1
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Evet Jude.
2
00:00:11,323 --> 00:00:14,363
Okulda annenin makalesi için ne dediler?
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,043
Bayıldılar. Öğretmenler bile bayıldı.
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
Anne, kendinle gurur duymalısın.
5
00:00:21,443 --> 00:00:26,563
-Makale konusunu beğendiler mi?
-Evet, en çok da fotoğrafı beğendiler.
6
00:00:26,643 --> 00:00:29,443
Anneme beklediğimi,
annemin güzel olduğunu söyledi.
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,763
Zor günler geçirdin, biliyorum.
8
00:00:31,843 --> 00:00:34,723
Yeni bir okul, tanımadığın kızlar.
9
00:00:35,683 --> 00:00:38,283
Ama hemen uyum sağladın. Maşallah sana.
10
00:00:38,363 --> 00:00:41,083
Neden öyle diyorsun?
Devlet okulu çok daha iyi.
11
00:00:41,163 --> 00:00:43,563
-O züppelere dönmek istemiyorum.
-Hangi…
12
00:00:45,243 --> 00:00:46,603
Um Kawthar Okulu'nda
13
00:00:46,683 --> 00:00:49,283
çok kalmayacağını söylesem
üzülür müsün yani?
14
00:00:50,843 --> 00:00:54,523
Evet, yeterince para biriktirdim,
seni geri gönderiyorum.
15
00:00:57,803 --> 00:01:00,083
Ama şeyin yok dememiş miydin…
16
00:01:00,163 --> 00:01:02,363
İngiliz okuluna geri göndereceğim, dedim.
17
00:01:03,723 --> 00:01:06,883
Artık gerçekten o kadar paran var mı?
18
00:02:00,523 --> 00:02:06,323
Gece 3.00 uçağına
birlikte bindiğimizi hayal ediyordum.
19
00:02:07,243 --> 00:02:09,683
Sabah 7.00 olmadan İstanbul'a varırdık.
20
00:02:09,763 --> 00:02:13,323
Doğruca sana bahsettiğim
boğaz kenarındaki o kafeye giderdik.
21
00:02:13,403 --> 00:02:17,203
Türk kahvesi içerdik.
Bunu daha önce de anlattın.
22
00:02:17,883 --> 00:02:22,203
O zaman seyahat acentesini arayayım da
gün doğmadan seni götüreyim.
23
00:02:22,283 --> 00:02:25,643
Beni hiçbir yere götüremezsin.
Yapacak çok işimiz var.
24
00:02:26,363 --> 00:02:29,723
Bir günlüğüne de olsa
ailemden uzaklaşmak çok iyi gelirdi.
25
00:02:29,803 --> 00:02:31,043
Hiç dönmesem de olur.
26
00:02:31,603 --> 00:02:33,523
Neden, bir sorun mu var?
27
00:02:33,603 --> 00:02:36,723
O makale yayımlandığından beri
annem beni eleştiriyor.
28
00:02:37,323 --> 00:02:39,283
Ama Rashed harika şeyler söyledi.
29
00:02:40,043 --> 00:02:41,523
Evet ama beni kıskanıyor.
30
00:02:43,763 --> 00:02:45,683
Yaptığım her şey gözüne batıyor.
31
00:02:45,763 --> 00:02:48,603
Onun üzerindeki ilgiyi
bir gün alacağımı biliyor.
32
00:02:48,683 --> 00:02:50,243
O gün çok yakında gelecek.
33
00:02:50,323 --> 00:02:54,603
-O zaman bizi tanıştır da seni savunayım.
-Şansımı İstanbul'da denemeyi yeğlerim.
34
00:02:55,163 --> 00:02:56,283
Biliyor musun Saud,
35
00:02:57,563 --> 00:02:59,563
iki farklı dünyada yaşıyorum.
36
00:03:00,083 --> 00:03:02,443
Biri kendi dünyam, biri ailemin dünyası.
37
00:03:03,083 --> 00:03:05,523
Bu iki dünya birbirinden çok farklı.
38
00:03:06,683 --> 00:03:09,163
Ayrı kalmalarını da tercih ederim.
39
00:03:09,243 --> 00:03:11,683
Moralini düzeltecek bir şey söyleyeceğim.
40
00:03:12,763 --> 00:03:15,803
Makalen sayesinde çok para kazanacağız.
41
00:03:15,883 --> 00:03:17,723
Gerçekten mi? Nasıl? Anlat.
42
00:03:17,803 --> 00:03:19,763
Yarın yürütme komitesi toplantısını bekle.
43
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
Ne yazık ki
Kuveyt'te öğreneceksin, İstanbul'da değil.
44
00:03:24,043 --> 00:03:25,723
Yürütme komitesi demek.
45
00:03:27,563 --> 00:03:29,523
Hissediyorum, biri terfi alacak.
46
00:03:44,803 --> 00:03:46,683
Peki hasarın boyutu ne?
47
00:03:49,003 --> 00:03:50,923
Füzelerin türlerini buldular mı?
48
00:03:52,083 --> 00:03:53,363
Yaralı yok mu yani?
49
00:03:54,563 --> 00:03:56,323
Tamam, çok şükür.
50
00:03:57,083 --> 00:03:59,283
Artık muhtemelen her şey değişecek.
51
00:04:00,203 --> 00:04:03,963
Biliyorum, bundan adım gibi eminim.
52
00:04:05,963 --> 00:04:09,363
Beni dinle,
gelişmeleri takip edip beni bilgilendir.
53
00:04:10,363 --> 00:04:13,363
Analizleri ve bilgileri kontrol et.
54
00:04:15,083 --> 00:04:17,803
Neyse, her şey değişecek. Bunu biliyorum.
55
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Tamam, söyle.
56
00:04:22,803 --> 00:04:24,643
Evet.
57
00:04:25,323 --> 00:04:28,203
İran bir petrol tankerini daha bombaladı.
58
00:04:28,883 --> 00:04:32,443
Ama bu kez tanker Amerikan bayraklıydı.
59
00:04:42,323 --> 00:04:46,283
Ben dokuz yaşında olduğumdan beri
petrol tankerlerini bombalıyorlar.
60
00:04:46,363 --> 00:04:51,283
-Neden şimdi endişeleniyorlar?
-Amerikan bayraklı olduğundan.
61
00:04:51,363 --> 00:04:55,003
-Öyle olması durumu daha mı kötü yapıyor?
-Daha tehlikeli yapıyor.
62
00:04:59,123 --> 00:05:03,443
Ne zamandan beri saçını yoluyorsun?
Yapma, koparıyorsun.
63
00:05:04,243 --> 00:05:05,083
Sahi mi?
64
00:05:07,523 --> 00:05:11,363
Saçımın endişelerimizin en küçüğü
olduğunu sanıyordum.
65
00:05:14,883 --> 00:05:17,083
Roshen, radyoyu kapat lütfen.
66
00:05:19,283 --> 00:05:21,763
Beni İngiliz okuluna
geri mi gönderiyorsun?
67
00:05:26,643 --> 00:05:28,563
Biraz daha çok çalışmam gerek
68
00:05:28,643 --> 00:05:30,963
ama evet, seni oraya geri göndereceğim.
69
00:05:35,203 --> 00:05:37,443
Şimdi söyle bakalım.
70
00:05:39,243 --> 00:05:42,243
Züppeleri birdenbire
neden kafana takıyorsun?
71
00:05:42,323 --> 00:05:46,803
Anlamıyorum. İngiliz okuluna
dönmek istiyor musun, istemiyor musun?
72
00:05:50,523 --> 00:05:51,563
Evet, istiyorum.
73
00:05:56,203 --> 00:05:57,043
Tamam.
74
00:06:07,003 --> 00:06:10,923
-Mesele ne, biliyor musun?
-Sen ne biliyorsan ben de onu biliyorum.
75
00:06:11,723 --> 00:06:13,403
Ben sandığın kişi değilim.
76
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Kişisel ilişkilerimle
işimi birbirine karıştırmam.
77
00:06:17,843 --> 00:06:19,923
Tüm o iftiralarına rağmen.
78
00:06:24,203 --> 00:06:25,803
Patlamayı duydun mu?
79
00:06:27,883 --> 00:06:29,803
Allah yardımcımız olsun.
80
00:06:35,003 --> 00:06:38,683
Yarının Bankası'nın
halka arz müdürüyle tanışmanızı istiyorum.
81
00:06:38,763 --> 00:06:39,923
Bay Majid Awad.
82
00:06:40,963 --> 00:06:44,163
Bugün neden
burada olduğunuzu merak ediyorsunuzdur.
83
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
O zaman açıklamama izin verin.
84
00:06:47,003 --> 00:06:53,643
Yarının Bankası, Alpha Emlak'ın
halka arz olmasına teklif vermeye hazır.
85
00:06:55,563 --> 00:06:58,603
CEO'ları bu sene öldü, ruhu şad olsun.
86
00:06:59,403 --> 00:07:02,403
Şirketin sessiz ortağı olan karısı da
87
00:07:03,083 --> 00:07:05,363
şimdi şirketin CEO'su oldu.
88
00:07:06,683 --> 00:07:08,923
Um Fahd veya Bayan Sabiha
89
00:07:09,443 --> 00:07:12,403
parasal güçlükler yaşıyor,
şirketi borca batırdı.
90
00:07:12,483 --> 00:07:17,523
Doğal olarak yardıma ihtiyacı var.
Bu yüzden Yarının Bankası'na geldi.
91
00:07:17,603 --> 00:07:19,523
Şirket sermayesini artırmak için
92
00:07:19,603 --> 00:07:22,083
halka arz olma işlemi başlatmamızı istedi.
93
00:07:22,163 --> 00:07:24,283
Burada siz devreye giriyorsunuz.
94
00:07:24,363 --> 00:07:28,563
Um Fahd sizin hakkınızda
yazılan makaleyi okumuş.
95
00:07:29,203 --> 00:07:31,203
Son toplantımızda sizden bahsetti.
96
00:07:33,243 --> 00:07:35,803
Pazartesi günü
ona son sunumumuzu yapacağız.
97
00:07:36,963 --> 00:07:40,683
Komite, toplantıya gelerek Bayan Sabiha'ya
güven vereceğinizi düşünüyor.
98
00:07:40,763 --> 00:07:42,523
Gelmenize ihtiyacımız var.
99
00:07:42,603 --> 00:07:45,523
Teşekkürler Bay Majid, onur duyarız.
100
00:07:47,163 --> 00:07:49,803
Pardon ama tam olarak
ne yapmamız gerekiyor?
101
00:07:50,723 --> 00:07:51,683
Hiçbir şey.
102
00:07:51,763 --> 00:07:53,443
Bunu bilmeniz yeterli.
103
00:08:05,083 --> 00:08:08,043
Anlamsız haber diye bir şey olduğunu
hâlâ düşünüyor musun?
104
00:08:08,123 --> 00:08:11,043
Senin sorunun
o makalenin değerini görememek.
105
00:08:11,123 --> 00:08:12,243
Sana yardım edemem.
106
00:08:12,323 --> 00:08:15,723
Mannour, bizi sadece
süs olmamız için istiyorlar.
107
00:08:15,803 --> 00:08:18,563
-Gidiyoruz ya, ne fark eder?
-Ne anlamı var ki?
108
00:08:18,643 --> 00:08:21,003
Alınacak kararda bir söz hakkımız yok.
109
00:08:21,083 --> 00:08:22,403
Zamanı gelince olacak.
110
00:08:22,483 --> 00:08:24,083
Adım adım.
111
00:08:33,083 --> 00:08:36,443
Halka arz ekibine katılmanızdan
hepimiz heyecan duyuyoruz.
112
00:08:37,323 --> 00:08:41,243
Umarım beklentilerinizle
sizden beklediklerimiz birbiriyle örtüşür.
113
00:08:41,323 --> 00:08:43,363
Bizden tam olarak ne istiyorsunuz?
114
00:08:43,443 --> 00:08:45,923
Açıkçası hâlâ anlamadım.
115
00:08:46,003 --> 00:08:48,683
Haftalardır
Alpha sunumu üzerinde çalışıyoruz.
116
00:08:49,203 --> 00:08:52,243
Analistlerimiz, pazarlama ekibimiz
ve halka arz ekibimiz
117
00:08:52,323 --> 00:08:55,563
her şeyi hazırladı bile.
Bazıları formalite icabı odada.
118
00:08:56,803 --> 00:08:57,683
Biz mi yani?
119
00:08:58,403 --> 00:09:00,923
Orada formalite icabı bulunsak bile
120
00:09:01,683 --> 00:09:05,163
toplantı için
iyi hazırlanmamız gerekir, değil mi?
121
00:09:06,483 --> 00:09:07,563
Formalite icabı.
122
00:09:07,643 --> 00:09:09,163
Mishari'yi arayayım.
123
00:09:09,243 --> 00:09:11,443
Alpha dosyalarına erişim versin
124
00:09:11,523 --> 00:09:14,083
ama asıl işinizi yapmanıza engel olmasın.
125
00:09:14,163 --> 00:09:17,003
Hasan veya Walid'ten
şikâyet işitmeyeyim, tamam mı?
126
00:09:17,963 --> 00:09:19,963
Ya onlar hakkında şikâyet gelirse?
127
00:09:20,043 --> 00:09:22,003
Niye bu kadar endişe ediyorsunuz?
128
00:09:22,523 --> 00:09:26,323
Pazartesi yapılacak toplantıya
güler yüzlülükle katılmanız yeter.
129
00:09:27,163 --> 00:09:29,843
Bunu daha önemli olan
al sat ekibindeki işinize
130
00:09:29,923 --> 00:09:31,283
ek olarak yapacaksınız.
131
00:09:34,243 --> 00:09:35,163
Tabii Abu Amna.
132
00:09:36,363 --> 00:09:37,203
Peki.
133
00:09:47,603 --> 00:09:49,803
Sabiha gırtlağına kadar borca batmış.
134
00:09:49,883 --> 00:09:53,523
Üç yeni mülk almış
ve üçüne de büyük bir renovasyona sokmuş.
135
00:09:55,083 --> 00:09:58,963
Sanırım yeterli tecrübesi yok
136
00:09:59,043 --> 00:10:01,443
ve boyundan büyük işlere kalkışmış.
137
00:10:02,323 --> 00:10:05,403
Bir dakika, bu mülkler Londra ve Paris'te.
138
00:10:05,483 --> 00:10:07,163
Londra fiyatları nerede?
139
00:10:07,243 --> 00:10:09,163
-Önünde işte.
-Tamam.
140
00:10:11,723 --> 00:10:16,283
Bak, mülkler gerçekten pahalı
ama konumları çok iyi.
141
00:10:16,363 --> 00:10:19,763
Tüm mülkleri tam kapasite dolu.
142
00:10:19,843 --> 00:10:23,483
Yani büyük borçları olsa da
buraların gelirleriyle ödeyebilir.
143
00:10:23,563 --> 00:10:24,603
Evet.
144
00:10:25,203 --> 00:10:26,083
Bir dakika.
145
00:10:27,403 --> 00:10:29,283
Golden Tower onun muymuş?
146
00:10:30,483 --> 00:10:34,403
Anladım, milyonlar değerindeki
büyük renovasyon bu demek.
147
00:10:34,483 --> 00:10:35,643
Çok güzel.
148
00:10:35,723 --> 00:10:38,243
Sahibinin Alpha olduğunu bilmiyordum.
149
00:10:38,323 --> 00:10:39,443
Ben de bilmiyordum.
150
00:10:40,243 --> 00:10:44,603
Bu dev gökdelenin sahibi olduğunu
ama kimsenin seni tanımadığını düşünsene.
151
00:10:46,483 --> 00:10:50,243
Majid, Sabiha'nın
Alpha'yi uçuruma sürüklediğini söyledi.
152
00:10:51,243 --> 00:10:53,923
Ama tam tersi, kadın büyümeye çalışıyor.
153
00:10:54,003 --> 00:10:57,123
Sırf kadın diye
onu deneyimsiz ve aptal sanıyorlar.
154
00:10:57,203 --> 00:10:59,163
Bu kadın bir vizyoner.
155
00:11:01,523 --> 00:11:04,963
Farida, işten sonra
binaya gidip kendimiz bakmalıyız.
156
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Olur, arayıp randevu alırım.
157
00:11:10,123 --> 00:11:11,043
Disket mi?
158
00:11:11,123 --> 00:11:15,483
-Nereye gittiklerini söylediler mi?
-Onları tüm sabah görmedim.
159
00:11:15,563 --> 00:11:17,883
İti an çomağı hazırla. Hoş geldiniz.
160
00:11:17,963 --> 00:11:19,683
-Merhaba.
-Merhaba asistanlar.
161
00:11:19,763 --> 00:11:22,643
Hoş geldiniz, neredeydiniz?
162
00:11:22,723 --> 00:11:24,363
Saud bize iş verdi.
163
00:11:25,083 --> 00:11:29,123
-Masamda ne işin var?
-Takas odasından ihbar var.
164
00:11:29,203 --> 00:11:33,683
Al sat hatası yapmışsın
165
00:11:34,203 --> 00:11:35,043
Ne?
166
00:11:35,123 --> 00:11:37,003
Söyledi ya, daha ne istiyorsun?
167
00:11:38,323 --> 00:11:41,363
Al satta hata mı yapmışım?
Deli misiniz? Yapmadım.
168
00:11:41,443 --> 00:11:43,323
Hepimiz hata yaparız, insansın.
169
00:11:43,403 --> 00:11:45,683
Hayır arkadaşlar.
170
00:11:45,763 --> 00:11:47,123
Ben doğru iş yaparım.
171
00:11:47,203 --> 00:11:50,283
Takas odasına göndermeden
işlemlerini kontrol ederim.
172
00:11:50,363 --> 00:11:55,443
-Broker hata yapmıştır.
-Sorun şu, broker Nabil'di.
173
00:11:55,523 --> 00:11:58,043
Ver şunu, hangi işlemmiş bu?
174
00:11:58,123 --> 00:12:02,243
16 bin dinara 225 bin kâğıt.
175
00:12:03,363 --> 00:12:07,123
Bu nota göre
Nabil hisse fiyatına 14.08 demiş
176
00:12:07,203 --> 00:12:09,043
ama biz 14.06'da anlaşmıştık.
177
00:12:09,643 --> 00:12:12,843
Okunmayan yazısından bahsetmiyorum.
Küçük bir hatadır.
178
00:12:12,923 --> 00:12:17,083
Ona gidip çözmediğimiz sürece
takas odası çözer.
179
00:12:17,163 --> 00:12:18,923
Anladın mı? Yürü.
180
00:12:19,003 --> 00:12:19,843
Şimdi mi?
181
00:12:24,043 --> 00:12:26,003
Randevu alacağını söylemiştin.
182
00:12:26,083 --> 00:12:28,683
Başım belada, görmüyor musun?
Önce şunu çözeyim.
183
00:12:28,763 --> 00:12:30,683
-Tamam, ben ararım.
-Tamam.
184
00:12:41,083 --> 00:12:43,443
Mannoura, şimdi hatırladım, ben gelemem.
185
00:12:43,523 --> 00:12:46,203
İş çıkışı Jude için önemli bir işim var.
186
00:12:46,283 --> 00:12:49,683
-Kusura bakma.
-Git Farida. Kendim giderim, sen git.
187
00:12:51,203 --> 00:12:52,403
-Üzgünüm.
-Git!
188
00:12:56,803 --> 00:13:00,923
-Nasıl böyle bir hata yaparsın?
-Ben yapmadım. Asistanım yapmış.
189
00:13:01,003 --> 00:13:05,643
-En küçük hata hepimizi mahveder!
-Merak etme, bir daha olmaz.
190
00:13:05,723 --> 00:13:07,083
Ne istiyormuş bak.
191
00:13:08,843 --> 00:13:11,043
Walid, bu kabul edilemez.
192
00:13:12,643 --> 00:13:13,963
Şunu doldur hemen.
193
00:13:15,323 --> 00:13:16,203
Hemen!
194
00:13:27,043 --> 00:13:29,243
Aklında füze var, değil mi?
195
00:13:29,923 --> 00:13:34,723
-Sana bitki çayı getirirdim ama…
-Khalifa, işlem hatası yaptım.
196
00:13:36,963 --> 00:13:40,763
O şerefsizden hisse aldım
ve farklı fiyat yazmışız.
197
00:13:40,843 --> 00:13:44,363
Yani işlemde hata var.
Anlaştığımız fiyatı yazdığıma eminim.
198
00:13:44,443 --> 00:13:46,563
Bu hata yüzünden
Nabil bana dünyayı dar edecek.
199
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Kaç kâğıtta?
200
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
16 bin.
201
00:13:50,523 --> 00:13:53,763
Yani 3.200 dinardan mı bahsediyorsun?
202
00:13:53,843 --> 00:13:56,563
Evet, ne olmuş yani? Ne var bunda?
203
00:13:56,643 --> 00:13:59,843
Nabil bu miktarı
gözü kapalı karşılayabilir!
204
00:13:59,923 --> 00:14:00,803
Sakin ol.
205
00:14:00,883 --> 00:14:03,883
Umarım takas odası
onun yakasına yapışıp parayı ondan alır.
206
00:14:03,963 --> 00:14:06,763
Nabil karşılamazsa
senin aleyhine karar verirler
207
00:14:06,843 --> 00:14:08,363
ve banka farkı senden alır.
208
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Hatayı o yapıyor,
bedelini ben mi ödüyorum?
209
00:14:12,603 --> 00:14:15,083
Seni uyarmak istemiştim,
daha önce de oldu.
210
00:14:16,043 --> 00:14:17,403
Neyse, ne yaparsan yap
211
00:14:17,483 --> 00:14:19,883
Nabil'in bunu
takas odasına taşımasına izin verme.
212
00:14:19,963 --> 00:14:22,003
Oradakileri parmağında oynatır.
213
00:14:28,723 --> 00:14:29,843
Bakmayacak mısın?
214
00:14:32,643 --> 00:14:34,323
Benim dâhili hattım değil.
215
00:14:34,403 --> 00:14:37,963
Kuzeninin açtığı belayı çözene dek
onu idare etmeni öneririm.
216
00:14:38,803 --> 00:14:42,243
-Daha önemli işlerim var.
-Daha önemli ne işin olabilir?
217
00:14:44,363 --> 00:14:48,203
Halka arz sunumuna katılmamı istediler,
hazırlıklı olmalıyım.
218
00:14:49,203 --> 00:14:50,443
Bugünkü önceliğim bu.
219
00:14:52,003 --> 00:14:52,923
Hangi şirketin?
220
00:14:56,243 --> 00:14:57,283
Bilmiyor musun?
221
00:14:59,403 --> 00:15:02,643
Sana niye söylemediler bilmiyorum
ama ben de söyleyemem.
222
00:15:07,603 --> 00:15:08,603
Sorun çözüldü.
223
00:15:29,643 --> 00:15:32,963
Sımsıcak, tavşan kanı çay.
Tam ağzınıza layık.
224
00:15:33,043 --> 00:15:35,883
Sadece bir kadının
burada çalışmasına izin verdik.
225
00:15:35,963 --> 00:15:38,163
Şimdi iki kadın var. Resmen saçmalık.
226
00:15:38,243 --> 00:15:40,763
İşimiz birazdan biter, gidebilirsin.
227
00:15:40,843 --> 00:15:43,803
Walid işlem kartını
gösterdi mi bilmiyorum…
228
00:15:45,803 --> 00:15:46,763
Evet.
229
00:15:47,603 --> 00:15:50,843
Fiyatı yazarken bir hata yapmışsınız.
230
00:15:50,923 --> 00:15:53,563
Ama sorun değil, hepimiz hata yaparız.
231
00:15:55,283 --> 00:15:59,723
Doğru, herkes hata yapar.
Ben hariç. Sana gelirsek sen yapabilirsin.
232
00:15:59,803 --> 00:16:04,523
Neyse, Walid'ten
takas odasına taşımasını istedim.
233
00:16:04,603 --> 00:16:07,803
Pazartesi toplanıp bir karar verecekler.
234
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
Abu Khaled…
235
00:16:14,923 --> 00:16:18,003
Anlaştığımız fiyat 14.06'ydı.
236
00:16:19,523 --> 00:16:20,803
Sen bir hata yaptın.
237
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
İnkâr mı edeceksin?
238
00:16:26,363 --> 00:16:29,563
Neyi inkâr edeyim? Hata yaptığımı mı?
239
00:16:30,683 --> 00:16:34,523
Bankan için
benim üzerimden kâr elde etmek için
240
00:16:34,603 --> 00:16:37,243
işine gelen fiyatı yazan sen değil miydin?
241
00:16:42,163 --> 00:16:45,203
Neyse, bunu konuşmamıza gerek yok.
242
00:16:45,283 --> 00:16:48,083
Yarın inceleme kurulu toplantı yapacak
243
00:16:48,163 --> 00:16:50,643
ve kimin suçlu olduğuna karar verecek.
244
00:16:50,723 --> 00:16:53,243
Memurun mu yoksa brokerin mi.
245
00:16:54,483 --> 00:16:58,683
İnanılır gibi değil.
Besle kargayı oysun gözünü.
246
00:16:59,683 --> 00:17:00,763
Yürü kızım.
247
00:17:03,763 --> 00:17:06,123
-Ben mi hata yapmışım?
-Yapmadın tabii.
248
00:17:19,243 --> 00:17:20,083
Bu ne?
249
00:17:22,003 --> 00:17:22,843
Gerçekten mi?
250
00:17:24,563 --> 00:17:25,723
Baba.
251
00:17:31,923 --> 00:17:34,363
Baba, beni İngiliz okuluna götürür müsün?
252
00:17:34,443 --> 00:17:37,243
Götüremem Farida.
Bugün işim başımdan aşkın.
253
00:17:38,243 --> 00:17:41,763
-Jude için baba, lütfen.
-Bugün böyle bir gün.
254
00:17:42,443 --> 00:17:45,243
New York'taki
Wall Street çöküşünü duymuşsundur.
255
00:17:45,323 --> 00:17:47,203
Muhtemelen 100 puan çakılmıştır.
256
00:17:47,283 --> 00:17:50,723
Yatırımcılar ABD'nin
tam teşekküllü füze saldırısına
257
00:17:50,803 --> 00:17:52,363
başlamasından korkuyor.
258
00:17:53,083 --> 00:17:55,323
Böyle olursa burada da kriz çıkar.
259
00:17:55,403 --> 00:17:59,483
Baba, ben her gün bir kriz yaşıyorum
ama seni hiç bekletmiyorum.
260
00:18:01,883 --> 00:18:04,683
Bu mu yani?
Senin için sadece bir şoför müyüm?
261
00:18:05,603 --> 00:18:08,723
Ehliyetim var.
Benim için zahmete girmene gerek yok.
262
00:18:10,803 --> 00:18:11,643
Bak kızım.
263
00:18:12,883 --> 00:18:14,203
İki arabamız var.
264
00:18:15,683 --> 00:18:17,363
Biri bana lazım.
265
00:18:17,443 --> 00:18:19,923
Diğeri de Roshan'da, şoförde.
266
00:18:20,563 --> 00:18:22,483
O araba annen ve ev işleri için.
267
00:18:22,563 --> 00:18:27,483
İkinci arabayı alıp kızını okula bırakmak,
ev işlerini halletmek,
268
00:18:27,563 --> 00:18:31,403
anneni gideceği yere götürmek
ve işe gitmek istiyorsan
269
00:18:31,483 --> 00:18:32,323
buyur al.
270
00:18:33,443 --> 00:18:35,563
Böylece ben de Roshan'ı kovabilirim.
271
00:18:36,683 --> 00:18:39,363
KUVEYT İNGİLİZ OKULU
272
00:18:39,443 --> 00:18:43,883
Dr. Badra, benimle görüştüğünüze göre
umarım Jude için kontenjan vardır.
273
00:18:45,283 --> 00:18:47,763
Jude İngiliz okulundan sonra nereye gitti?
274
00:18:49,083 --> 00:18:50,163
Um Kawthar'a.
275
00:18:50,243 --> 00:18:51,963
Orada notları çok iyi.
276
00:18:52,043 --> 00:18:53,603
Umarım öyledir.
277
00:18:55,003 --> 00:18:58,043
Okulu Jude'un seviyesinin
altında kaldığı doğru,
278
00:18:58,123 --> 00:19:02,203
bu yüzden ek olarak büyükbabası
ona özel gazetecilik dersleri veriyor.
279
00:19:02,283 --> 00:19:05,803
Büyükbabası bildiğiniz gibi
çok önemli bir gazetede
280
00:19:05,883 --> 00:19:06,723
baş editör.
281
00:19:06,803 --> 00:19:08,443
Kemanda nasıl?
282
00:19:08,523 --> 00:19:10,843
Büyükbabası keman dersi de veriyor mu?
283
00:19:13,563 --> 00:19:16,923
Hayır, uzmanlığı gazeteyle sınırlı
284
00:19:17,003 --> 00:19:20,603
ama Jude kendi kendine çalışıyor.
Günde iki kez hatta.
285
00:19:20,683 --> 00:19:22,443
Peki mali durumunuz?
286
00:19:23,043 --> 00:19:26,563
O yanlış anlaşılmayı
Jude'un babasıyla nasıl çözdünüz?
287
00:19:27,763 --> 00:19:32,083
Jude'un okul harcını
artık bizzat karşılayabilirim.
288
00:19:32,723 --> 00:19:36,363
Pekâlâ o zaman.
Jude için açık kontenjanımız var.
289
00:19:38,283 --> 00:19:41,083
Teşekkürler Dr. Badra,
çok teşekkür ederim, bu…
290
00:19:41,963 --> 00:19:44,403
Jude sevinçten havalara uçacak.
291
00:19:44,483 --> 00:19:45,563
Ancak
292
00:19:46,123 --> 00:19:49,923
üç ayda bir alınan
700 dinarlık okul harcına ek olarak
293
00:19:50,603 --> 00:19:52,763
başvuru ücreti
294
00:19:52,843 --> 00:19:55,283
ve yeni öğrenci masrafları olacak.
295
00:19:58,043 --> 00:20:00,243
Evet, elbette.
296
00:20:00,323 --> 00:20:03,163
Tarihin tekerrür etmemesi için
297
00:20:03,723 --> 00:20:05,963
hepsini peşin ödemenizi rica edeceğim.
298
00:20:09,483 --> 00:20:12,243
Yaklaşık 900 dinar.
299
00:20:14,443 --> 00:20:15,803
Sizin için uygun mudur?
300
00:20:23,723 --> 00:20:24,563
Buyurun.
301
00:20:30,803 --> 00:20:34,283
Onur verdiniz.
Tam yeni çifte layık bir daire.
302
00:20:46,443 --> 00:20:49,523
Bilemedim.
Tam olarak Londra değil ama güzel.
303
00:20:50,283 --> 00:20:54,123
Daireyi sadece bana göstermeyi
kabul etselerdi gelmeni istemezdim.
304
00:20:54,803 --> 00:20:56,283
Ama bu işleri bilirsin.
305
00:20:56,363 --> 00:20:59,043
Daire bakmak istiyorsam
evli olmak zorundayım.
306
00:20:59,123 --> 00:21:00,963
Yanındayım, hizmetindeyim.
307
00:21:02,443 --> 00:21:03,923
Senin için hazırlandım.
308
00:21:04,003 --> 00:21:04,843
Ama sen…
309
00:21:05,723 --> 00:21:09,043
-Düğün ne zaman?
-En kısa zamanda inşallah.
310
00:21:11,083 --> 00:21:12,963
Daha tarihi belirlemedik.
311
00:21:13,563 --> 00:21:16,323
Sizi yalnız bırakayım.
Burada yaşamanın hayalini kurun.
312
00:21:16,403 --> 00:21:17,763
Evet, hayal etmeliyiz.
313
00:21:18,563 --> 00:21:20,283
-Hayal edelim.
-Edelim.
314
00:21:22,163 --> 00:21:23,003
Sımsıcak.
315
00:21:23,843 --> 00:21:26,363
Yani çocuklar için harika.
316
00:21:27,723 --> 00:21:29,443
Çok güzel çalışma odası olur.
317
00:21:34,483 --> 00:21:36,083
Saud, şaka mı yapıyorsun?
318
00:21:36,163 --> 00:21:39,483
Girişe çocuk odası mı diyorsun?
Çocuk odası burası!
319
00:21:41,003 --> 00:21:42,003
Evet demek mi bu?
320
00:21:43,763 --> 00:21:45,323
Rötuşlar çok güzel.
321
00:21:46,163 --> 00:21:49,563
Sabiha bu renovasyonlarla
malına gerçekten değer katmış.
322
00:21:53,683 --> 00:21:55,523
Parasını çarçur etmeyi seviyor.
323
00:21:56,443 --> 00:21:59,043
Kurulda da
onun hakkında böyle mi diyorsunuz?
324
00:22:03,483 --> 00:22:05,563
Yatağı şuraya koymaya ne dersin?
325
00:22:07,083 --> 00:22:09,203
Hayır, kapı var. Burası daha mı iyi?
326
00:22:15,683 --> 00:22:17,003
İnanılmaz bir manzara.
327
00:22:18,563 --> 00:22:19,883
İstersen tutabilirsin.
328
00:22:20,683 --> 00:22:24,043
Ama bu inanılmaz manzaranın
Sabiha'ya ait olduğunu unutma.
329
00:22:24,923 --> 00:22:25,883
O manzara değil.
330
00:22:41,963 --> 00:22:43,003
Ne düşünüyorsun?
331
00:22:43,723 --> 00:22:45,283
-Ne hakkında?
-Ev hakkında.
332
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
-Ev harika.
-Asıl sen harikasın.
333
00:22:49,363 --> 00:22:51,843
Hazır nişanlıyız dedik,
bari gerçekleştirelim.
334
00:22:56,803 --> 00:22:57,923
Benimle evlenir misin?
335
00:23:01,563 --> 00:23:03,403
Bu ev gerçekten çok güzel.
336
00:23:04,323 --> 00:23:07,603
Ama yükseklik kafanı karıştırıyor galiba.
337
00:23:08,363 --> 00:23:10,283
Asıl sen kafamı karıştırıyorsun.
338
00:23:11,203 --> 00:23:14,163
Teras katını kaybetmeden
onlara depozito verelim.
339
00:23:16,483 --> 00:23:17,643
Benimle evlenir misin?
340
00:23:20,403 --> 00:23:22,563
Evet? Beğendiniz mi?
341
00:23:24,603 --> 00:23:25,723
Evet, ben beğendim.
342
00:23:30,803 --> 00:23:32,483
Biraz düşünmemiz gerek.
343
00:23:50,323 --> 00:23:51,443
Alo.
344
00:23:51,523 --> 00:23:52,443
Alo Farida.
345
00:23:53,563 --> 00:23:54,843
Aramanı bekliyordum.
346
00:23:55,923 --> 00:23:57,123
Muhteşem.
347
00:23:57,843 --> 00:24:01,443
Sabiha'nın renovasyonlarının
bu seviye olmasını beklemiyordum.
348
00:24:01,523 --> 00:24:04,243
Sen beğendiysen
gökdelen çok gösterişli olmalı.
349
00:24:04,843 --> 00:24:07,963
Keşke seninle gelebilseydim
ama kusura bakma.
350
00:24:08,043 --> 00:24:09,683
Keşke gelseydin.
351
00:24:11,683 --> 00:24:14,803
Saud'u arayıp
benimle gelmesini isteyecektim.
352
00:24:15,803 --> 00:24:16,803
Ona söyledin mi?
353
00:24:17,403 --> 00:24:18,683
Hayır, söylemedim.
354
00:24:19,523 --> 00:24:22,323
Ciddiye almasını istemedim,
o yüzden tek gittim.
355
00:24:22,963 --> 00:24:27,283
Güzel, cehenneme kadar yolu var.
Seni durdurup hevesini kırmaya çalışırdı.
356
00:24:29,043 --> 00:24:30,323
Omar öyle mi yapardı?
357
00:24:34,723 --> 00:24:36,323
O bana hâlâ köstek oluyor.
358
00:24:44,963 --> 00:24:47,443
Mannoura, kapatmalıyım. Seni sonra ararım.
359
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
YARININ BANKASI
360
00:25:20,723 --> 00:25:23,163
Walid, çıkabilirsin. Burada işin kalmadı.
361
00:25:28,523 --> 00:25:31,843
Savunmanın dayandığı nokta
sekizin altı olması gerektiği.
362
00:25:33,683 --> 00:25:34,523
Evet.
363
00:25:39,523 --> 00:25:40,803
Senin suçun!
364
00:25:45,843 --> 00:25:49,283
Farida, ben sana inanıyorum.
Nabil'in el yazısı çok kötüdür
365
00:25:49,363 --> 00:25:52,323
ama zararı en aza indirmek için
kabul edip önümüze bakmalıyız.
366
00:25:52,403 --> 00:25:55,523
Kartta senin adın yazıyor,
işlemi ben gerçekleştirdim.
367
00:25:55,603 --> 00:25:59,123
Zararı kim karşılamalı? Ben mi, sen mi?
368
00:26:00,123 --> 00:26:02,243
Ona banka karar verecek.
369
00:26:02,323 --> 00:26:05,563
KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI
370
00:26:05,643 --> 00:26:08,083
Nasıl senden değil de benden bilecekler?
371
00:26:09,243 --> 00:26:10,443
Neredeydiniz?
372
00:26:10,523 --> 00:26:12,563
Ne oldu? Daha zil bile çalmadı.
373
00:26:12,643 --> 00:26:14,803
-Asya piyasası çöktü.
-Ne?
374
00:26:14,883 --> 00:26:16,723
Telefona bak. Ben bakamam.
375
00:26:16,803 --> 00:26:18,003
Yarının Bankası.
376
00:26:18,083 --> 00:26:19,883
Açılışta. Tamam, sat.
377
00:26:21,483 --> 00:26:23,523
-Günaydın.
-Şimdiye kadar 15 puan mı düştü?
378
00:26:23,603 --> 00:26:25,563
Raporlarımızı karşılaştırmalıyız.
379
00:26:25,643 --> 00:26:28,123
Bizimkine göre Hong Kong çöküşün eşiğinde.
380
00:26:28,203 --> 00:26:30,123
Her yerde büyük çöküş var, Tokyo'da bile.
381
00:26:31,643 --> 00:26:33,443
İnşallah abartıyoruzdur, diyordum.
382
00:26:36,323 --> 00:26:38,643
Kan kaybedeceğiz,
bu işten bir çıkış görmüyorum.
383
00:26:38,723 --> 00:26:41,523
İnşallah bu da geçecek. Hepimize bol şans.
384
00:26:45,003 --> 00:26:45,923
Nasıl geçti?
385
00:26:49,123 --> 00:26:50,723
Lanet olası Nabil.
386
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
Yarının Bankası.
387
00:26:57,523 --> 00:26:59,323
Beş bin. Satış.
388
00:26:59,403 --> 00:27:00,923
Yedi bin. Satış.
389
00:27:03,123 --> 00:27:04,603
Hisse fiyatlarına bak.
390
00:27:05,883 --> 00:27:09,803
-Hong Kong meselesi mi?
-Tokyo, Malezya, Singapur.
391
00:27:09,883 --> 00:27:12,883
Hepsi yaklaşık yüzde 20 düştü.
392
00:27:12,963 --> 00:27:14,843
Bugünkü işlemlerimize ne olacak?
393
00:27:14,923 --> 00:27:17,243
Kimse işlem yapmayacak.
Her şeyi ben halledeceğim.
394
00:27:18,003 --> 00:27:21,763
-Bugün kahraman olmaya mı karar verdin?
-Arkadaşlar, sakin olun.
395
00:27:21,843 --> 00:27:24,443
Sakin olun
ve zararımızı indirmeye odaklanın.
396
00:27:24,523 --> 00:27:26,003
Stratejiye başlayalım mı?
397
00:27:26,083 --> 00:27:29,243
Bak, şey yapmadıkça zararı indirgeyemeyiz…
398
00:27:29,323 --> 00:27:30,443
Yarının Bankası.
399
00:27:31,123 --> 00:27:33,283
Jude. Ne oldu?
400
00:27:33,363 --> 00:27:35,043
Beni okuldan almaya gel.
401
00:27:36,083 --> 00:27:38,523
-Neden? Hasta mısın?
-Hayır, değilim.
402
00:27:38,603 --> 00:27:40,283
Başım belaya girdi.
403
00:27:40,363 --> 00:27:43,723
Piyasa çöküyor.
Arabam olmadığını biliyorsun.
404
00:27:43,803 --> 00:27:46,803
Sırf sen aptallık ettin diye
her şeyi bırakamam.
405
00:27:46,883 --> 00:27:48,323
Anne, gelip beni al.
406
00:27:48,403 --> 00:27:52,123
Babandan iste. Seni okuldan alıp
öğle yemeklerine götürmüyor mu?
407
00:28:08,243 --> 00:28:10,843
Nabil!
408
00:28:12,003 --> 00:28:13,843
Ben ne yapacağım?
409
00:28:13,923 --> 00:28:17,003
-Walid!
-Söyledim ya, kabul edilemez bu!
410
00:28:17,083 --> 00:28:18,483
Bitti!
411
00:28:18,563 --> 00:28:21,083
-Hey, beni dinle!
-Nabil'e söyle!
412
00:28:21,163 --> 00:28:23,523
Sen söyle!
Bana cevap vermiyor, görmüyor musun?
413
00:28:23,603 --> 00:28:25,603
Buraya gel! Onunla konuş!
414
00:28:25,683 --> 00:28:27,643
Ne yapacağını sana ben söylerim!
415
00:28:37,163 --> 00:28:39,483
Yüzün neden bu kadar asık?
416
00:28:39,563 --> 00:28:45,483
En azından böyle bir günde
biraz gülümse de bize moral ol.
417
00:28:45,563 --> 00:28:47,843
-Nabil!
-Khalifa! Hayır! Yapma!
418
00:28:47,923 --> 00:28:50,763
Khalifa, hayır! Ona dokunma! Dur!
419
00:28:50,843 --> 00:28:53,363
Kesin şunu! Yeter!
420
00:28:54,563 --> 00:28:56,843
Yeter! Durun!
421
00:29:07,163 --> 00:29:09,203
Böyle sinirlenmene gerek yoktu.
422
00:29:09,283 --> 00:29:13,123
Şimdi Nabil ne benimle
ne de seninle işlem yapacak. Bir bakayım.
423
00:29:13,203 --> 00:29:14,883
Böyle tut.
424
00:29:15,563 --> 00:29:18,443
-Tamam.
-Bir şey yok, bunu tut. Şöyle tut.
425
00:29:21,363 --> 00:29:24,563
Özür dilerim.
Zaten çok sorunun olduğunu biliyorum
426
00:29:25,523 --> 00:29:28,123
ama o herif
haddini aşınca kendimi tutamadım.
427
00:29:28,203 --> 00:29:31,963
Onu durdurmak zorundaydım.
Sen bunları hak etmiyorsun.
428
00:29:34,203 --> 00:29:37,483
Lütfen ama.
Ben ona karşı gelip kendimi savunabilirim.
429
00:29:39,363 --> 00:29:40,243
Bunu gördüm.
430
00:29:49,363 --> 00:29:51,043
Pardon, acıyor mu?
431
00:30:00,963 --> 00:30:02,163
Özür dilerim.
432
00:30:03,123 --> 00:30:04,483
Asıl ben özür dilerim.
433
00:30:07,043 --> 00:30:08,763
Açıkçası senden hoşlanıyorum.
434
00:30:12,043 --> 00:30:15,643
Durumundan dolayı birlikte
geleceğimiz olmayacağını biliyorum.
435
00:30:19,843 --> 00:30:20,763
Durumumdan mı?
436
00:30:23,003 --> 00:30:24,963
Dur, onu kastetmedim.
437
00:30:25,883 --> 00:30:27,083
Farida.
438
00:30:32,163 --> 00:30:34,883
Saud'la Amir,
Alpha hakkında bizimle görüşmek istiyor.
439
00:30:51,723 --> 00:30:52,563
Farida.
440
00:30:56,443 --> 00:30:59,043
Şirketinizin halka arzı için
diğer bankaların
441
00:30:59,123 --> 00:31:01,003
birinci sınıf hizmet sunmayı
442
00:31:01,963 --> 00:31:03,643
vadettiğinden eminim
443
00:31:04,643 --> 00:31:07,563
ama biz size
daha önemli bir şey vermeyi vadediyoruz.
444
00:31:07,643 --> 00:31:09,323
Sonuç vermeyi vadediyoruz.
445
00:31:09,403 --> 00:31:12,883
Hesap kitapla aram iyi olabilir
446
00:31:13,643 --> 00:31:16,163
ama şunu söylemek için
447
00:31:16,243 --> 00:31:18,243
uzman bir analizciye gerek yok,
448
00:31:18,323 --> 00:31:19,923
Kuveyt'teki tüm büyük şirketler
449
00:31:20,003 --> 00:31:22,323
Yarının Bankası aracılığıyla
halka arz olmuştur.
450
00:31:22,403 --> 00:31:29,243
Alpha de bunlar içinde en büyüğü
olacağına inandığımız bir şirket.
451
00:31:29,323 --> 00:31:33,203
Borçlarının şirketin için
şu an bir tehdit olduğunu biliyoruz
452
00:31:34,043 --> 00:31:36,403
ama bizce bunlar sadece küçük engeller.
453
00:31:36,483 --> 00:31:40,283
Alpha'nin halka arz olmasıyla
454
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
o engeli de aşabileceğiz.
455
00:31:43,483 --> 00:31:48,443
Özellikle Yarının Bankası
böyle engelleri aşabilir.
456
00:31:49,683 --> 00:31:50,563
Bayan Sabiha.
457
00:31:51,443 --> 00:31:54,283
İçiniz rahat olsun.
Sorumluluğu bize verin.
458
00:31:54,883 --> 00:31:57,043
Sizi temin ederim, Yarının Bankası
459
00:31:57,123 --> 00:32:00,283
Alpha'yi garanti altına alacak.
460
00:32:11,323 --> 00:32:13,483
İçimi rahatlatmanızı umuyordum
461
00:32:15,323 --> 00:32:18,163
ama işin aslı, hiç yeni fikir sunmadınız.
462
00:32:19,123 --> 00:32:22,883
Bu hafta diğer bankalardan
dinlediklerimi söylediniz.
463
00:32:25,803 --> 00:32:27,643
Ama hakkınızı vermeliyim,
464
00:32:28,163 --> 00:32:30,763
sunum slaytları çok güzeldi.
465
00:32:32,323 --> 00:32:37,163
Pardon ama PowerPoint piyasadaki
son teknoloji teknik yazılımdır.
466
00:32:37,763 --> 00:32:41,483
Kuveyt Menkul Kıymetler Borsası'nda
bunu bizden başka kullanan yok.
467
00:32:41,563 --> 00:32:42,403
Evet.
468
00:32:42,923 --> 00:32:47,563
Temelinizde inovasyon var derken
bunu mu kastediyordunuz?
469
00:32:50,603 --> 00:32:53,443
Saygısızlık etmek istemem Bayan Sabiha
470
00:32:54,403 --> 00:32:56,963
sessiz ortaklıktan
471
00:32:57,683 --> 00:32:59,683
CEO'luğa geçişiniz
472
00:32:59,763 --> 00:33:02,963
başlı başına şüphe uyandıran bir durum.
473
00:33:03,683 --> 00:33:06,643
Alpha'nin başarıyla
halka arz olmaya ihtiyacı var.
474
00:33:08,523 --> 00:33:14,483
Vizyonumuz ve ideallerimizin
aynı olduğunu çoktan kanıtladık.
475
00:33:14,563 --> 00:33:19,163
Bu yüzden farklı yeteneklerden oluşan
bir ekip kurduk.
476
00:33:27,443 --> 00:33:29,403
Kızlar tek kelime etmedi.
477
00:33:30,443 --> 00:33:33,243
Onlar ne? Mekânın süsü mü sadece?
478
00:33:34,283 --> 00:33:35,203
İzninizle.
479
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
Bayan Sabiha.
480
00:33:45,843 --> 00:33:47,963
Sunum elbette çok etkileyiciydi
481
00:33:48,043 --> 00:33:50,243
ama katılmadığım iki nokta var.
482
00:33:50,323 --> 00:33:54,083
Bir, Alpha'nin borçları
bizi hassas bir konuma koyacak, evet
483
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
ama bizim için bir tehdit değiller
484
00:33:56,963 --> 00:33:59,643
çünkü mülklerinizin değeri katlandı.
485
00:33:59,723 --> 00:34:01,283
Konumları, yapıları…
486
00:34:02,083 --> 00:34:06,083
Doğru, biraz pahalılar
ama yoğun talep görüyorlar.
487
00:34:06,163 --> 00:34:10,043
Hizmetleriniz fiyatla örtüşürse
endişe edecek hiçbir şey yok.
488
00:34:10,123 --> 00:34:13,643
-Peki ikinci nokta?
-Alpha'nin halka arz olmaya ihtiyacı yok.
489
00:34:13,723 --> 00:34:16,043
Özel şirket olarak zaten başarılısınız.
490
00:34:16,123 --> 00:34:18,963
Bu halka arz olmaya
ihtiyacı olan bence sizsiniz.
491
00:34:19,043 --> 00:34:20,883
Belki bir güç gösterisi olarak.
492
00:34:20,963 --> 00:34:23,883
Ya da çok uzun zamandır
sessiz ortak olduğunuz
493
00:34:23,963 --> 00:34:26,083
ve sesinizi duyurma vakti geldiği için.
494
00:34:27,963 --> 00:34:30,083
Bayan Sabiha, sizi temin ederim,
495
00:34:30,163 --> 00:34:31,403
şayet bizi seçerseniz
496
00:34:31,483 --> 00:34:34,843
bu halka arz olma
size taze sermayeden fazlasını getirecek
497
00:34:34,923 --> 00:34:37,123
ve tabii, imajınızı sağlamlaştıracağız.
498
00:34:37,203 --> 00:34:39,323
Sanırım istediğiniz başından beri buydu.
499
00:34:46,723 --> 00:34:49,603
Peki sen hanımefendi? Senin fikrin ne?
500
00:34:50,643 --> 00:34:51,483
Benim mi?
501
00:34:55,963 --> 00:34:58,203
Munira'nın söylediklerine katılıyorum.
502
00:35:03,163 --> 00:35:04,083
Bayan Sabiha.
503
00:35:05,843 --> 00:35:06,923
Ne düşünüyorsunuz?
504
00:35:23,003 --> 00:35:26,323
YARININ BANKASI
505
00:35:29,723 --> 00:35:30,923
Ne performanstı ama!
506
00:35:32,483 --> 00:35:33,323
Teşekkürler.
507
00:35:33,963 --> 00:35:37,363
Seyirci kalması gereken birinden
sürpriz bir performans.
508
00:35:37,443 --> 00:35:39,123
Bu hevesinin birazını
509
00:35:39,203 --> 00:35:41,563
keşke ilişkimizde de göstersen.
510
00:35:44,403 --> 00:35:46,123
Lütfen, şu an sırası değil.
511
00:35:46,203 --> 00:35:49,483
Söyle artık, aramızdaki ilişki ne?
Formalite icabı.
512
00:35:49,563 --> 00:35:52,883
-Saud, şu an aklımdaki tek şey Alpha.
-Alpha işi tamam.
513
00:35:54,643 --> 00:35:56,203
Sonra konuşuruz, söz.
514
00:35:56,283 --> 00:35:58,363
Hazır konuşuyoruz işte, niye sonra?
515
00:36:00,163 --> 00:36:02,003
Farida'ye buluşma sözüm var.
516
00:36:09,083 --> 00:36:10,923
İstersen seni eve ben bırakırım
517
00:36:13,603 --> 00:36:15,043
Hayır, gerek yok.
518
00:36:15,643 --> 00:36:18,203
Babamdan beni almasını isterim,
sonra Jude'u alırız.
519
00:36:18,283 --> 00:36:20,803
Ne kadar büyüyüp yol alsak da babalarımız
520
00:36:20,883 --> 00:36:23,443
ve kocalarımızın arasında
sıkışıp kalıyoruz.
521
00:36:23,523 --> 00:36:25,963
Sen hariç.
522
00:36:26,043 --> 00:36:29,283
Partiden kaçtığın gibi
o kaderden de kaçtın.
523
00:36:30,723 --> 00:36:33,723
Farida, partiden kaçmadım. Kaçındım.
524
00:36:35,243 --> 00:36:37,043
Açıkçası evlenmek istemiyorum.
525
00:36:37,123 --> 00:36:40,043
Senin durumunda olsaydım
ne yapardım bilmiyorum.
526
00:36:40,643 --> 00:36:42,283
Bende o cesaret yok.
527
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Gelmemi ister misin?
528
00:37:09,123 --> 00:37:10,603
Bugün harikaydın Mannour.
529
00:37:23,243 --> 00:37:25,843
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VİLLASI
530
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Nerede?
531
00:37:47,083 --> 00:37:47,923
Jude.
532
00:37:49,083 --> 00:37:50,643
Juju, bir bakayım.
533
00:37:52,003 --> 00:37:52,843
İyi misin?
534
00:37:53,723 --> 00:37:54,683
Bir şey oldu mu?
535
00:37:56,243 --> 00:37:58,923
Baban bugün okulda
bir kıza vurduğunu söyledi.
536
00:37:59,603 --> 00:38:00,603
Doğru mu bu?
537
00:38:01,443 --> 00:38:03,923
Başkasına vurmak nedir Jude? Neden vurdun?
538
00:38:06,203 --> 00:38:07,643
Makale yüzünden.
539
00:38:08,523 --> 00:38:10,843
Bana yalan söyleme Jude, sakın.
540
00:38:10,923 --> 00:38:15,083
Makaleyi okula götürmediğini biliyorum.
Bana doğruyu söyle!
541
00:38:17,283 --> 00:38:19,843
Diğer kızların ne diyeceğini biliyordum.
542
00:38:20,363 --> 00:38:23,283
-Başka bir kız getirmiş.
-Ne dedi?
543
00:38:24,403 --> 00:38:27,123
Senin cehenneme gideceğini söyledi.
544
00:38:29,603 --> 00:38:30,443
Neden?
545
00:38:31,123 --> 00:38:33,683
Başın açık diye, babamdan boşandın diye
546
00:38:33,763 --> 00:38:35,683
ve erkeklerle çalışıyorsun diye.
547
00:39:05,483 --> 00:39:06,323
Babamı…
548
00:39:07,043 --> 00:39:10,923
-Babamı arayayım.
-Yemekten sonra ben bırakabilirim.
549
00:39:13,163 --> 00:39:14,003
Yemek mi?
550
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Sultan'dan yemek söyledim.
551
00:39:17,123 --> 00:39:17,963
Sultan mı?
552
00:39:18,563 --> 00:39:22,323
Evet kızım. Sevdiğin ızgara etten
ve kirazlı 7-Up'dan söyledim.
553
00:39:22,403 --> 00:39:23,963
İstediğin kadar yiyip iç.
554
00:39:24,043 --> 00:39:26,883
Hayır, olmaz. Yemeğe kalamayız.
555
00:39:26,963 --> 00:39:30,243
-Babam gece araba kullanmayı sevmiyor.
-Yemekten sonra ben bırakırım.
556
00:39:31,643 --> 00:39:36,523
Dünkü bombalanma ve bugünkü kavgadan sonra
557
00:39:36,603 --> 00:39:39,923
Jude'un biraz değişiklik yapıp
moralini düzeltmesi gerek.
558
00:39:40,003 --> 00:39:43,603
Annesi ve babasıyla vakit geçirsin,
birlikte yemek yeriz.
559
00:39:43,683 --> 00:39:46,883
Oturup birlikte yemek yiyelim.
560
00:39:48,603 --> 00:39:50,883
Lütfen anne. Hadi.
561
00:40:11,203 --> 00:40:13,923
Londra borsası yüzde 11 düşüş yazmış.
562
00:40:15,643 --> 00:40:16,603
Peki Frankfurt?
563
00:40:18,523 --> 00:40:20,923
Rakamlar düşüyor. Son raporu bekliyorum.
564
00:40:27,523 --> 00:40:29,203
"Uluslararası satış furyası"
565
00:40:29,283 --> 00:40:31,803
Evet ama bizim için iyi haberler de var.
566
00:40:32,883 --> 00:40:35,683
Özellikle Munira,
Alpha için işleri değiştirdikten sonra
567
00:40:38,763 --> 00:40:41,403
Munira çok farklı biri.
568
00:40:42,283 --> 00:40:43,723
Dıştan bakınca bir kadın
569
00:40:44,483 --> 00:40:47,243
ama çalışırken senden daha büyük bir adam.
570
00:40:49,723 --> 00:40:52,803
Onun hakkında düzgün konuş.
Munira benim nişanlım!
571
00:40:56,243 --> 00:40:57,083
Gerçekten mi?
572
00:40:58,443 --> 00:41:00,003
Bana neden söylemediniz?
573
00:41:00,603 --> 00:41:01,723
Hayırlı olsun.
574
00:41:03,283 --> 00:41:05,523
İyi olmuş. Her şey gönlünüzce olsun.
575
00:41:06,523 --> 00:41:10,363
Doğruyu söylemek gerekirse
tam birbirinize göresiniz.
576
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
Şu raporu oku.
577
00:41:20,483 --> 00:41:21,603
New York'tan.
578
00:41:23,963 --> 00:41:26,083
Yatırımcılar nefeslerini tuttu,
579
00:41:26,163 --> 00:41:29,403
New York borsasından
gelecek raporu bekliyor.
580
00:41:29,963 --> 00:41:32,123
Açılıştan birkaç dakika sonra
581
00:41:32,203 --> 00:41:34,883
Dow Jones 260 puan düştü
582
00:41:34,963 --> 00:41:37,923
ve tarihi bir çakılışa doğru ilerliyor.
583
00:41:43,843 --> 00:41:44,683
KONFERANS SALONU
584
00:41:44,763 --> 00:41:46,923
Bu büyük satışların sebebi
585
00:41:47,003 --> 00:41:49,843
İran'ın Kuveyt kıyılarını
bombalamasından sonra
586
00:41:49,923 --> 00:41:53,283
Amerika'nın büyük bir misilleme
yapabileceği korkusu.
587
00:41:53,883 --> 00:41:56,083
Piyasalar düşmeye devam ettikçe
588
00:41:56,163 --> 00:41:58,963
yatırımcılara kemerlerini
bağlamalarını öneririz
589
00:41:59,043 --> 00:42:02,003
çünkü sarsıntılı bir yolculuk
bizi bekliyor.
590
00:48:58,323 --> 00:49:03,323
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer