1 00:00:09,803 --> 00:00:13,763 Miluju, když takhle spolu sedíme a večeříme. 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,083 Já taky. 3 00:00:19,043 --> 00:00:20,043 Proč nejíš? 4 00:00:21,643 --> 00:00:23,803 Díky. Nemám hlad. 5 00:00:24,923 --> 00:00:26,483 Tvoje máma jí jako ptáček. 6 00:00:26,563 --> 00:00:28,563 Ale ty máš apetit po tátovi. 7 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 Sněz to, zlato, s chilli papričkou, ta povzbuzuje chuť k jídlu. 8 00:00:32,643 --> 00:00:33,803 Dobře. 9 00:00:38,363 --> 00:00:42,043 Necháme to spadnout do záznamníku. 10 00:00:42,123 --> 00:00:44,083 Nechci, aby nás nic rušilo. 11 00:00:45,203 --> 00:00:48,203 Tak povídej. Co jsi provedla té druhé holce? 12 00:00:48,763 --> 00:00:51,923 Ne! Už jsme o tom mluvili dost! 13 00:00:52,003 --> 00:00:55,603 Jen se chci ujistit, že si to Jude nenechala líbit. 14 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 A to už dávno víš. Dost! 15 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 Je starší než já. 16 00:01:00,443 --> 00:01:03,323 Ano, zlato. Ale tohle máš po tátovi. 17 00:01:03,403 --> 00:01:06,483 Zdravím, tady Omar. Prosím, zanechte vzkaz. Díky. 18 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 Ahoj. Tohle je zpráva pro Faridu. 19 00:01:10,443 --> 00:01:13,003 Farido, naléhavě tě teď potřebujeme v práci. 20 00:01:13,723 --> 00:01:16,323 Omare, prosím, jestli je u tebe, vyřiď jí to. 21 00:01:16,883 --> 00:01:18,443 Jude, rychle dojez. Honem. 22 00:01:20,603 --> 00:01:23,563 Teď už vím, co jsi myslela, zlato, když jsi říkala… 23 00:01:24,403 --> 00:01:25,923 Máma hodně pracuje. 24 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 To je od tebe hezké! 25 00:01:34,163 --> 00:01:36,763 Tohle děláte, když tě vezme na oběd? 26 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 Ne před Jude. 27 00:01:40,763 --> 00:01:43,843 Nemůžeš jí to vyčítat. Má pocit, že ztrácí matku. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Chudáček. 29 00:01:45,763 --> 00:01:49,003 Musíš si vybrat. Buď kariéru, nebo své jediné dítě. 30 00:01:49,083 --> 00:01:53,083 Jestli pracuješ jen proto, abys měla na školné, mám pro tebe nabídku. 31 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 Budu jí to školné platit. 32 00:01:54,763 --> 00:01:57,163 Máma si může dovolit mě poslat zpět do britské školy. 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,123 Postará se o školné. 34 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 Teď už může? 35 00:02:08,963 --> 00:02:10,043 Jestli chceš… 36 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 můžeme se o ty náklady podělit. 37 00:02:16,323 --> 00:02:20,403 Na penězích mi nezáleží. Jen chci, aby byla Jude dobře vychovaná. 38 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 No teda. 39 00:02:25,123 --> 00:02:27,803 Dobře. Můžeme to probrat později. 40 00:02:28,643 --> 00:02:29,963 Jude, hotovo? Jdeme. 41 00:02:31,003 --> 00:02:34,763 Nespěchej na ni jen proto, že chceš dokončit další obchody. 42 00:02:36,563 --> 00:02:38,563 Možná se tam z tebe stal lakomec. 43 00:02:39,163 --> 00:02:40,403 Nedívej se na mě tak. 44 00:02:41,163 --> 00:02:42,923 Na penězích mi nezáleží. 45 00:02:43,003 --> 00:02:47,723 A ty bys to měla mít stejně. Měla by ses starat jen o své dítě. 46 00:02:49,723 --> 00:02:52,403 Peníze pro mě nejsou nic ve srovnání s mým dítětem. 47 00:03:01,763 --> 00:03:04,803 Omare, co to děláš? Chováš se jako dítě. 48 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 Tady máš, zlato. 49 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Zkus ji spálit. 50 00:03:21,043 --> 00:03:21,883 Jude. 51 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 Jude? 52 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 - Spal to! - Jude! 53 00:04:00,403 --> 00:04:04,723 Bravo! Skvělá výchova! Otec roku! 54 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 A s tebou si to vyřídím později. 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 Tak pojď! 56 00:04:10,763 --> 00:04:11,883 Ještě nedojedla. 57 00:04:13,403 --> 00:04:14,243 Vstaň! 58 00:04:15,083 --> 00:04:17,883 Doufám, že už tu věc s penězi nebudeš vytahovat. 59 00:04:20,523 --> 00:04:22,323 Peníze pro mě nic neznamenají. 60 00:04:22,923 --> 00:04:25,003 A snad i ty je přestaneš tak řešit. 61 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 Chci, aby moje dcera měla lepší život. 62 00:04:28,563 --> 00:04:30,483 A moje nabídka stále platí. 63 00:04:30,563 --> 00:04:31,803 Pod jednou podmínkou. 64 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 Dáš výpověď v práci. 65 00:04:58,763 --> 00:05:00,803 BURZA 66 00:05:16,523 --> 00:05:18,683 Tady je! Už je tady! 67 00:05:19,443 --> 00:05:22,523 Ano, Jude je s ní. Dobře, díky. Ahoj. 68 00:05:23,363 --> 00:05:26,043 Díkybohu, že jste dorazily v pořádku. 69 00:05:26,123 --> 00:05:28,803 Rošen ji jel vyzvednout do školy a nebyla tam. 70 00:05:28,883 --> 00:05:32,203 Díky bohu, že mi zavolala Munira, že tě vysadila u Omara. 71 00:05:32,283 --> 00:05:36,163 Je to moje chyba, mami. Promiň. Měla jsem zavolat a dát ti vědět. 72 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 Jude měla ve škole malý problém. Tak mi to vypadlo z hlavy. 73 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 Jaký problém zase? 74 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 - Neboj. Vyřešila jsem to s Omarem. - Sláva! 75 00:05:44,563 --> 00:05:45,843 Já vím, tati. Promiň. 76 00:05:46,643 --> 00:05:48,843 Proč jsi mi musela takhle zmizet? 77 00:05:48,923 --> 00:05:51,083 Jel jsem tě vyzvednout z práce! 78 00:05:51,163 --> 00:05:54,483 Čekal jsem tam na tebe půl hodiny! 79 00:05:54,563 --> 00:05:57,723 Naštěstí mi tvůj kolega řekl, že moje dcera už odešla. 80 00:05:57,803 --> 00:06:00,483 - Kdo? - Prý došlo k nějakému incidentu. 81 00:06:00,563 --> 00:06:03,403 Nějaký chlap. Nevím, co se mu stalo. 82 00:06:03,483 --> 00:06:05,123 Měl monokl. 83 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 Jaký incident? Myslíš krach burzy? 84 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 Jaká burza? 85 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 - Jude měla ve škole problém. - Problém? 86 00:06:10,883 --> 00:06:13,003 O čem to mluvíš? Ne naše, že ne? 87 00:06:13,083 --> 00:06:15,243 Jude měla ve škole problém! 88 00:06:15,323 --> 00:06:18,083 Krach burzy v New Yorku a všude jinde! 89 00:06:18,163 --> 00:06:20,163 Nepracuješ snad na burze? 90 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 Musím jít… 91 00:06:24,443 --> 00:06:25,523 Prostě musím jít. 92 00:06:26,603 --> 00:06:28,283 - Vezmu si auto. - Odvezu tě. 93 00:06:28,363 --> 00:06:29,603 Nechci přijít pozdě. 94 00:06:29,683 --> 00:06:32,243 Kdo říkal, že si můžeš vzít moje auto a jet? 95 00:06:32,323 --> 00:06:34,843 Kdo říkal, že můžeš jít do práce tak pozdě? 96 00:06:36,803 --> 00:06:38,123 Omluvte mě. 97 00:06:38,203 --> 00:06:40,603 - Farido! - A my dvě si promluvíme zítra. 98 00:06:40,683 --> 00:06:42,603 Promluvíte o čem? Farido! 99 00:06:44,643 --> 00:06:46,883 Jude se poprala, ale vyřešili jsme to. 100 00:06:46,963 --> 00:06:49,763 Až skončím, budeš už spát. Jak bys mě vyzvedl? 101 00:06:49,843 --> 00:06:53,243 Nejsem dítě. Jsem dospělá. Vím, co dělám. 102 00:06:53,323 --> 00:06:54,683 - Farido! - Hej, Farido! 103 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 …odborníci to přirovnávají ke krachu na newyorské burze z roku 1929. 104 00:07:14,523 --> 00:07:17,403 Otázka, která se teď tady nabízí, je, 105 00:07:17,923 --> 00:07:22,123 jestli se kuvajtské burze povede přečkat bouři? 106 00:08:00,403 --> 00:08:03,083 Ne! 107 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 Běž! 108 00:08:26,403 --> 00:08:29,243 A USA před chvíli vypálily dvě ropná pole. 109 00:08:32,163 --> 00:08:34,403 - Co to znamená? - Znamená to pandemii. 110 00:08:35,163 --> 00:08:37,523 Když USA kýchnou, celý svět se nachladí. 111 00:08:39,283 --> 00:08:42,883 Amir má nahoře schůzku s burzovními magnáty a prezidenty bank. 112 00:08:43,683 --> 00:08:46,043 Snaží se na zítřek zastavit obchodování. 113 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 - Mohou zavřít burzu? - To snad neudělají. 114 00:08:49,523 --> 00:08:51,963 Protože je to pro nás skvělá příležitost. 115 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 Dejte mi hodinu. 116 00:08:57,083 --> 00:08:59,643 A pak vám řeknu, jaký je náš plán na zítřek. 117 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 WALL STREET - KRACH V ROCE 1987 118 00:09:20,763 --> 00:09:24,443 Největší světové finanční centrum. Podívej se, jak se hroutí. 119 00:09:26,803 --> 00:09:30,883 Možná je Amir přesvědčí, aby zavřeli burzu? 120 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 A my dvě samotné? 121 00:09:39,723 --> 00:09:42,123 KUVAJTSKÁ BURZA 122 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 Jakmile budou akcie k dispozici, hned je kupte! 123 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 Teď není čas spát! Jsme tu kvůli práci! 124 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 Jestli chceš spát, běž domů! 125 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 Stejný výsledek. 126 00:10:12,683 --> 00:10:16,363 Vzhledem k jejich současné situaci nechceme vypadat zranitelně. 127 00:10:16,443 --> 00:10:20,003 Zítra se kuvajtská burza znovu otevře na znamení stability. 128 00:10:20,643 --> 00:10:22,883 Výborně! To jsem chtěl slyšet. 129 00:10:24,243 --> 00:10:26,563 Objednej nám večeři. Bude to dlouhá noc. 130 00:10:37,083 --> 00:10:38,643 Díky, ale nechci nic jíst. 131 00:10:40,363 --> 00:10:41,243 Proč ne? 132 00:10:42,523 --> 00:10:43,963 Potřebuješ energii. 133 00:10:44,923 --> 00:10:46,803 Mám energie víc než dost. 134 00:10:52,683 --> 00:10:54,043 Dobře, poslouchejte mě. 135 00:10:58,683 --> 00:11:01,723 Až zítra začne obchodování, prvních deset minut 136 00:11:01,803 --> 00:11:03,723 rozhodne o našem osudu. 137 00:11:03,803 --> 00:11:07,883 Nemůžu vám slíbit, že z téhle války vyjdeme bez úhony. 138 00:11:07,963 --> 00:11:11,523 Ale pokud budete dělat, co vám řeknu a budete se držet plánu, 139 00:11:11,603 --> 00:11:14,763 tak vám slibuji, že budete mít největší šanci vyhrát. 140 00:11:20,243 --> 00:11:24,683 Jakmile se zítra otevře trh, pusťte své pozice ve finančním sektoru. 141 00:11:24,763 --> 00:11:28,923 Investiční společnosti, banky, zapomeňte na ně. Ti všichni ztrácejí. 142 00:11:29,523 --> 00:11:32,363 Chci, abyste se soustředili na pojišťovny. 143 00:11:32,443 --> 00:11:35,163 Protože pokaždé, když Írán vybombarduje tanker, 144 00:11:35,243 --> 00:11:38,683 budou přepravci odškodněni obrovskými částkami z pojištění. 145 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 Zaměřte se na akcie tří nejdůležitějších společností. 146 00:11:44,723 --> 00:11:48,923 Zaprvé, Národní cementárna. 147 00:11:49,003 --> 00:11:52,323 Je přirozené, že jakákoli průmyslová společnost 148 00:11:52,403 --> 00:11:55,963 bude ve světle současné situace stoupat na vrchol. 149 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 Zadruhé, 150 00:11:57,363 --> 00:11:59,083 společnosti provozující kina. 151 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 Když jsou lidé příliš ve stresu, mají potřebu upustit páru. 152 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 Takže je přirozené, že zajdou do kina. 153 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 A konečně a hlavně, zdravotnické potřeby Mercy. 154 00:12:11,483 --> 00:12:13,883 Protože pokud máme signály o blížící se válce, 155 00:12:13,963 --> 00:12:16,563 znamená to, že tato společnost poroste. 156 00:12:17,363 --> 00:12:21,083 A protože budeme trpět tak jako tak, využijme této situace. 157 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 To je ten problém. 158 00:12:24,563 --> 00:12:26,683 Tato strategie je trochu bezohledná. 159 00:12:26,763 --> 00:12:29,363 No teda! Manažer rizik mě nazývá bezohledným? 160 00:12:30,283 --> 00:12:33,563 Saude, potřebujeme, abys tu situaci zvládl. 161 00:12:33,643 --> 00:12:35,083 Nepotřebujeme reakce. 162 00:12:35,163 --> 00:12:38,643 Zítra bude pro tým i pro všechny na burze nejnáročnější den. 163 00:12:38,723 --> 00:12:40,163 Musíme zareagovat! 164 00:12:40,243 --> 00:12:42,843 A pokud chceme tuto krizi překonat ve zdraví, 165 00:12:42,923 --> 00:12:45,123 musíme mít pečlivě vypracovanou strategii. 166 00:12:47,563 --> 00:12:48,763 Máš na to celou noc. 167 00:12:49,803 --> 00:12:51,763 Vymysli lepší plán. 168 00:12:56,003 --> 00:12:57,683 Dejte mu čas na rozmyšlenou. 169 00:13:14,163 --> 00:13:15,763 Jsi balzám pro unavené oči. 170 00:13:22,203 --> 00:13:23,443 Jak ti můžu pomoct? 171 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 Dej mi odpověď na tu otázku, co visí ve vzduchu. 172 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Teď? 173 00:13:29,323 --> 00:13:31,523 Akciový trh nám padá na hlavu, 174 00:13:31,603 --> 00:13:33,403 a to je všechno, co tě zajímá? 175 00:13:34,843 --> 00:13:36,683 Moje první strategie je skvělá. 176 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Ale Amir 177 00:13:40,123 --> 00:13:43,683 se chce jen bránit stejně jako všichni ostatní. 178 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 Co víc můžeme ztratit, když zariskujeme? 179 00:13:48,443 --> 00:13:51,043 Pět milionů proti 500 milionům. 180 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 Nejlepší vůdci 181 00:13:53,403 --> 00:13:56,443 jsou ti, kteří dokáží využít jakoukoli situaci. 182 00:13:56,523 --> 00:14:01,283 Nejlepší vůdci neztrácejí čas banálními záležitostmi, když mají práci. 183 00:14:05,603 --> 00:14:08,803 - Mohla bys mi přinést ještě kafe? - Řekni si Mišarimu. 184 00:14:14,083 --> 00:14:15,603 Takže takhle to teď je? 185 00:14:20,043 --> 00:14:22,603 Poté, co jsem tě naučil všechno, co víš? 186 00:14:22,683 --> 00:14:25,803 Poté, co jsem s tebou nechal udělat rozhovor do novin? 187 00:14:26,643 --> 00:14:28,043 Poté, co jsem tě 188 00:14:29,323 --> 00:14:32,643 naučil všechno o prodeji, obchodování a nákupu? 189 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 Poté, co jsem tě nechal jít na tu IPO schůzku? 190 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 Tohle mi řekneš? 191 00:14:44,243 --> 00:14:45,963 Co jsi mi na oplátku dala ty? 192 00:14:49,443 --> 00:14:50,683 Vydělávám ti peníze. 193 00:14:51,603 --> 00:14:52,763 To je moje práce. 194 00:15:12,883 --> 00:15:14,563 Dáš si něco sladkého na zub? 195 00:15:17,003 --> 00:15:18,003 Jak se držíš? 196 00:15:19,443 --> 00:15:21,203 Pomalu! Udusíš se! 197 00:15:21,283 --> 00:15:24,843 No super! Umírám hlady a jediné, co můžu dostat, jsou drobky! 198 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Farido? 199 00:15:31,243 --> 00:15:34,483 Nechtěl jsem ti říct, co jsem řekl. 200 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Odpusť mi. 201 00:15:38,723 --> 00:15:39,843 Co ti mám odpustit? 202 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 To ty bys mi měl odpustit. 203 00:15:44,883 --> 00:15:46,643 Nebyla jsem k tobě upřímná. 204 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 Podívej. 205 00:15:49,403 --> 00:15:52,323 Shortovali jsme akcie cementárny. 206 00:15:52,403 --> 00:15:54,403 A Kut musel prodat, aby to klaplo. 207 00:15:54,483 --> 00:15:55,723 Takže jsem tě musela… 208 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 oklamat, abych se o tom ujistila. 209 00:15:59,723 --> 00:16:01,963 Ale zdá se, že jsi mě špatně pochopil. 210 00:16:04,763 --> 00:16:05,643 Skvělá práce. 211 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Zahrála jsi to dobře. Dobře ty! 212 00:16:11,043 --> 00:16:12,123 „Zahrála“? 213 00:16:12,723 --> 00:16:16,043 Jsme snad nějaké děti hrající hru? Já jsem vlastně matka. 214 00:16:18,443 --> 00:16:19,523 Co to s tebou je? 215 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 Neber si to osobně. Takhle to tady chodí. 216 00:16:48,723 --> 00:16:50,323 Může být skvělým manažerem. 217 00:16:53,043 --> 00:16:55,603 Jediný problém je, že je zbrklý a arogantní. 218 00:16:56,403 --> 00:16:57,843 Myslí si, že ví všechno. 219 00:17:00,283 --> 00:17:01,523 Musíš z toho šílet! 220 00:17:04,083 --> 00:17:05,643 Vím, že je geniální. 221 00:17:06,403 --> 00:17:07,443 Ale má problém. 222 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 To mají všichni muži. 223 00:17:13,363 --> 00:17:14,563 Znáš ho líp než já. 224 00:17:16,923 --> 00:17:18,203 Navrhuju, aby… 225 00:17:19,643 --> 00:17:22,963 vaše osobní záležitosti zůstaly mimo pracoviště. 226 00:17:25,283 --> 00:17:28,723 - Mezi námi není nic osobního. - Jak to? 227 00:17:31,003 --> 00:17:32,323 Nejste zasnoubení? 228 00:17:34,843 --> 00:17:35,803 Saud mi to řekl. 229 00:17:38,523 --> 00:17:39,803 Musím říct… 230 00:17:41,003 --> 00:17:42,363 Vlastně jsem mu řekl, 231 00:17:42,443 --> 00:17:44,003 že vám to spolu moc sluší. 232 00:17:45,323 --> 00:17:46,363 Ale… 233 00:17:47,883 --> 00:17:48,843 byla by škoda… 234 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 kdybychom přišli o tak obětavého dříče, jako jsi ty. 235 00:17:55,003 --> 00:17:56,443 Kdo říkal, že skončím? 236 00:18:00,163 --> 00:18:05,563 Pro vdanou ženu je nepřijatelné, aby pracovala s manželem na stejném místě. 237 00:18:17,043 --> 00:18:18,723 - Nezavírej. - Jak jsi mohl? 238 00:18:18,803 --> 00:18:19,643 Cože? 239 00:18:19,723 --> 00:18:22,123 Jak se opovažuješ říkat Amirovi, že jsme zasnoubení? 240 00:18:22,203 --> 00:18:23,363 Je to můj šéf! 241 00:18:23,443 --> 00:18:25,323 A já jsem tvůj šéf! 242 00:18:26,883 --> 00:18:29,443 Pamatuj na to pokaždé, když sem vkročíš. 243 00:18:29,523 --> 00:18:31,363 - Teď otevři ty dveře! - Saude. 244 00:18:31,963 --> 00:18:34,523 Pořád jsem to nepřijala, takže to nemůžeš nikomu říkat. 245 00:18:34,603 --> 00:18:37,283 - Proč jsi tak arogantní? - Já jsem arogantní? 246 00:18:40,163 --> 00:18:43,883 Nechtěl jsem nic říkat, dokud jsem tě nepožádal o ruku skoro oficiálně! 247 00:18:43,963 --> 00:18:45,163 „Skoro oficiálně“? 248 00:18:47,523 --> 00:18:48,683 Jak to myslíš? 249 00:18:48,763 --> 00:18:52,883 Když jsme odešli ze Zlaté věže, zavolal jsem tvému tátovi. 250 00:18:52,963 --> 00:18:55,563 Byl nadšený a řekl mi, abych za ním přišel osobně. 251 00:18:56,443 --> 00:18:58,443 Myslela sis, že to nemyslím vážně? 252 00:18:59,283 --> 00:19:02,123 Pořád čekám, zatímco ty si hraješ na nedostupnou. 253 00:19:02,203 --> 00:19:04,603 Máš na to právo, ale ne v takové míře. 254 00:19:04,683 --> 00:19:08,603 Jednou jsi řekla, že se nemůžeš dočkat, až odejdeš od rodičů. 255 00:19:08,683 --> 00:19:11,163 Dal jsem ti příležitost na zlatém podnose! 256 00:19:11,803 --> 00:19:13,083 Proč se tak zlobíš? 257 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 Muniro. 258 00:19:24,283 --> 00:19:25,763 Tak. Dveře jsou otevřené. 259 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 Farido? 260 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Farido. 261 00:20:18,883 --> 00:20:20,083 Farido! 262 00:20:35,043 --> 00:20:35,883 Čau, kluci. 263 00:20:38,443 --> 00:20:39,283 Kluci! 264 00:20:39,883 --> 00:20:41,443 Snad jste měli sladké sny! 265 00:20:41,523 --> 00:20:44,483 Zdálo se mi, že jsem se probudil a neviděl vás dvě. 266 00:20:44,563 --> 00:20:48,763 Dobré ráno, moje komando! Vstávat a cvičit! No tak, pohyb! 267 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 Probuďte se. Saud nechal Mišariho vám uvařit silnou kávu. 268 00:20:53,043 --> 00:20:54,963 Ještě jsem nezamhouřil oka. 269 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Celou noc jsem byl vzhůru. 270 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 Jsi v pohodě? 271 00:20:58,763 --> 00:20:59,843 Mám se skvěle. 272 00:20:59,923 --> 00:21:03,523 Lépe už to nejde! Mám novou strategii, kterou se musíme řídit. 273 00:21:03,603 --> 00:21:08,683 Je to bezpečnější, jednodušší a snazší než ta riskantní zlatá příležitost. 274 00:21:09,243 --> 00:21:12,643 Tak jen opatrně našlapujme, abychom zůstali v bezpečí. 275 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 V noci jsem nespal a dával dokupy tenhle plán. 276 00:21:16,523 --> 00:21:19,123 Říká se, že na burze 277 00:21:19,203 --> 00:21:23,083 vás schody vynesou nahoru a výtah vás sveze dolů. 278 00:21:23,163 --> 00:21:25,883 Ale právě teď slézáme z hory dolů. 279 00:21:26,723 --> 00:21:29,523 Otevřete mysl a pozorně si přečtěte toto, 280 00:21:29,603 --> 00:21:31,603 protože to je naše záchranné lano. 281 00:21:31,683 --> 00:21:36,043 Kupte od všeho něco. Víte, co tím chci říct? 282 00:21:37,043 --> 00:21:39,523 Blue chips, měny, malé podniky… 283 00:21:40,203 --> 00:21:41,843 Pokryjme celé hrací pole. 284 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 Pořád nevíme, které akcie půjdou nahoru a které dolů. 285 00:21:45,963 --> 00:21:48,803 - Fajn. Dovol mi tě přerušit a říct… - Ne. 286 00:21:48,883 --> 00:21:52,403 To jsi chtěl. Chtěl jsi komplexní strategii. 287 00:21:52,483 --> 00:21:54,123 Nakupovat v malém množství, že? 288 00:21:54,203 --> 00:21:56,883 Strategie není problém. Ty jsi ten problém, Saude! 289 00:21:56,963 --> 00:21:58,803 Chce to hrát na jistotu. 290 00:21:58,883 --> 00:22:00,323 Teda až na jeden obchod. 291 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 Chtěl po mně, abych koupila 50 000 akcií Mercy. 292 00:22:03,723 --> 00:22:05,363 Musíme! Co je to s tebou? 293 00:22:06,363 --> 00:22:08,323 - Burza v Sydney teď spadla. - Co? 294 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 To nic. 295 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 To nic, v pohodě! 296 00:22:14,323 --> 00:22:15,483 Držme se pohromadě! 297 00:22:16,843 --> 00:22:19,763 Akciové trhy se hroutí všude, jsou v plamenech! 298 00:22:19,843 --> 00:22:22,483 Není prostor pro chyby. Pojďme spolupracovat. 299 00:22:22,563 --> 00:22:24,483 Dobrý obchodník je ten, kdo ví, 300 00:22:24,563 --> 00:22:27,483 kdy a jak obchodovat v den, jako je ten dnešní. 301 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 Ví také, jak zachránit sebe a banku, že? 302 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 Saude! 303 00:22:33,403 --> 00:22:34,723 My tady nehazardujeme! 304 00:22:46,683 --> 00:22:47,963 Až zazvoní zvonek, 305 00:22:48,683 --> 00:22:50,483 proveďte všechny vaše obchody. 306 00:22:51,203 --> 00:22:55,163 A pamatujte, že i ten nejmenší obchod se může v takové krizi vymknout kontrole! 307 00:22:57,883 --> 00:22:59,963 Je mi jedno, jakou pozici zaujmete. 308 00:23:00,523 --> 00:23:03,483 A nezajímá mě velikost vašich obchodů. Prostě prodávejte! 309 00:23:04,003 --> 00:23:06,243 I když začnete prodělávat, prodávejte! 310 00:23:06,683 --> 00:23:08,323 Nezdvojujte to! 311 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 Jasné? 312 00:23:20,963 --> 00:23:24,843 KUVAJTSKÁ BURZA 313 00:23:24,923 --> 00:23:28,083 BLÍZKOVÝCHODNÍ INVESTICE MERCY ZDRAVOTNICKÉ POTŘEBY 314 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 Rozhodně se budeme držet dál od akcií Mercy, že jo? 315 00:23:31,763 --> 00:23:34,603 ISLÁMSKÁ BANKA KUT 316 00:23:34,683 --> 00:23:35,523 Jasně. 317 00:23:45,363 --> 00:23:46,603 MERCY ZDRAVOTNICKÉ POTŘEBY 318 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 Pět set akcií realitní kanceláře Titan! Za 9,2! 319 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 Mám 300 akcií za 9,5. 320 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 Dej mi to! 321 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 Mám dalších 200 za 8,5. 322 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 Ty akcie ztrácejí. 323 00:24:09,763 --> 00:24:12,483 Chalede! Dej mi… 324 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 KAZIMA DOPRAVA 325 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 …500 akcií Kazimy! 326 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 Ty nám došly! 327 00:24:17,683 --> 00:24:19,603 A co 300 akcií Kazima dopravy? 328 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 Za 8,3 je to moc fajn cena. 329 00:24:21,403 --> 00:24:22,763 Vždyť ta akcie ztrácí! 330 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 Musím prodat. Potřebuju prodat 300 akcií Titanu. 331 00:24:27,123 --> 00:24:28,763 Čtyři dináry. 332 00:24:28,843 --> 00:24:30,643 Prodejní cena je čtyři dináry. 333 00:24:30,723 --> 00:24:31,963 Teď jsem je koupila za 9,5! 334 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 To je tvůj problém, dítě. Vidíš ten dav. Nech mě pracovat. 335 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 Říkal jsem ti to. Počkej. 336 00:24:37,683 --> 00:24:39,043 Dej mi cementárnu. 337 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 Ta není k dispozici k obchodování. 338 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 Dej mi UAB, 300 akcií za šest dinárů! 339 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 Za 6,6! 340 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 - Dej mi 300 akcií za šest! No tak! - Za 6,6! 341 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Vždyť teď šla dolů! 342 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 - Chci 350 za 6,6! - Hotovo! 343 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 Hotovo? 344 00:24:58,963 --> 00:25:00,483 Dej mi to, je to moje! 345 00:25:01,323 --> 00:25:03,323 Promiň, ale není to nic osobního. 346 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 Není to nic osobního! 347 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 Cože? Banka zítřka? 348 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 Mějte trpělivost. Říkám, že půjdou nahoru. 349 00:25:12,123 --> 00:25:13,723 Není třeba to prodávat a prodělat. 350 00:25:14,763 --> 00:25:16,963 Dej mi 5 000 akcií Mercy za 36. 351 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 - Mercy? - Ano. 352 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Mercy? 353 00:25:19,363 --> 00:25:22,043 Musíš být šílená nebo opilá! Fakt chceš… 354 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 No tak dobře, fajn, tady máš. 355 00:25:25,683 --> 00:25:26,843 Klesla. 356 00:25:27,403 --> 00:25:28,563 Jo, jasně. 357 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 Dobře, klid. 358 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 Fajlaka reality, 200 akcií! 359 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 Cena je 0,22! Další! 360 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 Nakup 25 000 akcií za 37! 361 00:25:48,163 --> 00:25:52,163 - Právě jsem koupila 5 000 akcií za 36! - Kup dalších 20 000 za 36! 362 00:25:52,243 --> 00:25:53,603 Co to děláš? 363 00:25:53,683 --> 00:25:55,483 Když něco chci, jdu si za tím. 364 00:25:55,563 --> 00:25:56,563 MERCY ZDRAV. POTŘEBY 365 00:25:56,643 --> 00:25:58,643 Cena akcií klesá, musíme prodat! 366 00:25:58,723 --> 00:26:00,403 Půjde to nahoru. Nabile! 367 00:26:01,523 --> 00:26:04,843 Nabile! Kup 20 000 akcií za 33! 368 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 Nabile! 369 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 - Kup 20 000 za 33! - Prodej, Nabile! 370 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 Kup 20 000 akcií za 33! 371 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 Padesát? Co myslíš tím 50? 372 00:26:23,123 --> 00:26:25,243 Padesát znamená polovinu! To je moc! 373 00:26:25,963 --> 00:26:27,003 DEPOZITÁŘ 374 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 Prodat za 31! 375 00:26:32,483 --> 00:26:34,803 Nakup 20 000 za 33! Poslouchej, Nabile! 376 00:26:34,883 --> 00:26:36,123 Prodej za 26, Nabile! 377 00:26:36,203 --> 00:26:38,843 - Saude! - Nákup pro Banku zítřka! 378 00:26:38,923 --> 00:26:43,123 Spadlo to! Propadla se o více než 50 %! Prodat! Nekupuj! Prodat! 379 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 - Nabile, kup! - Prodat! 380 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 Kup, Nabile! Kup! 381 00:26:46,523 --> 00:26:49,123 - Nabile, prodej! Vše prodej! - Nabile, kup! 382 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 Koupit… 383 00:26:54,963 --> 00:26:58,683 Nabile! Prodej všechny akcie Banky zítřka za 20! Prodej! 384 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Kup, Nabile! 385 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 Nakup za 33 dinárů, Nabile. 386 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 Zavolejte sanitku! 387 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 Nakup za 33 dinárů, Nabile. 388 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 Spal to! 389 00:27:34,763 --> 00:27:37,523 ÚKLIDOVÁ MÍSTNOST 390 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 POŽÁRNÍ POPLACH - ZATÁHNĚTE DOLŮ 391 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 Hoří! 392 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 - Hoří! - Hoří! 393 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 Hoří! 394 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 Hoří! 395 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 Co se děje? 396 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 Hoří! 397 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 Hoří! 398 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 Evakuace! 399 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 - Hoří! - Zavolejte pomoc! 400 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 - Hoří! - Zavolejte sanitku! 401 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 Na burze hoří! 402 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 Hoří! 403 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 Hoří! 404 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 Zavolejte pomoc! 405 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 - Hoří! - Jste slepí? 406 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 - Zavolejte pomoc! - Zavolejte někdo záchranku! 407 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 Hoří! 408 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 Sežeňte sanitku! 409 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 Hoří! 410 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 Hoří! 411 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 Kde hoří? 412 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 To ty? 413 00:29:33,283 --> 00:29:34,643 Jak tě to napadlo? 414 00:30:24,843 --> 00:30:26,043 Jdeš, nebo zůstáváš? 415 00:30:26,683 --> 00:30:28,523 Ne, pojďme. 416 00:30:28,603 --> 00:30:30,523 Po té spoušti, co jsi způsobila. 417 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 Dveře! 418 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 No, já… 419 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 Víš, já jsem byla… 420 00:31:26,043 --> 00:31:28,443 Musíme si promluvit o té tvé bitce. 421 00:31:39,483 --> 00:31:42,563 Fajn. Promiň. Už se to nestane. 422 00:31:42,643 --> 00:31:44,523 Víš, že to není můj styl. 423 00:31:49,963 --> 00:31:51,363 Co se týče tvého otce… 424 00:31:51,443 --> 00:31:54,243 Nemám problém s tím, že s ním trávíš čas. 425 00:31:55,243 --> 00:31:59,363 Ale nemůže tě brát ze školy za mými zády a nechat tě zmeškat vyučování. 426 00:31:59,443 --> 00:32:02,323 Jude, nerada s tebou takhle mluvím. Rozumíš? 427 00:32:02,403 --> 00:32:03,403 Rozumím. 428 00:32:05,323 --> 00:32:08,323 Nebudu moct chodit s tátou ven, až se vrátím na britskou školu. 429 00:32:08,403 --> 00:32:10,403 Paní Badra by to nikdy nedovolila. 430 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 Jude. 431 00:32:23,723 --> 00:32:25,923 Ještě tě tam nemůžu poslat zpátky. 432 00:32:26,963 --> 00:32:27,923 Proč? 433 00:32:30,243 --> 00:32:33,563 - V práci se něco pokazilo. - „Něco pokazilo“? 434 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 Proč to vždycky děláš? 435 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 Co dělám? 436 00:32:39,683 --> 00:32:43,283 Dáváš mi polovičaté odpovědi a chováš se ke mně jako k dítěti. 437 00:32:43,363 --> 00:32:44,443 Tak dobře. 438 00:32:44,523 --> 00:32:47,043 Došlo ke špatnému obchodu, ze kterého mě obvinili. 439 00:32:47,123 --> 00:32:51,243 Jde o to, že Radu řídí tři muži, kteří řekli, že to byla moje chyba. 440 00:32:51,323 --> 00:32:56,003 A protože můj šéf je taky muž, donutí mě to vzít na sebe, i kdybych dokázala opak. 441 00:32:56,083 --> 00:32:59,403 Proč? Protože tuhle chybu původně udělal velmi mocný muž. 442 00:33:01,003 --> 00:33:05,083 Chceš říct, že za chybu toho muže musíš zaplatit ty? 443 00:33:06,043 --> 00:33:08,363 Drahoušku, my vždycky musíme platit. 444 00:33:12,203 --> 00:33:15,003 Tolik jsi se snažila, abys mě tam mohla poslat zpátky. 445 00:33:15,843 --> 00:33:19,683 To není jediný důvod. Hele, chci, abys na mě byla pyšná. 446 00:33:19,763 --> 00:33:22,723 A to se nestane, dokud nebudu pyšná sama na sebe. 447 00:33:22,803 --> 00:33:25,043 Rozumíš? Tady máš džus. 448 00:33:25,563 --> 00:33:26,563 Pojďme. 449 00:33:42,243 --> 00:33:45,123 Požádala jsem Rošena, aby odvezl auto do opravny. 450 00:33:45,203 --> 00:33:47,043 Oprava bude stát 350 dinárů. 451 00:33:50,403 --> 00:33:52,323 Tohle je naposledy, co sis vzala moje auto. 452 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 Dobře. 453 00:33:54,403 --> 00:33:55,803 Promiň, tati. 454 00:33:56,443 --> 00:33:59,123 Teď mi řekni, jaké to dnes bylo na burze? 455 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Tragické. 456 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 Ale to nevadí. Zažila jsem horší věci. 457 00:34:05,843 --> 00:34:09,363 Jasně. Takže si mám vybrat své úspory z banky? 458 00:34:10,563 --> 00:34:12,323 Jaké úspory, dědo Adíbe? 459 00:34:12,403 --> 00:34:15,483 Myslela jsem, že jsi vše dal při rozvodu Omarovi. 460 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 Auto má sice rozbitá světla, ale motoru se nic nestalo. 461 00:34:24,643 --> 00:34:26,363 Je pořád rychlé jako předtím. 462 00:34:27,323 --> 00:34:28,563 - Pořád jezdí? - Jo. 463 00:34:29,203 --> 00:34:32,123 Říkala jsem, že je rychlé, ne? Je úplně v pořádku. 464 00:34:38,403 --> 00:34:39,323 Haló? 465 00:34:39,403 --> 00:34:41,283 Rád zase slyším tvůj hlas. 466 00:34:42,083 --> 00:34:43,523 Celý den na tebe myslím. 467 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 Vážně? 468 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Ano, vážně. 469 00:34:49,003 --> 00:34:53,683 Pendlovat mezi dítětem a burzou určitě nebylo snadné. 470 00:34:53,763 --> 00:34:54,683 Bůh ti pomáhej. 471 00:34:54,763 --> 00:34:57,003 Díky. To je od tebe milé. 472 00:34:58,683 --> 00:35:00,803 Teď máš šanci dát výpověď. 473 00:35:04,043 --> 00:35:05,403 To si myslíš? 474 00:35:05,483 --> 00:35:07,083 Přemýšlelas o mé nabídce? 475 00:35:12,123 --> 00:35:13,163 Ano, přemýšlela. 476 00:35:13,843 --> 00:35:16,003 KUVAJTSKÁ BURZA 477 00:35:24,123 --> 00:35:25,843 Prosím, posaďte se. 478 00:35:29,403 --> 00:35:31,363 Říkal jsem vám, že to bude dobrý. 479 00:35:32,883 --> 00:35:36,003 Hlavní světové indexy se odrážejí ode dna. 480 00:35:36,923 --> 00:35:40,923 A nemyslím si, že by mezi USA a Íránem panovalo nějaké napětí. 481 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 Takže můžu říct, že jsme krizi zvládli. 482 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 Víme něco o Saudovi? 483 00:35:49,483 --> 00:35:52,203 Možná ne všichni z nás krizi zvládli, 484 00:35:52,283 --> 00:35:53,963 ale dovolte mi vás uklidnit. 485 00:35:54,723 --> 00:35:58,843 Saud je v pořádku a uzdraví se, ale… 486 00:35:59,443 --> 00:36:00,803 už se sem nevrátí. 487 00:36:03,483 --> 00:36:07,483 Naše banka potřebuje silného manažera. 488 00:36:08,403 --> 00:36:10,923 Někoho, kdo by se v době krize nezhroutil. 489 00:36:13,003 --> 00:36:15,843 A teď mi dovolte, abych vám sdělil dobrou zprávu. 490 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 Alfa Reality souhlasili se zahájením IPO prostřednictvím Banky zítřka. 491 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 Gratuluju. 492 00:36:22,603 --> 00:36:25,083 To je to, co jsme si všichni dlouho přáli. 493 00:36:26,123 --> 00:36:29,683 A Um Fahd chtěla, aby Munira byla součástí týmu. 494 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 Zvlášť teď, když je Saudova pozice volná. 495 00:36:34,043 --> 00:36:36,403 Což znamená, že týmu chybí jeden člověk. 496 00:36:36,483 --> 00:36:40,163 Proto převezmeš všechny její povinnosti v burzovní hale. 497 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 No, děkuji vám všem. 498 00:36:47,603 --> 00:36:50,123 Běžte si odpočinout a načerpat energii. 499 00:36:50,203 --> 00:36:51,563 Zítra je nový den. 500 00:36:53,603 --> 00:36:55,283 - Díky. - Není zač. 501 00:37:09,003 --> 00:37:11,083 Ráda bych vyřešila ten můj problém. 502 00:37:12,363 --> 00:37:13,363 Farido, teď ne. 503 00:37:13,443 --> 00:37:17,243 Tenhle týden byl tak dlouhý, že mi připadal jako rok. 504 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 Prosím, Abú Amno. Radši bych to už měla za sebou. 505 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 O jakou jde částku? 506 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 Tady. 507 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 Vezmi si to. 508 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 Vezmi si to. 509 00:37:36,323 --> 00:37:40,163 Včera, když byli všichni zaneprázdněni sledováním burzy, 510 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 jsem já sledoval tebe. 511 00:37:42,243 --> 00:37:44,443 Ano, viděl jsem tě utíkat, 512 00:37:44,523 --> 00:37:47,963 když přišla civilní obrana v reakci na ten falešný poplach. 513 00:37:49,163 --> 00:37:52,403 Ano, na chodbě. Na tom tajném místě, co máte s Munirou. 514 00:37:59,243 --> 00:38:00,123 Neboj se. 515 00:38:02,123 --> 00:38:03,123 Nikdo o tom neví. 516 00:38:05,043 --> 00:38:06,643 Ušetřila jsi bance miliony. 517 00:38:07,523 --> 00:38:09,203 Zachránila jsi celou budovu. 518 00:38:10,123 --> 00:38:11,403 Teď jsme si kvit. 519 00:38:14,803 --> 00:38:15,843 Ještě něco? 520 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 Muniro, počkej! 521 00:38:31,003 --> 00:38:32,243 Gratuluju k IPO týmu. 522 00:38:34,243 --> 00:38:37,403 To se dalo čekat, ale tebe je mi opravdu líto. 523 00:38:37,483 --> 00:38:39,523 Být sama na Hasana a Walida? 524 00:38:40,563 --> 00:38:42,003 Ale vím, že to zvládneš. 525 00:38:44,243 --> 00:38:46,563 Vsadím se, že tě bolí ho vidět v takovém stavu. 526 00:38:47,643 --> 00:38:48,683 Samozřejmě. 527 00:38:49,923 --> 00:38:50,763 Promiň. 528 00:38:51,283 --> 00:38:54,963 Nemusíš se omlouvat. Chystám se oslavit své povýšení dárkem. 529 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 Novým autem? 530 00:38:58,683 --> 00:38:59,643 Zasloužím si ho. 531 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 Zasloužíme si ho obě. Pomysli na to, jak daleko jsme to dotáhly. 532 00:39:10,883 --> 00:39:12,003 Kolik za něj chceš? 533 00:39:13,843 --> 00:39:16,563 - Proč? Chceš ho koupit? - Možná. 534 00:39:17,323 --> 00:39:20,643 Záleží na ceně. S tím škrábancem a slunečními brýlemi. 535 00:39:47,083 --> 00:39:49,803 Nemůžu uvěřit, že ti teta Munira dala své auto. 536 00:40:10,603 --> 00:40:13,843 - Kde je Farida? - Jak to mám vědět? Viděl jsem ji dnes… 537 00:40:15,643 --> 00:40:19,123 Řekni jí, že jsem připravila složku se všemi vašimi makléři. 538 00:40:19,203 --> 00:40:21,643 - Jejich adresy jsou tady. - Ukaž. 539 00:40:22,923 --> 00:40:25,843 Zdá se, že se mi konečně dostává větší pozornosti! 540 00:40:26,523 --> 00:40:29,563 Ne. Ten je pro mě, abych tě mohla sledovat odtamtud. 541 00:40:30,523 --> 00:40:31,883 - Vrať mi to. - Tak jo. 542 00:40:34,403 --> 00:40:35,643 Hodně štěstí beze mě! 543 00:40:36,803 --> 00:40:37,963 Hodně štěstí, Muniro. 544 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 KONFERENČNÍ MÍSTNOST 545 00:41:22,043 --> 00:41:23,243 Prosím, posaď se. 546 00:41:38,563 --> 00:41:39,403 Díky tobě 547 00:41:40,123 --> 00:41:41,563 a s Amirovou pomocí 548 00:41:42,523 --> 00:41:46,243 jsem se naučila, že se nemůžu spokojit s ničím menším, než je moje hodnota. 549 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 Tohle je historický okamžik 550 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 pro Alfa reality a Banku zítřka. 551 00:42:07,123 --> 00:42:08,963 Máme před sebou náročnou cestu. 552 00:42:09,643 --> 00:42:12,763 Ale doufejme, že odměna bude stát za to. 553 00:42:15,403 --> 00:42:16,403 Můžeme začít? 554 00:48:21,483 --> 00:48:26,483 Překlad titulků: Kateřina Richard