1
00:00:09,803 --> 00:00:13,763
Miluju, když takhle spolu
sedíme a večeříme.
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,083
Já taky.
3
00:00:19,043 --> 00:00:20,043
Proč nejíš?
4
00:00:21,643 --> 00:00:23,803
Díky. Nemám hlad.
5
00:00:24,923 --> 00:00:26,483
Tvoje máma jí jako ptáček.
6
00:00:26,563 --> 00:00:28,563
Ale ty máš apetit po tátovi.
7
00:00:28,643 --> 00:00:32,563
Sněz to, zlato, s chilli papričkou,
ta povzbuzuje chuť k jídlu.
8
00:00:32,643 --> 00:00:33,803
Dobře.
9
00:00:38,363 --> 00:00:42,043
Necháme to spadnout do záznamníku.
10
00:00:42,123 --> 00:00:44,083
Nechci, aby nás nic rušilo.
11
00:00:45,203 --> 00:00:48,203
Tak povídej.
Co jsi provedla té druhé holce?
12
00:00:48,763 --> 00:00:51,923
Ne! Už jsme o tom mluvili dost!
13
00:00:52,003 --> 00:00:55,603
Jen se chci ujistit,
že si to Jude nenechala líbit.
14
00:00:55,683 --> 00:00:57,883
A to už dávno víš. Dost!
15
00:00:59,203 --> 00:01:00,363
Je starší než já.
16
00:01:00,443 --> 00:01:03,323
Ano, zlato. Ale tohle máš po tátovi.
17
00:01:03,403 --> 00:01:06,483
Zdravím, tady Omar.
Prosím, zanechte vzkaz. Díky.
18
00:01:07,643 --> 00:01:10,363
Ahoj. Tohle je zpráva pro Faridu.
19
00:01:10,443 --> 00:01:13,003
Farido, naléhavě tě
teď potřebujeme v práci.
20
00:01:13,723 --> 00:01:16,323
Omare, prosím,
jestli je u tebe, vyřiď jí to.
21
00:01:16,883 --> 00:01:18,443
Jude, rychle dojez. Honem.
22
00:01:20,603 --> 00:01:23,563
Teď už vím, co jsi myslela,
zlato, když jsi říkala…
23
00:01:24,403 --> 00:01:25,923
Máma hodně pracuje.
24
00:01:29,163 --> 00:01:30,363
To je od tebe hezké!
25
00:01:34,163 --> 00:01:36,763
Tohle děláte, když tě vezme na oběd?
26
00:01:38,923 --> 00:01:39,883
Ne před Jude.
27
00:01:40,763 --> 00:01:43,843
Nemůžeš jí to vyčítat.
Má pocit, že ztrácí matku.
28
00:01:44,843 --> 00:01:45,683
Chudáček.
29
00:01:45,763 --> 00:01:49,003
Musíš si vybrat.
Buď kariéru, nebo své jediné dítě.
30
00:01:49,083 --> 00:01:53,083
Jestli pracuješ jen proto,
abys měla na školné, mám pro tebe nabídku.
31
00:01:53,163 --> 00:01:54,683
Budu jí to školné platit.
32
00:01:54,763 --> 00:01:57,163
Máma si může dovolit
mě poslat zpět do britské školy.
33
00:02:00,083 --> 00:02:02,123
Postará se o školné.
34
00:02:03,443 --> 00:02:05,443
Teď už může?
35
00:02:08,963 --> 00:02:10,043
Jestli chceš…
36
00:02:11,843 --> 00:02:14,043
můžeme se o ty náklady podělit.
37
00:02:16,323 --> 00:02:20,403
Na penězích mi nezáleží.
Jen chci, aby byla Jude dobře vychovaná.
38
00:02:22,963 --> 00:02:23,803
No teda.
39
00:02:25,123 --> 00:02:27,803
Dobře. Můžeme to probrat později.
40
00:02:28,643 --> 00:02:29,963
Jude, hotovo? Jdeme.
41
00:02:31,003 --> 00:02:34,763
Nespěchej na ni jen proto,
že chceš dokončit další obchody.
42
00:02:36,563 --> 00:02:38,563
Možná se tam z tebe stal lakomec.
43
00:02:39,163 --> 00:02:40,403
Nedívej se na mě tak.
44
00:02:41,163 --> 00:02:42,923
Na penězích mi nezáleží.
45
00:02:43,003 --> 00:02:47,723
A ty bys to měla mít stejně.
Měla by ses starat jen o své dítě.
46
00:02:49,723 --> 00:02:52,403
Peníze pro mě nejsou nic
ve srovnání s mým dítětem.
47
00:03:01,763 --> 00:03:04,803
Omare, co to děláš?
Chováš se jako dítě.
48
00:03:13,843 --> 00:03:15,083
Tady máš, zlato.
49
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
Zkus ji spálit.
50
00:03:21,043 --> 00:03:21,883
Jude.
51
00:03:24,323 --> 00:03:25,643
Jude?
52
00:03:27,043 --> 00:03:28,603
- Spal to!
- Jude!
53
00:04:00,403 --> 00:04:04,723
Bravo! Skvělá výchova! Otec roku!
54
00:04:05,683 --> 00:04:08,363
A s tebou si to vyřídím později.
55
00:04:08,443 --> 00:04:09,323
Tak pojď!
56
00:04:10,763 --> 00:04:11,883
Ještě nedojedla.
57
00:04:13,403 --> 00:04:14,243
Vstaň!
58
00:04:15,083 --> 00:04:17,883
Doufám, že už tu věc
s penězi nebudeš vytahovat.
59
00:04:20,523 --> 00:04:22,323
Peníze pro mě nic neznamenají.
60
00:04:22,923 --> 00:04:25,003
A snad i ty je přestaneš tak řešit.
61
00:04:25,723 --> 00:04:28,483
Chci, aby moje dcera měla lepší život.
62
00:04:28,563 --> 00:04:30,483
A moje nabídka stále platí.
63
00:04:30,563 --> 00:04:31,803
Pod jednou podmínkou.
64
00:04:34,763 --> 00:04:36,003
Dáš výpověď v práci.
65
00:04:58,763 --> 00:05:00,803
BURZA
66
00:05:16,523 --> 00:05:18,683
Tady je! Už je tady!
67
00:05:19,443 --> 00:05:22,523
Ano, Jude je s ní.
Dobře, díky. Ahoj.
68
00:05:23,363 --> 00:05:26,043
Díkybohu, že jste dorazily v pořádku.
69
00:05:26,123 --> 00:05:28,803
Rošen ji jel vyzvednout
do školy a nebyla tam.
70
00:05:28,883 --> 00:05:32,203
Díky bohu, že mi zavolala Munira,
že tě vysadila u Omara.
71
00:05:32,283 --> 00:05:36,163
Je to moje chyba, mami. Promiň.
Měla jsem zavolat a dát ti vědět.
72
00:05:36,243 --> 00:05:39,843
Jude měla ve škole malý problém.
Tak mi to vypadlo z hlavy.
73
00:05:39,923 --> 00:05:41,123
Jaký problém zase?
74
00:05:41,203 --> 00:05:43,843
- Neboj. Vyřešila jsem to s Omarem.
- Sláva!
75
00:05:44,563 --> 00:05:45,843
Já vím, tati. Promiň.
76
00:05:46,643 --> 00:05:48,843
Proč jsi mi musela takhle zmizet?
77
00:05:48,923 --> 00:05:51,083
Jel jsem tě vyzvednout z práce!
78
00:05:51,163 --> 00:05:54,483
Čekal jsem tam na tebe půl hodiny!
79
00:05:54,563 --> 00:05:57,723
Naštěstí mi tvůj kolega řekl,
že moje dcera už odešla.
80
00:05:57,803 --> 00:06:00,483
- Kdo?
- Prý došlo k nějakému incidentu.
81
00:06:00,563 --> 00:06:03,403
Nějaký chlap.
Nevím, co se mu stalo.
82
00:06:03,483 --> 00:06:05,123
Měl monokl.
83
00:06:05,203 --> 00:06:07,363
Jaký incident? Myslíš krach burzy?
84
00:06:07,443 --> 00:06:08,523
Jaká burza?
85
00:06:08,603 --> 00:06:10,803
- Jude měla ve škole problém.
- Problém?
86
00:06:10,883 --> 00:06:13,003
O čem to mluvíš?
Ne naše, že ne?
87
00:06:13,083 --> 00:06:15,243
Jude měla ve škole problém!
88
00:06:15,323 --> 00:06:18,083
Krach burzy v New Yorku a všude jinde!
89
00:06:18,163 --> 00:06:20,163
Nepracuješ snad na burze?
90
00:06:22,443 --> 00:06:23,483
Musím jít…
91
00:06:24,443 --> 00:06:25,523
Prostě musím jít.
92
00:06:26,603 --> 00:06:28,283
- Vezmu si auto.
- Odvezu tě.
93
00:06:28,363 --> 00:06:29,603
Nechci přijít pozdě.
94
00:06:29,683 --> 00:06:32,243
Kdo říkal, že si můžeš
vzít moje auto a jet?
95
00:06:32,323 --> 00:06:34,843
Kdo říkal, že můžeš jít
do práce tak pozdě?
96
00:06:36,803 --> 00:06:38,123
Omluvte mě.
97
00:06:38,203 --> 00:06:40,603
- Farido!
- A my dvě si promluvíme zítra.
98
00:06:40,683 --> 00:06:42,603
Promluvíte o čem? Farido!
99
00:06:44,643 --> 00:06:46,883
Jude se poprala, ale vyřešili jsme to.
100
00:06:46,963 --> 00:06:49,763
Až skončím, budeš už spát.
Jak bys mě vyzvedl?
101
00:06:49,843 --> 00:06:53,243
Nejsem dítě.
Jsem dospělá. Vím, co dělám.
102
00:06:53,323 --> 00:06:54,683
- Farido!
- Hej, Farido!
103
00:07:07,843 --> 00:07:13,883
…odborníci to přirovnávají
ke krachu na newyorské burze z roku 1929.
104
00:07:14,523 --> 00:07:17,403
Otázka, která se teď tady nabízí, je,
105
00:07:17,923 --> 00:07:22,123
jestli se kuvajtské burze
povede přečkat bouři?
106
00:08:00,403 --> 00:08:03,083
Ne!
107
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
Běž!
108
00:08:26,403 --> 00:08:29,243
A USA před chvíli vypálily dvě ropná pole.
109
00:08:32,163 --> 00:08:34,403
- Co to znamená?
- Znamená to pandemii.
110
00:08:35,163 --> 00:08:37,523
Když USA kýchnou, celý svět se nachladí.
111
00:08:39,283 --> 00:08:42,883
Amir má nahoře schůzku
s burzovními magnáty a prezidenty bank.
112
00:08:43,683 --> 00:08:46,043
Snaží se na zítřek zastavit obchodování.
113
00:08:46,123 --> 00:08:48,923
- Mohou zavřít burzu?
- To snad neudělají.
114
00:08:49,523 --> 00:08:51,963
Protože je to pro nás skvělá příležitost.
115
00:08:55,043 --> 00:08:56,243
Dejte mi hodinu.
116
00:08:57,083 --> 00:08:59,643
A pak vám řeknu,
jaký je náš plán na zítřek.
117
00:09:03,963 --> 00:09:07,843
WALL STREET - KRACH V ROCE 1987
118
00:09:20,763 --> 00:09:24,443
Největší světové finanční centrum.
Podívej se, jak se hroutí.
119
00:09:26,803 --> 00:09:30,883
Možná je Amir přesvědčí,
aby zavřeli burzu?
120
00:09:30,963 --> 00:09:32,163
A my dvě samotné?
121
00:09:39,723 --> 00:09:42,123
KUVAJTSKÁ BURZA
122
00:09:45,643 --> 00:09:48,443
Jakmile budou akcie
k dispozici, hned je kupte!
123
00:09:52,563 --> 00:09:54,803
Teď není čas spát!
Jsme tu kvůli práci!
124
00:09:54,883 --> 00:09:56,283
Jestli chceš spát, běž domů!
125
00:10:11,123 --> 00:10:12,163
Stejný výsledek.
126
00:10:12,683 --> 00:10:16,363
Vzhledem k jejich současné situaci
nechceme vypadat zranitelně.
127
00:10:16,443 --> 00:10:20,003
Zítra se kuvajtská burza
znovu otevře na znamení stability.
128
00:10:20,643 --> 00:10:22,883
Výborně! To jsem chtěl slyšet.
129
00:10:24,243 --> 00:10:26,563
Objednej nám večeři.
Bude to dlouhá noc.
130
00:10:37,083 --> 00:10:38,643
Díky, ale nechci nic jíst.
131
00:10:40,363 --> 00:10:41,243
Proč ne?
132
00:10:42,523 --> 00:10:43,963
Potřebuješ energii.
133
00:10:44,923 --> 00:10:46,803
Mám energie víc než dost.
134
00:10:52,683 --> 00:10:54,043
Dobře, poslouchejte mě.
135
00:10:58,683 --> 00:11:01,723
Až zítra začne obchodování,
prvních deset minut
136
00:11:01,803 --> 00:11:03,723
rozhodne o našem osudu.
137
00:11:03,803 --> 00:11:07,883
Nemůžu vám slíbit,
že z téhle války vyjdeme bez úhony.
138
00:11:07,963 --> 00:11:11,523
Ale pokud budete dělat,
co vám řeknu a budete se držet plánu,
139
00:11:11,603 --> 00:11:14,763
tak vám slibuji,
že budete mít největší šanci vyhrát.
140
00:11:20,243 --> 00:11:24,683
Jakmile se zítra otevře trh,
pusťte své pozice ve finančním sektoru.
141
00:11:24,763 --> 00:11:28,923
Investiční společnosti, banky,
zapomeňte na ně. Ti všichni ztrácejí.
142
00:11:29,523 --> 00:11:32,363
Chci, abyste se soustředili na pojišťovny.
143
00:11:32,443 --> 00:11:35,163
Protože pokaždé,
když Írán vybombarduje tanker,
144
00:11:35,243 --> 00:11:38,683
budou přepravci odškodněni
obrovskými částkami z pojištění.
145
00:11:41,483 --> 00:11:44,643
Zaměřte se na akcie
tří nejdůležitějších společností.
146
00:11:44,723 --> 00:11:48,923
Zaprvé, Národní cementárna.
147
00:11:49,003 --> 00:11:52,323
Je přirozené, že jakákoli
průmyslová společnost
148
00:11:52,403 --> 00:11:55,963
bude ve světle
současné situace stoupat na vrchol.
149
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
Zadruhé,
150
00:11:57,363 --> 00:11:59,083
společnosti provozující kina.
151
00:11:59,163 --> 00:12:03,803
Když jsou lidé příliš ve stresu,
mají potřebu upustit páru.
152
00:12:03,883 --> 00:12:06,123
Takže je přirozené, že zajdou do kina.
153
00:12:06,203 --> 00:12:10,323
A konečně a hlavně,
zdravotnické potřeby Mercy.
154
00:12:11,483 --> 00:12:13,883
Protože pokud máme
signály o blížící se válce,
155
00:12:13,963 --> 00:12:16,563
znamená to, že tato společnost poroste.
156
00:12:17,363 --> 00:12:21,083
A protože budeme trpět
tak jako tak, využijme této situace.
157
00:12:21,163 --> 00:12:22,563
To je ten problém.
158
00:12:24,563 --> 00:12:26,683
Tato strategie je trochu bezohledná.
159
00:12:26,763 --> 00:12:29,363
No teda! Manažer rizik
mě nazývá bezohledným?
160
00:12:30,283 --> 00:12:33,563
Saude, potřebujeme,
abys tu situaci zvládl.
161
00:12:33,643 --> 00:12:35,083
Nepotřebujeme reakce.
162
00:12:35,163 --> 00:12:38,643
Zítra bude pro tým
i pro všechny na burze nejnáročnější den.
163
00:12:38,723 --> 00:12:40,163
Musíme zareagovat!
164
00:12:40,243 --> 00:12:42,843
A pokud chceme
tuto krizi překonat ve zdraví,
165
00:12:42,923 --> 00:12:45,123
musíme mít pečlivě vypracovanou strategii.
166
00:12:47,563 --> 00:12:48,763
Máš na to celou noc.
167
00:12:49,803 --> 00:12:51,763
Vymysli lepší plán.
168
00:12:56,003 --> 00:12:57,683
Dejte mu čas na rozmyšlenou.
169
00:13:14,163 --> 00:13:15,763
Jsi balzám pro unavené oči.
170
00:13:22,203 --> 00:13:23,443
Jak ti můžu pomoct?
171
00:13:24,323 --> 00:13:27,123
Dej mi odpověď
na tu otázku, co visí ve vzduchu.
172
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Teď?
173
00:13:29,323 --> 00:13:31,523
Akciový trh nám padá na hlavu,
174
00:13:31,603 --> 00:13:33,403
a to je všechno, co tě zajímá?
175
00:13:34,843 --> 00:13:36,683
Moje první strategie je skvělá.
176
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Ale Amir
177
00:13:40,123 --> 00:13:43,683
se chce jen bránit
stejně jako všichni ostatní.
178
00:13:44,563 --> 00:13:47,443
Co víc můžeme ztratit, když zariskujeme?
179
00:13:48,443 --> 00:13:51,043
Pět milionů proti 500 milionům.
180
00:13:51,123 --> 00:13:52,603
Nejlepší vůdci
181
00:13:53,403 --> 00:13:56,443
jsou ti, kteří dokáží
využít jakoukoli situaci.
182
00:13:56,523 --> 00:14:01,283
Nejlepší vůdci neztrácejí čas
banálními záležitostmi, když mají práci.
183
00:14:05,603 --> 00:14:08,803
- Mohla bys mi přinést ještě kafe?
- Řekni si Mišarimu.
184
00:14:14,083 --> 00:14:15,603
Takže takhle to teď je?
185
00:14:20,043 --> 00:14:22,603
Poté, co jsem tě naučil všechno, co víš?
186
00:14:22,683 --> 00:14:25,803
Poté, co jsem s tebou
nechal udělat rozhovor do novin?
187
00:14:26,643 --> 00:14:28,043
Poté, co jsem tě
188
00:14:29,323 --> 00:14:32,643
naučil všechno
o prodeji, obchodování a nákupu?
189
00:14:34,803 --> 00:14:40,243
Poté, co jsem tě
nechal jít na tu IPO schůzku?
190
00:14:41,883 --> 00:14:43,363
Tohle mi řekneš?
191
00:14:44,243 --> 00:14:45,963
Co jsi mi na oplátku dala ty?
192
00:14:49,443 --> 00:14:50,683
Vydělávám ti peníze.
193
00:14:51,603 --> 00:14:52,763
To je moje práce.
194
00:15:12,883 --> 00:15:14,563
Dáš si něco sladkého na zub?
195
00:15:17,003 --> 00:15:18,003
Jak se držíš?
196
00:15:19,443 --> 00:15:21,203
Pomalu! Udusíš se!
197
00:15:21,283 --> 00:15:24,843
No super! Umírám hlady
a jediné, co můžu dostat, jsou drobky!
198
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Farido?
199
00:15:31,243 --> 00:15:34,483
Nechtěl jsem ti říct, co jsem řekl.
200
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Odpusť mi.
201
00:15:38,723 --> 00:15:39,843
Co ti mám odpustit?
202
00:15:42,243 --> 00:15:43,803
To ty bys mi měl odpustit.
203
00:15:44,883 --> 00:15:46,643
Nebyla jsem k tobě upřímná.
204
00:15:48,283 --> 00:15:49,323
Podívej.
205
00:15:49,403 --> 00:15:52,323
Shortovali jsme akcie cementárny.
206
00:15:52,403 --> 00:15:54,403
A Kut musel prodat, aby to klaplo.
207
00:15:54,483 --> 00:15:55,723
Takže jsem tě musela…
208
00:15:56,923 --> 00:15:59,043
oklamat, abych se o tom ujistila.
209
00:15:59,723 --> 00:16:01,963
Ale zdá se, že jsi mě špatně pochopil.
210
00:16:04,763 --> 00:16:05,643
Skvělá práce.
211
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Zahrála jsi to dobře. Dobře ty!
212
00:16:11,043 --> 00:16:12,123
„Zahrála“?
213
00:16:12,723 --> 00:16:16,043
Jsme snad nějaké děti hrající hru?
Já jsem vlastně matka.
214
00:16:18,443 --> 00:16:19,523
Co to s tebou je?
215
00:16:21,923 --> 00:16:24,923
Neber si to osobně.
Takhle to tady chodí.
216
00:16:48,723 --> 00:16:50,323
Může být skvělým manažerem.
217
00:16:53,043 --> 00:16:55,603
Jediný problém je,
že je zbrklý a arogantní.
218
00:16:56,403 --> 00:16:57,843
Myslí si, že ví všechno.
219
00:17:00,283 --> 00:17:01,523
Musíš z toho šílet!
220
00:17:04,083 --> 00:17:05,643
Vím, že je geniální.
221
00:17:06,403 --> 00:17:07,443
Ale má problém.
222
00:17:08,683 --> 00:17:10,163
To mají všichni muži.
223
00:17:13,363 --> 00:17:14,563
Znáš ho líp než já.
224
00:17:16,923 --> 00:17:18,203
Navrhuju, aby…
225
00:17:19,643 --> 00:17:22,963
vaše osobní záležitosti
zůstaly mimo pracoviště.
226
00:17:25,283 --> 00:17:28,723
- Mezi námi není nic osobního.
- Jak to?
227
00:17:31,003 --> 00:17:32,323
Nejste zasnoubení?
228
00:17:34,843 --> 00:17:35,803
Saud mi to řekl.
229
00:17:38,523 --> 00:17:39,803
Musím říct…
230
00:17:41,003 --> 00:17:42,363
Vlastně jsem mu řekl,
231
00:17:42,443 --> 00:17:44,003
že vám to spolu moc sluší.
232
00:17:45,323 --> 00:17:46,363
Ale…
233
00:17:47,883 --> 00:17:48,843
byla by škoda…
234
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
kdybychom přišli
o tak obětavého dříče, jako jsi ty.
235
00:17:55,003 --> 00:17:56,443
Kdo říkal, že skončím?
236
00:18:00,163 --> 00:18:05,563
Pro vdanou ženu je nepřijatelné,
aby pracovala s manželem na stejném místě.
237
00:18:17,043 --> 00:18:18,723
- Nezavírej.
- Jak jsi mohl?
238
00:18:18,803 --> 00:18:19,643
Cože?
239
00:18:19,723 --> 00:18:22,123
Jak se opovažuješ
říkat Amirovi, že jsme zasnoubení?
240
00:18:22,203 --> 00:18:23,363
Je to můj šéf!
241
00:18:23,443 --> 00:18:25,323
A já jsem tvůj šéf!
242
00:18:26,883 --> 00:18:29,443
Pamatuj na to pokaždé, když sem vkročíš.
243
00:18:29,523 --> 00:18:31,363
- Teď otevři ty dveře!
- Saude.
244
00:18:31,963 --> 00:18:34,523
Pořád jsem to nepřijala,
takže to nemůžeš nikomu říkat.
245
00:18:34,603 --> 00:18:37,283
- Proč jsi tak arogantní?
- Já jsem arogantní?
246
00:18:40,163 --> 00:18:43,883
Nechtěl jsem nic říkat, dokud jsem
tě nepožádal o ruku skoro oficiálně!
247
00:18:43,963 --> 00:18:45,163
„Skoro oficiálně“?
248
00:18:47,523 --> 00:18:48,683
Jak to myslíš?
249
00:18:48,763 --> 00:18:52,883
Když jsme odešli ze Zlaté věže,
zavolal jsem tvému tátovi.
250
00:18:52,963 --> 00:18:55,563
Byl nadšený a řekl mi,
abych za ním přišel osobně.
251
00:18:56,443 --> 00:18:58,443
Myslela sis, že to nemyslím vážně?
252
00:18:59,283 --> 00:19:02,123
Pořád čekám, zatímco ty
si hraješ na nedostupnou.
253
00:19:02,203 --> 00:19:04,603
Máš na to právo, ale ne v takové míře.
254
00:19:04,683 --> 00:19:08,603
Jednou jsi řekla, že se nemůžeš dočkat,
až odejdeš od rodičů.
255
00:19:08,683 --> 00:19:11,163
Dal jsem ti příležitost na zlatém podnose!
256
00:19:11,803 --> 00:19:13,083
Proč se tak zlobíš?
257
00:19:22,923 --> 00:19:23,763
Muniro.
258
00:19:24,283 --> 00:19:25,763
Tak. Dveře jsou otevřené.
259
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Farido?
260
00:20:14,723 --> 00:20:15,563
Farido.
261
00:20:18,883 --> 00:20:20,083
Farido!
262
00:20:35,043 --> 00:20:35,883
Čau, kluci.
263
00:20:38,443 --> 00:20:39,283
Kluci!
264
00:20:39,883 --> 00:20:41,443
Snad jste měli sladké sny!
265
00:20:41,523 --> 00:20:44,483
Zdálo se mi,
že jsem se probudil a neviděl vás dvě.
266
00:20:44,563 --> 00:20:48,763
Dobré ráno, moje komando!
Vstávat a cvičit! No tak, pohyb!
267
00:20:48,843 --> 00:20:52,163
Probuďte se. Saud nechal
Mišariho vám uvařit silnou kávu.
268
00:20:53,043 --> 00:20:54,963
Ještě jsem nezamhouřil oka.
269
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Celou noc jsem byl vzhůru.
270
00:20:57,843 --> 00:20:58,683
Jsi v pohodě?
271
00:20:58,763 --> 00:20:59,843
Mám se skvěle.
272
00:20:59,923 --> 00:21:03,523
Lépe už to nejde! Mám novou strategii,
kterou se musíme řídit.
273
00:21:03,603 --> 00:21:08,683
Je to bezpečnější, jednodušší a
snazší než ta riskantní zlatá příležitost.
274
00:21:09,243 --> 00:21:12,643
Tak jen opatrně našlapujme,
abychom zůstali v bezpečí.
275
00:21:13,243 --> 00:21:15,923
V noci jsem nespal
a dával dokupy tenhle plán.
276
00:21:16,523 --> 00:21:19,123
Říká se, že na burze
277
00:21:19,203 --> 00:21:23,083
vás schody vynesou nahoru
a výtah vás sveze dolů.
278
00:21:23,163 --> 00:21:25,883
Ale právě teď slézáme z hory dolů.
279
00:21:26,723 --> 00:21:29,523
Otevřete mysl a pozorně si přečtěte toto,
280
00:21:29,603 --> 00:21:31,603
protože to je naše záchranné lano.
281
00:21:31,683 --> 00:21:36,043
Kupte od všeho něco.
Víte, co tím chci říct?
282
00:21:37,043 --> 00:21:39,523
Blue chips, měny, malé podniky…
283
00:21:40,203 --> 00:21:41,843
Pokryjme celé hrací pole.
284
00:21:41,923 --> 00:21:45,363
Pořád nevíme, které akcie
půjdou nahoru a které dolů.
285
00:21:45,963 --> 00:21:48,803
- Fajn. Dovol mi tě přerušit a říct…
- Ne.
286
00:21:48,883 --> 00:21:52,403
To jsi chtěl.
Chtěl jsi komplexní strategii.
287
00:21:52,483 --> 00:21:54,123
Nakupovat v malém množství, že?
288
00:21:54,203 --> 00:21:56,883
Strategie není problém.
Ty jsi ten problém, Saude!
289
00:21:56,963 --> 00:21:58,803
Chce to hrát na jistotu.
290
00:21:58,883 --> 00:22:00,323
Teda až na jeden obchod.
291
00:22:00,403 --> 00:22:03,643
Chtěl po mně,
abych koupila 50 000 akcií Mercy.
292
00:22:03,723 --> 00:22:05,363
Musíme! Co je to s tebou?
293
00:22:06,363 --> 00:22:08,323
- Burza v Sydney teď spadla.
- Co?
294
00:22:08,923 --> 00:22:09,843
To nic.
295
00:22:11,483 --> 00:22:14,243
To nic, v pohodě!
296
00:22:14,323 --> 00:22:15,483
Držme se pohromadě!
297
00:22:16,843 --> 00:22:19,763
Akciové trhy se hroutí všude,
jsou v plamenech!
298
00:22:19,843 --> 00:22:22,483
Není prostor pro chyby.
Pojďme spolupracovat.
299
00:22:22,563 --> 00:22:24,483
Dobrý obchodník je ten, kdo ví,
300
00:22:24,563 --> 00:22:27,483
kdy a jak obchodovat
v den, jako je ten dnešní.
301
00:22:27,563 --> 00:22:31,643
Ví také, jak zachránit sebe a banku, že?
302
00:22:31,723 --> 00:22:32,563
Saude!
303
00:22:33,403 --> 00:22:34,723
My tady nehazardujeme!
304
00:22:46,683 --> 00:22:47,963
Až zazvoní zvonek,
305
00:22:48,683 --> 00:22:50,483
proveďte všechny vaše obchody.
306
00:22:51,203 --> 00:22:55,163
A pamatujte, že i ten nejmenší obchod
se může v takové krizi vymknout kontrole!
307
00:22:57,883 --> 00:22:59,963
Je mi jedno, jakou pozici zaujmete.
308
00:23:00,523 --> 00:23:03,483
A nezajímá mě velikost vašich obchodů.
Prostě prodávejte!
309
00:23:04,003 --> 00:23:06,243
I když začnete prodělávat, prodávejte!
310
00:23:06,683 --> 00:23:08,323
Nezdvojujte to!
311
00:23:08,923 --> 00:23:09,803
Jasné?
312
00:23:20,963 --> 00:23:24,843
KUVAJTSKÁ BURZA
313
00:23:24,923 --> 00:23:28,083
BLÍZKOVÝCHODNÍ INVESTICE
MERCY ZDRAVOTNICKÉ POTŘEBY
314
00:23:28,163 --> 00:23:31,683
Rozhodně se budeme
držet dál od akcií Mercy, že jo?
315
00:23:31,763 --> 00:23:34,603
ISLÁMSKÁ BANKA KUT
316
00:23:34,683 --> 00:23:35,523
Jasně.
317
00:23:45,363 --> 00:23:46,603
MERCY ZDRAVOTNICKÉ POTŘEBY
318
00:23:52,923 --> 00:23:56,443
Pět set akcií
realitní kanceláře Titan! Za 9,2!
319
00:23:56,523 --> 00:23:58,483
Mám 300 akcií za 9,5.
320
00:24:00,643 --> 00:24:01,563
Dej mi to!
321
00:24:01,643 --> 00:24:03,843
Mám dalších 200 za 8,5.
322
00:24:08,443 --> 00:24:09,683
Ty akcie ztrácejí.
323
00:24:09,763 --> 00:24:12,483
Chalede! Dej mi…
324
00:24:12,563 --> 00:24:13,763
KAZIMA DOPRAVA
325
00:24:13,843 --> 00:24:15,323
…500 akcií Kazimy!
326
00:24:15,403 --> 00:24:17,163
Ty nám došly!
327
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
A co 300 akcií Kazima dopravy?
328
00:24:19,683 --> 00:24:21,323
Za 8,3 je to moc fajn cena.
329
00:24:21,403 --> 00:24:22,763
Vždyť ta akcie ztrácí!
330
00:24:24,563 --> 00:24:27,043
Musím prodat.
Potřebuju prodat 300 akcií Titanu.
331
00:24:27,123 --> 00:24:28,763
Čtyři dináry.
332
00:24:28,843 --> 00:24:30,643
Prodejní cena je čtyři dináry.
333
00:24:30,723 --> 00:24:31,963
Teď jsem je koupila za 9,5!
334
00:24:32,043 --> 00:24:35,443
To je tvůj problém, dítě.
Vidíš ten dav. Nech mě pracovat.
335
00:24:35,523 --> 00:24:37,603
Říkal jsem ti to. Počkej.
336
00:24:37,683 --> 00:24:39,043
Dej mi cementárnu.
337
00:24:39,123 --> 00:24:41,683
Ta není k dispozici k obchodování.
338
00:24:44,243 --> 00:24:46,843
Dej mi UAB, 300 akcií za šest dinárů!
339
00:24:46,923 --> 00:24:48,123
Za 6,6!
340
00:24:48,203 --> 00:24:50,883
- Dej mi 300 akcií za šest! No tak!
- Za 6,6!
341
00:24:50,963 --> 00:24:52,523
Vždyť teď šla dolů!
342
00:24:52,603 --> 00:24:54,363
- Chci 350 za 6,6!
- Hotovo!
343
00:24:54,443 --> 00:24:55,283
Hotovo?
344
00:24:58,963 --> 00:25:00,483
Dej mi to, je to moje!
345
00:25:01,323 --> 00:25:03,323
Promiň, ale není to nic osobního.
346
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
Není to nic osobního!
347
00:25:06,963 --> 00:25:08,803
Cože? Banka zítřka?
348
00:25:08,883 --> 00:25:11,523
Mějte trpělivost.
Říkám, že půjdou nahoru.
349
00:25:12,123 --> 00:25:13,723
Není třeba to prodávat a prodělat.
350
00:25:14,763 --> 00:25:16,963
Dej mi 5 000 akcií Mercy za 36.
351
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
- Mercy?
- Ano.
352
00:25:18,443 --> 00:25:19,283
Mercy?
353
00:25:19,363 --> 00:25:22,043
Musíš být šílená nebo opilá!
Fakt chceš…
354
00:25:22,123 --> 00:25:24,803
No tak dobře, fajn, tady máš.
355
00:25:25,683 --> 00:25:26,843
Klesla.
356
00:25:27,403 --> 00:25:28,563
Jo, jasně.
357
00:25:29,403 --> 00:25:30,883
Dobře, klid.
358
00:25:32,723 --> 00:25:35,043
Fajlaka reality, 200 akcií!
359
00:25:35,123 --> 00:25:39,483
Cena je 0,22! Další!
360
00:25:46,483 --> 00:25:48,083
Nakup 25 000 akcií za 37!
361
00:25:48,163 --> 00:25:52,163
- Právě jsem koupila 5 000 akcií za 36!
- Kup dalších 20 000 za 36!
362
00:25:52,243 --> 00:25:53,603
Co to děláš?
363
00:25:53,683 --> 00:25:55,483
Když něco chci, jdu si za tím.
364
00:25:55,563 --> 00:25:56,563
MERCY ZDRAV. POTŘEBY
365
00:25:56,643 --> 00:25:58,643
Cena akcií klesá, musíme prodat!
366
00:25:58,723 --> 00:26:00,403
Půjde to nahoru. Nabile!
367
00:26:01,523 --> 00:26:04,843
Nabile! Kup 20 000 akcií za 33!
368
00:26:12,403 --> 00:26:13,243
Nabile!
369
00:26:13,763 --> 00:26:16,643
- Kup 20 000 za 33!
- Prodej, Nabile!
370
00:26:16,723 --> 00:26:19,763
Kup 20 000 akcií za 33!
371
00:26:20,803 --> 00:26:23,043
Padesát? Co myslíš tím 50?
372
00:26:23,123 --> 00:26:25,243
Padesát znamená polovinu! To je moc!
373
00:26:25,963 --> 00:26:27,003
DEPOZITÁŘ
374
00:26:31,003 --> 00:26:31,883
Prodat za 31!
375
00:26:32,483 --> 00:26:34,803
Nakup 20 000 za 33! Poslouchej, Nabile!
376
00:26:34,883 --> 00:26:36,123
Prodej za 26, Nabile!
377
00:26:36,203 --> 00:26:38,843
- Saude!
- Nákup pro Banku zítřka!
378
00:26:38,923 --> 00:26:43,123
Spadlo to! Propadla se o více než 50 %!
Prodat! Nekupuj! Prodat!
379
00:26:43,203 --> 00:26:44,603
- Nabile, kup!
- Prodat!
380
00:26:44,683 --> 00:26:46,443
Kup, Nabile! Kup!
381
00:26:46,523 --> 00:26:49,123
- Nabile, prodej! Vše prodej!
- Nabile, kup!
382
00:26:50,403 --> 00:26:51,443
Koupit…
383
00:26:54,963 --> 00:26:58,683
Nabile! Prodej všechny
akcie Banky zítřka za 20! Prodej!
384
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Kup, Nabile!
385
00:27:06,043 --> 00:27:07,963
Nakup za 33 dinárů, Nabile.
386
00:27:10,363 --> 00:27:11,443
Zavolejte sanitku!
387
00:27:11,523 --> 00:27:13,563
Nakup za 33 dinárů, Nabile.
388
00:27:16,883 --> 00:27:17,803
Spal to!
389
00:27:34,763 --> 00:27:37,523
ÚKLIDOVÁ MÍSTNOST
390
00:27:37,603 --> 00:27:40,643
POŽÁRNÍ POPLACH - ZATÁHNĚTE DOLŮ
391
00:28:00,963 --> 00:28:02,243
Hoří!
392
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
- Hoří!
- Hoří!
393
00:28:03,603 --> 00:28:05,403
Hoří!
394
00:28:05,483 --> 00:28:06,843
Hoří!
395
00:28:07,483 --> 00:28:08,483
Co se děje?
396
00:28:10,003 --> 00:28:11,563
Hoří!
397
00:28:12,563 --> 00:28:13,923
Hoří!
398
00:28:14,003 --> 00:28:15,483
Evakuace!
399
00:28:16,523 --> 00:28:20,083
- Hoří!
- Zavolejte pomoc!
400
00:28:20,683 --> 00:28:22,483
- Hoří!
- Zavolejte sanitku!
401
00:28:26,083 --> 00:28:29,163
Na burze hoří!
402
00:28:31,723 --> 00:28:33,043
Hoří!
403
00:28:37,523 --> 00:28:38,883
Hoří!
404
00:28:45,563 --> 00:28:46,883
Zavolejte pomoc!
405
00:28:47,563 --> 00:28:49,523
- Hoří!
- Jste slepí?
406
00:28:51,123 --> 00:28:54,523
- Zavolejte pomoc!
- Zavolejte někdo záchranku!
407
00:28:55,763 --> 00:28:57,603
Hoří!
408
00:29:00,643 --> 00:29:01,563
Sežeňte sanitku!
409
00:29:01,643 --> 00:29:04,083
Hoří!
410
00:29:06,763 --> 00:29:07,803
Hoří!
411
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Kde hoří?
412
00:29:29,723 --> 00:29:30,563
To ty?
413
00:29:33,283 --> 00:29:34,643
Jak tě to napadlo?
414
00:30:24,843 --> 00:30:26,043
Jdeš, nebo zůstáváš?
415
00:30:26,683 --> 00:30:28,523
Ne, pojďme.
416
00:30:28,603 --> 00:30:30,523
Po té spoušti, co jsi způsobila.
417
00:30:51,283 --> 00:30:53,763
Dveře!
418
00:30:54,843 --> 00:30:55,723
No, já…
419
00:31:00,483 --> 00:31:01,603
Víš, já jsem byla…
420
00:31:26,043 --> 00:31:28,443
Musíme si promluvit o té tvé bitce.
421
00:31:39,483 --> 00:31:42,563
Fajn. Promiň. Už se to nestane.
422
00:31:42,643 --> 00:31:44,523
Víš, že to není můj styl.
423
00:31:49,963 --> 00:31:51,363
Co se týče tvého otce…
424
00:31:51,443 --> 00:31:54,243
Nemám problém s tím, že s ním trávíš čas.
425
00:31:55,243 --> 00:31:59,363
Ale nemůže tě brát ze školy za mými zády
a nechat tě zmeškat vyučování.
426
00:31:59,443 --> 00:32:02,323
Jude, nerada s tebou
takhle mluvím. Rozumíš?
427
00:32:02,403 --> 00:32:03,403
Rozumím.
428
00:32:05,323 --> 00:32:08,323
Nebudu moct chodit s tátou ven,
až se vrátím na britskou školu.
429
00:32:08,403 --> 00:32:10,403
Paní Badra by to nikdy nedovolila.
430
00:32:10,963 --> 00:32:11,803
Jude.
431
00:32:23,723 --> 00:32:25,923
Ještě tě tam nemůžu poslat zpátky.
432
00:32:26,963 --> 00:32:27,923
Proč?
433
00:32:30,243 --> 00:32:33,563
- V práci se něco pokazilo.
- „Něco pokazilo“?
434
00:32:34,843 --> 00:32:36,443
Proč to vždycky děláš?
435
00:32:37,083 --> 00:32:38,523
Co dělám?
436
00:32:39,683 --> 00:32:43,283
Dáváš mi polovičaté odpovědi
a chováš se ke mně jako k dítěti.
437
00:32:43,363 --> 00:32:44,443
Tak dobře.
438
00:32:44,523 --> 00:32:47,043
Došlo ke špatnému obchodu,
ze kterého mě obvinili.
439
00:32:47,123 --> 00:32:51,243
Jde o to, že Radu řídí tři muži,
kteří řekli, že to byla moje chyba.
440
00:32:51,323 --> 00:32:56,003
A protože můj šéf je taky muž, donutí mě
to vzít na sebe, i kdybych dokázala opak.
441
00:32:56,083 --> 00:32:59,403
Proč? Protože tuhle chybu
původně udělal velmi mocný muž.
442
00:33:01,003 --> 00:33:05,083
Chceš říct, že za chybu
toho muže musíš zaplatit ty?
443
00:33:06,043 --> 00:33:08,363
Drahoušku, my vždycky musíme platit.
444
00:33:12,203 --> 00:33:15,003
Tolik jsi se snažila,
abys mě tam mohla poslat zpátky.
445
00:33:15,843 --> 00:33:19,683
To není jediný důvod.
Hele, chci, abys na mě byla pyšná.
446
00:33:19,763 --> 00:33:22,723
A to se nestane,
dokud nebudu pyšná sama na sebe.
447
00:33:22,803 --> 00:33:25,043
Rozumíš? Tady máš džus.
448
00:33:25,563 --> 00:33:26,563
Pojďme.
449
00:33:42,243 --> 00:33:45,123
Požádala jsem Rošena,
aby odvezl auto do opravny.
450
00:33:45,203 --> 00:33:47,043
Oprava bude stát 350 dinárů.
451
00:33:50,403 --> 00:33:52,323
Tohle je naposledy,
co sis vzala moje auto.
452
00:33:53,403 --> 00:33:54,323
Dobře.
453
00:33:54,403 --> 00:33:55,803
Promiň, tati.
454
00:33:56,443 --> 00:33:59,123
Teď mi řekni, jaké to dnes bylo na burze?
455
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Tragické.
456
00:34:02,283 --> 00:34:04,923
Ale to nevadí. Zažila jsem horší věci.
457
00:34:05,843 --> 00:34:09,363
Jasně. Takže si mám
vybrat své úspory z banky?
458
00:34:10,563 --> 00:34:12,323
Jaké úspory, dědo Adíbe?
459
00:34:12,403 --> 00:34:15,483
Myslela jsem, že jsi vše
dal při rozvodu Omarovi.
460
00:34:20,603 --> 00:34:24,563
Auto má sice rozbitá světla,
ale motoru se nic nestalo.
461
00:34:24,643 --> 00:34:26,363
Je pořád rychlé jako předtím.
462
00:34:27,323 --> 00:34:28,563
- Pořád jezdí?
- Jo.
463
00:34:29,203 --> 00:34:32,123
Říkala jsem, že je rychlé, ne?
Je úplně v pořádku.
464
00:34:38,403 --> 00:34:39,323
Haló?
465
00:34:39,403 --> 00:34:41,283
Rád zase slyším tvůj hlas.
466
00:34:42,083 --> 00:34:43,523
Celý den na tebe myslím.
467
00:34:45,923 --> 00:34:46,763
Vážně?
468
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Ano, vážně.
469
00:34:49,003 --> 00:34:53,683
Pendlovat mezi dítětem
a burzou určitě nebylo snadné.
470
00:34:53,763 --> 00:34:54,683
Bůh ti pomáhej.
471
00:34:54,763 --> 00:34:57,003
Díky. To je od tebe milé.
472
00:34:58,683 --> 00:35:00,803
Teď máš šanci dát výpověď.
473
00:35:04,043 --> 00:35:05,403
To si myslíš?
474
00:35:05,483 --> 00:35:07,083
Přemýšlelas o mé nabídce?
475
00:35:12,123 --> 00:35:13,163
Ano, přemýšlela.
476
00:35:13,843 --> 00:35:16,003
KUVAJTSKÁ BURZA
477
00:35:24,123 --> 00:35:25,843
Prosím, posaďte se.
478
00:35:29,403 --> 00:35:31,363
Říkal jsem vám, že to bude dobrý.
479
00:35:32,883 --> 00:35:36,003
Hlavní světové indexy se odrážejí ode dna.
480
00:35:36,923 --> 00:35:40,923
A nemyslím si, že by mezi USA
a Íránem panovalo nějaké napětí.
481
00:35:41,923 --> 00:35:45,243
Takže můžu říct, že jsme krizi zvládli.
482
00:35:45,323 --> 00:35:46,803
Víme něco o Saudovi?
483
00:35:49,483 --> 00:35:52,203
Možná ne všichni z nás krizi zvládli,
484
00:35:52,283 --> 00:35:53,963
ale dovolte mi vás uklidnit.
485
00:35:54,723 --> 00:35:58,843
Saud je v pořádku a uzdraví se, ale…
486
00:35:59,443 --> 00:36:00,803
už se sem nevrátí.
487
00:36:03,483 --> 00:36:07,483
Naše banka potřebuje silného manažera.
488
00:36:08,403 --> 00:36:10,923
Někoho, kdo by se v době krize nezhroutil.
489
00:36:13,003 --> 00:36:15,843
A teď mi dovolte,
abych vám sdělil dobrou zprávu.
490
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Alfa Reality souhlasili se zahájením
IPO prostřednictvím Banky zítřka.
491
00:36:21,683 --> 00:36:22,523
Gratuluju.
492
00:36:22,603 --> 00:36:25,083
To je to, co jsme si všichni dlouho přáli.
493
00:36:26,123 --> 00:36:29,683
A Um Fahd chtěla,
aby Munira byla součástí týmu.
494
00:36:31,443 --> 00:36:33,963
Zvlášť teď, když je Saudova pozice volná.
495
00:36:34,043 --> 00:36:36,403
Což znamená, že týmu chybí jeden člověk.
496
00:36:36,483 --> 00:36:40,163
Proto převezmeš všechny
její povinnosti v burzovní hale.
497
00:36:45,243 --> 00:36:46,923
No, děkuji vám všem.
498
00:36:47,603 --> 00:36:50,123
Běžte si odpočinout a načerpat energii.
499
00:36:50,203 --> 00:36:51,563
Zítra je nový den.
500
00:36:53,603 --> 00:36:55,283
- Díky.
- Není zač.
501
00:37:09,003 --> 00:37:11,083
Ráda bych vyřešila ten můj problém.
502
00:37:12,363 --> 00:37:13,363
Farido, teď ne.
503
00:37:13,443 --> 00:37:17,243
Tenhle týden byl tak dlouhý,
že mi připadal jako rok.
504
00:37:17,323 --> 00:37:20,443
Prosím, Abú Amno.
Radši bych to už měla za sebou.
505
00:37:20,523 --> 00:37:21,843
O jakou jde částku?
506
00:37:24,683 --> 00:37:25,523
Tady.
507
00:37:29,123 --> 00:37:29,963
Vezmi si to.
508
00:37:31,163 --> 00:37:32,003
Vezmi si to.
509
00:37:36,323 --> 00:37:40,163
Včera, když byli všichni
zaneprázdněni sledováním burzy,
510
00:37:40,763 --> 00:37:42,163
jsem já sledoval tebe.
511
00:37:42,243 --> 00:37:44,443
Ano, viděl jsem tě utíkat,
512
00:37:44,523 --> 00:37:47,963
když přišla civilní obrana
v reakci na ten falešný poplach.
513
00:37:49,163 --> 00:37:52,403
Ano, na chodbě.
Na tom tajném místě, co máte s Munirou.
514
00:37:59,243 --> 00:38:00,123
Neboj se.
515
00:38:02,123 --> 00:38:03,123
Nikdo o tom neví.
516
00:38:05,043 --> 00:38:06,643
Ušetřila jsi bance miliony.
517
00:38:07,523 --> 00:38:09,203
Zachránila jsi celou budovu.
518
00:38:10,123 --> 00:38:11,403
Teď jsme si kvit.
519
00:38:14,803 --> 00:38:15,843
Ještě něco?
520
00:38:27,683 --> 00:38:29,363
Muniro, počkej!
521
00:38:31,003 --> 00:38:32,243
Gratuluju k IPO týmu.
522
00:38:34,243 --> 00:38:37,403
To se dalo čekat,
ale tebe je mi opravdu líto.
523
00:38:37,483 --> 00:38:39,523
Být sama na Hasana a Walida?
524
00:38:40,563 --> 00:38:42,003
Ale vím, že to zvládneš.
525
00:38:44,243 --> 00:38:46,563
Vsadím se, že tě bolí
ho vidět v takovém stavu.
526
00:38:47,643 --> 00:38:48,683
Samozřejmě.
527
00:38:49,923 --> 00:38:50,763
Promiň.
528
00:38:51,283 --> 00:38:54,963
Nemusíš se omlouvat.
Chystám se oslavit své povýšení dárkem.
529
00:38:55,963 --> 00:38:57,083
Novým autem?
530
00:38:58,683 --> 00:38:59,643
Zasloužím si ho.
531
00:39:00,283 --> 00:39:04,003
Zasloužíme si ho obě.
Pomysli na to, jak daleko jsme to dotáhly.
532
00:39:10,883 --> 00:39:12,003
Kolik za něj chceš?
533
00:39:13,843 --> 00:39:16,563
- Proč? Chceš ho koupit?
- Možná.
534
00:39:17,323 --> 00:39:20,643
Záleží na ceně.
S tím škrábancem a slunečními brýlemi.
535
00:39:47,083 --> 00:39:49,803
Nemůžu uvěřit,
že ti teta Munira dala své auto.
536
00:40:10,603 --> 00:40:13,843
- Kde je Farida?
- Jak to mám vědět? Viděl jsem ji dnes…
537
00:40:15,643 --> 00:40:19,123
Řekni jí, že jsem připravila
složku se všemi vašimi makléři.
538
00:40:19,203 --> 00:40:21,643
- Jejich adresy jsou tady.
- Ukaž.
539
00:40:22,923 --> 00:40:25,843
Zdá se, že se mi
konečně dostává větší pozornosti!
540
00:40:26,523 --> 00:40:29,563
Ne. Ten je pro mě,
abych tě mohla sledovat odtamtud.
541
00:40:30,523 --> 00:40:31,883
- Vrať mi to.
- Tak jo.
542
00:40:34,403 --> 00:40:35,643
Hodně štěstí beze mě!
543
00:40:36,803 --> 00:40:37,963
Hodně štěstí, Muniro.
544
00:40:38,043 --> 00:40:40,643
KONFERENČNÍ MÍSTNOST
545
00:41:22,043 --> 00:41:23,243
Prosím, posaď se.
546
00:41:38,563 --> 00:41:39,403
Díky tobě
547
00:41:40,123 --> 00:41:41,563
a s Amirovou pomocí
548
00:41:42,523 --> 00:41:46,243
jsem se naučila, že se nemůžu spokojit
s ničím menším, než je moje hodnota.
549
00:42:00,643 --> 00:42:02,323
Tohle je historický okamžik
550
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
pro Alfa reality a Banku zítřka.
551
00:42:07,123 --> 00:42:08,963
Máme před sebou náročnou cestu.
552
00:42:09,643 --> 00:42:12,763
Ale doufejme, že odměna bude stát za to.
553
00:42:15,403 --> 00:42:16,403
Můžeme začít?
554
00:48:21,483 --> 00:48:26,483
Překlad titulků: Kateřina Richard