1
00:00:09,803 --> 00:00:13,763
J'aime bien
quand on dîne ensemble comme ça.
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,083
Moi aussi.
3
00:00:19,043 --> 00:00:20,643
Pourquoi tu ne manges pas ?
4
00:00:21,643 --> 00:00:23,803
Merci. Je n'ai pas faim.
5
00:00:24,923 --> 00:00:28,563
Ta mère mange comme un moineau,
mais tu as mon gros appétit.
6
00:00:28,643 --> 00:00:32,563
Prends ça, ma chérie.
Avec un piment, ça stimule l'appétit.
7
00:00:38,363 --> 00:00:42,043
Laissons le répondeur prendre le message.
8
00:00:42,123 --> 00:00:44,363
Je ne veux pas interrompre ce moment.
9
00:00:45,203 --> 00:00:48,203
Alors, raconte.
Qu'as-tu fait à cette fille ?
10
00:00:48,763 --> 00:00:51,923
On a assez parlé
de tout ça pour aujourd'hui.
11
00:00:52,003 --> 00:00:55,603
Je voulais juste vérifier
que Jude avait retenu la leçon.
12
00:00:55,683 --> 00:00:57,883
Elle a retenu la leçon. C'est bon.
13
00:00:59,203 --> 00:01:00,363
Elle est plus âgée.
14
00:01:00,443 --> 00:01:03,323
Oui, ma chérie. Tu tiens ça de ton père.
15
00:01:03,403 --> 00:01:06,843
Salut. Vous êtes bien chez Omar.
Laissez un message. Merci.
16
00:01:07,643 --> 00:01:10,363
Bonsoir. C'est un message pour Farida.
17
00:01:10,443 --> 00:01:13,163
On a vraiment besoin de toi au travail.
18
00:01:13,763 --> 00:01:16,283
Omar, si elle est chez toi,
dis-lui. Merci.
19
00:01:16,883 --> 00:01:18,523
Jude, finis de manger.
20
00:01:20,603 --> 00:01:25,923
Je comprends pourquoi tu dis
que maman passe trop de temps au travail.
21
00:01:29,163 --> 00:01:30,363
Ah, bravo !
22
00:01:34,163 --> 00:01:36,763
C'est à ça que servent vos déjeuners ?
23
00:01:38,923 --> 00:01:39,883
Pas devant Jude.
24
00:01:40,763 --> 00:01:44,323
Ne lui en veux pas.
Elle a l'impression de perdre sa mère.
25
00:01:44,843 --> 00:01:45,683
La pauvre.
26
00:01:45,763 --> 00:01:49,003
Tu dois choisir.
Soit ta carrière, soit ta fille.
27
00:01:49,083 --> 00:01:53,083
Si tu travailles juste pour payer
ses études, j'ai une proposition.
28
00:01:53,163 --> 00:01:54,683
Je paierai les frais.
29
00:01:54,763 --> 00:01:57,163
Maman peut très bien payer mon école.
30
00:02:00,083 --> 00:02:02,123
Elle paiera la scolarité.
31
00:02:03,443 --> 00:02:05,443
Elle peut, maintenant ?
32
00:02:09,043 --> 00:02:10,123
Si tu veux
33
00:02:11,843 --> 00:02:14,043
on peut partager les frais.
34
00:02:16,323 --> 00:02:20,403
L'argent m'importe peu.
Je veux que Jude ait une bonne éducation.
35
00:02:22,963 --> 00:02:23,803
Waouh.
36
00:02:25,123 --> 00:02:27,803
D'accord. On pourra en reparler.
37
00:02:28,643 --> 00:02:29,963
Tu as fini ? Allons-y.
38
00:02:31,003 --> 00:02:34,763
Ne la presse pas
pour aller conclure tes affaires
39
00:02:36,563 --> 00:02:38,563
Ça t'a peut-être rendu cupide.
40
00:02:39,163 --> 00:02:40,643
Me regarde pas comme ça.
41
00:02:41,163 --> 00:02:42,923
Je me fiche de l'argent.
42
00:02:43,003 --> 00:02:47,723
Et tu devrais en faire autant.
Seule ta fille devrait compter.
43
00:02:49,803 --> 00:02:52,643
L'argent n'est rien pour moi,
comparé à ma fille.
44
00:03:01,763 --> 00:03:04,803
Omar. Tu agis comme un enfant.
45
00:03:13,843 --> 00:03:15,083
Tiens, ma chérie.
46
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
Essaie de brûler ça.
47
00:03:21,043 --> 00:03:21,883
Jude.
48
00:03:24,323 --> 00:03:25,643
Jude ?
49
00:03:27,043 --> 00:03:28,603
- Brûle-le !
- Jude !
50
00:04:00,403 --> 00:04:04,723
Bravo ! Belle éducation !
51
00:04:05,683 --> 00:04:08,363
Et toi, on en reparlera plus tard.
52
00:04:08,443 --> 00:04:09,323
Allez !
53
00:04:10,763 --> 00:04:11,883
Elle n'a pas fini.
54
00:04:13,403 --> 00:04:14,243
Lève-toi !
55
00:04:15,083 --> 00:04:17,963
J'espère
que tu ne me reparleras plus d'argent.
56
00:04:20,563 --> 00:04:22,123
L'argent m'importe peu.
57
00:04:22,923 --> 00:04:25,643
J'aimerais
que tu aies la même philosophie.
58
00:04:25,723 --> 00:04:28,483
Je veux
ce qu'il y a de mieux pour ma fille.
59
00:04:28,563 --> 00:04:30,483
Et mon offre tient toujours.
60
00:04:30,563 --> 00:04:31,563
À une condition.
61
00:04:34,763 --> 00:04:36,003
Tu démissionnes.
62
00:05:16,523 --> 00:05:18,683
La voilà ! Elle est rentrée !
63
00:05:19,443 --> 00:05:22,523
Oui, Jude est avec elle. Merci. Au revoir.
64
00:05:23,363 --> 00:05:26,043
Dieu merci, vous n'avez rien.
65
00:05:26,123 --> 00:05:28,923
Roshan est passé la chercher à l'école.
66
00:05:29,003 --> 00:05:32,203
Dieu merci, Munira m'a avertie
qu'elle te déposait chez Omar.
67
00:05:32,283 --> 00:05:36,163
C'est ma faute, désolée.
J'aurais dû te prévenir.
68
00:05:36,243 --> 00:05:39,843
Jude a eu un souci
à l'école et j'ai oublié.
69
00:05:39,923 --> 00:05:41,123
Quel souci ?
70
00:05:41,203 --> 00:05:43,843
- J'ai réglé ça avec Omar.
- Enfin !
71
00:05:44,563 --> 00:05:45,963
Je sais, papa. Désolée.
72
00:05:46,643 --> 00:05:48,843
Pourquoi tu as disparu comme ça ?
73
00:05:48,923 --> 00:05:54,483
Je suis passé te chercher !
J'ai attendu 30 minutes !
74
00:05:54,563 --> 00:05:57,723
Un collègue m'a dit que tu étais partie.
75
00:05:57,803 --> 00:06:00,483
- Qui ?
- Apparemment, il y a eu un problème.
76
00:06:00,563 --> 00:06:03,403
Un type. Je ne sais pas son nom.
77
00:06:03,483 --> 00:06:05,123
Il avait un coquard.
78
00:06:05,203 --> 00:06:07,363
Quel problème ? Le marché a chuté ?
79
00:06:07,443 --> 00:06:08,523
Quel marché ?
80
00:06:08,603 --> 00:06:10,803
- Jude a eu un souci à l'école.
- Un souci ?
81
00:06:10,883 --> 00:06:13,003
De quoi tu parles ? Pas le nôtre, si ?
82
00:06:13,083 --> 00:06:15,243
Jude a eu un souci à l'école !
83
00:06:15,323 --> 00:06:18,083
Le marché a chuté
à New York et partout ailleurs !
84
00:06:18,163 --> 00:06:20,163
Tu ne travailles pas à la bourse ?
85
00:06:22,443 --> 00:06:23,483
Je dois y aller…
86
00:06:24,443 --> 00:06:25,523
Je dois y aller.
87
00:06:26,643 --> 00:06:28,283
- Je prends la voiture.
- Je conduis.
88
00:06:28,363 --> 00:06:29,603
Je serai en retard.
89
00:06:29,683 --> 00:06:32,243
Qui t'autorise à prendre ma voiture ?
90
00:06:32,323 --> 00:06:34,843
Qui t'autorise à travailler si tard ?
91
00:06:37,323 --> 00:06:38,163
Excuse-moi.
92
00:06:38,723 --> 00:06:40,603
- Farida !
- Et toi, on parlera.
93
00:06:40,683 --> 00:06:42,603
Parler de quoi ? Farida !
94
00:06:44,643 --> 00:06:46,843
Jude s'est battue, mais c'est réglé.
95
00:06:46,923 --> 00:06:49,763
Tu dormiras quand j'aurais fini.
Tu ne pourras pas me ramener.
96
00:06:49,843 --> 00:06:53,243
Je ne suis plus une enfant !
Je sais ce que je fais !
97
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
Farida !
98
00:07:07,843 --> 00:07:13,883
… experts comparent ça au krach de 1929.
99
00:07:14,523 --> 00:07:17,403
La question qui se pose ici, c'est :
100
00:07:17,923 --> 00:07:22,123
"Le marché au Koweït
pourra-t-il survivre à la tempête ?"
101
00:08:00,403 --> 00:08:03,083
Non !
102
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
Allez !
103
00:08:26,403 --> 00:08:29,403
Et les États-Unis ont brûlé
deux de leurs gisements.
104
00:08:32,163 --> 00:08:34,643
- Ça veut dire quoi ?
- C'est une pandémie.
105
00:08:35,163 --> 00:08:37,843
Quand les États-Unis éternuent,
le monde s'enrhume.
106
00:08:39,283 --> 00:08:40,643
Amir est en réunion
107
00:08:40,723 --> 00:08:43,603
avec les gros financiers
et les présidents de banque.
108
00:08:43,683 --> 00:08:46,043
Ils essaient de stopper
les transactions pour demain.
109
00:08:46,123 --> 00:08:48,923
- Ils peuvent fermer la bourse ?
- J'espère pas.
110
00:08:49,523 --> 00:08:51,923
C'est une opportunité en or pour nous.
111
00:08:55,043 --> 00:08:56,243
Donnez-moi une heure.
112
00:08:57,083 --> 00:09:00,083
Et je vous expliquerai
le plan pour demain.
113
00:09:03,963 --> 00:09:07,843
WALL STREET - KRACH DE 1987
114
00:09:20,763 --> 00:09:24,443
Le plus gros centre financier
du monde qui s'écroule.
115
00:09:26,803 --> 00:09:30,883
Amir peut les convaincre
de fermer la bourse ?
116
00:09:30,963 --> 00:09:32,163
Et nous abandonner ?
117
00:09:39,723 --> 00:09:42,123
BOURSE DU KOWEÏT
118
00:09:45,643 --> 00:09:48,443
Dès que l'action
est disponible, on achète !
119
00:09:52,563 --> 00:09:54,803
C'est pas le moment de dormir !
120
00:09:54,883 --> 00:09:56,283
Si tu dors, rentre !
121
00:10:11,123 --> 00:10:12,163
Même résultat.
122
00:10:12,763 --> 00:10:16,363
Vu leur situation,
on ne veut pas avoir l'air vulnérables.
123
00:10:16,443 --> 00:10:20,003
Dès demain, la bourse
reprendra son cours comme avant.
124
00:10:20,643 --> 00:10:22,883
Parfait ! C'est ce que j'espérais !
125
00:10:24,243 --> 00:10:26,843
Commande-nous à dîner.
La nuit sera longue.
126
00:10:37,083 --> 00:10:38,803
Merci, mais je n'en veux pas.
127
00:10:40,363 --> 00:10:41,243
Pourquoi pas ?
128
00:10:42,523 --> 00:10:43,963
Tu as besoin d'énergie.
129
00:10:44,923 --> 00:10:46,803
J'ai suffisamment d'énergie.
130
00:10:52,683 --> 00:10:54,043
Bon, écoutez-moi tous.
131
00:10:58,683 --> 00:11:03,723
Demain, les dix premières minutes
seront déterminantes.
132
00:11:03,803 --> 00:11:07,883
Je ne vous promets pas
qu'on ne perdra pas de plumes.
133
00:11:07,963 --> 00:11:11,323
Mais si vous faites ce que je vous dis,
134
00:11:11,403 --> 00:11:14,763
je vous promets
que vous aurez des chances de gagner.
135
00:11:20,243 --> 00:11:24,603
Dès l'ouverture demain,
oubliez vos postes au secteur financier.
136
00:11:24,683 --> 00:11:28,923
Les sociétés d'investissement,
les banques, oubliez-les. Elles souffrent.
137
00:11:29,523 --> 00:11:32,363
Visez les portefeuilles d'assurance.
138
00:11:32,443 --> 00:11:35,083
Chaque fois
que l'Iran bombarde un pétrolier,
139
00:11:35,163 --> 00:11:39,043
les compagnies de fret
récupèrent un gros pactole.
140
00:11:41,483 --> 00:11:44,643
Visez les actions
des trois plus grosses compagnies.
141
00:11:44,723 --> 00:11:48,923
D'abord, la Compagnie nationale du ciment.
142
00:11:49,003 --> 00:11:52,323
C'est normal qu'une compagnie industrielle
143
00:11:52,403 --> 00:11:55,963
monte en flèche durant un moment pareil.
144
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
Ensuite,
145
00:11:57,363 --> 00:11:59,083
la Compagnie du cinéma.
146
00:11:59,163 --> 00:12:03,803
Quand les gens sont stressés,
ils ont besoin de se changer les idées.
147
00:12:03,883 --> 00:12:06,123
Donc, ils vont au cinéma.
148
00:12:06,203 --> 00:12:10,323
Et enfin, Mercy produits médicaux.
149
00:12:11,523 --> 00:12:16,723
Car s'il y a une possibilité de guerre,
cette compagnie va grimper.
150
00:12:17,363 --> 00:12:21,083
Et vu qu'on va souffrir,
autant bénéficier de la situation.
151
00:12:21,163 --> 00:12:22,563
C'est ça, le problème.
152
00:12:24,723 --> 00:12:26,683
Cette stratégie est risquée.
153
00:12:26,763 --> 00:12:29,363
Le gestionnaire de risques
trouve ça risqué ?
154
00:12:30,283 --> 00:12:33,563
Saud, on a besoin
que tu maîtrises la situation.
155
00:12:33,643 --> 00:12:35,163
On ne veut rien risquer.
156
00:12:35,243 --> 00:12:38,643
Demain sera un jour
très difficile pour toute l'équipe.
157
00:12:38,723 --> 00:12:40,163
On doit réagir !
158
00:12:40,243 --> 00:12:45,243
Et on doit user de stratégie
si on veut s'en sortir indemnes.
159
00:12:47,563 --> 00:12:49,003
Tu as toute la nuit.
160
00:12:49,803 --> 00:12:51,883
Trouve un meilleur plan.
161
00:12:56,043 --> 00:12:57,803
Laissez-le réfléchir.
162
00:13:14,163 --> 00:13:15,963
Ça fait plaisir de te voir.
163
00:13:22,203 --> 00:13:23,443
Je peux t'aider ?
164
00:13:24,323 --> 00:13:27,123
Réponds à ma question.
165
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Maintenant ?
166
00:13:29,323 --> 00:13:33,403
Le marché est en train de dégringoler
et c'est tout ce qui t'importe ?
167
00:13:34,843 --> 00:13:37,163
Ma première stratégie était excellente.
168
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Mais Amir,
169
00:13:40,243 --> 00:13:43,803
comme tout le monde,
veut jouer en défense.
170
00:13:44,563 --> 00:13:47,443
On perdra quoi de plus
en prenant un risque ?
171
00:13:48,443 --> 00:13:51,043
Cinq millions au lieu de 500.
172
00:13:51,123 --> 00:13:52,603
Les meilleurs dirigeants
173
00:13:53,403 --> 00:13:56,443
sont ceux qui profitent des situations.
174
00:13:56,523 --> 00:14:01,283
Ils ne perdent pas leur temps en bêtises
quand ils ont du travail.
175
00:14:05,603 --> 00:14:08,963
- Tu m'apportes un café ?
- C'est à Mishari de faire ça.
176
00:14:14,083 --> 00:14:15,643
Ah, c'est comme ça, hein ?
177
00:14:20,043 --> 00:14:22,603
Après que je t'ai tout appris ?
178
00:14:22,683 --> 00:14:25,803
Après que le journal t'a interviewée ?
179
00:14:26,643 --> 00:14:28,043
Et que je…
180
00:14:29,323 --> 00:14:32,643
t'ai appris les secrets
d'une transaction parfaite ?
181
00:14:34,803 --> 00:14:40,243
Après que je t'ai laissé
assister à la réunion de l'IPO,
182
00:14:41,883 --> 00:14:43,363
tu me dis ça ?
183
00:14:44,243 --> 00:14:46,563
Tu m'as donné quoi en retour ?
184
00:14:49,443 --> 00:14:50,683
Je t'ai enrichi.
185
00:14:51,603 --> 00:14:52,763
C'est mon boulot.
186
00:15:12,883 --> 00:15:14,563
Tu cherches à grignoter ?
187
00:15:17,003 --> 00:15:18,363
Tu tiens le coup ?
188
00:15:19,443 --> 00:15:21,203
Doucement, tu vas t'étouffer.
189
00:15:21,283 --> 00:15:25,043
Super ! Je suis affamée
et il n'y a que des miettes.
190
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Farida ?
191
00:15:31,243 --> 00:15:34,483
Je ne pensais pas
ce que j'ai dit, l'autre jour.
192
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Pardonne-moi.
193
00:15:38,723 --> 00:15:40,163
Te pardonner pour quoi ?
194
00:15:42,243 --> 00:15:43,803
C'est à moi de m'excuser.
195
00:15:44,883 --> 00:15:46,643
Je n'ai pas été honnête.
196
00:15:48,283 --> 00:15:49,323
Écoute.
197
00:15:49,403 --> 00:15:52,323
On effectuait
une vente à découvert du ciment,
198
00:15:52,403 --> 00:15:54,523
on avait besoin que la Kout vende
199
00:15:54,603 --> 00:15:55,443
alors j'ai dû…
200
00:15:56,923 --> 00:15:59,043
te manipuler pour que ça se fasse.
201
00:15:59,723 --> 00:16:02,203
Mais on dirait que tu m'as mal comprise.
202
00:16:04,763 --> 00:16:05,643
Bien joué.
203
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Tu l'as jouée fine. Bravo !
204
00:16:11,043 --> 00:16:12,123
"Jouer" ?
205
00:16:12,723 --> 00:16:16,043
On n'est pas des gamins.
Je suis mère, tu sais.
206
00:16:18,443 --> 00:16:19,883
Qu'est-ce qui te prend ?
207
00:16:21,923 --> 00:16:24,923
Ne le prends pas mal.
C'est comme ça que ça marche.
208
00:16:48,723 --> 00:16:50,523
C'est un très bon manager.
209
00:16:53,043 --> 00:16:55,843
Mais il est parfois arrogant et imprudent.
210
00:16:56,403 --> 00:16:58,203
Il croit tout savoir.
211
00:17:00,243 --> 00:17:01,963
Ça doit te rendre folle !
212
00:17:04,083 --> 00:17:05,883
Je sais qu'il est intelligent.
213
00:17:06,403 --> 00:17:07,603
Mais il a un défaut.
214
00:17:08,683 --> 00:17:10,163
Comme tous les hommes.
215
00:17:13,363 --> 00:17:15,163
Tu le connais mieux que moi.
216
00:17:16,923 --> 00:17:18,203
Je suggère…
217
00:17:19,643 --> 00:17:23,283
que vous gardiez
vos problèmes personnels pour vous.
218
00:17:25,283 --> 00:17:28,723
- Il n'y a rien entre nous.
- Comment ça ?
219
00:17:31,003 --> 00:17:32,323
Vous êtes fiancés, non ?
220
00:17:34,843 --> 00:17:35,803
Saud me l'a dit.
221
00:17:38,523 --> 00:17:39,803
Je dois dire…
222
00:17:41,003 --> 00:17:44,003
Et je le lui ai dit.
Vous êtes parfaits ensemble.
223
00:17:45,323 --> 00:17:46,363
Mais…
224
00:17:47,883 --> 00:17:49,163
c'est dommage…
225
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
pour nous de perdre
une employée aussi douée.
226
00:17:55,003 --> 00:17:56,443
Pourquoi j'arrêterais ?
227
00:18:00,163 --> 00:18:05,563
Une femme mariée ne peut pas travailler
au même endroit que son mari.
228
00:18:17,043 --> 00:18:19,123
- Laisse la porte ouverte.
- Tu as osé !
229
00:18:19,203 --> 00:18:22,123
- Quoi ?
- Dire à Amir qu'on était fiancés ?
230
00:18:22,203 --> 00:18:23,363
C'est mon patron !
231
00:18:23,443 --> 00:18:25,323
Et je suis le tien !
232
00:18:26,883 --> 00:18:29,443
Souviens-t'en quand tu entres ici.
233
00:18:29,523 --> 00:18:31,363
- Ouvre la porte !
- Saud.
234
00:18:31,963 --> 00:18:34,523
J'ai pas encore accepté,
alors ne dis rien.
235
00:18:34,603 --> 00:18:37,243
- Pourquoi es-tu si arrogant ?
- Moi ?
236
00:18:40,283 --> 00:18:43,883
Je n'ai rien dit avant de faire
une demande quasi officielle !
237
00:18:43,963 --> 00:18:45,163
"Quasi officielle" ?
238
00:18:47,523 --> 00:18:48,683
Comment ça ?
239
00:18:48,763 --> 00:18:52,883
Après avoir quitté la tour,
j'ai appelé ton père.
240
00:18:52,963 --> 00:18:55,563
Il était ravi
et m'a dit de l'officialiser.
241
00:18:56,443 --> 00:18:58,563
Tu ne m'as pas pris au sérieux ?
242
00:18:59,443 --> 00:19:02,083
J'attends encore que tu te décides.
243
00:19:02,163 --> 00:19:04,603
Tu as le droit, mais pas comme ça.
244
00:19:04,683 --> 00:19:08,683
Tu as dit que tu rêvais
de quitter la maison de tes parents.
245
00:19:08,763 --> 00:19:11,163
Je t'ai offert une occasion en or !
246
00:19:11,803 --> 00:19:13,483
Pourquoi es-tu fâchée ?
247
00:19:22,923 --> 00:19:23,763
Munira !
248
00:19:24,283 --> 00:19:26,003
Voilà. La porte est ouverte.
249
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Farida ?
250
00:20:35,043 --> 00:20:36,003
Salut, les gars.
251
00:20:38,443 --> 00:20:39,283
Les gars !
252
00:20:40,083 --> 00:20:41,443
Bien dormi ?
253
00:20:41,523 --> 00:20:43,883
J'ai rêvé que vous étiez parties.
254
00:20:44,523 --> 00:20:48,763
Bonjour, mon équipe commando !
On se réveille, allez !
255
00:20:48,843 --> 00:20:52,163
Saud a demandé à Mishari
de vous faire du café fort.
256
00:20:53,043 --> 00:20:54,963
Je n'ai pas fermé l'œil.
257
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
J'ai bossé toute la nuit.
258
00:20:57,843 --> 00:20:58,683
Ça va ?
259
00:20:58,763 --> 00:20:59,883
Super !
260
00:20:59,963 --> 00:21:03,523
Je suis au top !
J'ai une nouvelle stratégie pour vous.
261
00:21:03,603 --> 00:21:08,683
Plus sûre, plus simple et plus facile
que l'occasion en or risquée.
262
00:21:09,243 --> 00:21:12,643
Alors, allons-y doucement,
pour ne rien risquer.
263
00:21:13,243 --> 00:21:15,923
J'ai bossé toute la nuit
pour établir ce plan.
264
00:21:16,523 --> 00:21:19,123
On dit que dans le marché financier,
265
00:21:19,203 --> 00:21:23,083
les escaliers vous font grimper
et que l'ascenseur vous fait descendre.
266
00:21:23,163 --> 00:21:25,883
Mais là, on va escalader une montagne.
267
00:21:26,883 --> 00:21:29,523
Lisez ce dossier attentivement,
268
00:21:29,603 --> 00:21:31,603
car ce sera votre guide.
269
00:21:31,683 --> 00:21:36,043
Acheter un peu de tout.
Vous me comprenez ?
270
00:21:37,043 --> 00:21:39,523
Investissements de premier ordre, devises…
271
00:21:40,203 --> 00:21:41,843
Couvrons tout le domaine.
272
00:21:41,923 --> 00:21:45,363
On ne sait pas
quelle action grimpera ou chutera.
273
00:21:46,043 --> 00:21:48,803
- Bien. Je tiens à dire que…
- Non.
274
00:21:48,883 --> 00:21:52,403
C'est ce que tu voulais.
Tu voulais une stratégie globale.
275
00:21:52,483 --> 00:21:54,123
Acheter en petites quantités.
276
00:21:54,203 --> 00:21:56,883
C'est pas la stratégie,
le problème, Saud. C'est toi !
277
00:21:56,963 --> 00:22:00,323
Il ne veut pas prendre de risques.
À part pour une transaction.
278
00:22:00,403 --> 00:22:03,643
Il m'a demandé
d'acheter 50 000 actions de Mercy !
279
00:22:03,723 --> 00:22:05,883
Il le faut ! Quel est le problème ?
280
00:22:06,483 --> 00:22:08,323
- Le marché de Sydney a coulé.
- Quoi ?
281
00:22:08,923 --> 00:22:09,843
C'est bon.
282
00:22:11,483 --> 00:22:14,243
C'est bon, ça va aller !
283
00:22:14,323 --> 00:22:15,883
Restez concentrés !
284
00:22:16,843 --> 00:22:19,763
Les marchés
s'effondrent partout, c'est la folie.
285
00:22:19,843 --> 00:22:22,563
On ne peut pas se tromper. Restez soudés.
286
00:22:22,643 --> 00:22:27,483
Un bon cambiste sait quand
et comment négocier, un jour pareil.
287
00:22:27,563 --> 00:22:31,643
Il sait aussi comment sauver
sa peau et celle de la banque, non ?
288
00:22:31,723 --> 00:22:32,563
Saud !
289
00:22:33,403 --> 00:22:34,923
On n'est pas au casino !
290
00:22:46,683 --> 00:22:48,043
Quand la cloche sonne,
291
00:22:48,723 --> 00:22:50,323
effectuez vos transactions.
292
00:22:51,203 --> 00:22:55,163
Et souvenez-vous, la moindre transaction
peut tourner au désastre !
293
00:22:57,883 --> 00:23:00,003
Peu importe vos postes.
294
00:23:00,523 --> 00:23:03,483
Peu importe l'ampleur
de vos transactions. Vendez !
295
00:23:04,003 --> 00:23:06,083
Même si vous perdez, vendez !
296
00:23:06,683 --> 00:23:08,323
Ne doublez pas les pertes !
297
00:23:08,923 --> 00:23:09,803
Compris ?
298
00:23:20,963 --> 00:23:24,843
BOURSE DU KOWEÏT
299
00:23:24,923 --> 00:23:28,083
INVESTISSEMENTS DU MOYEN-ORIENT
MERCY PRODUITS MÉDICAUX
300
00:23:28,163 --> 00:23:31,683
On ne touche pas à Mercy, pas vrai ?
301
00:23:34,683 --> 00:23:35,523
Oui.
302
00:23:45,363 --> 00:23:46,603
MERCY PRODUITS MÉDICAUX
303
00:23:52,923 --> 00:23:56,443
Cinq cents actions
Titan immobilier ! À 9,2 !
304
00:23:56,523 --> 00:23:58,483
J'ai 300 actions à 9,5.
305
00:24:00,643 --> 00:24:01,563
Donne !
306
00:24:01,643 --> 00:24:03,843
J'en ai 200 de plus, à 8,5.
307
00:24:08,443 --> 00:24:09,683
L'action dégringole.
308
00:24:09,763 --> 00:24:12,483
Khaled ! Donne-moi…
309
00:24:12,563 --> 00:24:13,763
KAZIMA SHIPPING
310
00:24:13,843 --> 00:24:15,323
… 500 actions Kazima !
311
00:24:15,403 --> 00:24:17,163
On n'en a plus !
312
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
Et 300 actions Kazima Shipping !
313
00:24:19,683 --> 00:24:21,323
Alors, 8,3 est un bon prix.
314
00:24:21,403 --> 00:24:22,763
L'action dégringole !
315
00:24:24,563 --> 00:24:27,043
Je dois vendre Titan, 300 actions.
316
00:24:27,123 --> 00:24:28,763
Quatre dinars.
317
00:24:28,843 --> 00:24:30,603
Le prix est de quatre dinars.
318
00:24:30,683 --> 00:24:31,963
Je l'ai eue à 9,5 !
319
00:24:32,043 --> 00:24:35,443
C'est ton problème.
Regarde la foule. Laisse-moi bosser.
320
00:24:35,523 --> 00:24:37,603
Je t'ai dit… Attends.
321
00:24:37,683 --> 00:24:39,043
Donne-moi du ciment.
322
00:24:39,123 --> 00:24:41,683
Elle n'est pas disponible.
323
00:24:44,243 --> 00:24:46,843
Donne-moi UAB, 300 actions à six dinars !
324
00:24:46,923 --> 00:24:48,123
À 6,6 !
325
00:24:48,203 --> 00:24:50,883
- Donne-moi 300 actions à six !
- À 6,6 !
326
00:24:50,963 --> 00:24:52,523
Ça vient de baisser !
327
00:24:52,603 --> 00:24:54,363
- J'en veux 350 à 6,6 !
- OK !
328
00:24:54,443 --> 00:24:55,283
OK ?
329
00:24:58,963 --> 00:25:00,483
Donne, c'est à moi !
330
00:25:01,323 --> 00:25:02,643
C'est le business.
331
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
Ne le prends pas mal !
332
00:25:06,963 --> 00:25:08,803
Quoi ? Bank of Tomorrow ?
333
00:25:08,883 --> 00:25:11,523
Un peu de patience, ça va grimper.
334
00:25:12,123 --> 00:25:13,723
Attends pour vendre.
335
00:25:14,763 --> 00:25:16,963
Donne-moi 5 000 actions Mercy, à 36.
336
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
- Mercy ?
- Oui.
337
00:25:18,443 --> 00:25:19,283
Mercy ?
338
00:25:19,363 --> 00:25:22,043
Tu perds la tête ! Tu veux vraiment…
339
00:25:22,123 --> 00:25:24,803
Bon, d'accord. Tiens.
340
00:25:25,683 --> 00:25:26,843
Ça a chuté.
341
00:25:27,403 --> 00:25:28,563
Oui.
342
00:25:29,403 --> 00:25:30,883
Bon, relax.
343
00:25:32,723 --> 00:25:35,043
Failaka Immobilier, 200 actions !
344
00:25:35,123 --> 00:25:39,483
Le prix est de 0,22 ! Suivant !
345
00:25:46,483 --> 00:25:48,083
Achète 25 000 actions à 37.
346
00:25:48,163 --> 00:25:52,163
- J'en ai acheté 5 000 à 36 !
- Achètes-en 20 000 de plus !
347
00:25:52,243 --> 00:25:53,683
Tu fais quoi ?
348
00:25:53,763 --> 00:25:55,483
Quand je veux un truc, je fonce.
349
00:25:55,563 --> 00:25:56,603
MERCY PRODUITS MÉDICAUX
350
00:25:56,683 --> 00:25:58,643
Ça baisse, on doit vendre !
351
00:25:58,723 --> 00:26:00,403
Ça va monter. Nabil !
352
00:26:01,523 --> 00:26:04,843
Nabil ! Achète 20 000 actions à 33 !
353
00:26:12,403 --> 00:26:13,243
Nabil !
354
00:26:13,763 --> 00:26:16,643
- Achète 20 000 actions à 33 !
- Vends, Nabil !
355
00:26:16,723 --> 00:26:19,763
Achètes-en 20 000 à 33 !
356
00:26:20,803 --> 00:26:23,043
Cinquante ? Comment ça, 50 ?
357
00:26:23,123 --> 00:26:25,363
C'est la moitié. C'est trop !
358
00:26:25,963 --> 00:26:27,323
CHAMBRE DE COMPENSATION
359
00:26:31,003 --> 00:26:31,883
Vends à 31 !
360
00:26:32,483 --> 00:26:34,803
Achètes-en 20 000 à 33 ! Écoute-moi !
361
00:26:34,883 --> 00:26:36,043
Vends à 26, Nabil !
362
00:26:36,123 --> 00:26:38,683
- Saud !
- Achète pour la Bank of Tomorrow !
363
00:26:38,763 --> 00:26:43,123
Ça a chuté de plus de 50 % !
Vends, n'achète pas ! Vends !
364
00:26:43,203 --> 00:26:44,603
- Achète !
- Vends !
365
00:26:44,683 --> 00:26:46,443
Achète, Nabil ! Achète !
366
00:26:46,523 --> 00:26:49,003
- Nabil, vends tout !
- Nabil, achète !
367
00:26:50,403 --> 00:26:51,443
Achète…
368
00:26:54,963 --> 00:26:58,683
Vends toutes les actions
de Bank of Tomorrow à 20 ! Vends !
369
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Achète, Nabil !
370
00:27:06,043 --> 00:27:07,963
Achète à 33 dinars, Nabil.
371
00:27:10,363 --> 00:27:11,443
Une ambulance !
372
00:27:11,523 --> 00:27:13,563
Achète à 33 dinars, Nabil.
373
00:27:16,883 --> 00:27:17,803
Brûle-le !
374
00:27:34,763 --> 00:27:37,523
LOCAL DE MAINTENANCE
375
00:27:37,603 --> 00:27:40,643
ALARME INCENDIE - TIREZ
376
00:28:00,963 --> 00:28:02,243
Au feu !
377
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
Au feu !
378
00:28:03,603 --> 00:28:05,403
Il y a le feu !
379
00:28:05,483 --> 00:28:06,843
Au feu !
380
00:28:07,483 --> 00:28:08,483
Que se passe-t-il ?
381
00:28:10,003 --> 00:28:11,563
Au feu !
382
00:28:12,563 --> 00:28:13,923
Au feu !
383
00:28:14,003 --> 00:28:15,483
Évacuez !
384
00:28:16,523 --> 00:28:20,083
- Au feu !
- Appelez à l'aide !
385
00:28:20,683 --> 00:28:22,483
- Au feu !
- Une ambulance !
386
00:28:26,083 --> 00:28:29,163
La bourse est en feu !
387
00:28:31,723 --> 00:28:33,043
Au feu !
388
00:28:37,523 --> 00:28:38,883
Au feu !
389
00:28:45,563 --> 00:28:46,883
À l'aide !
390
00:28:47,563 --> 00:28:49,523
- Au feu !
- Vous êtes aveugles ?
391
00:28:51,123 --> 00:28:54,523
- À l'aide !
- Appelez une ambulance !
392
00:28:55,763 --> 00:28:57,603
Au feu !
393
00:29:00,643 --> 00:29:01,563
Une ambulance !
394
00:29:01,643 --> 00:29:04,083
Au feu !
395
00:29:06,763 --> 00:29:07,803
Au feu !
396
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Où est le feu ?
397
00:29:29,723 --> 00:29:30,563
C'est toi ?
398
00:29:33,283 --> 00:29:34,963
Qu'est-ce qui t'a pris ?
399
00:30:24,963 --> 00:30:26,043
Tu restes ici ?
400
00:30:26,683 --> 00:30:28,523
Non, allons-y.
401
00:30:28,603 --> 00:30:30,523
Après le bazar que tu as causé.
402
00:30:51,283 --> 00:30:53,763
La portière !
403
00:30:54,843 --> 00:30:55,723
Eh bien, je…
404
00:31:00,483 --> 00:31:01,603
Tu vois, j'étais…
405
00:31:26,043 --> 00:31:28,723
On doit parler de cette bagarre.
406
00:31:39,483 --> 00:31:42,563
Je suis désolée, ça n'arrivera plus.
407
00:31:42,643 --> 00:31:44,523
Tu me connais.
408
00:31:49,963 --> 00:31:51,363
Au sujet de ton père…
409
00:31:51,443 --> 00:31:55,163
Je veux bien
que tu passes du temps avec lui.
410
00:31:55,243 --> 00:31:59,363
Mais il ne peut pas
te faire louper les cours.
411
00:31:59,443 --> 00:32:02,323
Jude, je ne veux pas
avoir à te dire ça, OK ?
412
00:32:02,403 --> 00:32:03,403
OK.
413
00:32:05,323 --> 00:32:08,323
Je ne verrai pas papa
si je vais à l'école anglaise.
414
00:32:08,403 --> 00:32:10,283
Mme Badra ne me laissera pas.
415
00:32:10,963 --> 00:32:11,803
Jude.
416
00:32:23,723 --> 00:32:25,923
Je ne peux pas t'y renvoyer tout de suite.
417
00:32:26,963 --> 00:32:27,923
Pourquoi ?
418
00:32:30,243 --> 00:32:33,643
- Il y a eu un souci au travail.
- "Un souci au travail" ?
419
00:32:34,843 --> 00:32:36,443
C'est toujours pareil !
420
00:32:37,083 --> 00:32:38,523
Quoi ?
421
00:32:39,803 --> 00:32:43,203
Tu me caches des trucs,
tu me traites comme une enfant.
422
00:32:43,283 --> 00:32:44,443
Bon, d'accord.
423
00:32:44,523 --> 00:32:47,043
Il y a eu une erreur de transaction
et on m'accuse.
424
00:32:47,123 --> 00:32:51,363
Le conseil est tenu par trois hommes
qui ont dit que c'était ma faute.
425
00:32:51,443 --> 00:32:55,923
Et mon patron va me forcer à assumer
la faute même si je suis innocente.
426
00:32:56,003 --> 00:32:59,763
Pourquoi ? Parce qu'un homme
très important a fait la faute.
427
00:33:01,003 --> 00:33:05,083
Donc, tu dois payer
pour l'erreur d'un homme ?
428
00:33:06,043 --> 00:33:08,443
Chérie, c'est toujours nous qui payons.
429
00:33:12,283 --> 00:33:15,323
Tu travailles dur
pour me renvoyer dans cette école.
430
00:33:15,843 --> 00:33:19,683
C'est pas la seule raison.
Je veux que tu sois fière de moi.
431
00:33:19,763 --> 00:33:22,723
Et pour ça, je dois être fière de moi.
432
00:33:22,803 --> 00:33:25,043
Tu comprends ? Tiens, ton jus.
433
00:33:25,563 --> 00:33:26,563
Allons-y.
434
00:33:42,243 --> 00:33:45,163
J'ai demandé à Roshan
de faire réparer la voiture.
435
00:33:45,243 --> 00:33:47,043
Ça va coûter 350 dinars.
436
00:33:50,483 --> 00:33:52,323
Tu ne la prendras plus.
437
00:33:53,403 --> 00:33:54,323
OK.
438
00:33:54,403 --> 00:33:55,803
Je suis désolée, papa.
439
00:33:56,443 --> 00:33:59,483
Dis-moi. Comment ça va
à la bourse aujourd'hui ?
440
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
C'est tragique.
441
00:34:02,283 --> 00:34:04,923
Mais ça va. J'ai connu pire.
442
00:34:05,843 --> 00:34:09,363
Oui. Donc, je peux retirer
mes économies de la banque ?
443
00:34:10,563 --> 00:34:15,483
Quel argent ? Tu n'as pas tout donné
à Omar pour qu'il accepte le divorce ?
444
00:34:20,603 --> 00:34:24,563
Les phares sont cassés,
mais le moteur est intact.
445
00:34:24,643 --> 00:34:26,483
Elle est aussi rapide qu'avant.
446
00:34:27,323 --> 00:34:28,763
- Elle roule encore ?
- Oui.
447
00:34:29,283 --> 00:34:32,123
J'ai dit qu'elle était rapide, non ?
448
00:34:38,403 --> 00:34:39,323
Allô ?
449
00:34:39,403 --> 00:34:41,283
C'est bon d'entendre ta voix.
450
00:34:42,083 --> 00:34:44,083
J'ai pensé à toi toute la journée.
451
00:34:45,923 --> 00:34:46,763
Vraiment ?
452
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Oui, vraiment.
453
00:34:49,003 --> 00:34:53,603
Entre la petite et la bourse,
ça n'a pas dû être facile.
454
00:34:53,683 --> 00:34:54,683
Tu as du mérite.
455
00:34:54,763 --> 00:34:57,123
Merci. C'est gentil.
456
00:34:58,683 --> 00:35:01,003
C'est le bon moment pour démissionner.
457
00:35:04,043 --> 00:35:05,403
Tu crois ça ?
458
00:35:05,483 --> 00:35:07,083
Tu as pensé à mon offre ?
459
00:35:12,123 --> 00:35:13,163
Oui.
460
00:35:13,843 --> 00:35:16,003
BOURSE DU KOWEÏT
461
00:35:24,123 --> 00:35:25,843
Asseyez-vous.
462
00:35:29,523 --> 00:35:31,363
Je vous ai dit que tout irait bien.
463
00:35:32,883 --> 00:35:36,003
Les valeurs principales se redressent.
464
00:35:36,923 --> 00:35:40,923
Je ne crois pas qu'il y ait de tension
entre les États-Unis et l'Iran.
465
00:35:41,923 --> 00:35:45,243
Donc, on a bien géré la crise.
466
00:35:45,323 --> 00:35:46,803
Des nouvelles de Saud ?
467
00:35:49,483 --> 00:35:52,243
On n'a peut-être pas
tous bien géré la crise,
468
00:35:52,323 --> 00:35:53,963
mais ne vous inquiétez pas.
469
00:35:54,723 --> 00:36:00,803
Saud va bien, il va se remettre,
mais il ne reviendra pas ici.
470
00:36:03,483 --> 00:36:07,483
Notre banque a besoin d'un bon manager.
471
00:36:08,403 --> 00:36:10,923
Quelqu'un qui ne s'écroulera pas
en temps de crise.
472
00:36:13,003 --> 00:36:15,843
Alors, voilà la bonne nouvelle.
473
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Alpha Immobilier a accepté de lancer
son IPO avec la Bank of Tomorrow.
474
00:36:21,683 --> 00:36:22,523
Félicitations.
475
00:36:22,603 --> 00:36:25,283
C'est ce qu'on voulait depuis longtemps.
476
00:36:26,123 --> 00:36:30,003
Et Um Fahd voulait s'assurer
que Munira ferait partie de l'équipe.
477
00:36:31,443 --> 00:36:33,963
D'autant plus que Saud est parti.
478
00:36:34,043 --> 00:36:36,323
Il manque donc un membre de l'équipe.
479
00:36:36,403 --> 00:36:40,163
C'est pour ça que tu vas reprendre
les dossiers de Munira.
480
00:36:45,243 --> 00:36:46,923
Merci à tous.
481
00:36:47,603 --> 00:36:51,563
Allez vous reposer.
Demain est un nouveau jour.
482
00:36:53,603 --> 00:36:55,603
- Merci.
- De rien.
483
00:37:09,003 --> 00:37:11,483
J'aimerais régler l'erreur de transaction.
484
00:37:12,363 --> 00:37:13,363
Pas maintenant.
485
00:37:13,443 --> 00:37:17,243
Cette semaine a été très difficile.
486
00:37:17,323 --> 00:37:20,443
Je préférerais régler ça maintenant.
487
00:37:20,523 --> 00:37:21,843
Quel est le montant ?
488
00:37:24,683 --> 00:37:25,523
Tiens.
489
00:37:29,123 --> 00:37:29,963
Prends-le.
490
00:37:31,163 --> 00:37:32,003
Prends-le.
491
00:37:36,323 --> 00:37:40,163
Hier, quand les gens scrutaient
le tableau des valeurs,
492
00:37:40,763 --> 00:37:42,163
je t'observais.
493
00:37:42,243 --> 00:37:44,523
Oui, je t'ai vu courir
494
00:37:44,603 --> 00:37:48,003
quand les secours sont arrivés
suite à une fausse alarme.
495
00:37:49,163 --> 00:37:52,403
Celle dans le couloir.
Près de votre coin secret.
496
00:37:59,243 --> 00:38:00,283
Ne t'en fais pas.
497
00:38:02,123 --> 00:38:03,443
Personne ne le sait.
498
00:38:05,043 --> 00:38:07,443
Tu nous as fait économiser des millions.
499
00:38:07,523 --> 00:38:09,243
Tu as sauvé tout l'immeuble.
500
00:38:10,123 --> 00:38:11,723
Alors, on est quittes.
501
00:38:14,803 --> 00:38:15,843
Autre chose ?
502
00:38:27,683 --> 00:38:29,363
Munira, attends !
503
00:38:31,003 --> 00:38:32,923
Félicitations pour l'équipe IPO.
504
00:38:34,243 --> 00:38:37,403
Je m'y attendais.
Mais je suis désolée pour toi.
505
00:38:37,483 --> 00:38:40,483
Devoir gérer
Hassan et Waleed toute seule ?
506
00:38:40,563 --> 00:38:42,523
Mais je sais que tu y arriveras.
507
00:38:44,243 --> 00:38:46,563
Ça t'embête de la voir comme ça ?
508
00:38:47,643 --> 00:38:48,883
Bien sûr !
509
00:38:49,923 --> 00:38:51,203
Je suis désolée.
510
00:38:51,283 --> 00:38:54,963
Je m'en offrirai une autre
pour fêter ma promotion.
511
00:38:55,963 --> 00:38:57,083
Une nouvelle voiture ?
512
00:38:58,683 --> 00:38:59,643
Je l'ai méritée.
513
00:39:00,283 --> 00:39:04,003
On l'a mérité, toutes les deux.
Regarde ce qu'on a accompli.
514
00:39:10,963 --> 00:39:12,603
Combien, pour ta voiture ?
515
00:39:13,883 --> 00:39:16,603
- Pourquoi ? Tu veux l'acheter ?
- Peut-être.
516
00:39:17,323 --> 00:39:20,643
Ça dépend du prix.
Avec les dégâts et les lunettes.
517
00:39:47,083 --> 00:39:50,083
Tata Munira t'a donné sa voiture ?
518
00:40:10,683 --> 00:40:11,803
Où est Farida ?
519
00:40:11,883 --> 00:40:13,843
J'en sais rien. Je l'ai vue ce…
520
00:40:15,803 --> 00:40:19,123
Dis-lui que j'ai préparé
un dossier avec vos courtiers.
521
00:40:19,203 --> 00:40:21,643
- Tout est là-dedans.
- Fais voir.
522
00:40:22,963 --> 00:40:25,843
On fait enfin plus attention à moi !
523
00:40:26,523 --> 00:40:29,563
Non, c'est pour pouvoir
t'observer de là-haut.
524
00:40:30,523 --> 00:40:31,883
- Rends-moi ça !
- OK.
525
00:40:34,403 --> 00:40:35,763
Bonne chance sans moi !
526
00:40:36,883 --> 00:40:37,963
Bonne chance, Munira.
527
00:40:38,043 --> 00:40:40,643
SALLE DE CONFÉRENCE
528
00:41:22,043 --> 00:41:23,243
Asseyez-vous.
529
00:41:38,563 --> 00:41:39,403
Grâce à toi
530
00:41:40,123 --> 00:41:41,563
et avec l'aide d'Amir,
531
00:41:42,523 --> 00:41:46,243
j'ai appris que je devais
prendre ce qui m'est dû.
532
00:42:00,643 --> 00:42:02,323
C'est un grand moment
533
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
pour Alpha Immobilier
et la Bank of Tomorrow.
534
00:42:07,123 --> 00:42:09,123
Un parcours chaotique nous attend.
535
00:42:09,643 --> 00:42:13,283
Mais cela en vaudra la peine.
536
00:42:15,403 --> 00:42:16,403
C'est parti ?
537
00:48:15,723 --> 00:48:20,723
Sous-titres : Axelle Castro