1 00:00:09,323 --> 00:00:10,323 ‎นี่ จูด 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 ‎ที่โรงเรียนว่าไงกันบ้างจ๊ะ ‎เรื่องบทความของแม่ 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 ‎เพื่อนๆ ชอบมากค่ะ ขนาดครูยังชอบเลย 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 ‎แม่ควรภูมิใจในตัวเองนะคะ 5 00:00:21,443 --> 00:00:23,003 ‎พวกเขาชอบหัวข้อของบทความไหม 6 00:00:23,083 --> 00:00:26,643 ‎ชอบค่ะ ที่ชอบกันมากที่สุดคือรูป 7 00:00:26,723 --> 00:00:29,443 ‎พวกเขาบอกว่าหนูเหมือนแม่ และบอกว่าแม่สวย 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 ‎ตารู้ว่ามันไม่ง่ายสำหรับหลานเลย 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 ‎โรงเรียนใหม่ กับเพื่อนๆ ที่หลานไม่รู้จัก 10 00:00:35,683 --> 00:00:38,443 ‎แต่หลานปรับตัวได้เร็วมาก ขออัลลอฮ์คุ้มครอง 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,123 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะคะ ‎โรงเรียนรัฐดีกว่าตั้งเยอะ 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 ‎- หนูไม่อยากเป็นเหมือนพวกหัวสูงพวกนั้นหรอก ‎- ใคร… 13 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 ‎งั้นลูกจะเสียใจไหม 14 00:00:46,683 --> 00:00:49,643 ‎ถ้าแม่บอกว่า ‎ลูกจะอยู่ที่โรงเรียนอุมเคาธาร์อีกไม่นาน 15 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 ‎ใช่ แม่เก็บเงินได้มากพอแล้ว ‎และแม่จะส่งลูกกลับไปเรียนที่เดิม 16 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 ‎ไหนแม่บอกว่าแม่ไม่มี… 17 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 ‎แม่เคยบอกว่าจะส่งลูกกลับไปเรียนที่เดิม 18 00:01:03,723 --> 00:01:06,883 ‎ตอนนี้แกมีเงินขนาดนั้นแล้วจริงๆ เหรอ 19 00:02:00,643 --> 00:02:06,323 ‎ผมกำลังจินตนาการว่า ‎คุณกับผมอยู่บนเที่ยวบินตอนบ่ายสาม 20 00:02:07,243 --> 00:02:09,803 ‎เราจะไปถึงอิสตันบูลไม่เกินเจ็ดโมงเช้า 21 00:02:09,883 --> 00:02:13,323 ‎เราจะไปร้านกาแฟ ‎ที่ผมเล่าให้คุณฟังทันที บนถนนบอสพอรัส 22 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 ‎เราจะดื่มกาแฟตุรกีกันสักแก้ว ‎คุณเคยพูดเรื่องนี้ให้ฉันฟังแล้วนี่ 23 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 ‎งั้นให้ผมโทรหาบริษัทท่องเที่ยว ‎แล้วพาคุณไปที่นั่นก่อนพระอาทิตย์ขึ้นนะ 24 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 ‎คุณจะไม่พาฉันไปไหนทั้งนั้น ‎เรามีงานต้องทำอีกเยอะ 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,803 ‎ถึงฉันจะอยากเป็นอิสระจากครอบครัว ‎แม้จะแค่วันเดียวก็ตามเถอะ 26 00:02:29,883 --> 00:02:31,523 ‎ไปแล้วไม่ต้องกลับมาเลยก็ได้นะ 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 ‎ทำไมล่ะ มีปัญหาอะไรรึเปล่า 28 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 ‎ตั้งแต่มีบทความนั่นออกมา แม่ก็จุกจิกกับฉันตลอด 29 00:02:37,363 --> 00:02:39,283 ‎แต่ราเชดพูดถึงเรื่องที่ดีนะ 30 00:02:40,043 --> 00:02:41,883 ‎ใช่ แต่แม่อิจฉาฉัน 31 00:02:43,963 --> 00:02:45,723 ‎แม่เกลียดทุกอย่างที่ฉันทำ 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,603 ‎แม่รู้ว่าสักวันฉันจะแย่งความสนใจไปจากแม่ 33 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 ‎และวันนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว 34 00:02:50,323 --> 00:02:52,243 ‎งั้นก็แนะนำผมให้รู้จักกับแม่คุณเพื่อปกป้องคุณสิ 35 00:02:52,323 --> 00:02:54,643 ‎ฉันขอไปเสี่ยงที่อิสตันบูลดีกว่า 36 00:02:55,283 --> 00:02:56,203 ‎รู้ไหม ซาอุด 37 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 ‎ฉันใช้ชีวิตอยู่ในโลกสองใบที่แยกจากกัน 38 00:03:00,163 --> 00:03:02,483 ‎โลกที่เป็นของฉัน และโลกที่เป็นของครอบครัวฉัน 39 00:03:03,163 --> 00:03:05,523 ‎โลกสองใบนั้นมันอยู่ห่างกันมาก 40 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 ‎และฉันก็อยากให้มันแยกจากกันต่อไป 41 00:03:09,243 --> 00:03:11,883 ‎ผมจะบอกอะไรคุณบางอย่าง ‎ที่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 42 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 ‎บทความของคุณจะทำให้เราได้เงินเยอะมาก 43 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 ‎จริงเหรอ ยังไง เล่ามาเลย 44 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 ‎จะรู้พรุ่งนี้ที่การประชุมคณะกรรมการบริหาร 45 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 ‎แต่น่าเสียดาย ที่จะประชุมที่คูเวต ไม่ใช่อิสตันบูล 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,763 ‎คณะกรรมการบริหาร 47 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงการเลื่อนตำแหน่งเลย 48 00:03:44,803 --> 00:03:46,643 ‎ความเสียหายมากแค่ไหน 49 00:03:49,003 --> 00:03:50,923 ‎พวกเขาระบุประเภทขีปนาวุธได้รึเปล่า 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 ‎แปลว่าไม่มีผู้เสียชีวิตเหรอ 51 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 ‎โอเค ขอบคุณอัลลอฮ์ 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 ‎ตอนนี้ทุกอย่างอาจจะเปลี่ยนไปแล้ว 53 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 ‎ผมรู้ เรื่องนั้นผมแน่ใจ 54 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 ‎ฟังนะ ติดตามความคืบหน้าทั้งหมด ‎แล้วคอยแจ้งผมด้วย 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 ‎ตรวจสอบการวิเคราะห์และข้อมูลทั้งหมด 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 ‎แต่ยังไงทุกอย่างก็จะเปลี่ยนไป ผมรู้ดี 57 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 ‎โอเค ว่ามาเลย 58 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 ‎อืม อืม 59 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 ‎อิหร่านระเบิดเรือบรรทุกน้ำมันอีกลำแล้ว 60 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 ‎แต่คราวนี้เรือบรรทุกน้ำมันชักธงอเมริกัน 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 ‎แม่คะ พวกเขาวางระเบิดเรือบรรทุกน้ำมัน ‎ตั้งแต่หนูเก้าขวบแล้ว 62 00:04:46,363 --> 00:04:48,163 ‎ทำไมคราวนี้ทุกคนถึงกังวลกันมากล่ะคะ 63 00:04:49,363 --> 00:04:51,283 ‎เพราะมันชักธงชาติอเมริกันน่ะ 64 00:04:51,363 --> 00:04:53,203 ‎มันทำให้สถานการณ์แย่ลงไหมคะ 65 00:04:53,283 --> 00:04:55,003 ‎มันทำให้อันตรายมากขึ้น 66 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 ‎ลูกดึงผมแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎หยุดนะ เดี๋ยวผมขาด 67 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 ‎จริงเหรอคะ 68 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 ‎นึกว่าผมหนูเป็นเรื่องสุดท้ายที่เรากังวลซะอีก 69 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 ‎โรเชน ช่วยหน่อยค่ะ วิทยุน่ะ 70 00:05:19,323 --> 00:05:21,843 ‎แม่จะส่งหนูกลับไปเรียนโรงเรียนบริติชจริงเหรอ 71 00:05:26,643 --> 00:05:28,643 ‎แม่จะต้องทำงานหนักขึ้นอีกหน่อย 72 00:05:28,723 --> 00:05:30,803 ‎แต่ใช่ แม่จะส่งลูกกลับไปที่นั่น 73 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 ‎นี่ แม่ถามอะไรหน่อยสิ 74 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 ‎ทำไมอยู่ๆ ลูกถึงกังวลเรื่องคนหัวสูงล่ะ 75 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 ‎แม่ไม่เข้าใจเลย ลูกอยากกลับไปเรียน ‎โรงเรียนบริติชหรือไม่อยากกลับไปกันแน่ 76 00:05:50,563 --> 00:05:51,483 ‎อยากกลับไปค่ะ 77 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 ‎โอเค 78 00:06:07,003 --> 00:06:08,363 ‎รู้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 79 00:06:09,643 --> 00:06:10,963 ‎รู้ไม่มากไปกว่าเธอหรอก 80 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 ‎ฉันไม่ได้เป็นอย่างที่เธอคิดนะ 81 00:06:14,123 --> 00:06:17,243 ‎ฉันแยกเรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัวกับเรื่องงาน 82 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 ‎ถึงเธอจะกล่าวหาผิดๆ ก็เถอะ 83 00:06:24,203 --> 00:06:25,683 ‎เธอได้ยินเสียงระเบิดไหม 84 00:06:27,883 --> 00:06:29,643 ‎ขอพระอัลลอฮ์คุ้มครองเราละกัน 85 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 ‎ผมอยากให้พวกคุณพบกับผู้จัดการไอพีโอ ‎ของธนาคารแห่งอนาคตของเรา 86 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 ‎คุณมาจิด อาวาด 87 00:06:40,923 --> 00:06:44,163 ‎คุณอาจจะสงสัย ‎ว่าทำไมวันนี้คุณถึงมานั่งอยู่กับเรา 88 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 ‎งั้นผมขออธิบายหน่อยละกัน 89 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 ‎ตอนนี้ธนาคารแห่งอนาคตพร้อมที่จะประมูล ‎หุ้นไอพีโอของอัลฟาเรียลเอสเตทแล้ว 90 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 ‎ประธานของพวกเขาเพิ่งเสียชีวิตไปปีนี้ ‎ขอให้เขาสู่สุขติ 91 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 ‎และภรรยาของเขา ‎ที่เคยเป็นแค่หุ้นส่วนที่ไม่เกี่ยวข้องกับการบริหาร 92 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 ‎ตอนนี้ได้กลายเป็นซีอีโอของบริษัทแล้ว 93 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 ‎อุม ฟาฮัด หรือคุณนายซาบิฮา 94 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 ‎มีปัญหาทางการเงิน ทำให้บริษัทมีหนี้ท่วมหัว 95 00:07:12,483 --> 00:07:14,403 ‎แน่นอนว่าตอนนี้เธอต้องการความช่วยเหลือ 96 00:07:14,963 --> 00:07:17,523 ‎เธอถึงได้มาที่ธนาคารแห่งอนาคต 97 00:07:17,603 --> 00:07:22,083 ‎เธอขอให้เราจัดทำหุ้นไอพีโอ ‎เพื่อเพิ่มทุนของบริษัท 98 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 ‎และจุดนี้แหละที่พวกคุณเข้ามามีบทบาท 99 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 ‎อุม ฟาฮัดได้อ่านบทความ ‎ที่เขียนถึงพวกคุณสองคนน่ะ 100 00:07:29,243 --> 00:07:31,243 ‎เธอพูดถึงพวกคุณในการประชุมครั้งล่าสุด 101 00:07:33,243 --> 00:07:36,043 ‎วันจันทร์นี้ เราจะเสนอ ‎การนำเสนอสุดท้ายของเราให้เธอ 102 00:07:36,923 --> 00:07:39,323 ‎คณะกรรมการคิดว่า ‎การที่พวกคุณอยู่ในการประชุมด้วย 103 00:07:39,403 --> 00:07:40,683 ‎จะช่วยให้คุณนายซาบิฮามั่นใจ 104 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 ‎การปรากฏตัวของพวกคุณจะเป็นเรื่องสำคัญ 105 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 ‎ขอบคุณค่ะ คุณมาจิด พวกเรายินดีอย่างยิ่งค่ะ 106 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 ‎ขอโทษนะคะ แต่เราควรจะทำอะไรกันบ้างเหรอ 107 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 ‎ไม่ต้องเลย 108 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 ‎พวกคุณรู้แค่นั้นก็พอ 109 00:08:05,123 --> 00:08:08,043 ‎เธอยังคิดว่าไม่มีสื่อไร้สาระอยู่อีกเหรอ 110 00:08:08,123 --> 00:08:11,003 ‎ปัญหาของเธอคือเธอไม่เห็นคุณค่าของบทความนั้น 111 00:08:11,083 --> 00:08:12,243 ‎และฉันช่วยเธอไม่ได้ 112 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 ‎มันนูร์ พวกเขาแค่อยากให้เราเป็นฉากหน้า 113 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 ‎- ไม่เห็นเป็นไรเลย แค่เราไปประชุมด้วยก็พอ ‎- เพื่ออะไร 114 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 ‎บนโต๊ะตัดสินใจไม่ได้มีพื้นที่ให้เรานะ 115 00:08:21,083 --> 00:08:22,363 ‎เมื่อถึงเวลาจะมีแน่ 116 00:08:22,443 --> 00:08:24,043 ‎ทีละขั้นทีละตอน 117 00:08:33,083 --> 00:08:36,563 ‎เราทุกคนตื่นเต้นมากที่คุณสองคน ‎จะเข้าร่วมทีมไอพีโอ 118 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 ‎และผมหวังว่าความคาดหวังของพวกคุณ ‎จะสอดคล้องกับสิ่งที่เรากำลังจะขอ 119 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 ‎คุณอยากให้เราทำอะไรกันแน่ 120 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 ‎ฉันยังไม่เข้าใจเลยบอกตรงๆ 121 00:08:46,003 --> 00:08:48,803 ‎เราเตรียมการนำเสนองานของอัลฟ่า ‎มาหลายสัปดาห์แล้ว 122 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 ‎นักวิเคราะห์ ทีมการตลาด ‎และทีมไอพีโอของเรา 123 00:08:52,123 --> 00:08:55,563 ‎เตรียมทุกอย่างพร้อมแล้ว ‎บางคนแค่อยู่ในห้องให้พอเป็นพิธีเท่านั้นเอง 124 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ‎หมายถึงเราเหรอ 125 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 ‎ถึงเราจะปรากฏตัวแค่ให้พอเป็นพิธี 126 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 ‎แต่เราก็ยังต้องเตรียมตัวให้พร้อม ‎สำหรับการประชุมไม่ใช่เหรอคะ 127 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 ‎เพื่อให้พอเป็นพิธี 128 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 ‎ผมจะโทรหามิชารี 129 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 ‎ให้เขาทำให้พวกคุณเข้าถึงไฟล์ของอัลฟ่าได้ 130 00:09:11,523 --> 00:09:14,203 ‎ตราบใดที่มันไม่ทำให้คุณ ‎เสียสมาธิจากงานเดิมของคุณ 131 00:09:14,283 --> 00:09:17,003 ‎ผมไม่อยากได้ยินฮาซันหรือวาลิดบ่น โอเคไหม 132 00:09:18,043 --> 00:09:19,963 ‎แล้วถ้าเรื่องที่บ่นเกี่ยวกับพวกเขาล่ะ 133 00:09:20,043 --> 00:09:21,763 ‎ทำไมพวกคุณกังวลจัง 134 00:09:22,523 --> 00:09:27,083 ‎เราแค่อยากให้วันจันทร์นี้ ‎พวกคุณไปประชุมพร้อมรอยยิ้มกว้างๆ 135 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 ‎นั่นรวมถึงงานของคุณที่ชั้นเทรดดิ้งด้วย 136 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 ‎ซึ่งสำคัญกว่า 137 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 ‎ได้ค่ะ อาบู อัมนา 138 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 ‎โอเค 139 00:09:47,723 --> 00:09:49,803 ‎ซาบิฮากำลังเป็นหนี้ท่วมหัวจริงๆ 140 00:09:49,883 --> 00:09:53,843 ‎นางซื้ออสังหาริมทรัพย์ใหม่สามแห่ง ‎ซึ่งนางตกแต่งใหม่ไปเยอะมาก 141 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 ‎ฉันคิดว่านางมีประสบการณ์ไม่มากพอน่ะ 142 00:09:59,043 --> 00:10:01,603 ‎และนางทำอะไรที่มันเกินตัว 143 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 ‎เดี๋ยวนะ อสังหาริมทรัพย์พวกนี้ ‎อยู่ในลอนดอนและปารีส 144 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 ‎ราคาลอนดอนอยู่ไหน 145 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 ‎- อยู่ตรงหน้าเธอเลย ‎- โอเค 146 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 ‎เห็นไหม อสังหาริมทรัพย์ที่นั่นแพงมากจริงๆ ‎แต่ทำเลที่ตั้งเป็นที่ต้องการ 147 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 ‎ฉันอ่านเจอในรายงานว่าอสังหาริมทรัพย์ ‎ทั้งหมดของนางมีคนมาพักอาศัยเต็ม 148 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 ‎ดังนั้นต่อให้นางมีหนี้ก้อนโต ‎นางก็จ่ายหนี้จากรายได้พวกนั้นได้ 149 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 ‎ใช่ 150 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 ‎เดี๋ยวนะ 151 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 ‎นางเป็นเจ้าของโกลเดนทาวเวอร์เหรอ 152 00:10:30,563 --> 00:10:34,403 ‎เข้าใจแล้ว ตึกนี้นี่เอง ‎ที่นางตกแต่งใหญ่ไปหลายล้าน 153 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 ‎มันสวยมาก 154 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 ‎ฉันเคยเห็นมัน ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นของอัลฟ่า 155 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 ‎ฉันก็ไม่เคยรู้ 156 00:10:40,243 --> 00:10:43,083 ‎ลองคิดดูสิว่าถ้าเธอเป็นเจ้าของตึกใหญ่ขนาดนี้ 157 00:10:43,163 --> 00:10:44,683 ‎แต่ไม่มีใครรู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย 158 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 ‎มาจิดบอกว่าซาบิฮาทำให้อัลฟ่ามีปัญหา 159 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 ‎แต่ตรงกันข้ามเลย นางกำลังพยายามจะขยายมัน 160 00:10:54,003 --> 00:10:57,243 ‎แต่เพราะนางเป็นผู้หญิง ‎พวกเขาเลยคิดว่านางไม่มีประสบการณ์และโง่ 161 00:10:57,323 --> 00:10:59,203 ‎ผู้หญิงคนนั้นมีวิสัยทัศน์มาก 162 00:11:01,563 --> 00:11:04,963 ‎ฟารีดา หลังเลิกงาน ‎เราควรไปดูตึกด้วยตัวเองกันนะ 163 00:11:05,043 --> 00:11:07,323 ‎โอเค ฉันจะโทรไปขอนัด 164 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 ‎ฟลอปปี้ดิสก์เหรอ 165 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 ‎- พวกเขาบอกไหมว่ามันไปอยู่ที่ไหนมา ‎- ฉันไม่เจอพวกเขาเลยตั้งแต่เช้า 166 00:11:15,563 --> 00:11:18,123 ‎พูดถึงก็มาพอดี กลับมาแล้วเหรอสาวๆ 167 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี ผู้ช่วยของเรา 168 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา ไปไหนกันมาเหรอ 169 00:11:22,723 --> 00:11:24,523 ‎ซาอุดเอางานให้เราทำ 170 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 ‎- คุณมานั่งโต๊ะฉันทำไม ‎- ใบแจ้งเตือนจากสำนักหักบัญชีน่ะ 171 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 ‎คุณทำการเทรดผิดพลาด 172 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 ‎อะไรนะ 173 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 ‎เขาร้องเพลงให้คุณฟัง คุณต้องการอะไรอีก 174 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 ‎ฉันเทรดผิดพลาดเหรอ ‎จะบ้ารึไง ฉันเปล่าซะหน่อย 175 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 ‎คนเราผิดพลาดกันได้ เธอเป็นมนุษย์นะ 176 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 ‎ไม่ๆ ทุกคน 177 00:11:45,763 --> 00:11:47,203 ‎งานของฉันถูกต้อง 178 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 ‎ฉันตรวจสอบการเทรดของฉันสองรอบ ‎ก่อนส่งไปที่สำนักหักบัญชี 179 00:11:50,323 --> 00:11:55,443 ‎- นี่เป็นความผิดพลาดของนายหน้า ‎- ปัญหาคือนาบิลเป็นนายหน้าน่ะสิ 180 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 ‎เอามานี่เลย การเทรดไหนเนี่ย 181 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 ‎มันคือหุ้น 225,000 หุ้น ‎ในราคา 16,000 ดีนาร์ 182 00:12:03,363 --> 00:12:07,243 ‎จากบันทึกนี้ นาบิลระบุราคาหุ้นไว้ที่ 14.08 183 00:12:07,323 --> 00:12:09,043 ‎แต่เราตกลงกันที่ 14.06 นะ 184 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 ‎ไหนจะลายมือเขาที่อ่านไม่ออกอีก ‎นี่เป็นแค่ความผิดพลาดเล็กน้อยรึเปล่า 185 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 ‎ถ้าเราไม่เคลียร์ปัญหานี้กับเขา ‎สำนักหักบัญชีจะเป็นคนจัดการเอง 186 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 ‎เข้าใจไหม เร็วเข้า 187 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 ‎ตอนนี้เหรอ 188 00:12:23,923 --> 00:12:26,003 ‎ไหนเธอบอกว่าจะโทรนัดตึกไง 189 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 ‎ไม่เห็นเหรอว่าฉันมีปัญหาอะไรอยู่ ‎ขอฉันแก้ปัญหานี้ก่อน 190 00:12:28,763 --> 00:12:30,403 ‎- ก็ได้ ฉันจะโทรนัดเอง ‎- โอเค 191 00:12:41,083 --> 00:12:43,363 ‎มันนูรา ฉันเพิ่งนึกได้ว่าฉันไปไม่ได้ 192 00:12:43,443 --> 00:12:46,203 ‎ฉันมีเรื่องสำคัญต้องทำกับจูดหลังเลิกงาน 193 00:12:46,283 --> 00:12:49,083 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไปเถอะฟารีดา ฉันไปเองคนเดียวก็ได้ 194 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 ‎- โทษที ‎- ไปสิ 195 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 ‎- คุณทำพลาดแบบนั้นได้ยังไง ‎- ผมเปล่านะ ผู้ช่วยผมต่างหาก 196 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 ‎- ความผิดพลาดเล็กน้อยอาจทำเราพังกันหมดนะ ‎- ไม่ต้องห่วงครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 197 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 ‎ไปดูซิว่าเธอต้องการอะไร 198 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 ‎วาลิด เรื่องนี้มันรับไม่ได้นะ 199 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 ‎เอานี่ไปเติมน้ำมาเร็ว 200 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 ‎เร็วเข้าสิ 201 00:13:27,043 --> 00:13:28,963 ‎คุณกำลังคิดเรื่องขีปนาวุธอยู่ใช่ไหม 202 00:13:30,043 --> 00:13:32,443 ‎ผมน่าจะซื้อชาสมุนไพรมาให้คุณ… 203 00:13:32,523 --> 00:13:34,723 ‎คาลิฟา ฉันเทรดผิดพลาด 204 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 ‎ฉันซื้อหุ้นจากไอ้เวรนั่น ‎และเราเขียนราคาไม่เหมือนกัน 205 00:13:40,843 --> 00:13:42,163 ‎เลยมีความผิดพลาดในการซื้อขาย 206 00:13:42,243 --> 00:13:44,363 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันเขียนราคาที่เราตกลงกัน 207 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 ‎นาบิลต้องบังคับให้ฉันทำอะไร ‎เพราะส่วนต่างสองฟิลแน่ๆ 208 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 ‎กี่หุ้นเหรอ 209 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 ‎หนึ่งหมื่นหกพัน 210 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 ‎คุณกำลังพูดถึง 3,200 ดีนาร์เหรอ 211 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 ‎ใช่ แล้วไง เรื่องใหญ่ตรงไหน 212 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 ‎นาบิลจ่ายได้สบายอยู่แล้ว 213 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 ‎ใจเย็นๆ 214 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 ‎ฉันอยากให้สำนักหักบัญชีบิดแขนเขา ‎และสั่งให้เขาชดใช้จริงๆ 215 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 ‎ถ้าเขาไม่ยอมจ่ายเงิน ‎และสุดท้ายพวกเขาตัดสินลงโทษคุณ 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 ‎ธนาคารจะให้คุณชดใช้นะ 217 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 ‎แปลว่าเขาทำผิดพลาดแต่ฉันต้องชดใช้เหรอ 218 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 ‎ผมเคยอยากเตือนคุณนะ มันเคยเกิดขึ้นแล้ว 219 00:14:16,043 --> 00:14:17,483 ‎แต่ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็ตาม 220 00:14:17,563 --> 00:14:19,883 ‎อย่าให้นาบิลเอาเรื่องนี้ ‎ไปถึงสำนักหักบัญชีเด็ดขาด 221 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 ‎เขามีอำนาจเหนือคนพวกนั้น 222 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 ‎จะไม่รับโทรศัพท์เหรอ 223 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 ‎ไม่ใช่โทรศัพท์ของฉัน 224 00:14:34,523 --> 00:14:37,963 ‎ผมขอแนะนำให้คุณทำงานแทนญาติคุณ ‎จนกว่าเราจะจัดการเรื่องที่เธอก่อเรียบร้อย 225 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 ‎- ฉันมีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ ‎- มีอะไรสำคัญกว่าเหรอ 226 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 ‎พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วมการนำเสนอไอพีโอ ‎ฉันต้องเตรียมตัว 227 00:14:49,243 --> 00:14:50,723 ‎นั่นคือเรื่องสำคัญของฉันวันนี้ 228 00:14:52,083 --> 00:14:52,923 ‎ไอพีโออะไร 229 00:14:56,203 --> 00:14:57,283 ‎คุณไม่รู้จริงๆ เหรอ 230 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 ‎ไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาไม่บอกคุณนะ ‎แต่ฉันก็บอกคุณไม่ได้เหมือนกัน 231 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 ‎หมดปัญหา 232 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 ‎ชาร้อนๆ และชงอย่างดี แบบที่คุณชอบเลยค่ะ 233 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 ‎เราอนุญาตให้ผู้หญิง ‎เข้ามาทำงานที่นี่ได้แค่คนเดียว 234 00:15:35,923 --> 00:15:38,163 ‎แต่ตอนนี้เรามีสองคน ไร้สาระสิ้นดี 235 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 ‎เดี๋ยวเราก็คุยเสร็จแล้ว ไปได้แล้วยัยหนู 236 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎วาลิดได้เอาบัตรเทรดดิ้งให้คุณดูรึเปล่า… 237 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 ‎ใช่ค่ะ 238 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 ‎คุณทำผิดพลาดตอนที่คุณเขียนราคาค่ะ 239 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 ‎แต่ไม่เป็นไรค่ะ คนเราผิดพลาดกันได้ 240 00:15:55,283 --> 00:15:57,363 ‎ถูกต้อง ใครๆ ก็ทำพลาดได้ทั้งนั้น 241 00:15:57,443 --> 00:15:59,723 ‎ยกเว้นผม ส่วนคุณน่ะอาจจะใช่ 242 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 ‎ยังไงก็เถอะ ผมขอให้วาลิดแจ้งสำนักหักบัญชีแล้ว 243 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 ‎พวกเขาจะประชุมกันวันจันทร์ ‎พวกเขาจะตัดสินใจเรื่องนี้กัน 244 00:16:11,563 --> 00:16:12,683 ‎อาบู คาลิด… 245 00:16:15,003 --> 00:16:18,083 ‎ราคาที่เราตกลงกันคือ 14.06 นะคะ 246 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 ‎คุณทำพลาด 247 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 ‎คุณจะยอมรับไหม 248 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 ‎ยอมรับอะไร ว่าผมทำพลาดน่ะเหรอ 249 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 ‎คุณเองไม่ใช่เหรอที่เขียนราคาที่เหมาะกับคุณ 250 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 ‎เพื่อให้ธนาคารคุณได้กำไร ‎จากความเสียหายของผม 251 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 ‎ยังไงก็เถอะ เราไม่จำเป็น ‎ต้องพูดถึงเรื่องนี้มากนักหรอก 252 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 ‎พรุ่งนี้คณะกรรมการตรวจสอบจะประชุมกัน 253 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 ‎และพวกเขาจะตัดสินว่าเป็นความผิดใคร 254 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 ‎เสมียนหรือนายหน้า 255 00:16:54,483 --> 00:16:55,323 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 256 00:16:55,403 --> 00:16:58,843 ‎เราสอนงานให้พวกเขาแท้ๆ ‎แต่ศิษย์คิดล้างครูซะแล้ว 257 00:16:59,723 --> 00:17:00,763 ‎ไปเถอะ ยัยหนู 258 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 ‎- ผมเนี่ยนะพลาด ‎- ไม่มีทางอยู่แล้วครับ 259 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 ‎นี่อะไรคะ 260 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 ‎จริงเหรอคะ 261 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 ‎โอ้ พ่อคะ 262 00:17:31,963 --> 00:17:34,283 ‎พ่อคะ ช่วยพาหนูไปโรงเรียนบริติชทีได้ไหมคะ 263 00:17:34,363 --> 00:17:37,243 ‎ไม่ได้หรอก ฟารีดา วันนี้พ่อมีงานเยอะมาก 264 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 ‎- เพื่อจูดนะคะ พ่อ ขอร้องล่ะ ‎- วันนี้คือหนึ่งในวันพวกนั้น 265 00:17:42,443 --> 00:17:45,363 ‎ลูกอาจได้ยินเรื่องที่วอลสตรีตในนิวยอร์กล้มแล้ว 266 00:17:45,443 --> 00:17:47,203 ‎หุ้นน่าจะร่วงไป 100 จุด 267 00:17:47,283 --> 00:17:50,163 ‎นักลงทุนกังวลว่าสหรัฐฯ อาจเข้ามาเกี่ยวข้อง 268 00:17:50,243 --> 00:17:52,363 ‎และยิงขีปนาวุธเต็มพิกัด 269 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น เราจะเจอวิกฤตที่นี่ 270 00:17:55,403 --> 00:17:58,843 ‎พ่อคะ หนูเจอวิกฤตทุกวัน ‎แต่หนูก็ยังไม่เคยให้พ่อต้องรอหนูเลยนะคะ 271 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 ‎นี่คือสิ่งที่พ่อได้รับเหรอ ‎แกเห็นพ่อเป็นแค่คนขับรถเหรอ 272 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 ‎หนูก็มีใบขับขี่นะ ‎พ่อไม่ต้องออกนอกเส้นทางของพ่อเพื่อหนูก็ได้ 273 00:18:10,883 --> 00:18:11,763 ‎ฟังนะลูก 274 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 ‎เรามีรถสองคัน 275 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 ‎พ่อต้องใช้คันนึง 276 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 ‎และโรเชนคนขับรถ ต้องเอาไปอีกคัน 277 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 ‎เพื่อรับส่งแม่แกและทำธุระต่างๆ 278 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 ‎ดังนั้นถ้าแกอยากมีรถคันที่สอง ‎เอาไว้ขับไปส่งลูกแกที่โรงเรียน 279 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 ‎ทำธุระ รับส่งแม่แก ‎ทุกที่ที่เธอต้องไป และไปทำงาน 280 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 ‎งั้นก็ได้ 281 00:18:33,443 --> 00:18:35,683 ‎ถ้าเอาแบบนั้น พ่อก็จะได้ไล่โรเชนออก 282 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 ‎(โรงเรียนบริติชแห่งคูเวต) 283 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 ‎ด็อกเตอร์บาดราคะ หวังว่าการที่คุณยอมพบฉัน ‎จะหมายความว่ามีที่ว่างให้จูดแล้วนะคะ 284 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 ‎หลังจากออกจากที่นี่ จูดไปเรียนที่ไหนคะ 285 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 ‎อุมเคาธาร์ค่ะ 286 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 ‎ซึ่งเธอได้คะแนนสูงสุด 287 00:18:52,563 --> 00:18:53,603 ‎ก็น่าจะเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 288 00:18:55,003 --> 00:18:58,083 ‎จริงอยู่ที่เธอไม่ได้รับการกระตุ้นอย่างเหมาะสม 289 00:18:58,163 --> 00:19:01,163 ‎นั่นคือเหตุผลที่เราเสริมด้วย ‎การเรียนเขียนข่าวกับคุณตาของเธอ 290 00:19:01,243 --> 00:19:02,203 ‎เป็นการส่วนตัว 291 00:19:02,283 --> 00:19:05,803 ‎ซึ่งเขาเป็นหัวหน้าบรรณาธิการ ‎ของหนังสือพิมพ์ที่สำคัญมาก 292 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 ‎อย่างที่คุณรู้ 293 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 ‎แล้วเรื่องไวโอลินล่ะคะ 294 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 ‎คุณตาสอนไวโอลินให้ด้วยรึเปล่า 295 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 ‎เปล่าค่ะ เขาเชี่ยวชาญแค่เรื่องข่าว 296 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 ‎แต่จูดก็ฝึกซ้อมด้วยตัวเอง วันละสองครั้งเลยค่ะ 297 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 ‎แล้วเรื่องการเงินของคุณล่ะคะ 298 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 ‎การจัดการเรื่อง "เข้าใจผิด" ‎กับพ่อของจูดเป็นยังไงบ้าง 299 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 ‎ตอนนี้ฉันสามารถจ่ายค่าเทอมให้จูดเองได้แล้วค่ะ 300 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 ‎งั้นก็ดีค่ะ เรามีที่ว่างสำหรับจูด 301 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 ‎ขอบคุณค่ะ ด็อกเตอร์บาดรา ‎ขอบคุณมาก นี่… 302 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 ‎จูดจะต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ 303 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 ‎แต่ว่า… 304 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 ‎นอกจากค่าเล่าเรียนไตรมาสละ 700 ดีนาร์แล้ว 305 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 ‎จะมีค่าสมัครอีก 306 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 ‎และค่าใช้จ่ายของนักเรียนใหม่ 307 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 ‎ค่ะ ได้ค่ะ 308 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 ‎และฉันต้องขอให้คุณจ่ายเงินทั้งหมดล่วงหน้า 309 00:20:03,843 --> 00:20:05,963 ‎เพื่อไม่ให้ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย 310 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 ‎เก้าร้อยดีนาร์ ราวๆ นี้ 311 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 ‎คุณจะโอเคไหมคะ 312 00:20:23,723 --> 00:20:24,723 ‎เชิญครับ 313 00:20:30,803 --> 00:20:34,683 ‎ยินดีต้อนรับครับ ‎นี่เป็นอะพาร์ตเมนต์ที่ดีที่สุดสำหรับคู่รักที่ดีที่สุด 314 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 ‎ไม่รู้สิ ไม่เหมือนลอนดอนเท่าไหร่ แต่ก็สวย 315 00:20:50,363 --> 00:20:52,363 ‎ฉันคงไม่ขอให้คุณมากับฉันหรอก 316 00:20:52,443 --> 00:20:54,723 ‎ถ้าพวกเขายอมให้ฉันดูอะพาร์ตเมนต์คนเดียว 317 00:20:54,803 --> 00:20:56,443 ‎แต่คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 318 00:20:56,523 --> 00:20:59,043 ‎ฉันต้องแต่งงานแล้วถ้าอยากไปดูอะพาร์ตเมนต์ 319 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 ‎และผมก็มารับใช้คุณแล้วนี่ไง 320 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 ‎แต่งตัวอย่างดีเพื่อคุณ 321 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 ‎แต่คุณ… 322 00:21:05,803 --> 00:21:09,043 ‎- แล้วคุณจะแต่งงานกันเมื่อไหร่ครับ ‎- เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้ 323 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‎เรายังไม่ได้กำหนดวันค่ะ 324 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 ‎ผมจะให้ความเป็นส่วนตัวคุณ ‎ลองจินตนาการว่าอยู่ที่นี่จะเป็นยังไง 325 00:21:16,403 --> 00:21:18,003 ‎ใช่ครับ เราต้องจินตนาการ 326 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 ‎- มาจินตนาการกัน ‎- จินตนาการ 327 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 ‎น่าสบาย 328 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 ‎ผมว่ามันจะดีสำหรับเด็กๆ 329 00:21:27,843 --> 00:21:29,203 ‎มันจะเหมาะสำหรับอ่านหนังสือ 330 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 ‎ซาอุด ล้อเล่นรึเปล่า 331 00:21:36,163 --> 00:21:39,843 ‎เรียกพื้นที่ต้อนรับว่าห้องเลี้ยงเด็กเหรอ ‎ตรงนี้คือห้องเลี้ยงเด็กเลยละ 332 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 ‎นี่แปลว่าตกลงเหรอ 333 00:21:43,803 --> 00:21:45,363 ‎การตกแต่งน่าทึ่งมาก 334 00:21:46,163 --> 00:21:49,763 ‎ซาบิฮารู้วิธีเพิ่มมูลค่าของอสังหาริมทรัพย์ ‎ด้วยการตกแต่งใหม่ 335 00:21:53,803 --> 00:21:55,523 ‎หล่อนสนุกกับการผลาญเงิน 336 00:21:56,523 --> 00:21:59,083 ‎พวกคุณพูดถึงเธอแบบนั้น ‎ในกลุ่มคณะกรรมการเหรอ 337 00:22:03,563 --> 00:22:05,643 ‎เราวางเตียงไว้ตรงนี้ดีไหม 338 00:22:07,083 --> 00:22:09,323 ‎ไม่สิ ประตูอยู่นั่น ไว้ตรงนี้ดีกว่าไหม 339 00:22:15,723 --> 00:22:17,203 ‎วิวสวยมากนะ 340 00:22:18,603 --> 00:22:20,043 ‎คุณเช่าได้นะถ้าอยากเช่า 341 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 ‎แต่อย่าลืมว่าวิวที่สวยมากนี้เป็นของซาบิฮา 342 00:22:25,003 --> 00:22:26,083 ‎ไม่ใช่วิวนั้น 343 00:22:41,963 --> 00:22:43,043 ‎คุณคิดว่าไง 344 00:22:43,843 --> 00:22:45,283 ‎- เรื่องอะไร ‎- ที่นี่ 345 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 ‎- ที่นี่สุดยอดเลย ‎- คุณก็สุดยอดเลย 346 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 ‎ถ้าเราบอกว่าเราหมั้นกัน ‎ทำไมไม่หมั้นกันจริงๆ ซะเลยล่ะ 347 00:22:56,843 --> 00:22:57,923 ‎แต่งงานกับผมนะ 348 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 ‎ที่นี่สวยมากจริงๆ 349 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 ‎แต่ดูเหมือนว่าความสูงจะทำให้คุณสับสนนะ 350 00:23:08,443 --> 00:23:10,163 ‎คุณต่างหากที่ทำให้ผมสับสน 351 00:23:11,203 --> 00:23:14,523 ‎รีบจ่ายเงินดาวน์ให้พวกเขา ‎ก่อนที่เราจะเสียเพนต์เฮาส์ไปเถอะ 352 00:23:16,563 --> 00:23:17,643 ‎แต่งงานกับผมนะ 353 00:23:20,483 --> 00:23:22,563 ‎ว่าไงครับ ชอบไหม 354 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 ‎ผมชอบครับ 355 00:23:30,803 --> 00:23:33,003 ‎ขอเวลาคิดนิดนึงนะคะ 356 00:23:50,363 --> 00:23:51,443 ‎ฮัลโหล 357 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 ‎นี่ ฟารีดา 358 00:23:53,483 --> 00:23:54,843 ‎นึกแล้วว่าเธอต้องโทรมา 359 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 ‎ตึกเจ๋งสุดๆ 360 00:23:58,043 --> 00:24:01,443 ‎ฉันไม่คิดเลยว่าซาบิฮาจะตกแต่งได้ดีขนาดนั้น 361 00:24:01,523 --> 00:24:04,163 ‎ถ้าเธอชอบ แสดงว่าตึกนั้นต้องหรูหราจริงๆ 362 00:24:04,843 --> 00:24:07,043 ‎ฉันอยากไปกับเธอนะ แต่… 363 00:24:07,123 --> 00:24:07,963 ‎โทษที 364 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 ‎ฉันก็อยากให้เธอไปด้วย 365 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 ‎ตอนแรกฉันอยากโทรหาซาอุด ‎และชวนเขาไปกับฉันนะ 366 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 ‎เธอบอกเขาเหรอ 367 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 ‎เปล่า ไม่ได้บอก 368 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 ‎ฉันไม่อยากให้เขาจริงจังน่ะ เลยไปคนเดียว 369 00:24:23,083 --> 00:24:24,323 ‎ดีแล้ว ช่างหัวเขาเถอะ 370 00:24:24,403 --> 00:24:27,283 ‎เขาคงพยายามห้ามเธอ ‎และทำให้เธอหมดกำลังใจ 371 00:24:28,963 --> 00:24:30,323 ‎โอมาร์ชอบทำแบบนั้นเหรอ 372 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 ‎ทุกวันนี้เขายังขวางทางฉันอยู่เลย 373 00:24:45,003 --> 00:24:47,323 ‎มันนูรา แค่นี้ก่อนนะ แล้วฉันจะโทรหา 374 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 ‎(ธนาคารแห่งอนาคต) 375 00:25:20,763 --> 00:25:23,163 ‎วาลิด คุณไปได้ งานของคุณเสร็จแล้ว 376 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 ‎สรุปว่าการแก้ต่างหลักๆ ของคุณคือ ‎เลขแปดควรจะเป็นเลขหก 377 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 ‎ใช่ค่ะ 378 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 ‎มันเป็นความผิดของคุณ 379 00:25:45,843 --> 00:25:46,683 ‎ฟารีดา 380 00:25:46,763 --> 00:25:49,323 ‎ผมเชื่อคุณนะ ลายมือนาบิลไก่เขี่ยมาก 381 00:25:49,403 --> 00:25:52,323 ‎แต่เราต้องยอม ‎เพื่อให้ความสูญเสียน้อยที่สุด และก้าวต่อไป 382 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 ‎ชื่อคุณอยู่บนบัตร ฉันแค่เอาไปเทรด 383 00:25:55,603 --> 00:25:59,083 ‎ใครกันแน่ที่ควรชดใช้ค่าเสียหาย ฉันหรือคุณ 384 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 ‎เรื่องนั้นธนาคารต้องเป็นคนตัดสิน 385 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 ‎(ตลาดหุ้นคูเวต) 386 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 ‎มันจะเป็นฉัน ไม่ใช่คุณได้ยังไง 387 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 ‎ไปไหนกันมาเนี่ย 388 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 ‎ทำไมล่ะ เสียงกริ่งยังไม่ดังซะหน่อย 389 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 ‎- ตลาดในเอเชียล้มหมดแล้ว ‎- อะไรนะ 390 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 ‎รับสายที ผมรับสายนี้ไม่ได้ 391 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 ‎ธนาคารแห่งอนาคตค่ะ 392 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 ‎ตอนเปิดตลาด โอเค ขาย 393 00:26:21,563 --> 00:26:23,523 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ตอนนี้ร่วงไป 15 จุดแล้วใช่ไหม 394 00:26:23,603 --> 00:26:25,483 ‎เราอยากเปรียบเทียบรายงานของเรากับคุณ 395 00:26:25,563 --> 00:26:27,123 ‎ของเราบ่งชี้ว่าฮ่องกงกำลังจะล้ม 396 00:26:28,163 --> 00:26:30,123 ‎ล้มหนักทุกที่แล้ว แม้แต่โตเกียว 397 00:26:31,763 --> 00:26:33,443 ‎ขอให้เราตื่นตูมไปเองเถอะ 398 00:26:36,443 --> 00:26:38,643 ‎เราจะลำบากกันหมด ผมไม่เห็นทางออกเลย 399 00:26:38,723 --> 00:26:40,763 ‎หวังว่ามันจะผ่านไป ขอให้พวกเราทุกคนโชคดี 400 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 ‎เป็นยังไงบ้าง 401 00:26:49,163 --> 00:26:50,723 ‎ไอ้สารเลวนาบิล 402 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 ‎ธนาคารแห่งอนาคตค่ะ 403 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 ‎ห้าพันนะคะ ขาย 404 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 ‎เจ็ดพัน ขาย 405 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 ‎เช็กราคาหุ้นที 406 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 ‎- นี่เป็นเพราะฮ่องกงเหรอ ‎- และโตเกียว มาเลเซีย สิงคโปร์… 407 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 ‎ทุกที่หุ้นร่วงไปประมาณ 20 เปอร์เซ็นต์แล้ว 408 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 ‎แล้ววันนี้การเทรดของเราจะเป็นยังไง 409 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 ‎จะไม่มีใครเทรดอะไร ผมจะจัดการทุกอย่างเอง 410 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 ‎- วันนี้คุณตัดสินใจจะเป็นฮีโร่เหรอ ‎- ทุกคน ใจเย็นกันก่อนนะ 411 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 ‎ใจเย็นๆ แล้วมาตั้งใจลดการสูญเสียกันเถอะ 412 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 ‎เราควรเริ่มด้วยกลยุทธ์ไหม 413 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 ‎ฟังนะ เราลดการสูญเสียได้ถ้าเราสามารถ… 414 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 ‎ธนาคารแห่งอนาคตค่ะ 415 00:27:31,243 --> 00:27:33,283 ‎จูด มีอะไรลูก 416 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 ‎มารับหนูที่โรงเรียนทีค่ะ 417 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 ‎- ทำไมล่ะ ไม่สบายเหรอ ‎- เปล่าค่ะ ไม่ได้ไม่สบาย 418 00:27:39,123 --> 00:27:40,283 ‎หนูมีเรื่องค่ะ 419 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 ‎จูด ตลาดหุ้นกำลังล้ม และลูกก็รู้ว่าแม่ไม่มีรถ 420 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 ‎แม่ทิ้งทุกอย่างไป ‎แค่เพราะลูกทำอะไรโง่ๆ ไม่ได้หรอก 421 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 ‎แม่ มารับหนูเถอะ 422 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 ‎บอกให้พ่อไปรับลูกสิ 423 00:27:50,283 --> 00:27:52,243 ‎เขาพาลูกออกไปกินมื้อเที่ยงไม่ใช่เหรอ 424 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 ‎นาบิล 425 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 ‎ฉันควรทำยังไง 426 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 ‎- วาลิด ‎- บอกแล้วไง แบบนี้มันรับไม่ได้ 427 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 ‎หุ้นหมดแล้ว 428 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 ‎- นี่ ฟังฉันหน่อย ‎- บอกนาบิลสิ 429 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 ‎คุณก็บอกเขาสิ ไม่เห็นรึไงว่าเขาไม่ตอบฉัน 430 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 ‎มานี่สิ คุยกับเขา 431 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 ‎ผมจะบอกให้ว่าต้องทำยังไง 432 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 ‎ทำไมคุณดูเศร้านักล่ะ 433 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 ‎อย่างน้อยสิ่งที่คุณก็ทำได้ ‎ในวันแบบนี้คือยิ้มให้เรามีกำลังใจนะ 434 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 ‎- นาบิล ‎- คาลิฟา ไม่นะ อย่า! 435 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 ‎คาลิฟา ไม่นะ! อย่าแตะต้องเขา หยุด! 436 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 ‎หยุดนะ พอได้แล้ว! 437 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 ‎พอได้แล้ว! หยุดนะ! 438 00:29:07,163 --> 00:29:09,443 ‎คุณไม่จำเป็นต้องโมโหแบบนั้นเลย 439 00:29:09,523 --> 00:29:12,123 ‎ทีนี้นาบิลจะไม่ยอมเทรดทั้งกับคุณและฉันแล้ว 440 00:29:12,203 --> 00:29:13,123 ‎ไหนดูซิ 441 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 ‎จับไว้แบบนี้นะ 442 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 ‎- โอเค ‎- ไม่เป็นไร เอานี่ไป จับไว้ 443 00:29:21,363 --> 00:29:24,643 ‎ผมขอโทษ ผมรู้ว่าคุณมีปัญหามากพอแล้ว 444 00:29:25,643 --> 00:29:28,203 ‎แต่ผมอดไม่ได้จริงๆ ที่เห็นเขาล้ำเส้น 445 00:29:28,283 --> 00:29:31,963 ‎ผมต้องหยุดเขา เขาควรปฏิบัติกับคุณดีกว่านี้ 446 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 ‎ขอร้องล่ะ ฉันต่อสู้กับเขาและปกป้องตัวเองได้ 447 00:29:39,443 --> 00:29:40,443 ‎ผมรู้ 448 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 ‎โทษนะ เจ็บไหม 449 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 ‎ฉันขอโทษ 450 00:30:03,203 --> 00:30:04,483 ‎ผมต่างหากต้องขอโทษ 451 00:30:07,043 --> 00:30:08,403 ‎บอกตามตรงว่าผมชอบคุณ 452 00:30:12,203 --> 00:30:15,643 ‎ผมรู้ว่าเรามีอนาคตด้วยกันไม่ได้ ‎เพราะสถานการณ์ของคุณ 453 00:30:19,883 --> 00:30:20,883 ‎สถานการณ์ของฉันเหรอ 454 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 ‎เดี๋ยวก่อน ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 455 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 ‎ฟารีดา 456 00:30:32,243 --> 00:30:34,883 ‎ซาอุดกับอาเมียร์อยากเจอเราเรื่องอัลฟ่า 457 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 ‎ฟารีดา 458 00:30:56,643 --> 00:31:01,043 ‎ผมมั่นใจว่าธนาคารอื่นๆ สัญญากับพวกคุณ ‎ว่าจะเปิดตัวหุ้นไอพีโอของพวกคุณ 459 00:31:01,963 --> 00:31:03,723 ‎ด้วยบริการชั้นหนึ่ง 460 00:31:04,643 --> 00:31:06,803 ‎แต่เราสัญญาว่าจะให้สิ่งที่สำคัญกว่านั้น 461 00:31:07,603 --> 00:31:09,323 ‎เราสัญญาว่าจะให้ผลลัพธ์กับพวกคุณ 462 00:31:09,403 --> 00:31:13,003 ‎ผมอาจจะเก่งเรื่องตัวเลข 463 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 ‎แต่เราไม่ต้องให้นักวิเคราะห์ที่เชี่ยวชาญ 464 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 ‎มาที่นี่และอธิบายให้พวกคุณฟัง 465 00:31:18,323 --> 00:31:22,323 ‎ว่าธนาคารแห่งอนาคตเป็นผู้เปิดตัว ‎หุ้นไอพีโอรายใหญ่ทุกรายในคูเวต 466 00:31:22,403 --> 00:31:25,883 ‎และอัลฟ่าเป็นบริษัทที่เราไว้ใจอย่างเต็มที่ 467 00:31:26,683 --> 00:31:29,243 ‎ให้เป็นบริษัทที่ใหญ่ที่สุด ‎ในบรรดาโครงการไอพีโอเหล่านี้ 468 00:31:29,323 --> 00:31:33,323 ‎เป็นเรื่องจริงที่หนี้ของคุณ ‎เป็นภัยต่อบริษัทคุณในวันนี้ 469 00:31:34,123 --> 00:31:36,403 ‎แต่เรามองว่ามันเป็นแค่ปัญหาเล็กน้อยเท่านั้น 470 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 ‎และด้วยการเปิดตัวหุ้นไอพีโอของอัลฟ่า 471 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 ‎เราจะสามารถเอาชนะปัญหานั้นได้ 472 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 ‎โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพราะธนาคารแห่งอนาคต ‎มีความสามารถในเอาชนะปัญหาแบบนั้นมาก 473 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 ‎คุณนายซาบิฮาครับ 474 00:31:51,563 --> 00:31:52,443 ‎วางใจได้นะครับ 475 00:31:53,443 --> 00:31:54,803 ‎ให้เราดูแลได้เลย 476 00:31:54,883 --> 00:31:57,203 ‎และผมสัญญาว่าธนาคารแห่งอนาคต 477 00:31:57,283 --> 00:32:00,283 ‎จะพาอัลฟ่าไปสู่ความมั่นคงปลอดภัยแน่นอน 478 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 ‎ฉันหวังว่าจะได้ความมั่นใจ 479 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 ‎แต่ที่จริงพวกคุณไม่ได้เสนอไอเดียใหม่ๆ เลย 480 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 ‎พวกคุณพูดสิ่งที่ฉันได้ยินมาจาก ‎ธนาคารอื่นๆ ทั้งสัปดาห์แล้ว 481 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 ‎แต่ฉันต้องขอชมเชยพวกคุณ 482 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 ‎สไลด์นำเสนองานสวยงามมาก 483 00:32:32,323 --> 00:32:33,403 ‎ขอโทษนะครับ แต่… 484 00:32:33,483 --> 00:32:37,163 ‎พาวเวอร์พอยต์เป็นซอฟต์แวร์เฉพาะทาง ‎ตัวใหม่ล่าสุดในตลาด 485 00:32:38,003 --> 00:32:41,483 ‎และตอนนี้เราเป็นธนาคารแห่งเดียว ‎ที่ใช้มันในตลาดหุ้นคูเวต 486 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 ‎อืม 487 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 ‎คุณหมายถึงอะไรแบบนี้รึเปล่า ตอนที่คุณบอกว่า ‎นวัตกรรมคือรากฐานของธนาคารคุณ 488 00:32:50,643 --> 00:32:53,483 ‎ด้วยความเคารพนะครับ คุณนายซาบิฮา 489 00:32:54,283 --> 00:32:56,963 ‎การเปลี่ยนแปลงของคุณ ‎จากหุ้นส่วนที่ไม่เกี่ยวข้องกับการบริหาร 490 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 ‎มานั่งตำแหน่งซีอีโอ 491 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 ‎เป็นสิ่งที่ทำให้เกิดความกังขาในตัวมันเองอยู่แล้ว 492 00:33:04,203 --> 00:33:06,643 ‎และอัลฟ่าต้องการ ‎ให้หุ้นไอพีโอนี้ประสบความสำเร็จ 493 00:33:08,523 --> 00:33:12,523 ‎และเราได้พิสูจน์แล้วว่า ‎เรามีวิสัยทัศน์และอุดมการณ์ 494 00:33:13,243 --> 00:33:14,483 ‎เหมือนพวกคุณ 495 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 ‎เราถึงได้พัฒนากลุ่มคน ‎ที่มีความสามารถหลากหลายมาตลอด 496 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 ‎สาวๆ ยังไม่ได้พูดอะไรเลย 497 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 ‎พวกเขาคืออะไร แค่ของตกแต่งสถานที่เหรอ 498 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 ‎ขออนุญาตนะคะ 499 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 ‎คุณนายซาบิฮา 500 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 ‎แน่นอนว่าการนำเสนอออกมาน่าประทับใจ 501 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 ‎แต่ฉันต้องขอไม่เห็นด้วยในสองประเด็น 502 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 ‎หนึ่ง หนี้ของอัลฟ่าจะทำให้เรา ‎อยู่ในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน ใช่ 503 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 ‎แต่มันจะไม่เป็นภัยต่อเราหรอกค่ะ 504 00:33:56,963 --> 00:33:59,883 ‎เพราะอสังหาริมทรัพย์ของคุณ ‎เฟื่องฟูเร็วมาก 505 00:33:59,963 --> 00:34:02,003 ‎ทั้งทำเล โครงสร้าง… 506 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 ‎เป็นเรื่องจริงที่มันราคาแพงนิดหน่อย ‎แต่มันก็เป็นที่ต้องการมาก 507 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 ‎ถ้าบริการของคุณตรงกับราคา ‎ก็ไม่มีอะไรต้องกังวล 508 00:34:10,123 --> 00:34:13,243 ‎- แล้วประเด็นที่สองล่ะ ‎- อัลฟ่าไม่ต้องการหุ้นไอพีโอค่ะ 509 00:34:13,763 --> 00:34:16,043 ‎พวกคุณประสบความสำเร็จ ‎ในฐานะบริษัทเอกชนแล้ว 510 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 ‎ฉันเชื่อว่าตัวคุณต่างหากที่ต้องการหุ้นไอพีโอนี้ 511 00:34:19,043 --> 00:34:20,523 ‎อาจจะเพื่อแสดงอำนาจ 512 00:34:21,083 --> 00:34:23,963 ‎หรืออาจเพราะคุณเป็น ‎หุ้นส่วนที่ไม่เกี่ยวข้องกับการบริหารมานาน 513 00:34:24,043 --> 00:34:26,083 ‎และถึงเวลาที่คนจะต้องฟังความเห็นของคุณแล้ว 514 00:34:27,963 --> 00:34:30,123 ‎คุณนายซาบิฮาคะ ฉันรับประกันค่ะ 515 00:34:30,203 --> 00:34:31,403 ‎ถ้าคุณเลือกเรา 516 00:34:31,483 --> 00:34:34,963 ‎หุ้นไอพีโอนี้จะให้คุณมากกว่าเงินทุนใหม่ 517 00:34:35,043 --> 00:34:37,123 ‎และแน่นอน เราจะทำให้ภาพลักษณ์ของคุณดีขึ้น 518 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 ‎ฉันคิดว่าคุณต้องการสิ่งนี้มาตลอดค่ะ 519 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 ‎แล้วคุณล่ะ คุณคิดว่ายังไง 520 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 ‎ฉันเหรอคะ 521 00:34:56,163 --> 00:34:58,003 ‎ฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่มูนิราพูดค่ะ 522 00:35:03,163 --> 00:35:04,003 ‎คุณนายซาบิฮา 523 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 ‎คิดว่ายังไงครับ 524 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 ‎(ธนาคารแห่งอนาคต) 525 00:35:29,803 --> 00:35:30,923 ‎ผลงานเยี่ยมมาก 526 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 ‎ขอบคุณค่ะ 527 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 ‎เป็นผลงานที่น่าทึ่ง ‎จากคนที่ควรจะเป็นแค่ผู้เข้าชมเท่านั้น 528 00:35:37,443 --> 00:35:39,123 ‎ผมอยากให้คุณ 529 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 ‎กระตือรือร้นแบบนั้นกับความสัมพันธ์ของเราบ้าง 530 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 ‎อย่าเพิ่งคุยตอนนี้เลยค่ะ 531 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 ‎แค่บอกผมมาว่าความสัมพันธ์ ‎ของเราคืออะไร บอกเป็นพิธีก็ได้ 532 00:35:49,563 --> 00:35:51,643 ‎ซาอุด ตอนนี้ในหัวฉันมีแต่เรื่องอัลฟ่า 533 00:35:51,723 --> 00:35:52,883 ‎เรื่องอัลฟ่าจบแล้ว 534 00:35:54,643 --> 00:35:56,323 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง ฉันสัญญา 535 00:35:56,403 --> 00:35:58,603 ‎ทำไมต้องคุยทีหลังในเมื่อกำลังคุยกันอยู่แล้ว 536 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 ‎ฉันรับปากกับฟารีดาว่าจะไปเจอเธอ 537 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‎ถ้าอยากให้ไปส่ง ฉันไปส่งได้นะ 538 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 ‎ไม่ต้องหรอก 539 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 ‎ฉันจะโทรให้พ่อมารับฉันกับจูดทีหลัง ไม่เป็นไร 540 00:36:18,283 --> 00:36:20,283 ‎ไม่ว่าเราจะเติบโตและเรียนรู้มากแค่ไหน 541 00:36:20,363 --> 00:36:23,443 ‎เราก็จะติดอยู่ระหว่างพ่อกับสามีของเราเสมอ 542 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 ‎แต่เธอไม่เป็นแบบนั้น 543 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 ‎เธอหนีจากชะตากรรมนั้นได้ ‎เหมือนที่เธอหนีจากปาร์ตี้เลย 544 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 ‎ฟารีดา ฉันไม่ได้หนี ฉันเลี่ยงมัน 545 00:36:35,243 --> 00:36:37,003 ‎บอกตามตรงว่าฉันไม่อยากแต่งงาน 546 00:36:37,083 --> 00:36:40,043 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าจะทำยังไง ‎ถ้าเจอสถานการณ์แบบเธอ 547 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 ‎ฉันไม่มีความกล้าแบบนั้น 548 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 ‎อยากให้ฉันไปด้วยไหม 549 00:37:09,123 --> 00:37:10,843 ‎วันนี้เธอทำได้ดีมาก มันนูร์ 550 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 ‎(บ้านโอมาร์ อับดุล ราห์มัน อัล-ฮาสวี) 551 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 ‎ลูกอยู่ไหน 552 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 ‎จูด 553 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 ‎จูจู ไหนดูซิ 554 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 ‎ลูกโอเคไหม 555 00:37:53,843 --> 00:37:54,683 ‎เจ็บไหม 556 00:37:56,283 --> 00:37:59,523 ‎พ่อของลูกบอกว่า ‎วันนี้ลูกทำร้ายเด็กอีกคนที่โรงเรียน 557 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 ‎จริงรึเปล่าจ๊ะ 558 00:38:01,483 --> 00:38:04,283 ‎ลูกทำร้ายคนอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่ จูด ‎ลูกทำร้ายเพื่อนทำไม 559 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 ‎เพราะบทความค่ะ 560 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 ‎อย่าโกหกแม่นะ จูด 561 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่เคยเอาบทความไปโรงเรียนเลย ‎บอกความจริงแม่มา 562 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 ‎เพราะหนูรู้ว่าคนอื่นจะพูดว่าอะไร 563 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 ‎- มีเด็กอีกคนเอาไปค่ะ ‎- เขาพูดว่าไง 564 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 ‎พวกเขาบอกว่าแม่จะตกนรก 565 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 ‎เพราะอะไร 566 00:38:31,123 --> 00:38:34,043 ‎เพราะแม่ไม่ใส่ฮิญาบ เพราะแม่หย่า 567 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 ‎และแม่ทำงานกับผู้ชาย 568 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 ‎ฉัน… 569 00:39:07,083 --> 00:39:10,923 ‎- ฉันจะโทรหาพ่อ ‎- ผมไปส่งคุณกับลูกหลังมื้อเย็นได้นะ 570 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 ‎มื้อเย็นเหรอ 571 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‎ผมสั่งอาหารเย็นมาจากร้านสุลต่าน 572 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 ‎ร้านสุลต่านเหรอคะ 573 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 ‎ใช่ ลูกรัก พ่อสั่งอาหารปิ้งย่าง ‎กับเชอร์รีเซเว่นอัพที่ลูกชอบด้วย 574 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 ‎ลูกกินได้เต็มที่เลยนะ 575 00:39:24,043 --> 00:39:26,963 ‎ไม่ได้หรอกค่ะ เราอยู่กินมื้อเย็นไม่ได้หรอก 576 00:39:27,043 --> 00:39:30,243 ‎- พ่อไม่ชอบขับรถตอนกลางคืน ‎- ผมจะขับรถไปส่งคุณกับลูกที่บ้านหลังมื้อเย็น 577 00:39:31,723 --> 00:39:36,563 ‎ทั้งการระเบิดเมื่อวาน และที่มีเรื่องวันนี้ 578 00:39:36,643 --> 00:39:39,923 ‎ผมคิดว่าจูดต้องการการเปลี่ยนนิดหน่อย ‎เพื่อให้สภาพจิตใจดีขึ้นนะ 579 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 ‎ลูกจะได้อยู่กับพ่อและแม่ ‎และเราจะกินมื้อเย็นด้วยกัน 580 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 ‎มานั่งกินมื้อเย็นพร้อมหน้าพร้อมตากันเถอะนะ 581 00:39:48,603 --> 00:39:51,003 ‎นะคะแม่ นะคะ 582 00:40:11,203 --> 00:40:14,163 ‎ตลาดหุ้นลอนดอนระบุว่า ‎หุ้นร่วงลง 11 เปอร์เซ็นต์ 583 00:40:15,643 --> 00:40:16,923 ‎แล้วแฟรงก์เฟิร์ตล่ะ 584 00:40:18,523 --> 00:40:21,083 ‎ตัวเลขกำลังลดลง ผมรอรายงานฉบับสุดท้ายอยู่ 585 00:40:27,603 --> 00:40:29,203 ‎"การขายระหว่างประเทศป่วยหนัก" 586 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 ‎ใช่ แต่มันไม่ใช่ข่าวร้ายสำหรับเราซะทีเดียวนะ 587 00:40:33,003 --> 00:40:35,683 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่มูนิรา ‎พลิกเกมให้เราถือไพ่เหนืออัลฟ่า 588 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 ‎มูนิราไม่เหมือนใครจริงๆ 589 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 ‎ภายนอกเป็นผู้หญิง 590 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 ‎แต่ในเรื่องงาน เธอเป็นผู้ชายยิ่งกว่าคุณซะอีก 591 00:40:49,803 --> 00:40:52,203 ‎พูดจาให้เกียรติเธอหน่อย เธอเป็นคู่หมั้นผมนะ 592 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 ‎จริงเหรอ 593 00:40:58,523 --> 00:41:00,003 ‎ทำไมไม่บอกผมเลย 594 00:41:00,603 --> 00:41:02,323 ‎แบบนี้ต้องยินดีกับคุณแล้วสิ 595 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 ‎ดีแล้วละ ขอให้พวกคุณมีความสุขกันนะ 596 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 ‎บอกตามตรงนะ 597 00:41:08,563 --> 00:41:10,643 ‎พวกคุณเหมาะสมกันมาก 598 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 ‎อ่านรายงานนี้สิครับ 599 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 ‎มาจากนิวยอร์ก 600 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 ‎นักลงทุนพากันลุ้นตัวโก่ง 601 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 ‎ขณะรอฟังรายงานจากตลาดหุ้นนิวยอร์ก 602 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 ‎ภายในไม่กี่นาทีหลังจากเปิดตลาด 603 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 ‎ดาวโจนส์ก็ร่วงลงไป 260 จุด 604 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 ‎และตอนนี้กำลังจะพังเป็นประวัติกาล 605 00:41:44,403 --> 00:41:46,883 ‎การเทขายครั้งใหญ่นี้เกิดจาก 606 00:41:46,963 --> 00:41:50,603 ‎ความหวาดกลัวว่า ‎การทิ้งระเบิดของอิหร่านใกล้ชายฝั่งคูเวต 607 00:41:50,683 --> 00:41:53,403 ‎อาจนำไปสู่การตอบโต้อย่างรุนแรงจากอเมริกา 608 00:41:54,003 --> 00:41:59,563 ‎ในขณะที่ตลาดหุ้นร่วงอย่างต่อเนื่อง ‎เราขอแนะนำให้เทรดเดอร์รัดเข็มขัดนิรภัยให้ดี 609 00:41:59,643 --> 00:42:02,003 ‎เพราะนี่จะเป็นการเดินทางที่ทุลักทุเลทีเดียว 610 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล