1 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Evet Jude. 2 00:00:11,323 --> 00:00:14,363 Okulda annenin makalesi için ne dediler? 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,043 Bayıldılar. Öğretmenler bile bayıldı. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 Anne, kendinle gurur duymalısın. 5 00:00:21,443 --> 00:00:26,563 -Makale konusunu beğendiler mi? -Evet, en çok da fotoğrafı beğendiler. 6 00:00:26,643 --> 00:00:29,443 Anneme beklediğimi, annemin güzel olduğunu söyledi. 7 00:00:29,523 --> 00:00:31,763 Zor günler geçirdin, biliyorum. 8 00:00:31,843 --> 00:00:34,723 Yeni bir okul, tanımadığın kızlar. 9 00:00:35,683 --> 00:00:38,283 Ama hemen uyum sağladın. Maşallah sana. 10 00:00:38,363 --> 00:00:41,083 Neden öyle diyorsun? Devlet okulu çok daha iyi. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,563 -O züppelere dönmek istemiyorum. -Hangi… 12 00:00:45,243 --> 00:00:46,603 Um Kawthar Okulu'nda 13 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 çok kalmayacağını söylesem üzülür müsün yani? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,523 Evet, yeterince para biriktirdim, seni geri gönderiyorum. 15 00:00:57,803 --> 00:01:00,083 Ama şeyin yok dememiş miydin… 16 00:01:00,163 --> 00:01:02,363 İngiliz okuluna geri göndereceğim, dedim. 17 00:01:03,723 --> 00:01:06,883 Artık gerçekten o kadar paran var mı? 18 00:02:00,523 --> 00:02:06,323 Gece 3.00 uçağına birlikte bindiğimizi hayal ediyordum. 19 00:02:07,243 --> 00:02:09,683 Sabah 7.00 olmadan İstanbul'a varırdık. 20 00:02:09,763 --> 00:02:13,323 Doğruca sana bahsettiğim boğaz kenarındaki o kafeye giderdik. 21 00:02:13,403 --> 00:02:17,203 Türk kahvesi içerdik. Bunu daha önce de anlattın. 22 00:02:17,883 --> 00:02:22,203 O zaman seyahat acentesini arayayım da gün doğmadan seni götüreyim. 23 00:02:22,283 --> 00:02:25,643 Beni hiçbir yere götüremezsin. Yapacak çok işimiz var. 24 00:02:26,363 --> 00:02:29,723 Bir günlüğüne de olsa ailemden uzaklaşmak çok iyi gelirdi. 25 00:02:29,803 --> 00:02:31,043 Hiç dönmesem de olur. 26 00:02:31,603 --> 00:02:33,523 Neden, bir sorun mu var? 27 00:02:33,603 --> 00:02:36,723 O makale yayımlandığından beri annem beni eleştiriyor. 28 00:02:37,323 --> 00:02:39,283 Ama Rashed harika şeyler söyledi. 29 00:02:40,043 --> 00:02:41,523 Evet ama beni kıskanıyor. 30 00:02:43,763 --> 00:02:45,683 Yaptığım her şey gözüne batıyor. 31 00:02:45,763 --> 00:02:48,603 Onun üzerindeki ilgiyi bir gün alacağımı biliyor. 32 00:02:48,683 --> 00:02:50,243 O gün çok yakında gelecek. 33 00:02:50,323 --> 00:02:54,603 -O zaman bizi tanıştır da seni savunayım. -Şansımı İstanbul'da denemeyi yeğlerim. 34 00:02:55,163 --> 00:02:56,283 Biliyor musun Saud, 35 00:02:57,563 --> 00:02:59,563 iki farklı dünyada yaşıyorum. 36 00:03:00,083 --> 00:03:02,443 Biri kendi dünyam, biri ailemin dünyası. 37 00:03:03,083 --> 00:03:05,523 Bu iki dünya birbirinden çok farklı. 38 00:03:06,683 --> 00:03:09,163 Ayrı kalmalarını da tercih ederim. 39 00:03:09,243 --> 00:03:11,683 Moralini düzeltecek bir şey söyleyeceğim. 40 00:03:12,763 --> 00:03:15,803 Makalen sayesinde çok para kazanacağız. 41 00:03:15,883 --> 00:03:17,723 Gerçekten mi? Nasıl? Anlat. 42 00:03:17,803 --> 00:03:19,763 Yarın yürütme komitesi toplantısını bekle. 43 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Ne yazık ki Kuveyt'te öğreneceksin, İstanbul'da değil. 44 00:03:24,043 --> 00:03:25,723 Yürütme komitesi demek. 45 00:03:27,563 --> 00:03:29,523 Hissediyorum, biri terfi alacak. 46 00:03:44,803 --> 00:03:46,683 Peki hasarın boyutu ne? 47 00:03:49,003 --> 00:03:50,923 Füzelerin türlerini buldular mı? 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,363 Yaralı yok mu yani? 49 00:03:54,563 --> 00:03:56,323 Tamam, çok şükür. 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,283 Artık muhtemelen her şey değişecek. 51 00:04:00,203 --> 00:04:03,963 Biliyorum, bundan adım gibi eminim. 52 00:04:05,963 --> 00:04:09,363 Beni dinle, gelişmeleri takip edip beni bilgilendir. 53 00:04:10,363 --> 00:04:13,363 Analizleri ve bilgileri kontrol et. 54 00:04:15,083 --> 00:04:17,803 Neyse, her şey değişecek. Bunu biliyorum. 55 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Tamam, söyle. 56 00:04:22,803 --> 00:04:24,643 Evet. 57 00:04:25,323 --> 00:04:28,203 İran bir petrol tankerini daha bombaladı. 58 00:04:28,883 --> 00:04:32,443 Ama bu kez tanker Amerikan bayraklıydı. 59 00:04:42,323 --> 00:04:46,283 Ben dokuz yaşında olduğumdan beri petrol tankerlerini bombalıyorlar. 60 00:04:46,363 --> 00:04:51,283 -Neden şimdi endişeleniyorlar? -Amerikan bayraklı olduğundan. 61 00:04:51,363 --> 00:04:55,003 -Öyle olması durumu daha mı kötü yapıyor? -Daha tehlikeli yapıyor. 62 00:04:59,123 --> 00:05:03,443 Ne zamandan beri saçını yoluyorsun? Yapma, koparıyorsun. 63 00:05:04,243 --> 00:05:05,083 Sahi mi? 64 00:05:07,523 --> 00:05:11,363 Saçımın endişelerimizin en küçüğü olduğunu sanıyordum. 65 00:05:14,883 --> 00:05:17,083 Roshen, radyoyu kapat lütfen. 66 00:05:19,283 --> 00:05:21,763 Beni İngiliz okuluna geri mi gönderiyorsun? 67 00:05:26,643 --> 00:05:28,563 Biraz daha çok çalışmam gerek 68 00:05:28,643 --> 00:05:30,963 ama evet, seni oraya geri göndereceğim. 69 00:05:35,203 --> 00:05:37,443 Şimdi söyle bakalım. 70 00:05:39,243 --> 00:05:42,243 Züppeleri birdenbire neden kafana takıyorsun? 71 00:05:42,323 --> 00:05:46,803 Anlamıyorum. İngiliz okuluna dönmek istiyor musun, istemiyor musun? 72 00:05:50,523 --> 00:05:51,563 Evet, istiyorum. 73 00:05:56,203 --> 00:05:57,043 Tamam. 74 00:06:07,003 --> 00:06:10,923 -Mesele ne, biliyor musun? -Sen ne biliyorsan ben de onu biliyorum. 75 00:06:11,723 --> 00:06:13,403 Ben sandığın kişi değilim. 76 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Kişisel ilişkilerimle işimi birbirine karıştırmam. 77 00:06:17,843 --> 00:06:19,923 Tüm o iftiralarına rağmen. 78 00:06:24,203 --> 00:06:25,803 Patlamayı duydun mu? 79 00:06:27,883 --> 00:06:29,803 Allah yardımcımız olsun. 80 00:06:35,003 --> 00:06:38,683 Yarının Bankası'nın halka arz müdürüyle tanışmanızı istiyorum. 81 00:06:38,763 --> 00:06:39,923 Bay Majid Awad. 82 00:06:40,963 --> 00:06:44,163 Bugün neden burada olduğunuzu merak ediyorsunuzdur. 83 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 O zaman açıklamama izin verin. 84 00:06:47,003 --> 00:06:53,643 Yarının Bankası, Alpha Emlak'ın halka arz olmasına teklif vermeye hazır. 85 00:06:55,563 --> 00:06:58,603 CEO'ları bu sene öldü, ruhu şad olsun. 86 00:06:59,403 --> 00:07:02,403 Şirketin sessiz ortağı olan karısı da 87 00:07:03,083 --> 00:07:05,363 şimdi şirketin CEO'su oldu. 88 00:07:06,683 --> 00:07:08,923 Um Fahd veya Bayan Sabiha 89 00:07:09,443 --> 00:07:12,403 parasal güçlükler yaşıyor, şirketi borca batırdı. 90 00:07:12,483 --> 00:07:17,523 Doğal olarak yardıma ihtiyacı var. Bu yüzden Yarının Bankası'na geldi. 91 00:07:17,603 --> 00:07:19,523 Şirket sermayesini artırmak için 92 00:07:19,603 --> 00:07:22,083 halka arz olma işlemi başlatmamızı istedi. 93 00:07:22,163 --> 00:07:24,283 Burada siz devreye giriyorsunuz. 94 00:07:24,363 --> 00:07:28,563 Um Fahd sizin hakkınızda yazılan makaleyi okumuş. 95 00:07:29,203 --> 00:07:31,203 Son toplantımızda sizden bahsetti. 96 00:07:33,243 --> 00:07:35,803 Pazartesi günü ona son sunumumuzu yapacağız. 97 00:07:36,963 --> 00:07:40,683 Komite, toplantıya gelerek Bayan Sabiha'ya güven vereceğinizi düşünüyor. 98 00:07:40,763 --> 00:07:42,523 Gelmenize ihtiyacımız var. 99 00:07:42,603 --> 00:07:45,523 Teşekkürler Bay Majid, onur duyarız. 100 00:07:47,163 --> 00:07:49,803 Pardon ama tam olarak ne yapmamız gerekiyor? 101 00:07:50,723 --> 00:07:51,683 Hiçbir şey. 102 00:07:51,763 --> 00:07:53,443 Bunu bilmeniz yeterli. 103 00:08:05,083 --> 00:08:08,043 Anlamsız haber diye bir şey olduğunu hâlâ düşünüyor musun? 104 00:08:08,123 --> 00:08:11,043 Senin sorunun o makalenin değerini görememek. 105 00:08:11,123 --> 00:08:12,243 Sana yardım edemem. 106 00:08:12,323 --> 00:08:15,723 Mannour, bizi sadece süs olmamız için istiyorlar. 107 00:08:15,803 --> 00:08:18,563 -Gidiyoruz ya, ne fark eder? -Ne anlamı var ki? 108 00:08:18,643 --> 00:08:21,003 Alınacak kararda bir söz hakkımız yok. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 Zamanı gelince olacak. 110 00:08:22,483 --> 00:08:24,083 Adım adım. 111 00:08:33,083 --> 00:08:36,443 Halka arz ekibine katılmanızdan hepimiz heyecan duyuyoruz. 112 00:08:37,323 --> 00:08:41,243 Umarım beklentilerinizle sizden beklediklerimiz birbiriyle örtüşür. 113 00:08:41,323 --> 00:08:43,363 Bizden tam olarak ne istiyorsunuz? 114 00:08:43,443 --> 00:08:45,923 Açıkçası hâlâ anlamadım. 115 00:08:46,003 --> 00:08:48,683 Haftalardır Alpha sunumu üzerinde çalışıyoruz. 116 00:08:49,203 --> 00:08:52,243 Analistlerimiz, pazarlama ekibimiz ve halka arz ekibimiz 117 00:08:52,323 --> 00:08:55,563 her şeyi hazırladı bile. Bazıları formalite icabı odada. 118 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Biz mi yani? 119 00:08:58,403 --> 00:09:00,923 Orada formalite icabı bulunsak bile 120 00:09:01,683 --> 00:09:05,163 toplantı için iyi hazırlanmamız gerekir, değil mi? 121 00:09:06,483 --> 00:09:07,563 Formalite icabı. 122 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Mishari'yi arayayım. 123 00:09:09,243 --> 00:09:11,443 Alpha dosyalarına erişim versin 124 00:09:11,523 --> 00:09:14,083 ama asıl işinizi yapmanıza engel olmasın. 125 00:09:14,163 --> 00:09:17,003 Hasan veya Walid'ten şikâyet işitmeyeyim, tamam mı? 126 00:09:17,963 --> 00:09:19,963 Ya onlar hakkında şikâyet gelirse? 127 00:09:20,043 --> 00:09:22,003 Niye bu kadar endişe ediyorsunuz? 128 00:09:22,523 --> 00:09:26,323 Pazartesi yapılacak toplantıya güler yüzlülükle katılmanız yeter. 129 00:09:27,163 --> 00:09:29,843 Bunu daha önemli olan al sat ekibindeki işinize 130 00:09:29,923 --> 00:09:31,283 ek olarak yapacaksınız. 131 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 Tabii Abu Amna. 132 00:09:36,363 --> 00:09:37,203 Peki. 133 00:09:47,603 --> 00:09:49,803 Sabiha gırtlağına kadar borca batmış. 134 00:09:49,883 --> 00:09:53,523 Üç yeni mülk almış ve üçüne de büyük bir renovasyona sokmuş. 135 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Sanırım yeterli tecrübesi yok 136 00:09:59,043 --> 00:10:01,443 ve boyundan büyük işlere kalkışmış. 137 00:10:02,323 --> 00:10:05,403 Bir dakika, bu mülkler Londra ve Paris'te. 138 00:10:05,483 --> 00:10:07,163 Londra fiyatları nerede? 139 00:10:07,243 --> 00:10:09,163 -Önünde işte. -Tamam. 140 00:10:11,723 --> 00:10:16,283 Bak, mülkler gerçekten pahalı ama konumları çok iyi. 141 00:10:16,363 --> 00:10:19,763 Tüm mülkleri tam kapasite dolu. 142 00:10:19,843 --> 00:10:23,483 Yani büyük borçları olsa da buraların gelirleriyle ödeyebilir. 143 00:10:23,563 --> 00:10:24,603 Evet. 144 00:10:25,203 --> 00:10:26,083 Bir dakika. 145 00:10:27,403 --> 00:10:29,283 Golden Tower onun muymuş? 146 00:10:30,483 --> 00:10:34,403 Anladım, milyonlar değerindeki büyük renovasyon bu demek. 147 00:10:34,483 --> 00:10:35,643 Çok güzel. 148 00:10:35,723 --> 00:10:38,243 Sahibinin Alpha olduğunu bilmiyordum. 149 00:10:38,323 --> 00:10:39,443 Ben de bilmiyordum. 150 00:10:40,243 --> 00:10:44,603 Bu dev gökdelenin sahibi olduğunu ama kimsenin seni tanımadığını düşünsene. 151 00:10:46,483 --> 00:10:50,243 Majid, Sabiha'nın Alpha'yi uçuruma sürüklediğini söyledi. 152 00:10:51,243 --> 00:10:53,923 Ama tam tersi, kadın büyümeye çalışıyor. 153 00:10:54,003 --> 00:10:57,123 Sırf kadın diye onu deneyimsiz ve aptal sanıyorlar. 154 00:10:57,203 --> 00:10:59,163 Bu kadın bir vizyoner. 155 00:11:01,523 --> 00:11:04,963 Farida, işten sonra binaya gidip kendimiz bakmalıyız. 156 00:11:05,043 --> 00:11:07,563 Olur, arayıp randevu alırım. 157 00:11:10,123 --> 00:11:11,043 Disket mi? 158 00:11:11,123 --> 00:11:15,483 -Nereye gittiklerini söylediler mi? -Onları tüm sabah görmedim. 159 00:11:15,563 --> 00:11:17,883 İti an çomağı hazırla. Hoş geldiniz. 160 00:11:17,963 --> 00:11:19,683 -Merhaba. -Merhaba asistanlar. 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,643 Hoş geldiniz, neredeydiniz? 162 00:11:22,723 --> 00:11:24,363 Saud bize iş verdi. 163 00:11:25,083 --> 00:11:29,123 -Masamda ne işin var? -Takas odasından ihbar var. 164 00:11:29,203 --> 00:11:33,683 Al sat hatası yapmışsın 165 00:11:34,203 --> 00:11:35,043 Ne? 166 00:11:35,123 --> 00:11:37,003 Söyledi ya, daha ne istiyorsun? 167 00:11:38,323 --> 00:11:41,363 Al satta hata mı yapmışım? Deli misiniz? Yapmadım. 168 00:11:41,443 --> 00:11:43,323 Hepimiz hata yaparız, insansın. 169 00:11:43,403 --> 00:11:45,683 Hayır arkadaşlar. 170 00:11:45,763 --> 00:11:47,123 Ben doğru iş yaparım. 171 00:11:47,203 --> 00:11:50,283 Takas odasına göndermeden işlemlerini kontrol ederim. 172 00:11:50,363 --> 00:11:55,443 -Broker hata yapmıştır. -Sorun şu, broker Nabil'di. 173 00:11:55,523 --> 00:11:58,043 Ver şunu, hangi işlemmiş bu? 174 00:11:58,123 --> 00:12:02,243 16 bin dinara 225 bin kâğıt. 175 00:12:03,363 --> 00:12:07,123 Bu nota göre Nabil hisse fiyatına 14.08 demiş 176 00:12:07,203 --> 00:12:09,043 ama biz 14.06'da anlaşmıştık. 177 00:12:09,643 --> 00:12:12,843 Okunmayan yazısından bahsetmiyorum. Küçük bir hatadır. 178 00:12:12,923 --> 00:12:17,083 Ona gidip çözmediğimiz sürece takas odası çözer. 179 00:12:17,163 --> 00:12:18,923 Anladın mı? Yürü. 180 00:12:19,003 --> 00:12:19,843 Şimdi mi? 181 00:12:24,043 --> 00:12:26,003 Randevu alacağını söylemiştin. 182 00:12:26,083 --> 00:12:28,683 Başım belada, görmüyor musun? Önce şunu çözeyim. 183 00:12:28,763 --> 00:12:30,683 -Tamam, ben ararım. -Tamam. 184 00:12:41,083 --> 00:12:43,443 Mannoura, şimdi hatırladım, ben gelemem. 185 00:12:43,523 --> 00:12:46,203 İş çıkışı Jude için önemli bir işim var. 186 00:12:46,283 --> 00:12:49,683 -Kusura bakma. -Git Farida. Kendim giderim, sen git. 187 00:12:51,203 --> 00:12:52,403 -Üzgünüm. -Git! 188 00:12:56,803 --> 00:13:00,923 -Nasıl böyle bir hata yaparsın? -Ben yapmadım. Asistanım yapmış. 189 00:13:01,003 --> 00:13:05,643 -En küçük hata hepimizi mahveder! -Merak etme, bir daha olmaz. 190 00:13:05,723 --> 00:13:07,083 Ne istiyormuş bak. 191 00:13:08,843 --> 00:13:11,043 Walid, bu kabul edilemez. 192 00:13:12,643 --> 00:13:13,963 Şunu doldur hemen. 193 00:13:15,323 --> 00:13:16,203 Hemen! 194 00:13:27,043 --> 00:13:29,243 Aklında füze var, değil mi? 195 00:13:29,923 --> 00:13:34,723 -Sana bitki çayı getirirdim ama… -Khalifa, işlem hatası yaptım. 196 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 O şerefsizden hisse aldım ve farklı fiyat yazmışız. 197 00:13:40,843 --> 00:13:44,363 Yani işlemde hata var. Anlaştığımız fiyatı yazdığıma eminim. 198 00:13:44,443 --> 00:13:46,563 Bu hata yüzünden Nabil bana dünyayı dar edecek. 199 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Kaç kâğıtta? 200 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 16 bin. 201 00:13:50,523 --> 00:13:53,763 Yani 3.200 dinardan mı bahsediyorsun? 202 00:13:53,843 --> 00:13:56,563 Evet, ne olmuş yani? Ne var bunda? 203 00:13:56,643 --> 00:13:59,843 Nabil bu miktarı gözü kapalı karşılayabilir! 204 00:13:59,923 --> 00:14:00,803 Sakin ol. 205 00:14:00,883 --> 00:14:03,883 Umarım takas odası onun yakasına yapışıp parayı ondan alır. 206 00:14:03,963 --> 00:14:06,763 Nabil karşılamazsa senin aleyhine karar verirler 207 00:14:06,843 --> 00:14:08,363 ve banka farkı senden alır. 208 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Hatayı o yapıyor, bedelini ben mi ödüyorum? 209 00:14:12,603 --> 00:14:15,083 Seni uyarmak istemiştim, daha önce de oldu. 210 00:14:16,043 --> 00:14:17,403 Neyse, ne yaparsan yap 211 00:14:17,483 --> 00:14:19,883 Nabil'in bunu takas odasına taşımasına izin verme. 212 00:14:19,963 --> 00:14:22,003 Oradakileri parmağında oynatır. 213 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 Bakmayacak mısın? 214 00:14:32,643 --> 00:14:34,323 Benim dâhili hattım değil. 215 00:14:34,403 --> 00:14:37,963 Kuzeninin açtığı belayı çözene dek onu idare etmeni öneririm. 216 00:14:38,803 --> 00:14:42,243 -Daha önemli işlerim var. -Daha önemli ne işin olabilir? 217 00:14:44,363 --> 00:14:48,203 Halka arz sunumuna katılmamı istediler, hazırlıklı olmalıyım. 218 00:14:49,203 --> 00:14:50,443 Bugünkü önceliğim bu. 219 00:14:52,003 --> 00:14:52,923 Hangi şirketin? 220 00:14:56,243 --> 00:14:57,283 Bilmiyor musun? 221 00:14:59,403 --> 00:15:02,643 Sana niye söylemediler bilmiyorum ama ben de söyleyemem. 222 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Sorun çözüldü. 223 00:15:29,643 --> 00:15:32,963 Sımsıcak, tavşan kanı çay. Tam ağzınıza layık. 224 00:15:33,043 --> 00:15:35,883 Sadece bir kadının burada çalışmasına izin verdik. 225 00:15:35,963 --> 00:15:38,163 Şimdi iki kadın var. Resmen saçmalık. 226 00:15:38,243 --> 00:15:40,763 İşimiz birazdan biter, gidebilirsin. 227 00:15:40,843 --> 00:15:43,803 Walid işlem kartını gösterdi mi bilmiyorum… 228 00:15:45,803 --> 00:15:46,763 Evet. 229 00:15:47,603 --> 00:15:50,843 Fiyatı yazarken bir hata yapmışsınız. 230 00:15:50,923 --> 00:15:53,563 Ama sorun değil, hepimiz hata yaparız. 231 00:15:55,283 --> 00:15:59,723 Doğru, herkes hata yapar. Ben hariç. Sana gelirsek sen yapabilirsin. 232 00:15:59,803 --> 00:16:04,523 Neyse, Walid'ten takas odasına taşımasını istedim. 233 00:16:04,603 --> 00:16:07,803 Pazartesi toplanıp bir karar verecekler. 234 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 Abu Khaled… 235 00:16:14,923 --> 00:16:18,003 Anlaştığımız fiyat 14.06'ydı. 236 00:16:19,523 --> 00:16:20,803 Sen bir hata yaptın. 237 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 İnkâr mı edeceksin? 238 00:16:26,363 --> 00:16:29,563 Neyi inkâr edeyim? Hata yaptığımı mı? 239 00:16:30,683 --> 00:16:34,523 Bankan için benim üzerimden kâr elde etmek için 240 00:16:34,603 --> 00:16:37,243 işine gelen fiyatı yazan sen değil miydin? 241 00:16:42,163 --> 00:16:45,203 Neyse, bunu konuşmamıza gerek yok. 242 00:16:45,283 --> 00:16:48,083 Yarın inceleme kurulu toplantı yapacak 243 00:16:48,163 --> 00:16:50,643 ve kimin suçlu olduğuna karar verecek. 244 00:16:50,723 --> 00:16:53,243 Memurun mu yoksa brokerin mi. 245 00:16:54,483 --> 00:16:58,683 İnanılır gibi değil. Besle kargayı oysun gözünü. 246 00:16:59,683 --> 00:17:00,763 Yürü kızım. 247 00:17:03,763 --> 00:17:06,123 -Ben mi hata yapmışım? -Yapmadın tabii. 248 00:17:19,243 --> 00:17:20,083 Bu ne? 249 00:17:22,003 --> 00:17:22,843 Gerçekten mi? 250 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Baba. 251 00:17:31,923 --> 00:17:34,363 Baba, beni İngiliz okuluna götürür müsün? 252 00:17:34,443 --> 00:17:37,243 Götüremem Farida. Bugün işim başımdan aşkın. 253 00:17:38,243 --> 00:17:41,763 -Jude için baba, lütfen. -Bugün böyle bir gün. 254 00:17:42,443 --> 00:17:45,243 New York'taki Wall Street çöküşünü duymuşsundur. 255 00:17:45,323 --> 00:17:47,203 Muhtemelen 100 puan çakılmıştır. 256 00:17:47,283 --> 00:17:50,723 Yatırımcılar ABD'nin tam teşekküllü füze saldırısına 257 00:17:50,803 --> 00:17:52,363 başlamasından korkuyor. 258 00:17:53,083 --> 00:17:55,323 Böyle olursa burada da kriz çıkar. 259 00:17:55,403 --> 00:17:59,483 Baba, ben her gün bir kriz yaşıyorum ama seni hiç bekletmiyorum. 260 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 Bu mu yani? Senin için sadece bir şoför müyüm? 261 00:18:05,603 --> 00:18:08,723 Ehliyetim var. Benim için zahmete girmene gerek yok. 262 00:18:10,803 --> 00:18:11,643 Bak kızım. 263 00:18:12,883 --> 00:18:14,203 İki arabamız var. 264 00:18:15,683 --> 00:18:17,363 Biri bana lazım. 265 00:18:17,443 --> 00:18:19,923 Diğeri de Roshan'da, şoförde. 266 00:18:20,563 --> 00:18:22,483 O araba annen ve ev işleri için. 267 00:18:22,563 --> 00:18:27,483 İkinci arabayı alıp kızını okula bırakmak, ev işlerini halletmek, 268 00:18:27,563 --> 00:18:31,403 anneni gideceği yere götürmek ve işe gitmek istiyorsan 269 00:18:31,483 --> 00:18:32,323 buyur al. 270 00:18:33,443 --> 00:18:35,563 Böylece ben de Roshan'ı kovabilirim. 271 00:18:36,683 --> 00:18:39,363 KUVEYT İNGİLİZ OKULU 272 00:18:39,443 --> 00:18:43,883 Dr. Badra, benimle görüştüğünüze göre umarım Jude için kontenjan vardır. 273 00:18:45,283 --> 00:18:47,763 Jude İngiliz okulundan sonra nereye gitti? 274 00:18:49,083 --> 00:18:50,163 Um Kawthar'a. 275 00:18:50,243 --> 00:18:51,963 Orada notları çok iyi. 276 00:18:52,043 --> 00:18:53,603 Umarım öyledir. 277 00:18:55,003 --> 00:18:58,043 Okulu Jude'un seviyesinin altında kaldığı doğru, 278 00:18:58,123 --> 00:19:02,203 bu yüzden ek olarak büyükbabası ona özel gazetecilik dersleri veriyor. 279 00:19:02,283 --> 00:19:05,803 Büyükbabası bildiğiniz gibi çok önemli bir gazetede 280 00:19:05,883 --> 00:19:06,723 baş editör. 281 00:19:06,803 --> 00:19:08,443 Kemanda nasıl? 282 00:19:08,523 --> 00:19:10,843 Büyükbabası keman dersi de veriyor mu? 283 00:19:13,563 --> 00:19:16,923 Hayır, uzmanlığı gazeteyle sınırlı 284 00:19:17,003 --> 00:19:20,603 ama Jude kendi kendine çalışıyor. Günde iki kez hatta. 285 00:19:20,683 --> 00:19:22,443 Peki mali durumunuz? 286 00:19:23,043 --> 00:19:26,563 O yanlış anlaşılmayı Jude'un babasıyla nasıl çözdünüz? 287 00:19:27,763 --> 00:19:32,083 Jude'un okul harcını artık bizzat karşılayabilirim. 288 00:19:32,723 --> 00:19:36,363 Pekâlâ o zaman. Jude için açık kontenjanımız var. 289 00:19:38,283 --> 00:19:41,083 Teşekkürler Dr. Badra, çok teşekkür ederim, bu… 290 00:19:41,963 --> 00:19:44,403 Jude sevinçten havalara uçacak. 291 00:19:44,483 --> 00:19:45,563 Ancak 292 00:19:46,123 --> 00:19:49,923 üç ayda bir alınan 700 dinarlık okul harcına ek olarak 293 00:19:50,603 --> 00:19:52,763 başvuru ücreti 294 00:19:52,843 --> 00:19:55,283 ve yeni öğrenci masrafları olacak. 295 00:19:58,043 --> 00:20:00,243 Evet, elbette. 296 00:20:00,323 --> 00:20:03,163 Tarihin tekerrür etmemesi için 297 00:20:03,723 --> 00:20:05,963 hepsini peşin ödemenizi rica edeceğim. 298 00:20:09,483 --> 00:20:12,243 Yaklaşık 900 dinar. 299 00:20:14,443 --> 00:20:15,803 Sizin için uygun mudur? 300 00:20:23,723 --> 00:20:24,563 Buyurun. 301 00:20:30,803 --> 00:20:34,283 Onur verdiniz. Tam yeni çifte layık bir daire. 302 00:20:46,443 --> 00:20:49,523 Bilemedim. Tam olarak Londra değil ama güzel. 303 00:20:50,283 --> 00:20:54,123 Daireyi sadece bana göstermeyi kabul etselerdi gelmeni istemezdim. 304 00:20:54,803 --> 00:20:56,283 Ama bu işleri bilirsin. 305 00:20:56,363 --> 00:20:59,043 Daire bakmak istiyorsam evli olmak zorundayım. 306 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 Yanındayım, hizmetindeyim. 307 00:21:02,443 --> 00:21:03,923 Senin için hazırlandım. 308 00:21:04,003 --> 00:21:04,843 Ama sen… 309 00:21:05,723 --> 00:21:09,043 -Düğün ne zaman? -En kısa zamanda inşallah. 310 00:21:11,083 --> 00:21:12,963 Daha tarihi belirlemedik. 311 00:21:13,563 --> 00:21:16,323 Sizi yalnız bırakayım. Burada yaşamanın hayalini kurun. 312 00:21:16,403 --> 00:21:17,763 Evet, hayal etmeliyiz. 313 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 -Hayal edelim. -Edelim. 314 00:21:22,163 --> 00:21:23,003 Sımsıcak. 315 00:21:23,843 --> 00:21:26,363 Yani çocuklar için harika. 316 00:21:27,723 --> 00:21:29,443 Çok güzel çalışma odası olur. 317 00:21:34,483 --> 00:21:36,083 Saud, şaka mı yapıyorsun? 318 00:21:36,163 --> 00:21:39,483 Girişe çocuk odası mı diyorsun? Çocuk odası burası! 319 00:21:41,003 --> 00:21:42,003 Evet demek mi bu? 320 00:21:43,763 --> 00:21:45,323 Rötuşlar çok güzel. 321 00:21:46,163 --> 00:21:49,563 Sabiha bu renovasyonlarla malına gerçekten değer katmış. 322 00:21:53,683 --> 00:21:55,523 Parasını çarçur etmeyi seviyor. 323 00:21:56,443 --> 00:21:59,043 Kurulda da onun hakkında böyle mi diyorsunuz? 324 00:22:03,483 --> 00:22:05,563 Yatağı şuraya koymaya ne dersin? 325 00:22:07,083 --> 00:22:09,203 Hayır, kapı var. Burası daha mı iyi? 326 00:22:15,683 --> 00:22:17,003 İnanılmaz bir manzara. 327 00:22:18,563 --> 00:22:19,883 İstersen tutabilirsin. 328 00:22:20,683 --> 00:22:24,043 Ama bu inanılmaz manzaranın Sabiha'ya ait olduğunu unutma. 329 00:22:24,923 --> 00:22:25,883 O manzara değil. 330 00:22:41,963 --> 00:22:43,003 Ne düşünüyorsun? 331 00:22:43,723 --> 00:22:45,283 -Ne hakkında? -Ev hakkında. 332 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 -Ev harika. -Asıl sen harikasın. 333 00:22:49,363 --> 00:22:51,843 Hazır nişanlıyız dedik, bari gerçekleştirelim. 334 00:22:56,803 --> 00:22:57,923 Benimle evlenir misin? 335 00:23:01,563 --> 00:23:03,403 Bu ev gerçekten çok güzel. 336 00:23:04,323 --> 00:23:07,603 Ama yükseklik kafanı karıştırıyor galiba. 337 00:23:08,363 --> 00:23:10,283 Asıl sen kafamı karıştırıyorsun. 338 00:23:11,203 --> 00:23:14,163 Teras katını kaybetmeden onlara depozito verelim. 339 00:23:16,483 --> 00:23:17,643 Benimle evlenir misin? 340 00:23:20,403 --> 00:23:22,563 Evet? Beğendiniz mi? 341 00:23:24,603 --> 00:23:25,723 Evet, ben beğendim. 342 00:23:30,803 --> 00:23:32,483 Biraz düşünmemiz gerek. 343 00:23:50,323 --> 00:23:51,443 Alo. 344 00:23:51,523 --> 00:23:52,443 Alo Farida. 345 00:23:53,563 --> 00:23:54,843 Aramanı bekliyordum. 346 00:23:55,923 --> 00:23:57,123 Muhteşem. 347 00:23:57,843 --> 00:24:01,443 Sabiha'nın renovasyonlarının bu seviye olmasını beklemiyordum. 348 00:24:01,523 --> 00:24:04,243 Sen beğendiysen gökdelen çok gösterişli olmalı. 349 00:24:04,843 --> 00:24:07,963 Keşke seninle gelebilseydim ama kusura bakma. 350 00:24:08,043 --> 00:24:09,683 Keşke gelseydin. 351 00:24:11,683 --> 00:24:14,803 Saud'u arayıp benimle gelmesini isteyecektim. 352 00:24:15,803 --> 00:24:16,803 Ona söyledin mi? 353 00:24:17,403 --> 00:24:18,683 Hayır, söylemedim. 354 00:24:19,523 --> 00:24:22,323 Ciddiye almasını istemedim, o yüzden tek gittim. 355 00:24:22,963 --> 00:24:27,283 Güzel, cehenneme kadar yolu var. Seni durdurup hevesini kırmaya çalışırdı. 356 00:24:29,043 --> 00:24:30,323 Omar öyle mi yapardı? 357 00:24:34,723 --> 00:24:36,323 O bana hâlâ köstek oluyor. 358 00:24:44,963 --> 00:24:47,443 Mannoura, kapatmalıyım. Seni sonra ararım. 359 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 YARININ BANKASI 360 00:25:20,723 --> 00:25:23,163 Walid, çıkabilirsin. Burada işin kalmadı. 361 00:25:28,523 --> 00:25:31,843 Savunmanın dayandığı nokta sekizin altı olması gerektiği. 362 00:25:33,683 --> 00:25:34,523 Evet. 363 00:25:39,523 --> 00:25:40,803 Senin suçun! 364 00:25:45,843 --> 00:25:49,283 Farida, ben sana inanıyorum. Nabil'in el yazısı çok kötüdür 365 00:25:49,363 --> 00:25:52,323 ama zararı en aza indirmek için kabul edip önümüze bakmalıyız. 366 00:25:52,403 --> 00:25:55,523 Kartta senin adın yazıyor, işlemi ben gerçekleştirdim. 367 00:25:55,603 --> 00:25:59,123 Zararı kim karşılamalı? Ben mi, sen mi? 368 00:26:00,123 --> 00:26:02,243 Ona banka karar verecek. 369 00:26:02,323 --> 00:26:05,563 KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI 370 00:26:05,643 --> 00:26:08,083 Nasıl senden değil de benden bilecekler? 371 00:26:09,243 --> 00:26:10,443 Neredeydiniz? 372 00:26:10,523 --> 00:26:12,563 Ne oldu? Daha zil bile çalmadı. 373 00:26:12,643 --> 00:26:14,803 -Asya piyasası çöktü. -Ne? 374 00:26:14,883 --> 00:26:16,723 Telefona bak. Ben bakamam. 375 00:26:16,803 --> 00:26:18,003 Yarının Bankası. 376 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Açılışta. Tamam, sat. 377 00:26:21,483 --> 00:26:23,523 -Günaydın. -Şimdiye kadar 15 puan mı düştü? 378 00:26:23,603 --> 00:26:25,563 Raporlarımızı karşılaştırmalıyız. 379 00:26:25,643 --> 00:26:28,123 Bizimkine göre Hong Kong çöküşün eşiğinde. 380 00:26:28,203 --> 00:26:30,123 Her yerde büyük çöküş var, Tokyo'da bile. 381 00:26:31,643 --> 00:26:33,443 İnşallah abartıyoruzdur, diyordum. 382 00:26:36,323 --> 00:26:38,643 Kan kaybedeceğiz, bu işten bir çıkış görmüyorum. 383 00:26:38,723 --> 00:26:41,523 İnşallah bu da geçecek. Hepimize bol şans. 384 00:26:45,003 --> 00:26:45,923 Nasıl geçti? 385 00:26:49,123 --> 00:26:50,723 Lanet olası Nabil. 386 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 Yarının Bankası. 387 00:26:57,523 --> 00:26:59,323 Beş bin. Satış. 388 00:26:59,403 --> 00:27:00,923 Yedi bin. Satış. 389 00:27:03,123 --> 00:27:04,603 Hisse fiyatlarına bak. 390 00:27:05,883 --> 00:27:09,803 -Hong Kong meselesi mi? -Tokyo, Malezya, Singapur. 391 00:27:09,883 --> 00:27:12,883 Hepsi yaklaşık yüzde 20 düştü. 392 00:27:12,963 --> 00:27:14,843 Bugünkü işlemlerimize ne olacak? 393 00:27:14,923 --> 00:27:17,243 Kimse işlem yapmayacak. Her şeyi ben halledeceğim. 394 00:27:18,003 --> 00:27:21,763 -Bugün kahraman olmaya mı karar verdin? -Arkadaşlar, sakin olun. 395 00:27:21,843 --> 00:27:24,443 Sakin olun ve zararımızı indirmeye odaklanın. 396 00:27:24,523 --> 00:27:26,003 Stratejiye başlayalım mı? 397 00:27:26,083 --> 00:27:29,243 Bak, şey yapmadıkça zararı indirgeyemeyiz… 398 00:27:29,323 --> 00:27:30,443 Yarının Bankası. 399 00:27:31,123 --> 00:27:33,283 Jude. Ne oldu? 400 00:27:33,363 --> 00:27:35,043 Beni okuldan almaya gel. 401 00:27:36,083 --> 00:27:38,523 -Neden? Hasta mısın? -Hayır, değilim. 402 00:27:38,603 --> 00:27:40,283 Başım belaya girdi. 403 00:27:40,363 --> 00:27:43,723 Piyasa çöküyor. Arabam olmadığını biliyorsun. 404 00:27:43,803 --> 00:27:46,803 Sırf sen aptallık ettin diye her şeyi bırakamam. 405 00:27:46,883 --> 00:27:48,323 Anne, gelip beni al. 406 00:27:48,403 --> 00:27:52,123 Babandan iste. Seni okuldan alıp öğle yemeklerine götürmüyor mu? 407 00:28:08,243 --> 00:28:10,843 Nabil! 408 00:28:12,003 --> 00:28:13,843 Ben ne yapacağım? 409 00:28:13,923 --> 00:28:17,003 -Walid! -Söyledim ya, kabul edilemez bu! 410 00:28:17,083 --> 00:28:18,483 Bitti! 411 00:28:18,563 --> 00:28:21,083 -Hey, beni dinle! -Nabil'e söyle! 412 00:28:21,163 --> 00:28:23,523 Sen söyle! Bana cevap vermiyor, görmüyor musun? 413 00:28:23,603 --> 00:28:25,603 Buraya gel! Onunla konuş! 414 00:28:25,683 --> 00:28:27,643 Ne yapacağını sana ben söylerim! 415 00:28:37,163 --> 00:28:39,483 Yüzün neden bu kadar asık? 416 00:28:39,563 --> 00:28:45,483 En azından böyle bir günde biraz gülümse de bize moral ol. 417 00:28:45,563 --> 00:28:47,843 -Nabil! -Khalifa! Hayır! Yapma! 418 00:28:47,923 --> 00:28:50,763 Khalifa, hayır! Ona dokunma! Dur! 419 00:28:50,843 --> 00:28:53,363 Kesin şunu! Yeter! 420 00:28:54,563 --> 00:28:56,843 Yeter! Durun! 421 00:29:07,163 --> 00:29:09,203 Böyle sinirlenmene gerek yoktu. 422 00:29:09,283 --> 00:29:13,123 Şimdi Nabil ne benimle ne de seninle işlem yapacak. Bir bakayım. 423 00:29:13,203 --> 00:29:14,883 Böyle tut. 424 00:29:15,563 --> 00:29:18,443 -Tamam. -Bir şey yok, bunu tut. Şöyle tut. 425 00:29:21,363 --> 00:29:24,563 Özür dilerim. Zaten çok sorunun olduğunu biliyorum 426 00:29:25,523 --> 00:29:28,123 ama o herif haddini aşınca kendimi tutamadım. 427 00:29:28,203 --> 00:29:31,963 Onu durdurmak zorundaydım. Sen bunları hak etmiyorsun. 428 00:29:34,203 --> 00:29:37,483 Lütfen ama. Ben ona karşı gelip kendimi savunabilirim. 429 00:29:39,363 --> 00:29:40,243 Bunu gördüm. 430 00:29:49,363 --> 00:29:51,043 Pardon, acıyor mu? 431 00:30:00,963 --> 00:30:02,163 Özür dilerim. 432 00:30:03,123 --> 00:30:04,483 Asıl ben özür dilerim. 433 00:30:07,043 --> 00:30:08,763 Açıkçası senden hoşlanıyorum. 434 00:30:12,043 --> 00:30:15,643 Durumundan dolayı birlikte geleceğimiz olmayacağını biliyorum. 435 00:30:19,843 --> 00:30:20,763 Durumumdan mı? 436 00:30:23,003 --> 00:30:24,963 Dur, onu kastetmedim. 437 00:30:25,883 --> 00:30:27,083 Farida. 438 00:30:32,163 --> 00:30:34,883 Saud'la Amir, Alpha hakkında bizimle görüşmek istiyor. 439 00:30:51,723 --> 00:30:52,563 Farida. 440 00:30:56,443 --> 00:30:59,043 Şirketinizin halka arzı için diğer bankaların 441 00:30:59,123 --> 00:31:01,003 birinci sınıf hizmet sunmayı 442 00:31:01,963 --> 00:31:03,643 vadettiğinden eminim 443 00:31:04,643 --> 00:31:07,563 ama biz size daha önemli bir şey vermeyi vadediyoruz. 444 00:31:07,643 --> 00:31:09,323 Sonuç vermeyi vadediyoruz. 445 00:31:09,403 --> 00:31:12,883 Hesap kitapla aram iyi olabilir 446 00:31:13,643 --> 00:31:16,163 ama şunu söylemek için 447 00:31:16,243 --> 00:31:18,243 uzman bir analizciye gerek yok, 448 00:31:18,323 --> 00:31:19,923 Kuveyt'teki tüm büyük şirketler 449 00:31:20,003 --> 00:31:22,323 Yarının Bankası aracılığıyla halka arz olmuştur. 450 00:31:22,403 --> 00:31:29,243 Alpha de bunlar içinde en büyüğü olacağına inandığımız bir şirket. 451 00:31:29,323 --> 00:31:33,203 Borçlarının şirketin için şu an bir tehdit olduğunu biliyoruz 452 00:31:34,043 --> 00:31:36,403 ama bizce bunlar sadece küçük engeller. 453 00:31:36,483 --> 00:31:40,283 Alpha'nin halka arz olmasıyla 454 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 o engeli de aşabileceğiz. 455 00:31:43,483 --> 00:31:48,443 Özellikle Yarının Bankası böyle engelleri aşabilir. 456 00:31:49,683 --> 00:31:50,563 Bayan Sabiha. 457 00:31:51,443 --> 00:31:54,283 İçiniz rahat olsun. Sorumluluğu bize verin. 458 00:31:54,883 --> 00:31:57,043 Sizi temin ederim, Yarının Bankası 459 00:31:57,123 --> 00:32:00,283 Alpha'yi garanti altına alacak. 460 00:32:11,323 --> 00:32:13,483 İçimi rahatlatmanızı umuyordum 461 00:32:15,323 --> 00:32:18,163 ama işin aslı, hiç yeni fikir sunmadınız. 462 00:32:19,123 --> 00:32:22,883 Bu hafta diğer bankalardan dinlediklerimi söylediniz. 463 00:32:25,803 --> 00:32:27,643 Ama hakkınızı vermeliyim, 464 00:32:28,163 --> 00:32:30,763 sunum slaytları çok güzeldi. 465 00:32:32,323 --> 00:32:37,163 Pardon ama PowerPoint piyasadaki son teknoloji teknik yazılımdır. 466 00:32:37,763 --> 00:32:41,483 Kuveyt Menkul Kıymetler Borsası'nda bunu bizden başka kullanan yok. 467 00:32:41,563 --> 00:32:42,403 Evet. 468 00:32:42,923 --> 00:32:47,563 Temelinizde inovasyon var derken bunu mu kastediyordunuz? 469 00:32:50,603 --> 00:32:53,443 Saygısızlık etmek istemem Bayan Sabiha 470 00:32:54,403 --> 00:32:56,963 sessiz ortaklıktan 471 00:32:57,683 --> 00:32:59,683 CEO'luğa geçişiniz 472 00:32:59,763 --> 00:33:02,963 başlı başına şüphe uyandıran bir durum. 473 00:33:03,683 --> 00:33:06,643 Alpha'nin başarıyla halka arz olmaya ihtiyacı var. 474 00:33:08,523 --> 00:33:14,483 Vizyonumuz ve ideallerimizin aynı olduğunu çoktan kanıtladık. 475 00:33:14,563 --> 00:33:19,163 Bu yüzden farklı yeteneklerden oluşan bir ekip kurduk. 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,403 Kızlar tek kelime etmedi. 477 00:33:30,443 --> 00:33:33,243 Onlar ne? Mekânın süsü mü sadece? 478 00:33:34,283 --> 00:33:35,203 İzninizle. 479 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 Bayan Sabiha. 480 00:33:45,843 --> 00:33:47,963 Sunum elbette çok etkileyiciydi 481 00:33:48,043 --> 00:33:50,243 ama katılmadığım iki nokta var. 482 00:33:50,323 --> 00:33:54,083 Bir, Alpha'nin borçları bizi hassas bir konuma koyacak, evet 483 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 ama bizim için bir tehdit değiller 484 00:33:56,963 --> 00:33:59,643 çünkü mülklerinizin değeri katlandı. 485 00:33:59,723 --> 00:34:01,283 Konumları, yapıları… 486 00:34:02,083 --> 00:34:06,083 Doğru, biraz pahalılar ama yoğun talep görüyorlar. 487 00:34:06,163 --> 00:34:10,043 Hizmetleriniz fiyatla örtüşürse endişe edecek hiçbir şey yok. 488 00:34:10,123 --> 00:34:13,643 -Peki ikinci nokta? -Alpha'nin halka arz olmaya ihtiyacı yok. 489 00:34:13,723 --> 00:34:16,043 Özel şirket olarak zaten başarılısınız. 490 00:34:16,123 --> 00:34:18,963 Bu halka arz olmaya ihtiyacı olan bence sizsiniz. 491 00:34:19,043 --> 00:34:20,883 Belki bir güç gösterisi olarak. 492 00:34:20,963 --> 00:34:23,883 Ya da çok uzun zamandır sessiz ortak olduğunuz 493 00:34:23,963 --> 00:34:26,083 ve sesinizi duyurma vakti geldiği için. 494 00:34:27,963 --> 00:34:30,083 Bayan Sabiha, sizi temin ederim, 495 00:34:30,163 --> 00:34:31,403 şayet bizi seçerseniz 496 00:34:31,483 --> 00:34:34,843 bu halka arz olma size taze sermayeden fazlasını getirecek 497 00:34:34,923 --> 00:34:37,123 ve tabii, imajınızı sağlamlaştıracağız. 498 00:34:37,203 --> 00:34:39,323 Sanırım istediğiniz başından beri buydu. 499 00:34:46,723 --> 00:34:49,603 Peki sen hanımefendi? Senin fikrin ne? 500 00:34:50,643 --> 00:34:51,483 Benim mi? 501 00:34:55,963 --> 00:34:58,203 Munira'nın söylediklerine katılıyorum. 502 00:35:03,163 --> 00:35:04,083 Bayan Sabiha. 503 00:35:05,843 --> 00:35:06,923 Ne düşünüyorsunuz? 504 00:35:23,003 --> 00:35:26,323 YARININ BANKASI 505 00:35:29,723 --> 00:35:30,923 Ne performanstı ama! 506 00:35:32,483 --> 00:35:33,323 Teşekkürler. 507 00:35:33,963 --> 00:35:37,363 Seyirci kalması gereken birinden sürpriz bir performans. 508 00:35:37,443 --> 00:35:39,123 Bu hevesinin birazını 509 00:35:39,203 --> 00:35:41,563 keşke ilişkimizde de göstersen. 510 00:35:44,403 --> 00:35:46,123 Lütfen, şu an sırası değil. 511 00:35:46,203 --> 00:35:49,483 Söyle artık, aramızdaki ilişki ne? Formalite icabı. 512 00:35:49,563 --> 00:35:52,883 -Saud, şu an aklımdaki tek şey Alpha. -Alpha işi tamam. 513 00:35:54,643 --> 00:35:56,203 Sonra konuşuruz, söz. 514 00:35:56,283 --> 00:35:58,363 Hazır konuşuyoruz işte, niye sonra? 515 00:36:00,163 --> 00:36:02,003 Farida'ye buluşma sözüm var. 516 00:36:09,083 --> 00:36:10,923 İstersen seni eve ben bırakırım 517 00:36:13,603 --> 00:36:15,043 Hayır, gerek yok. 518 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 Babamdan beni almasını isterim, sonra Jude'u alırız. 519 00:36:18,283 --> 00:36:20,803 Ne kadar büyüyüp yol alsak da babalarımız 520 00:36:20,883 --> 00:36:23,443 ve kocalarımızın arasında sıkışıp kalıyoruz. 521 00:36:23,523 --> 00:36:25,963 Sen hariç. 522 00:36:26,043 --> 00:36:29,283 Partiden kaçtığın gibi o kaderden de kaçtın. 523 00:36:30,723 --> 00:36:33,723 Farida, partiden kaçmadım. Kaçındım. 524 00:36:35,243 --> 00:36:37,043 Açıkçası evlenmek istemiyorum. 525 00:36:37,123 --> 00:36:40,043 Senin durumunda olsaydım ne yapardım bilmiyorum. 526 00:36:40,643 --> 00:36:42,283 Bende o cesaret yok. 527 00:36:55,843 --> 00:36:57,163 Gelmemi ister misin? 528 00:37:09,123 --> 00:37:10,603 Bugün harikaydın Mannour. 529 00:37:23,243 --> 00:37:25,843 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VİLLASI 530 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 Nerede? 531 00:37:47,083 --> 00:37:47,923 Jude. 532 00:37:49,083 --> 00:37:50,643 Juju, bir bakayım. 533 00:37:52,003 --> 00:37:52,843 İyi misin? 534 00:37:53,723 --> 00:37:54,683 Bir şey oldu mu? 535 00:37:56,243 --> 00:37:58,923 Baban bugün okulda bir kıza vurduğunu söyledi. 536 00:37:59,603 --> 00:38:00,603 Doğru mu bu? 537 00:38:01,443 --> 00:38:03,923 Başkasına vurmak nedir Jude? Neden vurdun? 538 00:38:06,203 --> 00:38:07,643 Makale yüzünden. 539 00:38:08,523 --> 00:38:10,843 Bana yalan söyleme Jude, sakın. 540 00:38:10,923 --> 00:38:15,083 Makaleyi okula götürmediğini biliyorum. Bana doğruyu söyle! 541 00:38:17,283 --> 00:38:19,843 Diğer kızların ne diyeceğini biliyordum. 542 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 -Başka bir kız getirmiş. -Ne dedi? 543 00:38:24,403 --> 00:38:27,123 Senin cehenneme gideceğini söyledi. 544 00:38:29,603 --> 00:38:30,443 Neden? 545 00:38:31,123 --> 00:38:33,683 Başın açık diye, babamdan boşandın diye 546 00:38:33,763 --> 00:38:35,683 ve erkeklerle çalışıyorsun diye. 547 00:39:05,483 --> 00:39:06,323 Babamı… 548 00:39:07,043 --> 00:39:10,923 -Babamı arayayım. -Yemekten sonra ben bırakabilirim. 549 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Yemek mi? 550 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 Sultan'dan yemek söyledim. 551 00:39:17,123 --> 00:39:17,963 Sultan mı? 552 00:39:18,563 --> 00:39:22,323 Evet kızım. Sevdiğin ızgara etten ve kirazlı 7-Up'dan söyledim. 553 00:39:22,403 --> 00:39:23,963 İstediğin kadar yiyip iç. 554 00:39:24,043 --> 00:39:26,883 Hayır, olmaz. Yemeğe kalamayız. 555 00:39:26,963 --> 00:39:30,243 -Babam gece araba kullanmayı sevmiyor. -Yemekten sonra ben bırakırım. 556 00:39:31,643 --> 00:39:36,523 Dünkü bombalanma ve bugünkü kavgadan sonra 557 00:39:36,603 --> 00:39:39,923 Jude'un biraz değişiklik yapıp moralini düzeltmesi gerek. 558 00:39:40,003 --> 00:39:43,603 Annesi ve babasıyla vakit geçirsin, birlikte yemek yeriz. 559 00:39:43,683 --> 00:39:46,883 Oturup birlikte yemek yiyelim. 560 00:39:48,603 --> 00:39:50,883 Lütfen anne. Hadi. 561 00:40:11,203 --> 00:40:13,923 Londra borsası yüzde 11 düşüş yazmış. 562 00:40:15,643 --> 00:40:16,603 Peki Frankfurt? 563 00:40:18,523 --> 00:40:20,923 Rakamlar düşüyor. Son raporu bekliyorum. 564 00:40:27,523 --> 00:40:29,203 "Uluslararası satış furyası" 565 00:40:29,283 --> 00:40:31,803 Evet ama bizim için iyi haberler de var. 566 00:40:32,883 --> 00:40:35,683 Özellikle Munira, Alpha için işleri değiştirdikten sonra 567 00:40:38,763 --> 00:40:41,403 Munira çok farklı biri. 568 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 Dıştan bakınca bir kadın 569 00:40:44,483 --> 00:40:47,243 ama çalışırken senden daha büyük bir adam. 570 00:40:49,723 --> 00:40:52,803 Onun hakkında düzgün konuş. Munira benim nişanlım! 571 00:40:56,243 --> 00:40:57,083 Gerçekten mi? 572 00:40:58,443 --> 00:41:00,003 Bana neden söylemediniz? 573 00:41:00,603 --> 00:41:01,723 Hayırlı olsun. 574 00:41:03,283 --> 00:41:05,523 İyi olmuş. Her şey gönlünüzce olsun. 575 00:41:06,523 --> 00:41:10,363 Doğruyu söylemek gerekirse tam birbirinize göresiniz. 576 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 Şu raporu oku. 577 00:41:20,483 --> 00:41:21,603 New York'tan. 578 00:41:23,963 --> 00:41:26,083 Yatırımcılar nefeslerini tuttu, 579 00:41:26,163 --> 00:41:29,403 New York borsasından gelecek raporu bekliyor. 580 00:41:29,963 --> 00:41:32,123 Açılıştan birkaç dakika sonra 581 00:41:32,203 --> 00:41:34,883 Dow Jones 260 puan düştü 582 00:41:34,963 --> 00:41:37,923 ve tarihi bir çakılışa doğru ilerliyor. 583 00:41:43,843 --> 00:41:44,683 KONFERANS SALONU 584 00:41:44,763 --> 00:41:46,923 Bu büyük satışların sebebi 585 00:41:47,003 --> 00:41:49,843 İran'ın Kuveyt kıyılarını bombalamasından sonra 586 00:41:49,923 --> 00:41:53,283 Amerika'nın büyük bir misilleme yapabileceği korkusu. 587 00:41:53,883 --> 00:41:56,083 Piyasalar düşmeye devam ettikçe 588 00:41:56,163 --> 00:41:58,963 yatırımcılara kemerlerini bağlamalarını öneririz 589 00:41:59,043 --> 00:42:02,003 çünkü sarsıntılı bir yolculuk bizi bekliyor. 590 00:48:58,323 --> 00:49:03,323 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer