1
00:00:09,803 --> 00:00:13,683
Volim kad sjednemo i zajedno večeramo.
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,083
I ja.
3
00:00:19,003 --> 00:00:20,043
Zašto ne jedeš?
4
00:00:21,683 --> 00:00:23,803
Hvala. Nisam gladna.
5
00:00:24,923 --> 00:00:28,563
Tvoja mama jede kao ptičica.
Ali ti imaš teka, kao tata.
6
00:00:28,643 --> 00:00:32,563
Jedi ovo, dušo,
s papričicom, potiče apetit.
7
00:00:32,643 --> 00:00:33,803
Dobro.
8
00:00:38,443 --> 00:00:41,603
Neka se javi sekretarica.
9
00:00:42,123 --> 00:00:44,043
Ne želim da nas išta prekida.
10
00:00:45,203 --> 00:00:48,043
Reci mi. Što si učinila onoj djevojčici?
11
00:00:48,723 --> 00:00:51,923
Nemoj! Dovoljno smo razgovarali o tome!
12
00:00:52,003 --> 00:00:55,603
Samo želim biti siguran
da je Jude uzvratila.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,883
Već znaš da jest. Dosta!
14
00:00:59,203 --> 00:01:00,363
Starija je od mene.
15
00:01:00,443 --> 00:01:02,723
Da, dušo. Ali ovo imaš po tati.
16
00:01:03,323 --> 00:01:06,603
Bok, Omar je.
Molim, ostavite poruku. Hvala.
17
00:01:07,643 --> 00:01:09,843
Bok. Ova je poruka za Faridu.
18
00:01:10,363 --> 00:01:12,723
Farida, hitno te trebamo na poslu.
19
00:01:13,763 --> 00:01:16,043
Omare, molim te, reci joj.
20
00:01:16,883 --> 00:01:18,123
Jude, brzo pojedi.
21
00:01:20,603 --> 00:01:23,283
Sad razumijem zašto si rekla
22
00:01:24,403 --> 00:01:25,923
da mama previše radi.
23
00:01:29,163 --> 00:01:30,363
Kako lijepo!
24
00:01:34,163 --> 00:01:36,763
To radite kad te vodi na ručak?
25
00:01:38,923 --> 00:01:39,883
Ne pred Jude.
26
00:01:40,763 --> 00:01:43,883
Ne možeš je kriviti. Osjeća da gubi majku.
27
00:01:44,843 --> 00:01:45,683
Jadnica.
28
00:01:45,763 --> 00:01:49,003
Moraš odabrati,
karijera ili jedino dijete.
29
00:01:49,083 --> 00:01:52,283
Ako radiš zbog školarine,
imam ponudu za tebe.
30
00:01:53,163 --> 00:01:54,683
Ja ću je plaćati.
31
00:01:54,763 --> 00:01:57,163
Mama sad može plaćati Britansku školu.
32
00:02:00,083 --> 00:02:02,123
Pobrinut će se za školarinu.
33
00:02:03,443 --> 00:02:05,443
Sad može?
34
00:02:09,003 --> 00:02:10,043
Ako želiš,
35
00:02:11,843 --> 00:02:14,043
možemo podijeliti troškove.
36
00:02:16,323 --> 00:02:20,403
Novac mi nije važan.
Samo želim da Jude ima dobar odgoj.
37
00:02:22,963 --> 00:02:23,803
Ajme.
38
00:02:25,123 --> 00:02:27,803
Dobro. Možemo o tome poslije.
39
00:02:28,603 --> 00:02:29,963
Jude, gotova si? Idemo.
40
00:02:31,003 --> 00:02:34,763
Nemoj je požurivati
jer želiš završiti svoje poslove.
41
00:02:36,563 --> 00:02:38,563
Možda si ondje postala pohlepna.
42
00:02:39,163 --> 00:02:40,403
Ne gledaj me tako.
43
00:02:41,163 --> 00:02:42,563
Nije me briga za novac.
44
00:02:43,083 --> 00:02:47,723
Ni tebe ne bi trebalo.
Trebaš se brinuti samo za svoje dijete.
45
00:02:49,803 --> 00:02:51,843
Novac mi nije ništa prema kćeri.
46
00:03:01,763 --> 00:03:04,203
Omare. Što je ovo? Ponašaš se kao dijete.
47
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
Izvoli, dušo.
48
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
Pokušaj spaliti ovu.
49
00:03:21,043 --> 00:03:21,883
Jude?
50
00:03:24,323 --> 00:03:25,643
Jude?
51
00:03:27,043 --> 00:03:28,603
-Spali je!
-Jude!
52
00:04:00,403 --> 00:04:04,723
Bravo! Sjajan odgoj! Sjajno roditeljstvo!
53
00:04:05,683 --> 00:04:07,923
A s tobom ću poslije.
54
00:04:08,443 --> 00:04:09,323
Idemo.
55
00:04:10,763 --> 00:04:11,883
Još nije pojela.
56
00:04:13,403 --> 00:04:14,243
Ustani!
57
00:04:15,083 --> 00:04:17,963
Nadam se da više nećeš spominjati novac.
58
00:04:20,563 --> 00:04:22,003
Novac mi ništa ne znači.
59
00:04:22,923 --> 00:04:24,923
Volio bih da tebi ne znači toliko.
60
00:04:25,723 --> 00:04:29,763
Samo želim da moja kći ima bolji život.
Moja ponuda i dalje stoji.
61
00:04:30,563 --> 00:04:31,723
Pod jednim uvjetom.
62
00:04:34,763 --> 00:04:36,003
Da daš otkaz.
63
00:05:16,523 --> 00:05:18,643
Evo je! Ovdje je!
64
00:05:19,443 --> 00:05:22,403
Da, Jude je s njom. Dobro, hvala. Bok.
65
00:05:23,363 --> 00:05:26,003
Hvala Bogu, napokon ste tu, žive i zdrave.
66
00:05:26,083 --> 00:05:28,803
Roshen je otišao po nju
i nije bila u školi.
67
00:05:28,883 --> 00:05:32,203
Hvala Bogu da je Munira javila
da te ostavila kod Omara.
68
00:05:32,283 --> 00:05:35,483
Ja sam kriva, mama,
oprosti, trebala sam javiti.
69
00:05:36,243 --> 00:05:39,843
Jude je imala problema u školi.
Pa sam zaboravila.
70
00:05:39,923 --> 00:05:41,123
Kakvih problema?
71
00:05:41,203 --> 00:05:43,843
-Riješila sam to s Omarom.
-Napokon!
72
00:05:44,643 --> 00:05:45,963
Znam, tata. Žao mi je.
73
00:05:46,643 --> 00:05:48,843
Zašto si tako nestala?
74
00:05:48,923 --> 00:05:51,083
Išao sam po tebe na posao!
75
00:05:51,163 --> 00:05:54,003
Čekao sam te pola sata!
76
00:05:54,523 --> 00:05:57,723
Srećom, tvoj mi je kolega rekao:
„Tvoja je kći otišla.”
77
00:05:57,803 --> 00:06:00,483
-Tko?
-Navodno se dogodio incident.
78
00:06:00,563 --> 00:06:03,443
Neki tip. Ne znam što mu se dogodilo.
79
00:06:03,523 --> 00:06:05,123
Imao je masnicu na oku.
80
00:06:05,203 --> 00:06:07,363
Kakav problem? Pad burze?
81
00:06:07,443 --> 00:06:08,523
Koje burze?
82
00:06:08,603 --> 00:06:10,803
-Jude je imala problem u školi.
-Što?
83
00:06:10,883 --> 00:06:13,003
O čemu govoriš? Nije naša, zar ne?
84
00:06:13,083 --> 00:06:15,243
Jude ima problem u školi!
85
00:06:15,323 --> 00:06:18,083
Pad burze u New Yorku i posvuda!
86
00:06:18,163 --> 00:06:19,563
Zar ne radiš na burzi?
87
00:06:22,443 --> 00:06:23,483
Moram ići.
88
00:06:24,443 --> 00:06:25,483
Moram ići.
89
00:06:26,643 --> 00:06:28,283
-Idem autom.
-Odvest ću te.
90
00:06:28,363 --> 00:06:29,603
Ne želim kasniti.
91
00:06:29,683 --> 00:06:32,203
Tko je rekao da možeš uzeti auto i otići?
92
00:06:32,283 --> 00:06:34,843
Tko je rekao
da smiješ ovako kasno na posao?
93
00:06:36,803 --> 00:06:37,843
Ispričajte me.
94
00:06:38,723 --> 00:06:40,643
-Farida!
-Sutra ćemo razgovarati.
95
00:06:40,723 --> 00:06:42,603
O čemu? Farida!
96
00:06:44,643 --> 00:06:46,803
Jude se potukla, ali riješeno je.
97
00:06:46,883 --> 00:06:49,643
Kad završim, spavat ćeš.
Kako bi došao po mene?
98
00:06:49,723 --> 00:06:52,563
Nisam dijete!
Odrasla sam žena, znam što radim!
99
00:06:53,283 --> 00:06:54,523
-Farida!
-Hej, Farida!
100
00:07:07,843 --> 00:07:13,883
Stručnjaci ga uspoređuju
s velikim slomom koji se dogodio '29.
101
00:07:14,483 --> 00:07:17,203
Pitanje koje se postavlja lokalno
102
00:07:17,803 --> 00:07:21,683
je hoće li burza u Kuvajtu
prebroditi oluju?
103
00:08:00,283 --> 00:08:03,083
Ne!
104
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
Idi!
105
00:08:26,403 --> 00:08:29,003
SAD je spalio dva naftna polja.
106
00:08:32,163 --> 00:08:34,163
-Što to znači?
-To znači pandemiju.
107
00:08:35,083 --> 00:08:37,283
SAD kihne, cijeli se svijet prehladi.
108
00:08:39,243 --> 00:08:42,803
Amir se sastao s burzovnim moćnicima
i predsjednicima banaka.
109
00:08:43,723 --> 00:08:46,043
Pokušavaju prekinuti trgovinu za sutra.
110
00:08:46,123 --> 00:08:48,923
-Mogu li zatvoriti burzu?
-Nadam se da neće.
111
00:08:49,523 --> 00:08:51,363
Jer nam je ovo zlatna prilika.
112
00:08:55,043 --> 00:08:56,243
Dajte mi jedan sat.
113
00:08:57,083 --> 00:08:59,563
Onda ću vam reći što planiramo za sutra.
114
00:09:03,963 --> 00:09:07,843
WALL STREET
SLOM BURZE '87.
115
00:09:20,763 --> 00:09:23,923
Financijsko središte svijeta,
gle kako se urušava.
116
00:09:26,803 --> 00:09:30,883
Misliš da će ih Amir uvjeriti
da zatvore burzu?
117
00:09:30,963 --> 00:09:32,163
A ti i ja same?
118
00:09:39,723 --> 00:09:42,123
KUVAJTSKA BURZA
119
00:09:45,643 --> 00:09:48,443
Čim dionice postanu dostupne, kupite!
120
00:09:52,563 --> 00:09:54,803
Nije vrijeme za spavanje! Radimo!
121
00:09:54,883 --> 00:09:56,283
Spava ti se? Idi kući!
122
00:10:11,123 --> 00:10:12,163
Isti rezultat.
123
00:10:12,763 --> 00:10:15,883
Zbog njihove situacije
ne želimo biti ispasti ranjivi.
124
00:10:16,443 --> 00:10:20,003
Od sutra će burza raditi normalno,
kao znak stabilnosti.
125
00:10:20,643 --> 00:10:22,883
Savršeno! To sam želio čuti.
126
00:10:24,243 --> 00:10:26,443
Naruči nam večeru. Noć će biti duga.
127
00:10:37,083 --> 00:10:38,403
Hvala, ne želim jesti.
128
00:10:40,323 --> 00:10:41,243
Zašto ne?
129
00:10:42,523 --> 00:10:43,963
Trebaš energije.
130
00:10:44,883 --> 00:10:46,803
Imam je više nego dovoljno.
131
00:10:52,683 --> 00:10:53,963
Dobro, slušajte.
132
00:10:58,683 --> 00:11:00,443
Kad sutra počne trgovanje,
133
00:11:00,523 --> 00:11:03,403
prvih deset minuta
odredit će našu sudbinu.
134
00:11:03,923 --> 00:11:07,883
Ne mogu obećati
da ćemo izaći neozlijeđeni.
135
00:11:07,963 --> 00:11:11,323
Ali ako me poslušate i držite se plana,
136
00:11:11,403 --> 00:11:14,763
obećavam da ćete imati
najviše izgleda za pobjedu.
137
00:11:20,243 --> 00:11:22,043
Čim se sutra otvori tržište,
138
00:11:22,563 --> 00:11:24,683
otiđite iz financijskog sektora.
139
00:11:24,763 --> 00:11:28,923
Investicijske tvrtke, banke,
zaboravite na to. Svi gube.
140
00:11:29,523 --> 00:11:31,923
Želim da se usredotočite na osiguranja.
141
00:11:32,443 --> 00:11:35,083
Jer svaki put kad Iran bombardira tanker,
142
00:11:35,163 --> 00:11:38,523
brodari će dobiti naknadu
u golemim iznosima osiguranja.
143
00:11:41,483 --> 00:11:44,643
Usredotočite se na dionice
tri najvažnije tvrtke.
144
00:11:44,723 --> 00:11:48,483
Prvo, Nacionalni cement.
145
00:11:49,003 --> 00:11:52,323
Prirodno je
da će se bilo koja industrijska tvrtka
146
00:11:52,403 --> 00:11:55,323
uzdići na vrh u trenutačnoj situaciji.
147
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
Drugo,
148
00:11:57,363 --> 00:11:58,643
kinematograf.
149
00:11:59,163 --> 00:12:03,803
Kad ljudi postanu previše napeti,
osjetit će potrebu za ublažavanjem stresa.
150
00:12:03,883 --> 00:12:06,123
Prirodno je da idu u kino.
151
00:12:06,203 --> 00:12:10,323
I na kraju, najvažnije,
medicinska oprema Mercy.
152
00:12:11,523 --> 00:12:13,363
Ako znakovi upućuju na rat,
153
00:12:13,883 --> 00:12:16,643
znači da će se ova tvrtka uzdići na vrh.
154
00:12:17,363 --> 00:12:21,083
Budući da ćemo ionako patiti,
iskoristimo situaciju.
155
00:12:21,163 --> 00:12:22,563
U tome je problem.
156
00:12:24,483 --> 00:12:26,683
Ova je strategija malo nepromišljena.
157
00:12:26,763 --> 00:12:29,363
Opa! Menadžer rizika
zove me nepromišljenim?
158
00:12:30,283 --> 00:12:33,123
Saude, moraš držati
stvari unutar kontrole.
159
00:12:33,643 --> 00:12:35,163
Ne trebamo reakcije.
160
00:12:35,243 --> 00:12:38,643
Sutra će biti najteži dan za ekipu
i sve na burzi.
161
00:12:38,723 --> 00:12:40,163
Moramo reagirati!
162
00:12:40,243 --> 00:12:42,843
Moramo imati pomno osmišljenu strategiju
163
00:12:42,923 --> 00:12:44,683
ako želimo preživjeti.
164
00:12:47,563 --> 00:12:48,683
Imaš cijelu noć.
165
00:12:49,803 --> 00:12:51,883
Smisli bolji plan.
166
00:12:56,043 --> 00:12:57,323
Dajte mu vremena.
167
00:13:14,163 --> 00:13:15,483
Melem za umorne oči.
168
00:13:22,243 --> 00:13:23,443
Kako ti mogu pomoći?
169
00:13:24,323 --> 00:13:27,123
Daj mi odgovor
na ono pitanje koje je u zraku.
170
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Sada?
171
00:13:29,363 --> 00:13:32,803
Burza se u cijelom svijetu urušava,
a tebi je to važno?
172
00:13:34,803 --> 00:13:36,763
Moja je prva strategija izvrsna.
173
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Ali Amir,
174
00:13:40,163 --> 00:13:43,723
kao i svi ostali, želi igrati obranu.
175
00:13:44,563 --> 00:13:47,443
Što bismo mogli izgubiti ako riskiramo?
176
00:13:48,443 --> 00:13:51,043
Pet milijuna naspram 500 milijuna.
177
00:13:51,123 --> 00:13:52,603
Najbolji su vođe
178
00:13:53,483 --> 00:13:56,443
oni koji iskoriste svaku situaciju.
179
00:13:56,523 --> 00:14:00,003
Najbolji vođe ne gube vrijeme na sitnice
180
00:14:00,083 --> 00:14:01,283
kad imaju posla.
181
00:14:05,603 --> 00:14:08,843
-Možeš li mi donijeti još kave?
-To je Misharijev posao.
182
00:14:14,083 --> 00:14:15,603
Dakle, sad je tako?
183
00:14:20,203 --> 00:14:22,603
Nakon što sam te naučio svemu što znaš?
184
00:14:22,683 --> 00:14:25,363
Pozvao novine da te intervjuiraju?
185
00:14:26,643 --> 00:14:28,043
Nakon što sam te ja
186
00:14:29,323 --> 00:14:32,643
naučio sve o prodaji, trgovini i kupnji?
187
00:14:34,803 --> 00:14:40,243
Nakon što sam ja dopustio
da dođeš na sastanak za IPO,
188
00:14:41,883 --> 00:14:43,203
to mi govoriš?
189
00:14:44,243 --> 00:14:46,123
Što si mi dala zauzvrat?
190
00:14:49,443 --> 00:14:50,883
Zarađujem novac za tebe.
191
00:14:51,603 --> 00:14:52,763
To je moj posao.
192
00:15:12,843 --> 00:15:14,243
Želiš li slatkiše?
193
00:15:17,003 --> 00:15:18,123
Kako se držiš?
194
00:15:19,443 --> 00:15:22,203
-Polako! Zadavit ćeš se!
-Sjajno!
195
00:15:22,283 --> 00:15:24,763
Umirem od gladi, a ima samo mrvica keksa!
196
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Farida?
197
00:15:31,243 --> 00:15:34,403
Nisam htio reći ono što sam rekao.
198
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Oprosti mi.
199
00:15:38,723 --> 00:15:39,883
Zbog čega?
200
00:15:42,283 --> 00:15:43,803
Ti moraš meni oprostiti.
201
00:15:44,923 --> 00:15:46,123
Nisam bila iskrena.
202
00:15:48,283 --> 00:15:51,603
Gle. Proveli smo
kratku prodaju s Cementom.
203
00:15:52,403 --> 00:15:55,523
Banka Kout morala je prodati
da bi uspjela. Morala sam
204
00:15:56,923 --> 00:15:59,043
te prevariti kako bih bila sigurna.
205
00:15:59,763 --> 00:16:02,163
Ali čini se da si me krivo shvatio.
206
00:16:04,763 --> 00:16:05,643
Bravo.
207
00:16:06,163 --> 00:16:08,403
Dobro si odigrala. Bravo za tebe!
208
00:16:11,043 --> 00:16:12,083
Odigrala?
209
00:16:12,723 --> 00:16:16,043
Djeca smo pa se igramo?
Zapravo, ja sam majka.
210
00:16:18,483 --> 00:16:19,523
Što je tebi?
211
00:16:21,923 --> 00:16:24,923
Ne shvaćaj to osobno. Tako to ide ovdje.
212
00:16:48,723 --> 00:16:50,323
Zna biti sjajan menadžer.
213
00:16:53,003 --> 00:16:55,683
Jedini je problem
što je brzoplet i arogantan.
214
00:16:56,403 --> 00:16:58,003
Misli da sve zna.
215
00:17:00,283 --> 00:17:01,643
Sigurno te izluđuje!
216
00:17:04,203 --> 00:17:05,563
Znam da je genij.
217
00:17:06,403 --> 00:17:07,523
Ali ima problem.
218
00:17:08,683 --> 00:17:10,163
Kao svi muškarci.
219
00:17:13,483 --> 00:17:15,163
Poznaješ ga bolje od mene.
220
00:17:17,003 --> 00:17:18,163
Predlažem
221
00:17:19,683 --> 00:17:23,003
da svoje osobne probleme
držite dalje od posla.
222
00:17:25,363 --> 00:17:28,723
-Među nama nema ništa osobno.
-Kako to?
223
00:17:31,083 --> 00:17:32,323
Niste zaručeni?
224
00:17:34,803 --> 00:17:35,803
Saud mi je rekao.
225
00:17:38,523 --> 00:17:39,763
Moram reći…
226
00:17:41,123 --> 00:17:44,003
Zapravo sam mu rekao, krasan ste par.
227
00:17:45,323 --> 00:17:46,363
Ali
228
00:17:47,883 --> 00:17:48,963
šteta je
229
00:17:50,883 --> 00:17:54,443
da izgubimo
tako predanu radnicu kao što si ti.
230
00:17:55,123 --> 00:17:57,043
Tko kaže da ću dati otkaz?
231
00:18:00,163 --> 00:18:05,563
Nije prihvatljivo da udana žena
radi na istom mjestu kao i njezin muž.
232
00:18:17,043 --> 00:18:19,123
-Otvori vrata.
-Kako se usuđuješ?
233
00:18:19,203 --> 00:18:22,123
-Što?
-Reći Amiru da smo zaručeni?
234
00:18:22,203 --> 00:18:25,563
-Zaboravio si da je šef?
-Ti si zaboravila da sam ja tvoj!
235
00:18:26,883 --> 00:18:29,443
Sjeti se toga svaki put kad uđeš.
236
00:18:29,523 --> 00:18:31,283
-A sad, otvori vrata!
-Saude.
237
00:18:31,963 --> 00:18:34,523
Još nisam prihvatila,
ne možeš reći ljudima.
238
00:18:34,603 --> 00:18:37,043
-Zašto si tako arogantan?
-Arogantan sam?
239
00:18:40,283 --> 00:18:43,883
Nisam ništa rekao dok te nisam
gotovo službeno zaprosio!
240
00:18:43,963 --> 00:18:45,163
Gotovo službeno?
241
00:18:47,523 --> 00:18:48,683
Kako to misliš?
242
00:18:48,763 --> 00:18:52,883
Nakon što smo napustili Zlatni toranj,
nazvao sam tvog tatu.
243
00:18:52,963 --> 00:18:55,563
Bio je oduševljen
i rekao da dođem službeno.
244
00:18:56,443 --> 00:18:58,163
Mislila si da nisam ozbiljan?
245
00:18:59,443 --> 00:19:02,003
Još čekam, a ti se praviš nedostupnom.
246
00:19:02,083 --> 00:19:04,163
Imaš pravo na to, ali ne ovako.
247
00:19:04,683 --> 00:19:08,163
Jednom si rekla da jedva čekaš
napustiti roditeljsku kuću.
248
00:19:08,763 --> 00:19:11,163
Dao sam ti priliku na zlatnom pladnju!
249
00:19:11,803 --> 00:19:13,203
Zašto si tako ljuta?
250
00:19:22,883 --> 00:19:23,763
Munira!
251
00:19:24,283 --> 00:19:25,643
Eto. Vrata su otvorena.
252
00:20:10,803 --> 00:20:11,683
Farida?
253
00:20:14,723 --> 00:20:15,563
Farida.
254
00:20:18,883 --> 00:20:20,083
Farida!
255
00:20:35,043 --> 00:20:35,883
Hej, ljudi.
256
00:20:38,443 --> 00:20:41,443
Ljudi! Nadam se da ste slatko sanjali.
257
00:20:41,523 --> 00:20:43,883
Da, probudio sam se i nisam vas vidio.
258
00:20:44,523 --> 00:20:48,163
Dobro jutro, moji specijalci!
Dižite se! Hajde, pokret!
259
00:20:48,843 --> 00:20:52,163
Probudite se.
Mishari vam je skuhao jaku kavu.
260
00:20:53,043 --> 00:20:54,443
Nisam spavao ni trena.
261
00:20:55,083 --> 00:20:57,083
Ostao sam budan cijelu noć.
262
00:20:57,843 --> 00:20:58,683
Jesi li dobro?
263
00:20:58,763 --> 00:21:00,883
Odlično. Ne može bolje!
264
00:21:00,963 --> 00:21:02,963
Smislio sam novu strategiju.
265
00:21:03,643 --> 00:21:08,683
Sigurnija je, jednostavnija i lakša
od one opasne zlatne prilike.
266
00:21:09,203 --> 00:21:12,603
Dakle, kročimo oprezno
kako bismo bili sigurni.
267
00:21:13,243 --> 00:21:15,923
Cijelu sam noć probdio da je isplaniram.
268
00:21:16,523 --> 00:21:19,203
Kažu da će te na burzi
269
00:21:19,283 --> 00:21:23,003
stube odvesti gore, a dizalo dolje.
270
00:21:23,083 --> 00:21:25,883
Ali sad se spuštamo niz planinu.
271
00:21:26,803 --> 00:21:29,523
Otvorite umove
i pažljivo pročitajte ove papire
272
00:21:29,603 --> 00:21:31,163
jer je to naš spas.
273
00:21:31,683 --> 00:21:35,083
Kupite nešto od svega. Razumijete me?
274
00:21:37,043 --> 00:21:39,363
Blue chip dionice, valute, male tvrtke…
275
00:21:40,203 --> 00:21:41,843
Pokrijmo cijeli teren.
276
00:21:41,923 --> 00:21:45,363
Još ne znamo
koje će dionice rasti, a koje pasti.
277
00:21:45,963 --> 00:21:48,363
-Dobro. Dopusti da te prekinem…
-Ne.
278
00:21:48,883 --> 00:21:51,963
To si htio. Htio si opsežnu strategiju.
279
00:21:52,523 --> 00:21:54,123
Kupujemo male količine, ne?
280
00:21:54,203 --> 00:21:56,883
Strategija nije problem.
Ti si problem, Saude!
281
00:21:56,963 --> 00:21:58,803
Želi igrati na sigurno.
282
00:21:58,883 --> 00:22:00,323
Osim jedne trgovine.
283
00:22:00,403 --> 00:22:03,643
Tražio je da kupim 50 000 dionica Mercyja!
284
00:22:03,723 --> 00:22:05,443
Moramo! Što je tebi?
285
00:22:06,483 --> 00:22:08,323
-Burza u Sydneyju je pala.
-Što?
286
00:22:08,923 --> 00:22:09,843
U redu je.
287
00:22:11,483 --> 00:22:13,643
U redu je!
288
00:22:14,283 --> 00:22:15,643
Držimo se zajedno!
289
00:22:16,843 --> 00:22:19,163
Burze posvuda padaju, gore!
290
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
Nema mjesta za pogreške. Radimo zajedno.
291
00:22:22,443 --> 00:22:27,483
Dobar broker je onaj koji zna
kada i kako se trguje na ovakav dan.
292
00:22:27,563 --> 00:22:31,643
Zna i kako spasiti sebe i banku, zar ne?
293
00:22:31,723 --> 00:22:32,563
Saude!
294
00:22:33,403 --> 00:22:34,723
Ne kockamo se!
295
00:22:46,683 --> 00:22:47,843
Kad zazvoni,
296
00:22:48,723 --> 00:22:50,323
obavite sve svoje trgovine.
297
00:22:51,203 --> 00:22:55,163
I zapamtite, i najmanja trgovina
mogla bi izmaći kontroli u krizi!
298
00:22:57,923 --> 00:23:02,883
Nije me briga koji ćete položaj zauzeti.
Ni za veličinu trgovine. Samo prodajte!
299
00:23:03,923 --> 00:23:06,123
Čak i ako ispočetka gubite, prodajte!
300
00:23:06,683 --> 00:23:08,323
Ne riskirajte!
301
00:23:08,923 --> 00:23:09,803
Jasno?
302
00:23:24,923 --> 00:23:28,083
ULAGANJA BLISKI ISTOK
MEDICINSKA OPREMA MERCY
303
00:23:28,163 --> 00:23:31,683
Klonimo se dionica Mercyja. Zar ne?
304
00:23:34,643 --> 00:23:35,523
Da.
305
00:23:45,363 --> 00:23:47,203
MEDICINSKA OPREMA MERCY
306
00:23:52,923 --> 00:23:56,443
Petsto dionica Titan nekretnina! Za 9,2!
307
00:23:56,523 --> 00:23:58,483
Imam 300 dionica za 9,5.
308
00:24:00,643 --> 00:24:01,563
Daj mi!
309
00:24:01,643 --> 00:24:03,843
Imam još 200 za 8,5.
310
00:24:08,443 --> 00:24:09,683
Ovaj udio gubi.
311
00:24:09,763 --> 00:24:12,043
Khalede! Daj mi…
312
00:24:12,563 --> 00:24:13,763
KAZIMA SHIPPING
313
00:24:13,843 --> 00:24:15,323
…petsto dionica Kazime!
314
00:24:15,403 --> 00:24:17,083
Nemamo više toga!
315
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
A 300 dionica Kazime?
316
00:24:19,683 --> 00:24:21,323
Onda je 8,3 dobra cijena.
317
00:24:21,403 --> 00:24:22,643
Taj udio gubi!
318
00:24:24,563 --> 00:24:27,043
Moram prodati Titan, 300 dionica.
319
00:24:27,123 --> 00:24:30,563
Četiri dinara.
Prodajna je cijena četiri dinara.
320
00:24:30,643 --> 00:24:31,963
Sad sam kupila za 9,5!
321
00:24:32,043 --> 00:24:35,443
To je tvoj problem, mala.
Vidiš gužvu. Pusti me da radim.
322
00:24:35,523 --> 00:24:37,603
Rekao sam ti…
323
00:24:38,203 --> 00:24:39,043
Daj mi Cement.
324
00:24:39,123 --> 00:24:41,683
Nije dostupan za trgovinu.
325
00:24:44,243 --> 00:24:46,843
Daj mi UAB, 300 dionica po šest dinara!
326
00:24:46,923 --> 00:24:48,123
Po 6,6!
327
00:24:48,203 --> 00:24:50,883
-Daj mi 300 dionica za šest! Hajde!
-Za 6,6!
328
00:24:50,963 --> 00:24:52,523
Vrijednost udjela je pala!
329
00:24:52,603 --> 00:24:54,363
-Želim 350 za 6,6!
-Može!
330
00:24:54,443 --> 00:24:55,283
Može?
331
00:24:58,963 --> 00:25:00,403
Daj mi to, moje je!
332
00:25:01,323 --> 00:25:02,643
Oprosti, nije osobno.
333
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
Ništa osobno!
334
00:25:06,963 --> 00:25:08,803
Što? Banka sutrašnjice?
335
00:25:08,883 --> 00:25:11,523
Imajte strpljenja. Kažem vam, porast će.
336
00:25:12,123 --> 00:25:13,723
Ne prodaj sad da izgubiš.
337
00:25:14,763 --> 00:25:16,963
Daj mi 5000 dionica Mercyja za 36.
338
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
-Mercyja?
-Da.
339
00:25:18,443 --> 00:25:19,283
Mercy?
340
00:25:19,363 --> 00:25:22,043
Sigurno si luda ili pijana! Stvarno želiš…
341
00:25:22,123 --> 00:25:24,803
Dobro, evo.
342
00:25:25,683 --> 00:25:26,803
Pale su.
343
00:25:27,403 --> 00:25:28,483
Da, naravno.
344
00:25:29,403 --> 00:25:30,883
Dobro, smirite se.
345
00:25:32,723 --> 00:25:35,043
Nekretnine Failaka, 200 dionica!
346
00:25:35,123 --> 00:25:39,483
Cijena je 0,22! Sljedeće!
347
00:25:46,483 --> 00:25:48,083
Kupi 25 000 dionica po 37!
348
00:25:48,163 --> 00:25:52,163
-Upravo sam kupila 5000 dionica za 36!
-Kupi još 20 000 za 36!
349
00:25:52,243 --> 00:25:53,683
Što radiš?
350
00:25:53,763 --> 00:25:55,483
Kad nešto želim, idem po to.
351
00:25:55,563 --> 00:25:56,483
MERCY
352
00:25:56,563 --> 00:25:58,603
Cijena pada, moramo prodati!
353
00:25:58,683 --> 00:26:00,403
Dići će se. Nabile!
354
00:26:01,563 --> 00:26:04,843
Nabile! Kupi 20 000 dionica po 33!
355
00:26:12,403 --> 00:26:13,243
Nabile?
356
00:26:13,763 --> 00:26:16,643
-Kupi 20 000 po 33!
-Prodaj, Nabile!
357
00:26:16,723 --> 00:26:19,763
Kupi 20 000 po 33!
358
00:26:20,803 --> 00:26:23,043
Pedeset? Kako to misliš?
359
00:26:23,123 --> 00:26:25,163
Pedeset znači pola! To je previše!
360
00:26:25,963 --> 00:26:27,003
KLIRINŠKA KUĆA
361
00:26:31,003 --> 00:26:31,883
Prodaj po 31!
362
00:26:32,483 --> 00:26:34,763
Kupi 20 000 po 33! Slušaj me, Nabile!
363
00:26:34,843 --> 00:26:36,083
Prodaj za 26, Nabile!
364
00:26:36,163 --> 00:26:38,843
-Saude!
-Kupi za Banku sutrašnjice!
365
00:26:38,923 --> 00:26:43,123
Srušio se za više od 50 %!
Prodaj! Ne kupuj! Prodaj!
366
00:26:43,203 --> 00:26:44,603
-Nabile, kupi!
-Prodaj!
367
00:26:44,683 --> 00:26:46,443
Kupi, Nabile!
368
00:26:46,523 --> 00:26:48,763
-Nabile, prodaj!
-Nabile, kupi!
369
00:26:50,403 --> 00:26:51,443
Kupi…
370
00:26:54,963 --> 00:26:58,523
Prodaj sve dionice
Banke sutrašnjice po 20! Prodaj!
371
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Kupi, Nabile!
372
00:27:06,043 --> 00:27:07,963
Kupi po 33, Nabile.
373
00:27:10,363 --> 00:27:11,443
Zovite hitnu!
374
00:27:11,523 --> 00:27:13,563
Kupi po 33, Nabile.
375
00:27:16,883 --> 00:27:17,803
Spali je!
376
00:27:37,603 --> 00:27:40,643
PROTUPOŽARNI ALARM - POVUCI PREMA DOLJE
377
00:28:00,963 --> 00:28:02,243
Požar!
378
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
-Požar!
-Požar!
379
00:28:03,603 --> 00:28:05,403
Negdje je požar!
380
00:28:05,483 --> 00:28:06,843
Požar!
381
00:28:07,483 --> 00:28:08,483
Što se događa?
382
00:28:10,003 --> 00:28:11,563
Požar!
383
00:28:12,563 --> 00:28:13,923
Požar!
384
00:28:14,003 --> 00:28:15,483
Evakuacija!
385
00:28:16,523 --> 00:28:20,083
-Požar!
-Zovi pomoć!
386
00:28:20,683 --> 00:28:22,483
-Požar!
-Zovite hitnu!
387
00:28:26,083 --> 00:28:29,163
Burza gori!
388
00:28:31,723 --> 00:28:33,043
Požar!
389
00:28:37,523 --> 00:28:38,883
Požar!
390
00:28:45,563 --> 00:28:46,883
Potražite pomoć!
391
00:28:47,563 --> 00:28:49,523
-Požar!
-Jeste li vi slijepi?
392
00:28:51,123 --> 00:28:54,523
-Zovite pomoć!
-Neka netko pozove hitnu!
393
00:28:55,763 --> 00:28:57,603
Požar!
394
00:29:00,643 --> 00:29:01,563
Zovite hitnu!
395
00:29:01,643 --> 00:29:04,083
Požar!
396
00:29:06,763 --> 00:29:07,803
Požar!
397
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Gdje je požar?
398
00:29:29,723 --> 00:29:30,563
Ti?
399
00:29:33,283 --> 00:29:34,963
Kako ti je to palo na pamet?
400
00:30:24,963 --> 00:30:26,043
Ideš ili ostaješ?
401
00:30:26,683 --> 00:30:28,523
Ne. Idemo.
402
00:30:28,603 --> 00:30:30,523
Nakon zbrke koju si izazvala.
403
00:30:51,283 --> 00:30:53,763
Vrata!
404
00:30:54,843 --> 00:30:55,723
Pa, ja…
405
00:31:00,483 --> 00:31:01,603
Vidiš, ja…
406
00:31:26,043 --> 00:31:28,643
Moramo razgovarati o onoj tučnjavi.
407
00:31:39,563 --> 00:31:42,563
Dobro. Žao mi je. Neće se ponoviti.
408
00:31:42,643 --> 00:31:44,083
Znaš da nisam takva.
409
00:31:49,963 --> 00:31:51,363
Što se tiče tvog oca,
410
00:31:51,443 --> 00:31:54,243
nema problema što provodiš vrijeme s njim.
411
00:31:55,243 --> 00:31:59,363
Ali ne može te odvesti s nastave,
i to meni iza leđa.
412
00:31:59,443 --> 00:32:02,443
Mrzim što moram
tako razgovarati s tobom, razumiješ?
413
00:32:02,523 --> 00:32:03,403
Razumijem.
414
00:32:05,403 --> 00:32:08,163
Neću moći ići
ako se vratim u Britansku školu.
415
00:32:08,243 --> 00:32:10,203
Gđa Badra to ne bi dopustila.
416
00:32:10,963 --> 00:32:11,803
Jude?
417
00:32:23,723 --> 00:32:25,923
Ne mogu te još poslati u Britansku.
418
00:32:26,963 --> 00:32:27,923
Zašto?
419
00:32:30,243 --> 00:32:33,603
-Na poslu je bilo problema.
-Problema na poslu?
420
00:32:34,843 --> 00:32:36,443
Zašto to uvijek radiš?
421
00:32:37,083 --> 00:32:38,523
Što to?
422
00:32:39,803 --> 00:32:42,523
Daš mi pola odgovora
i tretiraš me kao dijete.
423
00:32:43,283 --> 00:32:44,443
Dobro onda.
424
00:32:44,523 --> 00:32:47,163
Okrivili su me za pogrešku u prodaji.
425
00:32:47,243 --> 00:32:51,443
Samo zato što su na čelu odbora
tri muškarca koji su rekli da sam kriva.
426
00:32:51,523 --> 00:32:55,923
I moj će me šef prisiliti da priznam,
čak i ako dokažem suprotno.
427
00:32:56,003 --> 00:32:59,723
Zašto? Jer je ovu pogrešku
počinio vrlo moćan muškarac.
428
00:33:01,003 --> 00:33:05,083
Hoćeš reći da moraš platiti
za njegovu pogrešku?
429
00:33:06,043 --> 00:33:08,163
Dušo, mi uvijek plaćamo.
430
00:33:12,243 --> 00:33:14,803
Jako si se trudila
da me vratiš u Britansku.
431
00:33:15,923 --> 00:33:19,603
To nije jedini razlog.
Želim da se ponosiš mnome.
432
00:33:19,683 --> 00:33:22,723
A to se ne može dogoditi
ako se ja ne ponosim sobom.
433
00:33:22,803 --> 00:33:24,923
Razumiješ li? Evo ti sok.
434
00:33:25,563 --> 00:33:26,483
Idemo.
435
00:33:42,323 --> 00:33:44,683
Roshen će odvesti auto na popravak.
436
00:33:45,203 --> 00:33:46,883
Koštat će 350 dinara.
437
00:33:50,483 --> 00:33:52,323
Ne uzimaj više moj auto.
438
00:33:53,403 --> 00:33:54,323
Dobro.
439
00:33:54,403 --> 00:33:55,363
Žao mi je, tata.
440
00:33:56,483 --> 00:33:59,283
Reci mi. Kako je danas na burzi?
441
00:34:00,763 --> 00:34:02,203
Tragično.
442
00:34:02,283 --> 00:34:04,923
Ali u redu je. Prošla sam i gore.
443
00:34:05,883 --> 00:34:09,363
Dakle, mogu podići ušteđevinu iz banke?
444
00:34:10,523 --> 00:34:12,323
Kakvu ušteđevinu, djede Adibe?
445
00:34:12,403 --> 00:34:14,883
Mislila sam da si sve dao Omaru za razvod.
446
00:34:20,603 --> 00:34:24,563
Svjetla su uništena,
ali motor je netaknut.
447
00:34:24,643 --> 00:34:25,923
Brz je kao i uvijek.
448
00:34:27,323 --> 00:34:28,403
-Još radi?
-Da.
449
00:34:29,283 --> 00:34:31,723
Rekla sam da je brz, ne? Savršen je.
450
00:34:38,363 --> 00:34:39,283
Halo?
451
00:34:39,363 --> 00:34:40,843
Lijepo je čuti tvoj glas.
452
00:34:42,083 --> 00:34:43,643
Cijeli dan mislim na tebe.
453
00:34:45,923 --> 00:34:46,763
Stvarno?
454
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Da, stvarno.
455
00:34:49,083 --> 00:34:53,603
Uz dijete i burzu, sigurno nije bilo lako.
456
00:34:53,683 --> 00:34:54,683
Bog ti pomogao.
457
00:34:54,763 --> 00:34:56,963
Hvala. Lijepo od tebe.
458
00:34:58,683 --> 00:35:00,763
Sad imaš priliku dati otkaz.
459
00:35:04,043 --> 00:35:05,403
To misliš?
460
00:35:05,483 --> 00:35:07,083
Razmotrila si moju ponudu?
461
00:35:12,123 --> 00:35:13,083
Jesam.
462
00:35:13,843 --> 00:35:16,003
KUVAJTSKA BURZA
463
00:35:24,123 --> 00:35:25,643
Molim vas, sjednite.
464
00:35:29,523 --> 00:35:31,363
Rekao sam da će sve biti dobro.
465
00:35:32,883 --> 00:35:36,003
Glavni svjetski pokazatelji
oporavljaju se.
466
00:35:36,963 --> 00:35:40,923
I mislim da nema napetosti
između Sjedinjenih Država i Irana.
467
00:35:41,923 --> 00:35:45,243
Mogu reći da smo prebrodili krizu.
468
00:35:45,323 --> 00:35:46,803
Ima li vijesti o Saudu?
469
00:35:49,563 --> 00:35:51,883
Možda nismo svi dobro prošli krizu,
470
00:35:52,403 --> 00:35:53,843
ali budite mirni.
471
00:35:54,723 --> 00:35:58,043
Saud je dobro i oporavit će se.
472
00:35:58,123 --> 00:36:00,803
Ali ne vraća se ovamo.
473
00:36:03,563 --> 00:36:07,403
Naša banka treba jakog upravitelja.
474
00:36:08,483 --> 00:36:10,923
Nekoga tko se neće srušiti u krizi.
475
00:36:13,003 --> 00:36:15,723
A sad ću vam reći dobru vijest.
476
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Nekretnine Alpha
pokrenut će IPO kroz Banku sutrašnjice.
477
00:36:21,683 --> 00:36:22,523
Čestitam.
478
00:36:22,603 --> 00:36:24,803
Ovo smo svi dugo željeli.
479
00:36:26,243 --> 00:36:29,683
Um Fahd se htjela uvjeriti
da će Munira biti dio tima.
480
00:36:31,443 --> 00:36:33,963
Pogotovo sad kad je Saudovo mjesto prazno.
481
00:36:34,043 --> 00:36:35,963
Ekipa je manja za jednu osobu.
482
00:36:36,483 --> 00:36:40,003
Zato ćeš preuzeti
sve Munirine dužnosti dolje.
483
00:36:45,243 --> 00:36:46,923
Hvala svima.
484
00:36:47,603 --> 00:36:50,123
Idite se odmoriti da se oporavite.
485
00:36:50,203 --> 00:36:51,563
Sutra je novi dan.
486
00:36:53,603 --> 00:36:55,323
-Hvala.
-Nema na čemu.
487
00:37:09,043 --> 00:37:10,883
Želim namiriti onu pogrešku.
488
00:37:12,363 --> 00:37:13,363
Farida, ne sad.
489
00:37:13,443 --> 00:37:17,243
Ovaj je tjedan bio dug kao godina.
490
00:37:17,323 --> 00:37:20,443
Molim te, Abu Amna.
Htjela bih to riješiti.
491
00:37:20,523 --> 00:37:21,843
Koliki je iznos?
492
00:37:24,683 --> 00:37:25,523
Evo.
493
00:37:29,123 --> 00:37:29,963
Uzmi.
494
00:37:31,163 --> 00:37:32,003
Uzmi.
495
00:37:36,323 --> 00:37:39,363
Jučer, kad su svi pratili
ploču s dionicama,
496
00:37:40,763 --> 00:37:42,163
ja sam gledao tebe.
497
00:37:42,243 --> 00:37:44,163
Da, vidio sam kako bježiš
498
00:37:44,683 --> 00:37:47,363
kad je Civilna obrana
došla zbog lažne uzbune.
499
00:37:49,163 --> 00:37:52,403
Da, ono u hodniku.
Tvoje i Munirino tajno mjesto.
500
00:37:59,203 --> 00:38:00,123
Bez brige.
501
00:38:02,123 --> 00:38:03,243
Nitko ne zna za to.
502
00:38:05,043 --> 00:38:06,843
Uštedjela si banki milijune.
503
00:38:07,603 --> 00:38:09,123
Spasila si cijelu zgradu.
504
00:38:10,163 --> 00:38:11,723
Dakle, kvit smo.
505
00:38:14,803 --> 00:38:15,843
Još nešto?
506
00:38:27,683 --> 00:38:29,363
Munira! Čekaj!
507
00:38:31,003 --> 00:38:32,403
Čestitam na IPO-u.
508
00:38:34,203 --> 00:38:37,403
To je bilo očekivano. Ali žao mi je tebe.
509
00:38:37,483 --> 00:38:39,923
Moraš se sama nositi s Hasanom i Walidom.
510
00:38:40,563 --> 00:38:42,003
Ali znam da ti to možeš.
511
00:38:44,363 --> 00:38:46,563
Sigurno ti je žao vidjeti ga ovakvog.
512
00:38:47,643 --> 00:38:48,763
Naravno.
513
00:38:49,923 --> 00:38:50,763
Žao mi je.
514
00:38:51,283 --> 00:38:54,963
Ne moraš se ispričavati.
Dat ću si dar za promaknuće.
515
00:38:55,963 --> 00:38:57,083
Novi auto?
516
00:38:58,643 --> 00:38:59,683
Zaslužila sam to.
517
00:39:00,283 --> 00:39:04,003
Zapravo, obje smo zaslužile.
Razmisli kako smo daleko dogurale.
518
00:39:10,963 --> 00:39:12,603
Koliko želiš za auto?
519
00:39:13,883 --> 00:39:16,483
-Zašto? Želiš ga kupiti?
-Možda.
520
00:39:17,323 --> 00:39:20,203
Ovisi o cijeni.
Ali s šalom i sunčanim naočalama.
521
00:39:47,083 --> 00:39:49,923
Ne mogu vjerovati
da ti je teta Munira dala auto.
522
00:40:10,683 --> 00:40:11,803
Gdje je Farida?
523
00:40:11,883 --> 00:40:13,243
Što ja znam? Jutros je…
524
00:40:15,803 --> 00:40:18,603
Reci joj da sam pripremila
popis vaših brokera.
525
00:40:19,163 --> 00:40:21,403
-Lokacije su im ovdje.
-Da vidim.
526
00:40:22,963 --> 00:40:25,563
Čini se da napokon
dobivam više pozornosti!
527
00:40:26,523 --> 00:40:28,963
Ne. Ovo je da te gledam odozgo.
528
00:40:30,523 --> 00:40:31,683
-Vrati to!
-Dobro.
529
00:40:34,403 --> 00:40:35,563
Sretno bez mene!
530
00:40:36,883 --> 00:40:37,963
Sretno, Munira.
531
00:40:38,043 --> 00:40:40,643
KONFERENCIJSKA DVORANA
532
00:41:22,043 --> 00:41:23,043
Izvoli, sjedni.
533
00:41:38,563 --> 00:41:41,123
Zahvaljujući tebi i uz Amirovu pomoć,
534
00:41:42,523 --> 00:41:46,243
naučila sam da ne mogu prihvatiti
ništa manje nego što vrijedim.
535
00:42:00,643 --> 00:42:02,323
Ovo je povijesni trenutak
536
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
za nekretnine Alpha i Banku sutrašnjice.
537
00:42:07,163 --> 00:42:08,603
Čeka nas težak put.
538
00:42:09,643 --> 00:42:12,763
Ali nagrade će biti obilne.
539
00:42:15,403 --> 00:42:16,403
Hoćemo li?
540
00:48:21,483 --> 00:48:24,483
Prijevod titlova: Nikolina Novak