiekursen på 14.008, 180 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 men vi hade kommit överens om 14.006! 181 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 För att inte tala om hans handstil! Så, ett mindre misstag? 182 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Om vi inte löser det med honom, tar Clearingcentralen hand om det. 183 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Fattar du? Kom igen! 184 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Nu? 185 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 Du sa att du skulle boka tid. 186 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Ser du inte knipan jag är i? Låt mig lösa det först. 187 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 -Okej, jag ringer. -Okej. 188 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 Mannoura. Jag kom på att jag inte kan. 189 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 Jag måste göra en sak för Jude efter jobbet. 190 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 -Jag är ledsen. -Gå, Farida. Jag åker själv! 191 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 -Förlåt. -Gå! 192 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 -Hur kunde du göra ett sånt misstag? -Det var min assistent. 193 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 -Det misstaget kan förstöra oss alla! -Oroa dig inte. Det händer inte igen. 194 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Gå och se vad hon vill. 195 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, det här är oacceptabelt. 196 00:13:12,643 --> 00:13:14,083 Fyll på den här, snabbt. 197 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Fort! 198 00:13:27,043 --> 00:13:29,483 Du tänker på missilen, eller hur? 199 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 Jag skulle tagit med örtte till dig… 200 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 Jag har gjort ett handelsfel. 201 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Jag köpte aktier av den jäveln och vi skrev ner olika priser. 202 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 Ett misstag i transaktionen. 203 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 Jag är säker på att jag skrev ner priset. 204 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Nabil kör med mig nu. 205 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Hur många aktier? 206 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Sextontusen. 207 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Så du pratar om… 3 200 dinarer? 208 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Ja! Och? Vad är grejen? 209 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Nabil kan lätt täcka det med slutna ögon! 210 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Lugna dig. 211 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Jag hoppas att Clearingcentret får honom att betala. 212 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 Om han inte betalar och de dömer mot dig, 213 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 får banken dig att betala för det. 214 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Så han begår misstaget och jag får betala? 215 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Jag ville varna dig. Det har hänt förut. 216 00:14:16,043 --> 00:14:17,483 Oavsett vad du än gör, 217 00:14:17,563 --> 00:14:19,883 låt inte Nabil gå till Clearincentralen. 218 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Han har dem på sin sida. 219 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Kan du inte svara? 220 00:14:32,643 --> 00:14:34,043 Det är inte mitt nummer. 221 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 Täck för din kusin tills vi har städat upp efter henne. 222 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 -Jag har viktigare saker för mig. -Vad är det? 223 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 De bad mig gå på en IPO-presentation. Jag måste vara förberedd. 224 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 Det är min prioritet. 225 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 Vilken IPO? 226 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 Vet du inte det? 227 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 Jag vet inte varför de inte har berättat. Men jag kan inte berätta. 228 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Problemet löst. 229 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Varmt och välbryggt te, precis som du vill ha det. 230 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 Vi tillät bara en kvinna att jobba här. 231 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 Och nu har vi två! Det är löjligt! 232 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 Vi är klara om en minut. Du kan gå. 233 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Jag vet inte om Walid visade handelskortet… 234 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Ja. 235 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Du gjorde ett misstag när du skrev ner priset. 236 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Men alla gör vi misstag. 237 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 Det är sant. Alla begår misstag. 238 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 Förutom jag. Du kanske. 239 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Hur som helst, jag bad Walid att sköta det med Clearingcentralen. 240 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 De har ett möte på måndag och beslutar om saken. 241 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 Abu Khaled… 242 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 Priset vi hade kommit överens om var 14.006. 243 00:16:19,523 --> 00:16:20,843 Du gjorde ett misstag. 244 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Kan du erkänna det? 245 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Erkänna vad? Att jag gjorde ett misstag? 246 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Var det inte du som skrev priset som passade dig, 247 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 för att din bank skulle tjäna pengar på min bekostnad? 248 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Vi behöver inte prata för mycket om det. 249 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 I morgon har granskningsnämnden ett möte 250 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 och de bestämmer vems fel det var. 251 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Sekreterarens eller mäklarens? 252 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 Otroligt! 253 00:16:55,403 --> 00:16:59,643 Vi lärde dem att tigga, men de hinner före oss till de rikas dörrar! 254 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 Gå nu! 255 00:17:03,763 --> 00:17:06,203 -Gjorde jag ett misstag? -Självklart inte! 256 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Vad är detta? 257 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Verkligen? 258 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Pappa! 259 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 Kan du köra mig till Brittiska skolan? 260 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 Jag kan inte, Farida. Jag har mycket jobb idag. 261 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 -Det är till Jude, pappa. Snälla. -I dag är en sån dag. 262 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 Du kanske har hört om Wall Street-kraschen i New York. 263 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 Den sjönk med 100 punkter. 264 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 Investerarna är oroliga att USA kan gå in 265 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 och avfyra en missilattack. 266 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Om det händer, har vi en kris här. 267 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Jag går igenom en kris varje dag. Men du behöver inte vänta på mig. 268 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Är det så det är? Är jag bara en chaufför? 269 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Jag har körkort. Ansträng dig inte för mig. 270 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 Hör här. 271 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 Vi har två bilar. 272 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Jag behöver en av dem. 273 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Och Roshan, föraren, har den andra. 274 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 Det är till din mor och ärenden. 275 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 Så om du vill ta den andra bilen, köra din dotter till skolan, 276 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 göra ärenden, ta din mamma vart hon vill, och åka till jobbet, 277 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 så okej. 278 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 Då kan jag sparka Roshan. 279 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 BRITTISKA SKOLAN I KUWAIT 280 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr Badra, jag hoppas att det finns en ledig plats för Jude. 281 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Var hamnade Jude efter Brittiska? 282 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar. 283 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Där hon får toppbetyg. 284 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 Det hoppas jag. 285 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 Hon har inte utmanats ordentligt, 286 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 så vi har kompletterat med privatlektioner i journalistik 287 00:19:01,243 --> 00:19:05,803 med hennes morfar som är chefredaktör för viktiga tidningar, 288 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 som du vet. 289 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 Hur går violinspelandet? 290 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Tränar hennes morfar henne där också? 291 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Nej, hans expertis begränsas till nyheter. 292 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 Men Jude övar på egen hand. Två gånger om dagen. 293 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 Och din ekonomiska situation? 294 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 Hur löstes missförståndet med Judes far? 295 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Jag har nu råd med Judes undervisning. 296 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Jaha, då. Vi har en plats för Jude. 297 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Tack, dr Badra. Tack så mycket. Det här… 298 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude kommer att bli så glad. 299 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Men… 300 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 …utöver kvartalsavgiften på 700 dinarer, 301 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 blir det ansökningsavgifter, 302 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 och nya studentutgifter. 303 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Ja. Såklart. 304 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 Och jag måste be dig betala allt på förhand, 305 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 för att undvika att historien upprepar sig. 306 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Niohundra dinarer, ungefär. 307 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Fungerar det för dig? 308 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 Kom in. 309 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 Det är en ära. Den bästa lägenheten för det bästa paret. 310 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Det är inte riktigt London, men det är fint. 311 00:20:50,363 --> 00:20:54,723 Jag hade inte bett dig följa med om de gått med på att visa mig lägenheten. 312 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 Men du vet hur det är. 313 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 Jag måste vara gift om jag vill kolla lägenheter. 314 00:20:59,123 --> 00:21:01,043 Och här är jag, till din tjänst, 315 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 uppklädd för din skull. 316 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Men du… 317 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 -När är bröllopet? -Så snart som möjligt. 318 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Vi har inte satt något datum. 319 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Jag låter er vara. Tänk hur det skulle vara att bo här. 320 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 Ja, det ska vi göra. 321 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 -Låt oss tänka. -Tänk dig. 322 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Mysigt. 323 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Det blir bra för barn. 324 00:21:27,843 --> 00:21:29,403 Det vore bra för ett kontor. 325 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, skämtar du? 326 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 Kallar du salongen en barnkammare? Det här är barnkammaren! 327 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Är det ett ja? 328 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 Finishen är fantastisk. 329 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 Sabiha visste hur man kunde öka värdet med dessa renoveringar. 330 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 Hon gillar att slösa pengar. 331 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 Är det vad ni säger om henne i styrelsen? 332 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 Ska vi ställa sängen här? 333 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 Nej, det finns en dörr. Är det bättre här? 334 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 Vilken fantastisk utsikt. 335 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 Du kan hyra den om du vill. 336 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 Men glöm inte att den här utsikten är Sabihas. 337 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 Inte den utsikten. 338 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 Vad tycker du? 339 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 -Om vadå? -Lägenheten. 340 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 -Den är fantastisk. -Du är fantastisk. 341 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Ska vi inte förlova oss som vi nu låtsats? 342 00:22:56,723 --> 00:22:57,923 Vill du gifta dig med mig? 343 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Lägenheten är så vacker. 344 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Men höjden verkar göra dig förvirrad. 345 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 Du gör mig förvirrad. 346 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 Vi ger dem en handpenning innan vi förlorar takvåningen. 347 00:23:16,443 --> 00:23:17,643 Vill du gifta dig med mig? 348 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 Nå? Tycker ni om den? 349 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Jag gör det. 350 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 Vi behöver tid att tänka på det. 351 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 Hallå? 352 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Hej, Farida. 353 00:23:53,403 --> 00:23:54,843 Jag trodde att du skulle ringa. 354 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Det är fantastiskt. 355 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 Jag trodde inte att Sabihas renoveringar skulle vara på den nivån. 356 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 Om du gillar det, måste tornet vara fint. 357 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 Jag önskar att jag kunde ha följt med. 358 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 Förlåt. 359 00:24:08,043 --> 00:24:09,723 Jag önskar att du varit där. 360 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Jag ville ringa Saud och be honom följa med. 361 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Berättade du? 362 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 Nej. 363 00:24:19,523 --> 00:24:22,443 Jag ville inte ge fel signaler, så jag åkte ensam. 364 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 Bra. Åt helvete med honom. 365 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 Han hade försökt stoppa dig och avskräcka dig. 366 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 Brukade Omar göra det? 367 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 Han står fortfarande i vägen. 368 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 Jag måste sluta. Jag ringer senare. 369 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 BANK OF TOMORROW 370 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 Walid, du får gå. Ditt arbete är klart. 371 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Grunden i ditt försvar är att åttan skulle vara en sexa. 372 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Ja. 373 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Det är ditt fel! 374 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 Farida! 375 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 Jag tror dig. Nabils handstil är hemsk. 376 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 Men vi får minimera våra förluster och gå vidare. 377 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Ditt namn står på kortet, jag genomförde bara köpet. 378 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 Så vem ska täcka förlusten? Jag eller du? 379 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Det får banken bestämma. 380 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 KUWAITBÖRSEN 381 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Hur är det mitt ansvar och inte ditt? 382 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Var har ni varit? 383 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 Hurså? De har inte ens ringt än! 384 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 -Alla marknader i Asien har kraschat! -Va? 385 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Svara. Jag kan inte ta det. 386 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Bank of Tomorrow. 387 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Vid öppningen. Okej, sälj. 388 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 -God morgon. -Har den fallit med 15 punkter? 389 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 Vi måste jämföra vår rapport med er. 390 00:26:25,563 --> 00:26:28,083 Vår visar att Hong Kong är på väg att krascha. 391 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 Det kraschar överallt, till och med Tokyo! 392 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 Jag hoppades att vi överreagerade. 393 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 Alla blir lidande. Jag ser ingen utväg. 394 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 Förhoppningsvis går det över. Lycka till. 395 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Hur gick det? 396 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 Fan ta dig, Nabil! 397 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Bank of Tomorrow. 398 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Femtusen. Sälj. 399 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Sjutusen. Sälj. 400 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Kolla aktiekursen. 401 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 -Handlar det om Hong Kong? -Och Tokyo, Malaysia, Singapore… 402 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Alla har gått ner 20 procent. 403 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 Vad händer med våra affärer? 404 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Ingen kommer att handla. Jag tar hand om allt. 405 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 -Så du bestämde dig för att bli hjälte? -Nu lugnar vi ner oss! 406 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 Lugna er och fokusera på att minska våra förluster. 407 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 Ska vi börja med strategi? 408 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Vi kan minska våra förluster om vi kan… 409 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Bank of Tomorrow. 410 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 Jude? Vad är det? 411 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Kom och hämta mig i skolan. 412 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 -Varför? Är du sjuk? -Jag är inte sjuk. 413 00:27:39,043 --> 00:27:40,283 Jag hamnade i trubbel. 414 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Marknaden kraschar. Du vet att jag inte har en bil. 415 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Jag kan inte lämna allt för att du gjorde nåt dumt! 416 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Kom och hämta mig. 417 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Säg åt din pappa att hämta dig. 418 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 Tar han inte med dig på lunch? 419 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 420 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Vad ska jag göra? 421 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 -Walid! -Jag sa ju det. Det här är oacceptabelt! 422 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 De är slut! 423 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 -Lyssna på mig! -Berätta för Nabil! 424 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Gör det du! Ser du inte att han inte svarar? 425 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Kom hit! Prata med honom! 426 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Jag ska berätta vad du ska göra! 427 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Varför ser du så dyster ut? 428 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 Det minsta du kan göra på en sån här dag är att le för att muntra upp oss. 429 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 -Nabil! -Khalifa! Nej! Låt bli! 430 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, nej! Rör honom inte! Sluta! 431 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Sluta. Nu räcker det! 432 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Nu räcker det! Sluta! 433 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 Du behövde inte tappa humöret så där. 434 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 Nu kommer Nabil inte att handla med oss. 435 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 Får jag se. 436 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Håll ner den här så här. 437 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 Det är okej. Sätt på den här. Håll den här. 438 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 Förlåt. Jag vet att du har tillräckligt med problem. 439 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 Men jag kunde inte hejda mig. 440 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 Jag var tvungen att stoppa honom. Du förtjänar bättre. 441 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Snälla du. Jag kan försvara mig själv. 442 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 Jag såg det. 443 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Förlåt. Gör det ont? 444 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Förlåt. 445 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 Nej, jag är ledsen. 446 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 Jag gillar dig. 447 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 Jag vet att vi inte har en framtid på grund av din situation. 448 00:30:19,883 --> 00:30:20,803 Min situation? 449 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Vänta. Jag menade det inte så. 450 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 451 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 Saud och Amir vill träffa oss gällande Alpha. 452 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 453 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 Andra banker har säkert lovat att lansera er IPO 454 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 med förstklassig service. 455 00:31:04,643 --> 00:31:07,523 Men vi lovar att ge er nåt som är viktigare. 456 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 Vi lovar att ge er resultat. 457 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 Jag kanske är bra på siffror. 458 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 Men vi behöver ingen expertanalytiker 459 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 för att förklara att för er 460 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 att Bank of Tomorrow har lanserat alla stora IPO:er i Kuwait. 461 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 Och Alpha är ett företag som vi är helt säkra på 462 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 blir det största av dessa IPO-projekt. 463 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 Det är sant att era skulder utgör ett hot mot företaget idag, 464 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 men vi ser dem bara som ett väggupp. 465 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Och med lanseringen av Alphas IPO 466 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 kommer vi att kunna få bukt med det. 467 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Bank of Tomorrow kan få bukt med såna gupp. 468 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Mrs Sabiha. 469 00:31:51,563 --> 00:31:52,443 Du kan vara lugn. 470 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 Ge oss bara mandatet. 471 00:31:54,883 --> 00:31:57,203 Och jag lovar att Bank of Tomorrow 472 00:31:57,283 --> 00:32:00,283 ska få Alpha i säkerhet. 473 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 Jag hoppades kunna känna mig lugnad. 474 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 Men ni har inte presenterat några nya idéer. 475 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Det här har jag redan hört från andra banker under veckan. 476 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Men jag måste säga en sak. 477 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 Presentationsbilderna var trevliga. 478 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 Ursäkta mig, men… 479 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 PowerPoint är den senaste mjukvaran på marknaden. 480 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 Och vi är de enda som använder den på Kuwaitbörsen. 481 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Ja. 482 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Är det vad ni menade när ni sa att innovation är er banks grund? 483 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 Med all respekt, mrs Sabiha, 484 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 övergången från en passiv delägare 485 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 till vd 486 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 är något som i sig väcker skepsis. 487 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 Alpha behöver denna IPO för att lyckas. 488 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 Och vi har redan bevisat att vi delar er vision 489 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 och era ideal. 490 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Därför har vi utvecklat en mångfaldig talanggrupp. 491 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 Tjejerna har inte sagt ett ord. 492 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Vad är de? Bara dekorationer? 493 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 Får jag? 494 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Mrs Sabiha. 495 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Presentationen var imponerande. 496 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 Men jag håller inte med på två punkter. 497 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Ett, Alphas skulder kommer att sätta oss i en känslig situation. 498 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Men de utgör inget hot mot oss. 499 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 För att era fastigheter har tagit ett jättesprång. 500 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 Platserna, byggnaderna… 501 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Ja, de är lite dyra, men de är mycket efterfrågade. 502 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Om era tjänster matchar priset, finns det inget att oroa sig för. 503 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 -Och den andra punkten? -Alpha behöver ingen IPO. 504 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 Ni är redan framgångsrika som ett privat företag. 505 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 Jag tror att det är du som behöver denna IPO. 506 00:34:19,043 --> 00:34:20,603 Kanske som maktuppvisning. 507 00:34:21,083 --> 00:34:23,963 Eller för att du varit en passiv delägare länge. 508 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 Och det är dags att din röst hörs. 509 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 Mrs Sabiha, jag försäkrar er. 510 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 Om du väljer oss 511 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 ger denna IPO dig mer än ett nytt kapital. 512 00:34:35,043 --> 00:34:37,123 Och naturligtvis förbättrar vi er image. 513 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 Det här är nog det du söker. 514 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Och du, fröken? Vad tycker du? 515 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Jag? 516 00:34:56,163 --> 00:34:58,083 Jag håller med om det Munira sa. 517 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 Mrs Sabiha. 518 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Vad tycker du? 519 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 Vilken uppvisning! 520 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Tack. 521 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 En överraskande uppvisning från nån som skulle vara åskådare. 522 00:35:37,443 --> 00:35:39,123 Jag önskar att du visade 523 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 lite av den entusiasmen i vår relation. 524 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Snälla, det är inte läge nu. 525 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Säg bara, vad är vår relation? Som en formalitet. 526 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 Alpha är det enda jag tänker på nu. 527 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 Vi är klara med Alpha. 528 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 Vi pratar senare. Jag lovar. 529 00:35:56,403 --> 00:35:58,723 Varför senare om vi redan pratar nu? 530 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Jag ska träffa Farida. 531 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Jag kan köra hem dig. 532 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 Det behövs inte. 533 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 Jag ber pappa hämta mig, sen hämtar vi Jude. 534 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 Oavsett hur mycket vi växer och lär oss, 535 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 kommer vi att fastna mellan våra fäder och våra män. 536 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Inte du. 537 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Du lyckades fly det ödet, precis som du rymde från festen. 538 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, jag kom inte undan. Jag undvek det. 539 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 Jag vill inte gifta mig. 540 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 Jag vet inte vad jag hade gjort i din situation. 541 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Jag är inte så modig. 542 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Ska jag följa med? 543 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 Du var grym idag, Mannour. 544 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 545 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Var är hon? 546 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude? 547 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju! Får jag se! 548 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 Är du okej? 549 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 Är du skadad? 550 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 Din pappa säger att du slog en annan tjej idag i skolan. 551 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Är det sant? 552 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 Sen när slår du folk? Varför slog du henne? 553 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 På grund av artikeln. 554 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Ljug inte för mig, Jude. 555 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Jag vet att du aldrig tog det till skolan. Säg bara sanningen. 556 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Jag visste vad de andra skulle säga. 557 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 -En annan tjej tog med den. -Vad sa hon? 558 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 De sa att du skulle hamna i helvetet. 559 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Varför det? 560 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 Eftersom du inte bär hijab, du är skild 561 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 och du jobbar med män. 562 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Jag… 563 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 -Jag ringer pappa. -Jag kan skjutsa er efter middagen. 564 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Middag? 565 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Jag beställde mat från Sultan's. 566 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan's? 567 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Ja. Jag beställde grillat och Cherry 7-Up som du gillar. 568 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 Du får allt du vill. 569 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 Nej, vi kan inte. Vi kan inte stanna på middag. 570 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 -Pappa gillar inte att köra på natten. -Jag kör er efter middagen. 571 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 Mellan gårdagens bombning och dagens slagsmål, 572 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 tror jag att Jude behöver lite förändring för att muntra upp. 573 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Hon får vara med sin mamma och pappa, så äter vi middag. 574 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Vi kan äta middag tillsammans. 575 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 Snälla, mamma. Snälla! 576 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 Aktiemarknaden i London har registrerat en nedgång på 11 procent. 577 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 Och Frankfurt? 578 00:40:18,523 --> 00:40:21,643 Siffrorna sjunker. Jag väntar på slutrapporten. 579 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 "Internationell säljfeber." 580 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Men det är inte dåliga nyheter för oss. 581 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 Särskilt efter att Munira vände allt med Alpha. 582 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira är annorlunda. 583 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 En kvinna på utsidan. 584 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 Men på jobbet är hon mer man än du. 585 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 Visa lite respekt. Munira är min fästmö! 586 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Verkligen? 587 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 Varför sa du inget? 588 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 Då får jag gratulera. 589 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 Kul för dig. Jag önskar er all lycka. 590 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 Sanningen att säga, 591 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 så är ni perfekta för varandra. 592 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Läs rapporten. 593 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 Från New York. 594 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Investerare håller andan 595 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 medan de väntar på rapporter från New York-börsen. 596 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Inom några minuter efter öppning 597 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 sjönk Dow Jones med 260 punkter 598 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 och är nu på väg mot en historisk krasch. 599 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 Dessa stora försäljningar har orsakats 600 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 av rädsla för att den iranska bombningen nära Kuwait-kusten 601 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 kan leda till hämnd från USA. 602 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 Eftersom marknaderna fortsätter att falla, råder vi handlare att spänna fast sig, 603 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 för det blir en skakig flygresa. 604 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Undertexter: Sarah Wallin Bååth