1 00:00:09,803 --> 00:00:13,763 J'aime bien quand on dîne ensemble comme ça. 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,083 Moi aussi. 3 00:00:19,043 --> 00:00:20,643 Pourquoi tu ne manges pas ? 4 00:00:21,643 --> 00:00:23,803 Merci. Je n'ai pas faim. 5 00:00:24,923 --> 00:00:28,563 Ta mère mange comme un moineau, mais tu as mon gros appétit. 6 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 Prends ça, ma chérie. Avec un piment, ça stimule l'appétit. 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,043 Laissons le répondeur prendre le message. 8 00:00:42,123 --> 00:00:44,363 Je ne veux pas interrompre ce moment. 9 00:00:45,203 --> 00:00:48,203 Alors, raconte. Qu'as-tu fait à cette fille ? 10 00:00:48,763 --> 00:00:51,923 On a assez parlé de tout ça pour aujourd'hui. 11 00:00:52,003 --> 00:00:55,603 Je voulais juste vérifier que Jude avait retenu la leçon. 12 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 Elle a retenu la leçon. C'est bon. 13 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 Elle est plus âgée. 14 00:01:00,443 --> 00:01:03,323 Oui, ma chérie. Tu tiens ça de ton père. 15 00:01:03,403 --> 00:01:06,843 Salut. Vous êtes bien chez Omar. Laissez un message. Merci. 16 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 Bonsoir. C'est un message pour Farida. 17 00:01:10,443 --> 00:01:13,163 On a vraiment besoin de toi au travail. 18 00:01:13,763 --> 00:01:16,283 Omar, si elle est chez toi, dis-lui. Merci. 19 00:01:16,883 --> 00:01:18,523 Jude, finis de manger. 20 00:01:20,603 --> 00:01:25,923 Je comprends pourquoi tu dis que maman passe trop de temps au travail. 21 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 Ah, bravo ! 22 00:01:34,163 --> 00:01:36,763 C'est à ça que servent vos déjeuners ? 23 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 Pas devant Jude. 24 00:01:40,763 --> 00:01:44,323 Ne lui en veux pas. Elle a l'impression de perdre sa mère. 25 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 La pauvre. 26 00:01:45,763 --> 00:01:49,003 Tu dois choisir. Soit ta carrière, soit ta fille. 27 00:01:49,083 --> 00:01:53,083 Si tu travailles juste pour payer ses études, j'ai une proposition. 28 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 Je paierai les frais. 29 00:01:54,763 --> 00:01:57,163 Maman peut très bien payer mon école. 30 00:02:00,083 --> 00:02:02,123 Elle paiera la scolarité. 31 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 Elle peut, maintenant ? 32 00:02:09,043 --> 00:02:10,123 Si tu veux 33 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 on peut partager les frais. 34 00:02:16,323 --> 00:02:20,403 L'argent m'importe peu. Je veux que Jude ait une bonne éducation. 35 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 Waouh. 36 00:02:25,123 --> 00:02:27,803 D'accord. On pourra en reparler. 37 00:02:28,643 --> 00:02:29,963 Tu as fini ? Allons-y. 38 00:02:31,003 --> 00:02:34,763 Ne la presse pas pour aller conclure tes affaires 39 00:02:36,563 --> 00:02:38,563 Ça t'a peut-être rendu cupide. 40 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 Me regarde pas comme ça. 41 00:02:41,163 --> 00:02:42,923 Je me fiche de l'argent. 42 00:02:43,003 --> 00:02:47,723 Et tu devrais en faire autant. Seule ta fille devrait compter. 43 00:02:49,803 --> 00:02:52,643 L'argent n'est rien pour moi, comparé à ma fille. 44 00:03:01,763 --> 00:03:04,803 Omar. Tu agis comme un enfant. 45 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 Tiens, ma chérie. 46 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Essaie de brûler ça. 47 00:03:21,043 --> 00:03:21,883 Jude. 48 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 Jude ? 49 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 - Brûle-le ! - Jude ! 50 00:04:00,403 --> 00:04:04,723 Bravo ! Belle éducation ! 51 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Et toi, on en reparlera plus tard. 52 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 Allez ! 53 00:04:10,763 --> 00:04:11,883 Elle n'a pas fini. 54 00:04:13,403 --> 00:04:14,243 Lève-toi ! 55 00:04:15,083 --> 00:04:17,963 J'espère que tu ne me reparleras plus d'argent. 56 00:04:20,563 --> 00:04:22,123 L'argent m'importe peu. 57 00:04:22,923 --> 00:04:25,643 J'aimerais que tu aies la même philosophie. 58 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 Je veux ce qu'il y a de mieux pour ma fille. 59 00:04:28,563 --> 00:04:30,483 Et mon offre tient toujours. 60 00:04:30,563 --> 00:04:31,563 À une condition. 61 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 Tu démissionnes. 62 00:05:16,523 --> 00:05:18,683 La voilà ! Elle est rentrée ! 63 00:05:19,443 --> 00:05:22,523 Oui, Jude est avec elle. Merci. Au revoir. 64 00:05:23,363 --> 00:05:26,043 Dieu merci, vous n'avez rien. 65 00:05:26,123 --> 00:05:28,923 Roshan est passé la chercher à l'école. 66 00:05:29,003 --> 00:05:32,203 Dieu merci, Munira m'a avertie qu'elle te déposait chez Omar. 67 00:05:32,283 --> 00:05:36,163 C'est ma faute, désolée. J'aurais dû te prévenir. 68 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 Jude a eu un souci à l'école et j'ai oublié. 69 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 Quel souci ? 70 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 - J'ai réglé ça avec Omar. - Enfin ! 71 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 Je sais, papa. Désolée. 72 00:05:46,643 --> 00:05:48,843 Pourquoi tu as disparu comme ça ? 73 00:05:48,923 --> 00:05:54,483 Je suis passé te chercher ! J'ai attendu 30 minutes ! 74 00:05:54,563 --> 00:05:57,723 Un collègue m'a dit que tu étais partie. 75 00:05:57,803 --> 00:06:00,483 - Qui ? - Apparemment, il y a eu un problème. 76 00:06:00,563 --> 00:06:03,403 Un type. Je ne sais pas son nom. 77 00:06:03,483 --> 00:06:05,123 Il avait un coquard. 78 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 Quel problème ? Le marché a chuté ? 79 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 Quel marché ? 80 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 - Jude a eu un souci à l'école. - Un souci ? 81 00:06:10,883 --> 00:06:13,003 De quoi tu parles ? Pas le nôtre, si ? 82 00:06:13,083 --> 00:06:15,243 Jude a eu un souci à l'école ! 83 00:06:15,323 --> 00:06:18,083 Le marché a chuté à New York et partout ailleurs ! 84 00:06:18,163 --> 00:06:20,163 Tu ne travailles pas à la bourse ? 85 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 Je dois y aller… 86 00:06:24,443 --> 00:06:25,523 Je dois y aller. 87 00:06:26,643 --> 00:06:28,283 - Je prends la voiture. - Je conduis. 88 00:06:28,363 --> 00:06:29,603 Je serai en retard. 89 00:06:29,683 --> 00:06:32,243 Qui t'autorise à prendre ma voiture ? 90 00:06:32,323 --> 00:06:34,843 Qui t'autorise à travailler si tard ? 91 00:06:37,323 --> 00:06:38,163 Excuse-moi. 92 00:06:38,723 --> 00:06:40,603 - Farida ! - Et toi, on parlera. 93 00:06:40,683 --> 00:06:42,603 Parler de quoi ? Farida ! 94 00:06:44,643 --> 00:06:46,843 Jude s'est battue, mais c'est réglé. 95 00:06:46,923 --> 00:06:49,763 Tu dormiras quand j'aurais fini. Tu ne pourras pas me ramener. 96 00:06:49,843 --> 00:06:53,243 Je ne suis plus une enfant ! Je sais ce que je fais ! 97 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 Farida ! 98 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 … experts comparent ça au krach de 1929. 99 00:07:14,523 --> 00:07:17,403 La question qui se pose ici, c'est : 100 00:07:17,923 --> 00:07:22,123 "Le marché au Koweït pourra-t-il survivre à la tempête ?" 101 00:08:00,403 --> 00:08:03,083 Non ! 102 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 Allez ! 103 00:08:26,403 --> 00:08:29,403 Et les États-Unis ont brûlé deux de leurs gisements. 104 00:08:32,163 --> 00:08:34,643 - Ça veut dire quoi ? - C'est une pandémie. 105 00:08:35,163 --> 00:08:37,843 Quand les États-Unis éternuent, le monde s'enrhume. 106 00:08:39,283 --> 00:08:40,643 Amir est en réunion 107 00:08:40,723 --> 00:08:43,603 avec les gros financiers et les présidents de banque. 108 00:08:43,683 --> 00:08:46,043 Ils essaient de stopper les transactions pour demain. 109 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 - Ils peuvent fermer la bourse ? - J'espère pas. 110 00:08:49,523 --> 00:08:51,923 C'est une opportunité en or pour nous. 111 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 Donnez-moi une heure. 112 00:08:57,083 --> 00:09:00,083 Et je vous expliquerai le plan pour demain. 113 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 WALL STREET - KRACH DE 1987 114 00:09:20,763 --> 00:09:24,443 Le plus gros centre financier du monde qui s'écroule. 115 00:09:26,803 --> 00:09:30,883 Amir peut les convaincre de fermer la bourse ? 116 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 Et nous abandonner ? 117 00:09:39,723 --> 00:09:42,123 BOURSE DU KOWEÏT 118 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 Dès que l'action est disponible, on achète ! 119 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 C'est pas le moment de dormir ! 120 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 Si tu dors, rentre ! 121 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 Même résultat. 122 00:10:12,763 --> 00:10:16,363 Vu leur situation, on ne veut pas avoir l'air vulnérables. 123 00:10:16,443 --> 00:10:20,003 Dès demain, la bourse reprendra son cours comme avant. 124 00:10:20,643 --> 00:10:22,883 Parfait ! C'est ce que j'espérais ! 125 00:10:24,243 --> 00:10:26,843 Commande-nous à dîner. La nuit sera longue. 126 00:10:37,083 --> 00:10:38,803 Merci, mais je n'en veux pas. 127 00:10:40,363 --> 00:10:41,243 Pourquoi pas ? 128 00:10:42,523 --> 00:10:43,963 Tu as besoin d'énergie. 129 00:10:44,923 --> 00:10:46,803 J'ai suffisamment d'énergie. 130 00:10:52,683 --> 00:10:54,043 Bon, écoutez-moi tous. 131 00:10:58,683 --> 00:11:03,723 Demain, les dix premières minutes seront déterminantes. 132 00:11:03,803 --> 00:11:07,883 Je ne vous promets pas qu'on ne perdra pas de plumes. 133 00:11:07,963 --> 00:11:11,323 Mais si vous faites ce que je vous dis, 134 00:11:11,403 --> 00:11:14,763 je vous promets que vous aurez des chances de gagner. 135 00:11:20,243 --> 00:11:24,603 Dès l'ouverture demain, oubliez vos postes au secteur financier. 136 00:11:24,683 --> 00:11:28,923 Les sociétés d'investissement, les banques, oubliez-les. Elles souffrent. 137 00:11:29,523 --> 00:11:32,363 Visez les portefeuilles d'assurance. 138 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 Chaque fois que l'Iran bombarde un pétrolier, 139 00:11:35,163 --> 00:11:39,043 les compagnies de fret récupèrent un gros pactole. 140 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 Visez les actions des trois plus grosses compagnies. 141 00:11:44,723 --> 00:11:48,923 D'abord, la Compagnie nationale du ciment. 142 00:11:49,003 --> 00:11:52,323 C'est normal qu'une compagnie industrielle 143 00:11:52,403 --> 00:11:55,963 monte en flèche durant un moment pareil. 144 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 Ensuite, 145 00:11:57,363 --> 00:11:59,083 la Compagnie du cinéma. 146 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 Quand les gens sont stressés, ils ont besoin de se changer les idées. 147 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 Donc, ils vont au cinéma. 148 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 Et enfin, Mercy produits médicaux. 149 00:12:11,523 --> 00:12:16,723 Car s'il y a une possibilité de guerre, cette compagnie va grimper. 150 00:12:17,363 --> 00:12:21,083 Et vu qu'on va souffrir, autant bénéficier de la situation. 151 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 C'est ça, le problème. 152 00:12:24,723 --> 00:12:26,683 Cette stratégie est risquée. 153 00:12:26,763 --> 00:12:29,363 Le gestionnaire de risques trouve ça risqué ? 154 00:12:30,283 --> 00:12:33,563 Saud, on a besoin que tu maîtrises la situation. 155 00:12:33,643 --> 00:12:35,163 On ne veut rien risquer. 156 00:12:35,243 --> 00:12:38,643 Demain sera un jour très difficile pour toute l'équipe. 157 00:12:38,723 --> 00:12:40,163 On doit réagir ! 158 00:12:40,243 --> 00:12:45,243 Et on doit user de stratégie si on veut s'en sortir indemnes. 159 00:12:47,563 --> 00:12:49,003 Tu as toute la nuit. 160 00:12:49,803 --> 00:12:51,883 Trouve un meilleur plan. 161 00:12:56,043 --> 00:12:57,803 Laissez-le réfléchir. 162 00:13:14,163 --> 00:13:15,963 Ça fait plaisir de te voir. 163 00:13:22,203 --> 00:13:23,443 Je peux t'aider ? 164 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 Réponds à ma question. 165 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Maintenant ? 166 00:13:29,323 --> 00:13:33,403 Le marché est en train de dégringoler et c'est tout ce qui t'importe ? 167 00:13:34,843 --> 00:13:37,163 Ma première stratégie était excellente. 168 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Mais Amir, 169 00:13:40,243 --> 00:13:43,803 comme tout le monde, veut jouer en défense. 170 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 On perdra quoi de plus en prenant un risque ? 171 00:13:48,443 --> 00:13:51,043 Cinq millions au lieu de 500. 172 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 Les meilleurs dirigeants 173 00:13:53,403 --> 00:13:56,443 sont ceux qui profitent des situations. 174 00:13:56,523 --> 00:14:01,283 Ils ne perdent pas leur temps en bêtises quand ils ont du travail. 175 00:14:05,603 --> 00:14:08,963 - Tu m'apportes un café ? - C'est à Mishari de faire ça. 176 00:14:14,083 --> 00:14:15,643 Ah, c'est comme ça, hein ? 177 00:14:20,043 --> 00:14:22,603 Après que je t'ai tout appris ? 178 00:14:22,683 --> 00:14:25,803 Après que le journal t'a interviewée ? 179 00:14:26,643 --> 00:14:28,043 Et que je… 180 00:14:29,323 --> 00:14:32,643 t'ai appris les secrets d'une transaction parfaite ? 181 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 Après que je t'ai laissé assister à la réunion de l'IPO, 182 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 tu me dis ça ? 183 00:14:44,243 --> 00:14:46,563 Tu m'as donné quoi en retour ? 184 00:14:49,443 --> 00:14:50,683 Je t'ai enrichi. 185 00:14:51,603 --> 00:14:52,763 C'est mon boulot. 186 00:15:12,883 --> 00:15:14,563 Tu cherches à grignoter ? 187 00:15:17,003 --> 00:15:18,363 Tu tiens le coup ? 188 00:15:19,443 --> 00:15:21,203 Doucement, tu vas t'étouffer. 189 00:15:21,283 --> 00:15:25,043 Super ! Je suis affamée et il n'y a que des miettes. 190 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Farida ? 191 00:15:31,243 --> 00:15:34,483 Je ne pensais pas ce que j'ai dit, l'autre jour. 192 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Pardonne-moi. 193 00:15:38,723 --> 00:15:40,163 Te pardonner pour quoi ? 194 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 C'est à moi de m'excuser. 195 00:15:44,883 --> 00:15:46,643 Je n'ai pas été honnête. 196 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 Écoute. 197 00:15:49,403 --> 00:15:52,323 On effectuait une vente à découvert du ciment, 198 00:15:52,403 --> 00:15:54,523 on avait besoin que la Kout vende 199 00:15:54,603 --> 00:15:55,443 alors j'ai dû… 200 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 te manipuler pour que ça se fasse. 201 00:15:59,723 --> 00:16:02,203 Mais on dirait que tu m'as mal comprise. 202 00:16:04,763 --> 00:16:05,643 Bien joué. 203 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Tu l'as jouée fine. Bravo ! 204 00:16:11,043 --> 00:16:12,123 "Jouer" ? 205 00:16:12,723 --> 00:16:16,043 On n'est pas des gamins. Je suis mère, tu sais. 206 00:16:18,443 --> 00:16:19,883 Qu'est-ce qui te prend ? 207 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 Ne le prends pas mal. C'est comme ça que ça marche. 208 00:16:48,723 --> 00:16:50,523 C'est un très bon manager. 209 00:16:53,043 --> 00:16:55,843 Mais il est parfois arrogant et imprudent. 210 00:16:56,403 --> 00:16:58,203 Il croit tout savoir. 211 00:17:00,243 --> 00:17:01,963 Ça doit te rendre folle ! 212 00:17:04,083 --> 00:17:05,883 Je sais qu'il est intelligent. 213 00:17:06,403 --> 00:17:07,603 Mais il a un défaut. 214 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 Comme tous les hommes. 215 00:17:13,363 --> 00:17:15,163 Tu le connais mieux que moi. 216 00:17:16,923 --> 00:17:18,203 Je suggère… 217 00:17:19,643 --> 00:17:23,283 que vous gardiez vos problèmes personnels pour vous. 218 00:17:25,283 --> 00:17:28,723 - Il n'y a rien entre nous. - Comment ça ? 219 00:17:31,003 --> 00:17:32,323 Vous êtes fiancés, non ? 220 00:17:34,843 --> 00:17:35,803 Saud me l'a dit. 221 00:17:38,523 --> 00:17:39,803 Je dois dire… 222 00:17:41,003 --> 00:17:44,003 Et je le lui ai dit. Vous êtes parfaits ensemble. 223 00:17:45,323 --> 00:17:46,363 Mais… 224 00:17:47,883 --> 00:17:49,163 c'est dommage… 225 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 pour nous de perdre une employée aussi douée. 226 00:17:55,003 --> 00:17:56,443 Pourquoi j'arrêterais ? 227 00:18:00,163 --> 00:18:05,563 Une femme mariée ne peut pas travailler au même endroit que son mari. 228 00:18:17,043 --> 00:18:19,123 - Laisse la porte ouverte. - Tu as osé ! 229 00:18:19,203 --> 00:18:22,123 - Quoi ? - Dire à Amir qu'on était fiancés ? 230 00:18:22,203 --> 00:18:23,363 C'est mon patron ! 231 00:18:23,443 --> 00:18:25,323 Et je suis le tien ! 232 00:18:26,883 --> 00:18:29,443 Souviens-t'en quand tu entres ici. 233 00:18:29,523 --> 00:18:31,363 - Ouvre la porte ! - Saud. 234 00:18:31,963 --> 00:18:34,523 J'ai pas encore accepté, alors ne dis rien. 235 00:18:34,603 --> 00:18:37,243 - Pourquoi es-tu si arrogant ? - Moi ? 236 00:18:40,283 --> 00:18:43,883 Je n'ai rien dit avant de faire une demande quasi officielle ! 237 00:18:43,963 --> 00:18:45,163 "Quasi officielle" ? 238 00:18:47,523 --> 00:18:48,683 Comment ça ? 239 00:18:48,763 --> 00:18:52,883 Après avoir quitté la tour, j'ai appelé ton père. 240 00:18:52,963 --> 00:18:55,563 Il était ravi et m'a dit de l'officialiser. 241 00:18:56,443 --> 00:18:58,563 Tu ne m'as pas pris au sérieux ? 242 00:18:59,443 --> 00:19:02,083 J'attends encore que tu te décides. 243 00:19:02,163 --> 00:19:04,603 Tu as le droit, mais pas comme ça. 244 00:19:04,683 --> 00:19:08,683 Tu as dit que tu rêvais de quitter la maison de tes parents. 245 00:19:08,763 --> 00:19:11,163 Je t'ai offert une occasion en or ! 246 00:19:11,803 --> 00:19:13,483 Pourquoi es-tu fâchée ? 247 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 Munira ! 248 00:19:24,283 --> 00:19:26,003 Voilà. La porte est ouverte. 249 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 Farida ? 250 00:20:35,043 --> 00:20:36,003 Salut, les gars. 251 00:20:38,443 --> 00:20:39,283 Les gars ! 252 00:20:40,083 --> 00:20:41,443 Bien dormi ? 253 00:20:41,523 --> 00:20:43,883 J'ai rêvé que vous étiez parties. 254 00:20:44,523 --> 00:20:48,763 Bonjour, mon équipe commando ! On se réveille, allez ! 255 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 Saud a demandé à Mishari de vous faire du café fort. 256 00:20:53,043 --> 00:20:54,963 Je n'ai pas fermé l'œil. 257 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 J'ai bossé toute la nuit. 258 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 Ça va ? 259 00:20:58,763 --> 00:20:59,883 Super ! 260 00:20:59,963 --> 00:21:03,523 Je suis au top ! J'ai une nouvelle stratégie pour vous. 261 00:21:03,603 --> 00:21:08,683 Plus sûre, plus simple et plus facile que l'occasion en or risquée. 262 00:21:09,243 --> 00:21:12,643 Alors, allons-y doucement, pour ne rien risquer. 263 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 J'ai bossé toute la nuit pour établir ce plan. 264 00:21:16,523 --> 00:21:19,123 On dit que dans le marché financier, 265 00:21:19,203 --> 00:21:23,083 les escaliers vous font grimper et que l'ascenseur vous fait descendre. 266 00:21:23,163 --> 00:21:25,883 Mais là, on va escalader une montagne. 267 00:21:26,883 --> 00:21:29,523 Lisez ce dossier attentivement, 268 00:21:29,603 --> 00:21:31,603 car ce sera votre guide. 269 00:21:31,683 --> 00:21:36,043 Acheter un peu de tout. Vous me comprenez ? 270 00:21:37,043 --> 00:21:39,523 Investissements de premier ordre, devises… 271 00:21:40,203 --> 00:21:41,843 Couvrons tout le domaine. 272 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 On ne sait pas quelle action grimpera ou chutera. 273 00:21:46,043 --> 00:21:48,803 - Bien. Je tiens à dire que… - Non. 274 00:21:48,883 --> 00:21:52,403 C'est ce que tu voulais. Tu voulais une stratégie globale. 275 00:21:52,483 --> 00:21:54,123 Acheter en petites quantités. 276 00:21:54,203 --> 00:21:56,883 C'est pas la stratégie, le problème, Saud. C'est toi ! 277 00:21:56,963 --> 00:22:00,323 Il ne veut pas prendre de risques. À part pour une transaction. 278 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 Il m'a demandé d'acheter 50 000 actions de Mercy ! 279 00:22:03,723 --> 00:22:05,883 Il le faut ! Quel est le problème ? 280 00:22:06,483 --> 00:22:08,323 - Le marché de Sydney a coulé. - Quoi ? 281 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 C'est bon. 282 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 C'est bon, ça va aller ! 283 00:22:14,323 --> 00:22:15,883 Restez concentrés ! 284 00:22:16,843 --> 00:22:19,763 Les marchés s'effondrent partout, c'est la folie. 285 00:22:19,843 --> 00:22:22,563 On ne peut pas se tromper. Restez soudés. 286 00:22:22,643 --> 00:22:27,483 Un bon cambiste sait quand et comment négocier, un jour pareil. 287 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 Il sait aussi comment sauver sa peau et celle de la banque, non ? 288 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 Saud ! 289 00:22:33,403 --> 00:22:34,923 On n'est pas au casino ! 290 00:22:46,683 --> 00:22:48,043 Quand la cloche sonne, 291 00:22:48,723 --> 00:22:50,323 effectuez vos transactions. 292 00:22:51,203 --> 00:22:55,163 Et souvenez-vous, la moindre transaction peut tourner au désastre ! 293 00:22:57,883 --> 00:23:00,003 Peu importe vos postes. 294 00:23:00,523 --> 00:23:03,483 Peu importe l'ampleur de vos transactions. Vendez ! 295 00:23:04,003 --> 00:23:06,083 Même si vous perdez, vendez ! 296 00:23:06,683 --> 00:23:08,323 Ne doublez pas les pertes ! 297 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 Compris ? 298 00:23:20,963 --> 00:23:24,843 BOURSE DU KOWEÏT 299 00:23:24,923 --> 00:23:28,083 INVESTISSEMENTS DU MOYEN-ORIENT MERCY PRODUITS MÉDICAUX 300 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 On ne touche pas à Mercy, pas vrai ? 301 00:23:34,683 --> 00:23:35,523 Oui. 302 00:23:45,363 --> 00:23:46,603 MERCY PRODUITS MÉDICAUX 303 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 Cinq cents actions Titan immobilier ! À 9,2 ! 304 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 J'ai 300 actions à 9,5. 305 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 Donne ! 306 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 J'en ai 200 de plus, à 8,5. 307 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 L'action dégringole. 308 00:24:09,763 --> 00:24:12,483 Khaled ! Donne-moi… 309 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 KAZIMA SHIPPING 310 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 … 500 actions Kazima ! 311 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 On n'en a plus ! 312 00:24:17,683 --> 00:24:19,603 Et 300 actions Kazima Shipping ! 313 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 Alors, 8,3 est un bon prix. 314 00:24:21,403 --> 00:24:22,763 L'action dégringole ! 315 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 Je dois vendre Titan, 300 actions. 316 00:24:27,123 --> 00:24:28,763 Quatre dinars. 317 00:24:28,843 --> 00:24:30,603 Le prix est de quatre dinars. 318 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 Je l'ai eue à 9,5 ! 319 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 C'est ton problème. Regarde la foule. Laisse-moi bosser. 320 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 Je t'ai dit… Attends. 321 00:24:37,683 --> 00:24:39,043 Donne-moi du ciment. 322 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 Elle n'est pas disponible. 323 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 Donne-moi UAB, 300 actions à six dinars ! 324 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 À 6,6 ! 325 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 - Donne-moi 300 actions à six ! - À 6,6 ! 326 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Ça vient de baisser ! 327 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 - J'en veux 350 à 6,6 ! - OK ! 328 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 OK ? 329 00:24:58,963 --> 00:25:00,483 Donne, c'est à moi ! 330 00:25:01,323 --> 00:25:02,643 C'est le business. 331 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 Ne le prends pas mal ! 332 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 Quoi ? Bank of Tomorrow ? 333 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 Un peu de patience, ça va grimper. 334 00:25:12,123 --> 00:25:13,723 Attends pour vendre. 335 00:25:14,763 --> 00:25:16,963 Donne-moi 5 000 actions Mercy, à 36. 336 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 - Mercy ? - Oui. 337 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Mercy ? 338 00:25:19,363 --> 00:25:22,043 Tu perds la tête ! Tu veux vraiment… 339 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 Bon, d'accord. Tiens. 340 00:25:25,683 --> 00:25:26,843 Ça a chuté. 341 00:25:27,403 --> 00:25:28,563 Oui. 342 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 Bon, relax. 343 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 Failaka Immobilier, 200 actions ! 344 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 Le prix est de 0,22 ! Suivant ! 345 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 Achète 25 000 actions à 37. 346 00:25:48,163 --> 00:25:52,163 - J'en ai acheté 5 000 à 36 ! - Achètes-en 20 000 de plus ! 347 00:25:52,243 --> 00:25:53,683 Tu fais quoi ? 348 00:25:53,763 --> 00:25:55,483 Quand je veux un truc, je fonce. 349 00:25:55,563 --> 00:25:56,603 MERCY PRODUITS MÉDICAUX 350 00:25:56,683 --> 00:25:58,643 Ça baisse, on doit vendre ! 351 00:25:58,723 --> 00:26:00,403 Ça va monter. Nabil ! 352 00:26:01,523 --> 00:26:04,843 Nabil ! Achète 20 000 actions à 33 ! 353 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 Nabil ! 354 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 - Achète 20 000 actions à 33 ! - Vends, Nabil ! 355 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 Achètes-en 20 000 à 33 ! 356 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 Cinquante ? Comment ça, 50 ? 357 00:26:23,123 --> 00:26:25,363 C'est la moitié. C'est trop ! 358 00:26:25,963 --> 00:26:27,323 CHAMBRE DE COMPENSATION 359 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 Vends à 31 ! 360 00:26:32,483 --> 00:26:34,803 Achètes-en 20 000 à 33 ! Écoute-moi ! 361 00:26:34,883 --> 00:26:36,043 Vends à 26, Nabil ! 362 00:26:36,123 --> 00:26:38,683 - Saud ! - Achète pour la Bank of Tomorrow ! 363 00:26:38,763 --> 00:26:43,123 Ça a chuté de plus de 50 % ! Vends, n'achète pas ! Vends ! 364 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 - Achète ! - Vends ! 365 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 Achète, Nabil ! Achète ! 366 00:26:46,523 --> 00:26:49,003 - Nabil, vends tout ! - Nabil, achète ! 367 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 Achète… 368 00:26:54,963 --> 00:26:58,683 Vends toutes les actions de Bank of Tomorrow à 20 ! Vends ! 369 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Achète, Nabil ! 370 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 Achète à 33 dinars, Nabil. 371 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 Une ambulance ! 372 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 Achète à 33 dinars, Nabil. 373 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 Brûle-le ! 374 00:27:34,763 --> 00:27:37,523 LOCAL DE MAINTENANCE 375 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 ALARME INCENDIE - TIREZ 376 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 Au feu ! 377 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 Au feu ! 378 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 Il y a le feu ! 379 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 Au feu ! 380 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 Que se passe-t-il ? 381 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 Au feu ! 382 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 Au feu ! 383 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 Évacuez ! 384 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 - Au feu ! - Appelez à l'aide ! 385 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 - Au feu ! - Une ambulance ! 386 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 La bourse est en feu ! 387 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 Au feu ! 388 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 Au feu ! 389 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 À l'aide ! 390 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 - Au feu ! - Vous êtes aveugles ? 391 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 - À l'aide ! - Appelez une ambulance ! 392 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 Au feu ! 393 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 Une ambulance ! 394 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 Au feu ! 395 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 Au feu ! 396 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 Où est le feu ? 397 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 C'est toi ? 398 00:29:33,283 --> 00:29:34,963 Qu'est-ce qui t'a pris ? 399 00:30:24,963 --> 00:30:26,043 Tu restes ici ? 400 00:30:26,683 --> 00:30:28,523 Non, allons-y. 401 00:30:28,603 --> 00:30:30,523 Après le bazar que tu as causé. 402 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 La portière ! 403 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 Eh bien, je… 404 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 Tu vois, j'étais… 405 00:31:26,043 --> 00:31:28,723 On doit parler de cette bagarre. 406 00:31:39,483 --> 00:31:42,563 Je suis désolée, ça n'arrivera plus. 407 00:31:42,643 --> 00:31:44,523 Tu me connais. 408 00:31:49,963 --> 00:31:51,363 Au sujet de ton père… 409 00:31:51,443 --> 00:31:55,163 Je veux bien que tu passes du temps avec lui. 410 00:31:55,243 --> 00:31:59,363 Mais il ne peut pas te faire louper les cours. 411 00:31:59,443 --> 00:32:02,323 Jude, je ne veux pas avoir à te dire ça, OK ? 412 00:32:02,403 --> 00:32:03,403 OK. 413 00:32:05,323 --> 00:32:08,323 Je ne verrai pas papa si je vais à l'école anglaise. 414 00:32:08,403 --> 00:32:10,283 Mme Badra ne me laissera pas. 415 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 Jude. 416 00:32:23,723 --> 00:32:25,923 Je ne peux pas t'y renvoyer tout de suite. 417 00:32:26,963 --> 00:32:27,923 Pourquoi ? 418 00:32:30,243 --> 00:32:33,643 - Il y a eu un souci au travail. - "Un souci au travail" ? 419 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 C'est toujours pareil ! 420 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 Quoi ? 421 00:32:39,803 --> 00:32:43,203 Tu me caches des trucs, tu me traites comme une enfant. 422 00:32:43,283 --> 00:32:44,443 Bon, d'accord. 423 00:32:44,523 --> 00:32:47,043 Il y a eu une erreur de transaction et on m'accuse. 424 00:32:47,123 --> 00:32:51,363 Le conseil est tenu par trois hommes qui ont dit que c'était ma faute. 425 00:32:51,443 --> 00:32:55,923 Et mon patron va me forcer à assumer la faute même si je suis innocente. 426 00:32:56,003 --> 00:32:59,763 Pourquoi ? Parce qu'un homme très important a fait la faute. 427 00:33:01,003 --> 00:33:05,083 Donc, tu dois payer pour l'erreur d'un homme ? 428 00:33:06,043 --> 00:33:08,443 Chérie, c'est toujours nous qui payons. 429 00:33:12,283 --> 00:33:15,323 Tu travailles dur pour me renvoyer dans cette école. 430 00:33:15,843 --> 00:33:19,683 C'est pas la seule raison. Je veux que tu sois fière de moi. 431 00:33:19,763 --> 00:33:22,723 Et pour ça, je dois être fière de moi. 432 00:33:22,803 --> 00:33:25,043 Tu comprends ? Tiens, ton jus. 433 00:33:25,563 --> 00:33:26,563 Allons-y. 434 00:33:42,243 --> 00:33:45,163 J'ai demandé à Roshan de faire réparer la voiture. 435 00:33:45,243 --> 00:33:47,043 Ça va coûter 350 dinars. 436 00:33:50,483 --> 00:33:52,323 Tu ne la prendras plus. 437 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 OK. 438 00:33:54,403 --> 00:33:55,803 Je suis désolée, papa. 439 00:33:56,443 --> 00:33:59,483 Dis-moi. Comment ça va à la bourse aujourd'hui ? 440 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 C'est tragique. 441 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 Mais ça va. J'ai connu pire. 442 00:34:05,843 --> 00:34:09,363 Oui. Donc, je peux retirer mes économies de la banque ? 443 00:34:10,563 --> 00:34:15,483 Quel argent ? Tu n'as pas tout donné à Omar pour qu'il accepte le divorce ? 444 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 Les phares sont cassés, mais le moteur est intact. 445 00:34:24,643 --> 00:34:26,483 Elle est aussi rapide qu'avant. 446 00:34:27,323 --> 00:34:28,763 - Elle roule encore ? - Oui. 447 00:34:29,283 --> 00:34:32,123 J'ai dit qu'elle était rapide, non ? 448 00:34:38,403 --> 00:34:39,323 Allô ? 449 00:34:39,403 --> 00:34:41,283 C'est bon d'entendre ta voix. 450 00:34:42,083 --> 00:34:44,083 J'ai pensé à toi toute la journée. 451 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 Vraiment ? 452 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Oui, vraiment. 453 00:34:49,003 --> 00:34:53,603 Entre la petite et la bourse, ça n'a pas dû être facile. 454 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Tu as du mérite. 455 00:34:54,763 --> 00:34:57,123 Merci. C'est gentil. 456 00:34:58,683 --> 00:35:01,003 C'est le bon moment pour démissionner. 457 00:35:04,043 --> 00:35:05,403 Tu crois ça ? 458 00:35:05,483 --> 00:35:07,083 Tu as pensé à mon offre ? 459 00:35:12,123 --> 00:35:13,163 Oui. 460 00:35:13,843 --> 00:35:16,003 BOURSE DU KOWEÏT 461 00:35:24,123 --> 00:35:25,843 Asseyez-vous. 462 00:35:29,523 --> 00:35:31,363 Je vous ai dit que tout irait bien. 463 00:35:32,883 --> 00:35:36,003 Les valeurs principales se redressent. 464 00:35:36,923 --> 00:35:40,923 Je ne crois pas qu'il y ait de tension entre les États-Unis et l'Iran. 465 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 Donc, on a bien géré la crise. 466 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 Des nouvelles de Saud ? 467 00:35:49,483 --> 00:35:52,243 On n'a peut-être pas tous bien géré la crise, 468 00:35:52,323 --> 00:35:53,963 mais ne vous inquiétez pas. 469 00:35:54,723 --> 00:36:00,803 Saud va bien, il va se remettre, mais il ne reviendra pas ici. 470 00:36:03,483 --> 00:36:07,483 Notre banque a besoin d'un bon manager. 471 00:36:08,403 --> 00:36:10,923 Quelqu'un qui ne s'écroulera pas en temps de crise. 472 00:36:13,003 --> 00:36:15,843 Alors, voilà la bonne nouvelle. 473 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 Alpha Immobilier a accepté de lancer son IPO avec la Bank of Tomorrow. 474 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 Félicitations. 475 00:36:22,603 --> 00:36:25,283 C'est ce qu'on voulait depuis longtemps. 476 00:36:26,123 --> 00:36:30,003 Et Um Fahd voulait s'assurer que Munira ferait partie de l'équipe. 477 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 D'autant plus que Saud est parti. 478 00:36:34,043 --> 00:36:36,323 Il manque donc un membre de l'équipe. 479 00:36:36,403 --> 00:36:40,163 C'est pour ça que tu vas reprendre les dossiers de Munira. 480 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 Merci à tous. 481 00:36:47,603 --> 00:36:51,563 Allez vous reposer. Demain est un nouveau jour. 482 00:36:53,603 --> 00:36:55,603 - Merci. - De rien. 483 00:37:09,003 --> 00:37:11,483 J'aimerais régler l'erreur de transaction. 484 00:37:12,363 --> 00:37:13,363 Pas maintenant. 485 00:37:13,443 --> 00:37:17,243 Cette semaine a été très difficile. 486 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 Je préférerais régler ça maintenant. 487 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 Quel est le montant ? 488 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 Tiens. 489 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 Prends-le. 490 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 Prends-le. 491 00:37:36,323 --> 00:37:40,163 Hier, quand les gens scrutaient le tableau des valeurs, 492 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 je t'observais. 493 00:37:42,243 --> 00:37:44,523 Oui, je t'ai vu courir 494 00:37:44,603 --> 00:37:48,003 quand les secours sont arrivés suite à une fausse alarme. 495 00:37:49,163 --> 00:37:52,403 Celle dans le couloir. Près de votre coin secret. 496 00:37:59,243 --> 00:38:00,283 Ne t'en fais pas. 497 00:38:02,123 --> 00:38:03,443 Personne ne le sait. 498 00:38:05,043 --> 00:38:07,443 Tu nous as fait économiser des millions. 499 00:38:07,523 --> 00:38:09,243 Tu as sauvé tout l'immeuble. 500 00:38:10,123 --> 00:38:11,723 Alors, on est quittes. 501 00:38:14,803 --> 00:38:15,843 Autre chose ? 502 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 Munira, attends ! 503 00:38:31,003 --> 00:38:32,923 Félicitations pour l'équipe IPO. 504 00:38:34,243 --> 00:38:37,403 Je m'y attendais. Mais je suis désolée pour toi. 505 00:38:37,483 --> 00:38:40,483 Devoir gérer Hassan et Waleed toute seule ? 506 00:38:40,563 --> 00:38:42,523 Mais je sais que tu y arriveras. 507 00:38:44,243 --> 00:38:46,563 Ça t'embête de la voir comme ça ? 508 00:38:47,643 --> 00:38:48,883 Bien sûr ! 509 00:38:49,923 --> 00:38:51,203 Je suis désolée. 510 00:38:51,283 --> 00:38:54,963 Je m'en offrirai une autre pour fêter ma promotion. 511 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 Une nouvelle voiture ? 512 00:38:58,683 --> 00:38:59,643 Je l'ai méritée. 513 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 On l'a mérité, toutes les deux. Regarde ce qu'on a accompli. 514 00:39:10,963 --> 00:39:12,603 Combien, pour ta voiture ? 515 00:39:13,883 --> 00:39:16,603 - Pourquoi ? Tu veux l'acheter ? - Peut-être. 516 00:39:17,323 --> 00:39:20,643 Ça dépend du prix. Avec les dégâts et les lunettes. 517 00:39:47,083 --> 00:39:50,083 Tata Munira t'a donné sa voiture ? 518 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 Où est Farida ? 519 00:40:11,883 --> 00:40:13,843 J'en sais rien. Je l'ai vue ce… 520 00:40:15,803 --> 00:40:19,123 Dis-lui que j'ai préparé un dossier avec vos courtiers. 521 00:40:19,203 --> 00:40:21,643 - Tout est là-dedans. - Fais voir. 522 00:40:22,963 --> 00:40:25,843 On fait enfin plus attention à moi ! 523 00:40:26,523 --> 00:40:29,563 Non, c'est pour pouvoir t'observer de là-haut. 524 00:40:30,523 --> 00:40:31,883 - Rends-moi ça ! - OK. 525 00:40:34,403 --> 00:40:35,763 Bonne chance sans moi ! 526 00:40:36,883 --> 00:40:37,963 Bonne chance, Munira. 527 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 SALLE DE CONFÉRENCE 528 00:41:22,043 --> 00:41:23,243 Asseyez-vous. 529 00:41:38,563 --> 00:41:39,403 Grâce à toi 530 00:41:40,123 --> 00:41:41,563 et avec l'aide d'Amir, 531 00:41:42,523 --> 00:41:46,243 j'ai appris que je devais prendre ce qui m'est dû. 532 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 C'est un grand moment 533 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 pour Alpha Immobilier et la Bank of Tomorrow. 534 00:42:07,123 --> 00:42:09,123 Un parcours chaotique nous attend. 535 00:42:09,643 --> 00:42:13,283 Mais cela en vaudra la peine. 536 00:42:15,403 --> 00:42:16,403 C'est parti ? 537 00:48:15,723 --> 00:48:20,723 Sous-titres : Axelle Castro