1 00:00:09,803 --> 00:00:13,683 Volim kad sjednemo i zajedno večeramo. 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,083 I ja. 3 00:00:19,003 --> 00:00:20,043 Zašto ne jedeš? 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,803 Hvala. Nisam gladna. 5 00:00:24,923 --> 00:00:28,563 Tvoja mama jede kao ptičica. Ali ti imaš teka, kao tata. 6 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 Jedi ovo, dušo, s papričicom, potiče apetit. 7 00:00:32,643 --> 00:00:33,803 Dobro. 8 00:00:38,443 --> 00:00:41,603 Neka se javi sekretarica. 9 00:00:42,123 --> 00:00:44,043 Ne želim da nas išta prekida. 10 00:00:45,203 --> 00:00:48,043 Reci mi. Što si učinila onoj djevojčici? 11 00:00:48,723 --> 00:00:51,923 Nemoj! Dovoljno smo razgovarali o tome! 12 00:00:52,003 --> 00:00:55,603 Samo želim biti siguran da je Jude uzvratila. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 Već znaš da jest. Dosta! 14 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 Starija je od mene. 15 00:01:00,443 --> 00:01:02,723 Da, dušo. Ali ovo imaš po tati. 16 00:01:03,323 --> 00:01:06,603 Bok, Omar je. Molim, ostavite poruku. Hvala. 17 00:01:07,643 --> 00:01:09,843 Bok. Ova je poruka za Faridu. 18 00:01:10,363 --> 00:01:12,723 Farida, hitno te trebamo na poslu. 19 00:01:13,763 --> 00:01:16,043 Omare, molim te, reci joj. 20 00:01:16,883 --> 00:01:18,123 Jude, brzo pojedi. 21 00:01:20,603 --> 00:01:23,283 Sad razumijem zašto si rekla 22 00:01:24,403 --> 00:01:25,923 da mama previše radi. 23 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 Kako lijepo! 24 00:01:34,163 --> 00:01:36,763 To radite kad te vodi na ručak? 25 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 Ne pred Jude. 26 00:01:40,763 --> 00:01:43,883 Ne možeš je kriviti. Osjeća da gubi majku. 27 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Jadnica. 28 00:01:45,763 --> 00:01:49,003 Moraš odabrati, karijera ili jedino dijete. 29 00:01:49,083 --> 00:01:52,283 Ako radiš zbog školarine, imam ponudu za tebe. 30 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 Ja ću je plaćati. 31 00:01:54,763 --> 00:01:57,163 Mama sad može plaćati Britansku školu. 32 00:02:00,083 --> 00:02:02,123 Pobrinut će se za školarinu. 33 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 Sad može? 34 00:02:09,003 --> 00:02:10,043 Ako želiš, 35 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 možemo podijeliti troškove. 36 00:02:16,323 --> 00:02:20,403 Novac mi nije važan. Samo želim da Jude ima dobar odgoj. 37 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 Ajme. 38 00:02:25,123 --> 00:02:27,803 Dobro. Možemo o tome poslije. 39 00:02:28,603 --> 00:02:29,963 Jude, gotova si? Idemo. 40 00:02:31,003 --> 00:02:34,763 Nemoj je požurivati jer želiš završiti svoje poslove. 41 00:02:36,563 --> 00:02:38,563 Možda si ondje postala pohlepna. 42 00:02:39,163 --> 00:02:40,403 Ne gledaj me tako. 43 00:02:41,163 --> 00:02:42,563 Nije me briga za novac. 44 00:02:43,083 --> 00:02:47,723 Ni tebe ne bi trebalo. Trebaš se brinuti samo za svoje dijete. 45 00:02:49,803 --> 00:02:51,843 Novac mi nije ništa prema kćeri. 46 00:03:01,763 --> 00:03:04,203 Omare. Što je ovo? Ponašaš se kao dijete. 47 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 Izvoli, dušo. 48 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Pokušaj spaliti ovu. 49 00:03:21,043 --> 00:03:21,883 Jude? 50 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 Jude? 51 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 -Spali je! -Jude! 52 00:04:00,403 --> 00:04:04,723 Bravo! Sjajan odgoj! Sjajno roditeljstvo! 53 00:04:05,683 --> 00:04:07,923 A s tobom ću poslije. 54 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 Idemo. 55 00:04:10,763 --> 00:04:11,883 Još nije pojela. 56 00:04:13,403 --> 00:04:14,243 Ustani! 57 00:04:15,083 --> 00:04:17,963 Nadam se da više nećeš spominjati novac. 58 00:04:20,563 --> 00:04:22,003 Novac mi ništa ne znači. 59 00:04:22,923 --> 00:04:24,923 Volio bih da tebi ne znači toliko. 60 00:04:25,723 --> 00:04:29,763 Samo želim da moja kći ima bolji život. Moja ponuda i dalje stoji. 61 00:04:30,563 --> 00:04:31,723 Pod jednim uvjetom. 62 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 Da daš otkaz. 63 00:05:16,523 --> 00:05:18,643 Evo je! Ovdje je! 64 00:05:19,443 --> 00:05:22,403 Da, Jude je s njom. Dobro, hvala. Bok. 65 00:05:23,363 --> 00:05:26,003 Hvala Bogu, napokon ste tu, žive i zdrave. 66 00:05:26,083 --> 00:05:28,803 Roshen je otišao po nju i nije bila u školi. 67 00:05:28,883 --> 00:05:32,203 Hvala Bogu da je Munira javila da te ostavila kod Omara. 68 00:05:32,283 --> 00:05:35,483 Ja sam kriva, mama, oprosti, trebala sam javiti. 69 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 Jude je imala problema u školi. Pa sam zaboravila. 70 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 Kakvih problema? 71 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 -Riješila sam to s Omarom. -Napokon! 72 00:05:44,643 --> 00:05:45,963 Znam, tata. Žao mi je. 73 00:05:46,643 --> 00:05:48,843 Zašto si tako nestala? 74 00:05:48,923 --> 00:05:51,083 Išao sam po tebe na posao! 75 00:05:51,163 --> 00:05:54,003 Čekao sam te pola sata! 76 00:05:54,523 --> 00:05:57,723 Srećom, tvoj mi je kolega rekao: „Tvoja je kći otišla.” 77 00:05:57,803 --> 00:06:00,483 -Tko? -Navodno se dogodio incident. 78 00:06:00,563 --> 00:06:03,443 Neki tip. Ne znam što mu se dogodilo. 79 00:06:03,523 --> 00:06:05,123 Imao je masnicu na oku. 80 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 Kakav problem? Pad burze? 81 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 Koje burze? 82 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 -Jude je imala problem u školi. -Što? 83 00:06:10,883 --> 00:06:13,003 O čemu govoriš? Nije naša, zar ne? 84 00:06:13,083 --> 00:06:15,243 Jude ima problem u školi! 85 00:06:15,323 --> 00:06:18,083 Pad burze u New Yorku i posvuda! 86 00:06:18,163 --> 00:06:19,563 Zar ne radiš na burzi? 87 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 Moram ići. 88 00:06:24,443 --> 00:06:25,483 Moram ići. 89 00:06:26,643 --> 00:06:28,283 -Idem autom. -Odvest ću te. 90 00:06:28,363 --> 00:06:29,603 Ne želim kasniti. 91 00:06:29,683 --> 00:06:32,203 Tko je rekao da možeš uzeti auto i otići? 92 00:06:32,283 --> 00:06:34,843 Tko je rekao da smiješ ovako kasno na posao? 93 00:06:36,803 --> 00:06:37,843 Ispričajte me. 94 00:06:38,723 --> 00:06:40,643 -Farida! -Sutra ćemo razgovarati. 95 00:06:40,723 --> 00:06:42,603 O čemu? Farida! 96 00:06:44,643 --> 00:06:46,803 Jude se potukla, ali riješeno je. 97 00:06:46,883 --> 00:06:49,643 Kad završim, spavat ćeš. Kako bi došao po mene? 98 00:06:49,723 --> 00:06:52,563 Nisam dijete! Odrasla sam žena, znam što radim! 99 00:06:53,283 --> 00:06:54,523 -Farida! -Hej, Farida! 100 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 Stručnjaci ga uspoređuju s velikim slomom koji se dogodio '29. 101 00:07:14,483 --> 00:07:17,203 Pitanje koje se postavlja lokalno 102 00:07:17,803 --> 00:07:21,683 je hoće li burza u Kuvajtu prebroditi oluju? 103 00:08:00,283 --> 00:08:03,083 Ne! 104 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 Idi! 105 00:08:26,403 --> 00:08:29,003 SAD je spalio dva naftna polja. 106 00:08:32,163 --> 00:08:34,163 -Što to znači? -To znači pandemiju. 107 00:08:35,083 --> 00:08:37,283 SAD kihne, cijeli se svijet prehladi. 108 00:08:39,243 --> 00:08:42,803 Amir se sastao s burzovnim moćnicima i predsjednicima banaka. 109 00:08:43,723 --> 00:08:46,043 Pokušavaju prekinuti trgovinu za sutra. 110 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 -Mogu li zatvoriti burzu? -Nadam se da neće. 111 00:08:49,523 --> 00:08:51,363 Jer nam je ovo zlatna prilika. 112 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 Dajte mi jedan sat. 113 00:08:57,083 --> 00:08:59,563 Onda ću vam reći što planiramo za sutra. 114 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 WALL STREET SLOM BURZE '87. 115 00:09:20,763 --> 00:09:23,923 Financijsko središte svijeta, gle kako se urušava. 116 00:09:26,803 --> 00:09:30,883 Misliš da će ih Amir uvjeriti da zatvore burzu? 117 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 A ti i ja same? 118 00:09:39,723 --> 00:09:42,123 KUVAJTSKA BURZA 119 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 Čim dionice postanu dostupne, kupite! 120 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 Nije vrijeme za spavanje! Radimo! 121 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 Spava ti se? Idi kući! 122 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 Isti rezultat. 123 00:10:12,763 --> 00:10:15,883 Zbog njihove situacije ne želimo biti ispasti ranjivi. 124 00:10:16,443 --> 00:10:20,003 Od sutra će burza raditi normalno, kao znak stabilnosti. 125 00:10:20,643 --> 00:10:22,883 Savršeno! To sam želio čuti. 126 00:10:24,243 --> 00:10:26,443 Naruči nam večeru. Noć će biti duga. 127 00:10:37,083 --> 00:10:38,403 Hvala, ne želim jesti. 128 00:10:40,323 --> 00:10:41,243 Zašto ne? 129 00:10:42,523 --> 00:10:43,963 Trebaš energije. 130 00:10:44,883 --> 00:10:46,803 Imam je više nego dovoljno. 131 00:10:52,683 --> 00:10:53,963 Dobro, slušajte. 132 00:10:58,683 --> 00:11:00,443 Kad sutra počne trgovanje, 133 00:11:00,523 --> 00:11:03,403 prvih deset minuta odredit će našu sudbinu. 134 00:11:03,923 --> 00:11:07,883 Ne mogu obećati da ćemo izaći neozlijeđeni. 135 00:11:07,963 --> 00:11:11,323 Ali ako me poslušate i držite se plana, 136 00:11:11,403 --> 00:11:14,763 obećavam da ćete imati najviše izgleda za pobjedu. 137 00:11:20,243 --> 00:11:22,043 Čim se sutra otvori tržište, 138 00:11:22,563 --> 00:11:24,683 otiđite iz financijskog sektora. 139 00:11:24,763 --> 00:11:28,923 Investicijske tvrtke, banke, zaboravite na to. Svi gube. 140 00:11:29,523 --> 00:11:31,923 Želim da se usredotočite na osiguranja. 141 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 Jer svaki put kad Iran bombardira tanker, 142 00:11:35,163 --> 00:11:38,523 brodari će dobiti naknadu u golemim iznosima osiguranja. 143 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 Usredotočite se na dionice tri najvažnije tvrtke. 144 00:11:44,723 --> 00:11:48,483 Prvo, Nacionalni cement. 145 00:11:49,003 --> 00:11:52,323 Prirodno je da će se bilo koja industrijska tvrtka 146 00:11:52,403 --> 00:11:55,323 uzdići na vrh u trenutačnoj situaciji. 147 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 Drugo, 148 00:11:57,363 --> 00:11:58,643 kinematograf. 149 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 Kad ljudi postanu previše napeti, osjetit će potrebu za ublažavanjem stresa. 150 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 Prirodno je da idu u kino. 151 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 I na kraju, najvažnije, medicinska oprema Mercy. 152 00:12:11,523 --> 00:12:13,363 Ako znakovi upućuju na rat, 153 00:12:13,883 --> 00:12:16,643 znači da će se ova tvrtka uzdići na vrh. 154 00:12:17,363 --> 00:12:21,083 Budući da ćemo ionako patiti, iskoristimo situaciju. 155 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 U tome je problem. 156 00:12:24,483 --> 00:12:26,683 Ova je strategija malo nepromišljena. 157 00:12:26,763 --> 00:12:29,363 Opa! Menadžer rizika zove me nepromišljenim? 158 00:12:30,283 --> 00:12:33,123 Saude, moraš držati stvari unutar kontrole. 159 00:12:33,643 --> 00:12:35,163 Ne trebamo reakcije. 160 00:12:35,243 --> 00:12:38,643 Sutra će biti najteži dan za ekipu i sve na burzi. 161 00:12:38,723 --> 00:12:40,163 Moramo reagirati! 162 00:12:40,243 --> 00:12:42,843 Moramo imati pomno osmišljenu strategiju 163 00:12:42,923 --> 00:12:44,683 ako želimo preživjeti. 164 00:12:47,563 --> 00:12:48,683 Imaš cijelu noć. 165 00:12:49,803 --> 00:12:51,883 Smisli bolji plan. 166 00:12:56,043 --> 00:12:57,323 Dajte mu vremena. 167 00:13:14,163 --> 00:13:15,483 Melem za umorne oči. 168 00:13:22,243 --> 00:13:23,443 Kako ti mogu pomoći? 169 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 Daj mi odgovor na ono pitanje koje je u zraku. 170 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Sada? 171 00:13:29,363 --> 00:13:32,803 Burza se u cijelom svijetu urušava, a tebi je to važno? 172 00:13:34,803 --> 00:13:36,763 Moja je prva strategija izvrsna. 173 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Ali Amir, 174 00:13:40,163 --> 00:13:43,723 kao i svi ostali, želi igrati obranu. 175 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 Što bismo mogli izgubiti ako riskiramo? 176 00:13:48,443 --> 00:13:51,043 Pet milijuna naspram 500 milijuna. 177 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 Najbolji su vođe 178 00:13:53,483 --> 00:13:56,443 oni koji iskoriste svaku situaciju. 179 00:13:56,523 --> 00:14:00,003 Najbolji vođe ne gube vrijeme na sitnice 180 00:14:00,083 --> 00:14:01,283 kad imaju posla. 181 00:14:05,603 --> 00:14:08,843 -Možeš li mi donijeti još kave? -To je Misharijev posao. 182 00:14:14,083 --> 00:14:15,603 Dakle, sad je tako? 183 00:14:20,203 --> 00:14:22,603 Nakon što sam te naučio svemu što znaš? 184 00:14:22,683 --> 00:14:25,363 Pozvao novine da te intervjuiraju? 185 00:14:26,643 --> 00:14:28,043 Nakon što sam te ja 186 00:14:29,323 --> 00:14:32,643 naučio sve o prodaji, trgovini i kupnji? 187 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 Nakon što sam ja dopustio da dođeš na sastanak za IPO, 188 00:14:41,883 --> 00:14:43,203 to mi govoriš? 189 00:14:44,243 --> 00:14:46,123 Što si mi dala zauzvrat? 190 00:14:49,443 --> 00:14:50,883 Zarađujem novac za tebe. 191 00:14:51,603 --> 00:14:52,763 To je moj posao. 192 00:15:12,843 --> 00:15:14,243 Želiš li slatkiše? 193 00:15:17,003 --> 00:15:18,123 Kako se držiš? 194 00:15:19,443 --> 00:15:22,203 -Polako! Zadavit ćeš se! -Sjajno! 195 00:15:22,283 --> 00:15:24,763 Umirem od gladi, a ima samo mrvica keksa! 196 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Farida? 197 00:15:31,243 --> 00:15:34,403 Nisam htio reći ono što sam rekao. 198 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Oprosti mi. 199 00:15:38,723 --> 00:15:39,883 Zbog čega? 200 00:15:42,283 --> 00:15:43,803 Ti moraš meni oprostiti. 201 00:15:44,923 --> 00:15:46,123 Nisam bila iskrena. 202 00:15:48,283 --> 00:15:51,603 Gle. Proveli smo kratku prodaju s Cementom. 203 00:15:52,403 --> 00:15:55,523 Banka Kout morala je prodati da bi uspjela. Morala sam 204 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 te prevariti kako bih bila sigurna. 205 00:15:59,763 --> 00:16:02,163 Ali čini se da si me krivo shvatio. 206 00:16:04,763 --> 00:16:05,643 Bravo. 207 00:16:06,163 --> 00:16:08,403 Dobro si odigrala. Bravo za tebe! 208 00:16:11,043 --> 00:16:12,083 Odigrala? 209 00:16:12,723 --> 00:16:16,043 Djeca smo pa se igramo? Zapravo, ja sam majka. 210 00:16:18,483 --> 00:16:19,523 Što je tebi? 211 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 Ne shvaćaj to osobno. Tako to ide ovdje. 212 00:16:48,723 --> 00:16:50,323 Zna biti sjajan menadžer. 213 00:16:53,003 --> 00:16:55,683 Jedini je problem što je brzoplet i arogantan. 214 00:16:56,403 --> 00:16:58,003 Misli da sve zna. 215 00:17:00,283 --> 00:17:01,643 Sigurno te izluđuje! 216 00:17:04,203 --> 00:17:05,563 Znam da je genij. 217 00:17:06,403 --> 00:17:07,523 Ali ima problem. 218 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 Kao svi muškarci. 219 00:17:13,483 --> 00:17:15,163 Poznaješ ga bolje od mene. 220 00:17:17,003 --> 00:17:18,163 Predlažem 221 00:17:19,683 --> 00:17:23,003 da svoje osobne probleme držite dalje od posla. 222 00:17:25,363 --> 00:17:28,723 -Među nama nema ništa osobno. -Kako to? 223 00:17:31,083 --> 00:17:32,323 Niste zaručeni? 224 00:17:34,803 --> 00:17:35,803 Saud mi je rekao. 225 00:17:38,523 --> 00:17:39,763 Moram reći… 226 00:17:41,123 --> 00:17:44,003 Zapravo sam mu rekao, krasan ste par. 227 00:17:45,323 --> 00:17:46,363 Ali 228 00:17:47,883 --> 00:17:48,963 šteta je 229 00:17:50,883 --> 00:17:54,443 da izgubimo tako predanu radnicu kao što si ti. 230 00:17:55,123 --> 00:17:57,043 Tko kaže da ću dati otkaz? 231 00:18:00,163 --> 00:18:05,563 Nije prihvatljivo da udana žena radi na istom mjestu kao i njezin muž. 232 00:18:17,043 --> 00:18:19,123 -Otvori vrata. -Kako se usuđuješ? 233 00:18:19,203 --> 00:18:22,123 -Što? -Reći Amiru da smo zaručeni? 234 00:18:22,203 --> 00:18:25,563 -Zaboravio si da je šef? -Ti si zaboravila da sam ja tvoj! 235 00:18:26,883 --> 00:18:29,443 Sjeti se toga svaki put kad uđeš. 236 00:18:29,523 --> 00:18:31,283 -A sad, otvori vrata! -Saude. 237 00:18:31,963 --> 00:18:34,523 Još nisam prihvatila, ne možeš reći ljudima. 238 00:18:34,603 --> 00:18:37,043 -Zašto si tako arogantan? -Arogantan sam? 239 00:18:40,283 --> 00:18:43,883 Nisam ništa rekao dok te nisam gotovo službeno zaprosio! 240 00:18:43,963 --> 00:18:45,163 Gotovo službeno? 241 00:18:47,523 --> 00:18:48,683 Kako to misliš? 242 00:18:48,763 --> 00:18:52,883 Nakon što smo napustili Zlatni toranj, nazvao sam tvog tatu. 243 00:18:52,963 --> 00:18:55,563 Bio je oduševljen i rekao da dođem službeno. 244 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 Mislila si da nisam ozbiljan? 245 00:18:59,443 --> 00:19:02,003 Još čekam, a ti se praviš nedostupnom. 246 00:19:02,083 --> 00:19:04,163 Imaš pravo na to, ali ne ovako. 247 00:19:04,683 --> 00:19:08,163 Jednom si rekla da jedva čekaš napustiti roditeljsku kuću. 248 00:19:08,763 --> 00:19:11,163 Dao sam ti priliku na zlatnom pladnju! 249 00:19:11,803 --> 00:19:13,203 Zašto si tako ljuta? 250 00:19:22,883 --> 00:19:23,763 Munira! 251 00:19:24,283 --> 00:19:25,643 Eto. Vrata su otvorena. 252 00:20:10,803 --> 00:20:11,683 Farida? 253 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Farida. 254 00:20:18,883 --> 00:20:20,083 Farida! 255 00:20:35,043 --> 00:20:35,883 Hej, ljudi. 256 00:20:38,443 --> 00:20:41,443 Ljudi! Nadam se da ste slatko sanjali. 257 00:20:41,523 --> 00:20:43,883 Da, probudio sam se i nisam vas vidio. 258 00:20:44,523 --> 00:20:48,163 Dobro jutro, moji specijalci! Dižite se! Hajde, pokret! 259 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 Probudite se. Mishari vam je skuhao jaku kavu. 260 00:20:53,043 --> 00:20:54,443 Nisam spavao ni trena. 261 00:20:55,083 --> 00:20:57,083 Ostao sam budan cijelu noć. 262 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 Jesi li dobro? 263 00:20:58,763 --> 00:21:00,883 Odlično. Ne može bolje! 264 00:21:00,963 --> 00:21:02,963 Smislio sam novu strategiju. 265 00:21:03,643 --> 00:21:08,683 Sigurnija je, jednostavnija i lakša od one opasne zlatne prilike. 266 00:21:09,203 --> 00:21:12,603 Dakle, kročimo oprezno kako bismo bili sigurni. 267 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 Cijelu sam noć probdio da je isplaniram. 268 00:21:16,523 --> 00:21:19,203 Kažu da će te na burzi 269 00:21:19,283 --> 00:21:23,003 stube odvesti gore, a dizalo dolje. 270 00:21:23,083 --> 00:21:25,883 Ali sad se spuštamo niz planinu. 271 00:21:26,803 --> 00:21:29,523 Otvorite umove i pažljivo pročitajte ove papire 272 00:21:29,603 --> 00:21:31,163 jer je to naš spas. 273 00:21:31,683 --> 00:21:35,083 Kupite nešto od svega. Razumijete me? 274 00:21:37,043 --> 00:21:39,363 Blue chip dionice, valute, male tvrtke… 275 00:21:40,203 --> 00:21:41,843 Pokrijmo cijeli teren. 276 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 Još ne znamo koje će dionice rasti, a koje pasti. 277 00:21:45,963 --> 00:21:48,363 -Dobro. Dopusti da te prekinem… -Ne. 278 00:21:48,883 --> 00:21:51,963 To si htio. Htio si opsežnu strategiju. 279 00:21:52,523 --> 00:21:54,123 Kupujemo male količine, ne? 280 00:21:54,203 --> 00:21:56,883 Strategija nije problem. Ti si problem, Saude! 281 00:21:56,963 --> 00:21:58,803 Želi igrati na sigurno. 282 00:21:58,883 --> 00:22:00,323 Osim jedne trgovine. 283 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 Tražio je da kupim 50 000 dionica Mercyja! 284 00:22:03,723 --> 00:22:05,443 Moramo! Što je tebi? 285 00:22:06,483 --> 00:22:08,323 -Burza u Sydneyju je pala. -Što? 286 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 U redu je. 287 00:22:11,483 --> 00:22:13,643 U redu je! 288 00:22:14,283 --> 00:22:15,643 Držimo se zajedno! 289 00:22:16,843 --> 00:22:19,163 Burze posvuda padaju, gore! 290 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 Nema mjesta za pogreške. Radimo zajedno. 291 00:22:22,443 --> 00:22:27,483 Dobar broker je onaj koji zna kada i kako se trguje na ovakav dan. 292 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 Zna i kako spasiti sebe i banku, zar ne? 293 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 Saude! 294 00:22:33,403 --> 00:22:34,723 Ne kockamo se! 295 00:22:46,683 --> 00:22:47,843 Kad zazvoni, 296 00:22:48,723 --> 00:22:50,323 obavite sve svoje trgovine. 297 00:22:51,203 --> 00:22:55,163 I zapamtite, i najmanja trgovina mogla bi izmaći kontroli u krizi! 298 00:22:57,923 --> 00:23:02,883 Nije me briga koji ćete položaj zauzeti. Ni za veličinu trgovine. Samo prodajte! 299 00:23:03,923 --> 00:23:06,123 Čak i ako ispočetka gubite, prodajte! 300 00:23:06,683 --> 00:23:08,323 Ne riskirajte! 301 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 Jasno? 302 00:23:24,923 --> 00:23:28,083 ULAGANJA BLISKI ISTOK MEDICINSKA OPREMA MERCY 303 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 Klonimo se dionica Mercyja. Zar ne? 304 00:23:34,643 --> 00:23:35,523 Da. 305 00:23:45,363 --> 00:23:47,203 MEDICINSKA OPREMA MERCY 306 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 Petsto dionica Titan nekretnina! Za 9,2! 307 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 Imam 300 dionica za 9,5. 308 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 Daj mi! 309 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 Imam još 200 za 8,5. 310 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 Ovaj udio gubi. 311 00:24:09,763 --> 00:24:12,043 Khalede! Daj mi… 312 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 KAZIMA SHIPPING 313 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 …petsto dionica Kazime! 314 00:24:15,403 --> 00:24:17,083 Nemamo više toga! 315 00:24:17,683 --> 00:24:19,603 A 300 dionica Kazime? 316 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 Onda je 8,3 dobra cijena. 317 00:24:21,403 --> 00:24:22,643 Taj udio gubi! 318 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 Moram prodati Titan, 300 dionica. 319 00:24:27,123 --> 00:24:30,563 Četiri dinara. Prodajna je cijena četiri dinara. 320 00:24:30,643 --> 00:24:31,963 Sad sam kupila za 9,5! 321 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 To je tvoj problem, mala. Vidiš gužvu. Pusti me da radim. 322 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 Rekao sam ti… 323 00:24:38,203 --> 00:24:39,043 Daj mi Cement. 324 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 Nije dostupan za trgovinu. 325 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 Daj mi UAB, 300 dionica po šest dinara! 326 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 Po 6,6! 327 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 -Daj mi 300 dionica za šest! Hajde! -Za 6,6! 328 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Vrijednost udjela je pala! 329 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 -Želim 350 za 6,6! -Može! 330 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 Može? 331 00:24:58,963 --> 00:25:00,403 Daj mi to, moje je! 332 00:25:01,323 --> 00:25:02,643 Oprosti, nije osobno. 333 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 Ništa osobno! 334 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 Što? Banka sutrašnjice? 335 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 Imajte strpljenja. Kažem vam, porast će. 336 00:25:12,123 --> 00:25:13,723 Ne prodaj sad da izgubiš. 337 00:25:14,763 --> 00:25:16,963 Daj mi 5000 dionica Mercyja za 36. 338 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 -Mercyja? -Da. 339 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Mercy? 340 00:25:19,363 --> 00:25:22,043 Sigurno si luda ili pijana! Stvarno želiš… 341 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 Dobro, evo. 342 00:25:25,683 --> 00:25:26,803 Pale su. 343 00:25:27,403 --> 00:25:28,483 Da, naravno. 344 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 Dobro, smirite se. 345 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 Nekretnine Failaka, 200 dionica! 346 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 Cijena je 0,22! Sljedeće! 347 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 Kupi 25 000 dionica po 37! 348 00:25:48,163 --> 00:25:52,163 -Upravo sam kupila 5000 dionica za 36! -Kupi još 20 000 za 36! 349 00:25:52,243 --> 00:25:53,683 Što radiš? 350 00:25:53,763 --> 00:25:55,483 Kad nešto želim, idem po to. 351 00:25:55,563 --> 00:25:56,483 MERCY 352 00:25:56,563 --> 00:25:58,603 Cijena pada, moramo prodati! 353 00:25:58,683 --> 00:26:00,403 Dići će se. Nabile! 354 00:26:01,563 --> 00:26:04,843 Nabile! Kupi 20 000 dionica po 33! 355 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 Nabile? 356 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 -Kupi 20 000 po 33! -Prodaj, Nabile! 357 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 Kupi 20 000 po 33! 358 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 Pedeset? Kako to misliš? 359 00:26:23,123 --> 00:26:25,163 Pedeset znači pola! To je previše! 360 00:26:25,963 --> 00:26:27,003 KLIRINŠKA KUĆA 361 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 Prodaj po 31! 362 00:26:32,483 --> 00:26:34,763 Kupi 20 000 po 33! Slušaj me, Nabile! 363 00:26:34,843 --> 00:26:36,083 Prodaj za 26, Nabile! 364 00:26:36,163 --> 00:26:38,843 -Saude! -Kupi za Banku sutrašnjice! 365 00:26:38,923 --> 00:26:43,123 Srušio se za više od 50 %! Prodaj! Ne kupuj! Prodaj! 366 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 -Nabile, kupi! -Prodaj! 367 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 Kupi, Nabile! 368 00:26:46,523 --> 00:26:48,763 -Nabile, prodaj! -Nabile, kupi! 369 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 Kupi… 370 00:26:54,963 --> 00:26:58,523 Prodaj sve dionice Banke sutrašnjice po 20! Prodaj! 371 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Kupi, Nabile! 372 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 Kupi po 33, Nabile. 373 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 Zovite hitnu! 374 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 Kupi po 33, Nabile. 375 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 Spali je! 376 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 PROTUPOŽARNI ALARM - POVUCI PREMA DOLJE 377 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 Požar! 378 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 -Požar! -Požar! 379 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 Negdje je požar! 380 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 Požar! 381 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 Što se događa? 382 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 Požar! 383 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 Požar! 384 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 Evakuacija! 385 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 -Požar! -Zovi pomoć! 386 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 -Požar! -Zovite hitnu! 387 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 Burza gori! 388 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 Požar! 389 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 Požar! 390 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 Potražite pomoć! 391 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 -Požar! -Jeste li vi slijepi? 392 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 -Zovite pomoć! -Neka netko pozove hitnu! 393 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 Požar! 394 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 Zovite hitnu! 395 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 Požar! 396 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 Požar! 397 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 Gdje je požar? 398 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 Ti? 399 00:29:33,283 --> 00:29:34,963 Kako ti je to palo na pamet? 400 00:30:24,963 --> 00:30:26,043 Ideš ili ostaješ? 401 00:30:26,683 --> 00:30:28,523 Ne. Idemo. 402 00:30:28,603 --> 00:30:30,523 Nakon zbrke koju si izazvala. 403 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 Vrata! 404 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 Pa, ja… 405 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 Vidiš, ja… 406 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 Moramo razgovarati o onoj tučnjavi. 407 00:31:39,563 --> 00:31:42,563 Dobro. Žao mi je. Neće se ponoviti. 408 00:31:42,643 --> 00:31:44,083 Znaš da nisam takva. 409 00:31:49,963 --> 00:31:51,363 Što se tiče tvog oca, 410 00:31:51,443 --> 00:31:54,243 nema problema što provodiš vrijeme s njim. 411 00:31:55,243 --> 00:31:59,363 Ali ne može te odvesti s nastave, i to meni iza leđa. 412 00:31:59,443 --> 00:32:02,443 Mrzim što moram tako razgovarati s tobom, razumiješ? 413 00:32:02,523 --> 00:32:03,403 Razumijem. 414 00:32:05,403 --> 00:32:08,163 Neću moći ići ako se vratim u Britansku školu. 415 00:32:08,243 --> 00:32:10,203 Gđa Badra to ne bi dopustila. 416 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 Jude? 417 00:32:23,723 --> 00:32:25,923 Ne mogu te još poslati u Britansku. 418 00:32:26,963 --> 00:32:27,923 Zašto? 419 00:32:30,243 --> 00:32:33,603 -Na poslu je bilo problema. -Problema na poslu? 420 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 Zašto to uvijek radiš? 421 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 Što to? 422 00:32:39,803 --> 00:32:42,523 Daš mi pola odgovora i tretiraš me kao dijete. 423 00:32:43,283 --> 00:32:44,443 Dobro onda. 424 00:32:44,523 --> 00:32:47,163 Okrivili su me za pogrešku u prodaji. 425 00:32:47,243 --> 00:32:51,443 Samo zato što su na čelu odbora tri muškarca koji su rekli da sam kriva. 426 00:32:51,523 --> 00:32:55,923 I moj će me šef prisiliti da priznam, čak i ako dokažem suprotno. 427 00:32:56,003 --> 00:32:59,723 Zašto? Jer je ovu pogrešku počinio vrlo moćan muškarac. 428 00:33:01,003 --> 00:33:05,083 Hoćeš reći da moraš platiti za njegovu pogrešku? 429 00:33:06,043 --> 00:33:08,163 Dušo, mi uvijek plaćamo. 430 00:33:12,243 --> 00:33:14,803 Jako si se trudila da me vratiš u Britansku. 431 00:33:15,923 --> 00:33:19,603 To nije jedini razlog. Želim da se ponosiš mnome. 432 00:33:19,683 --> 00:33:22,723 A to se ne može dogoditi ako se ja ne ponosim sobom. 433 00:33:22,803 --> 00:33:24,923 Razumiješ li? Evo ti sok. 434 00:33:25,563 --> 00:33:26,483 Idemo. 435 00:33:42,323 --> 00:33:44,683 Roshen će odvesti auto na popravak. 436 00:33:45,203 --> 00:33:46,883 Koštat će 350 dinara. 437 00:33:50,483 --> 00:33:52,323 Ne uzimaj više moj auto. 438 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 Dobro. 439 00:33:54,403 --> 00:33:55,363 Žao mi je, tata. 440 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 Reci mi. Kako je danas na burzi? 441 00:34:00,763 --> 00:34:02,203 Tragično. 442 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 Ali u redu je. Prošla sam i gore. 443 00:34:05,883 --> 00:34:09,363 Dakle, mogu podići ušteđevinu iz banke? 444 00:34:10,523 --> 00:34:12,323 Kakvu ušteđevinu, djede Adibe? 445 00:34:12,403 --> 00:34:14,883 Mislila sam da si sve dao Omaru za razvod. 446 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 Svjetla su uništena, ali motor je netaknut. 447 00:34:24,643 --> 00:34:25,923 Brz je kao i uvijek. 448 00:34:27,323 --> 00:34:28,403 -Još radi? -Da. 449 00:34:29,283 --> 00:34:31,723 Rekla sam da je brz, ne? Savršen je. 450 00:34:38,363 --> 00:34:39,283 Halo? 451 00:34:39,363 --> 00:34:40,843 Lijepo je čuti tvoj glas. 452 00:34:42,083 --> 00:34:43,643 Cijeli dan mislim na tebe. 453 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 Stvarno? 454 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Da, stvarno. 455 00:34:49,083 --> 00:34:53,603 Uz dijete i burzu, sigurno nije bilo lako. 456 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Bog ti pomogao. 457 00:34:54,763 --> 00:34:56,963 Hvala. Lijepo od tebe. 458 00:34:58,683 --> 00:35:00,763 Sad imaš priliku dati otkaz. 459 00:35:04,043 --> 00:35:05,403 To misliš? 460 00:35:05,483 --> 00:35:07,083 Razmotrila si moju ponudu? 461 00:35:12,123 --> 00:35:13,083 Jesam. 462 00:35:13,843 --> 00:35:16,003 KUVAJTSKA BURZA 463 00:35:24,123 --> 00:35:25,643 Molim vas, sjednite. 464 00:35:29,523 --> 00:35:31,363 Rekao sam da će sve biti dobro. 465 00:35:32,883 --> 00:35:36,003 Glavni svjetski pokazatelji oporavljaju se. 466 00:35:36,963 --> 00:35:40,923 I mislim da nema napetosti između Sjedinjenih Država i Irana. 467 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 Mogu reći da smo prebrodili krizu. 468 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 Ima li vijesti o Saudu? 469 00:35:49,563 --> 00:35:51,883 Možda nismo svi dobro prošli krizu, 470 00:35:52,403 --> 00:35:53,843 ali budite mirni. 471 00:35:54,723 --> 00:35:58,043 Saud je dobro i oporavit će se. 472 00:35:58,123 --> 00:36:00,803 Ali ne vraća se ovamo. 473 00:36:03,563 --> 00:36:07,403 Naša banka treba jakog upravitelja. 474 00:36:08,483 --> 00:36:10,923 Nekoga tko se neće srušiti u krizi. 475 00:36:13,003 --> 00:36:15,723 A sad ću vam reći dobru vijest. 476 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 Nekretnine Alpha pokrenut će IPO kroz Banku sutrašnjice. 477 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 Čestitam. 478 00:36:22,603 --> 00:36:24,803 Ovo smo svi dugo željeli. 479 00:36:26,243 --> 00:36:29,683 Um Fahd se htjela uvjeriti da će Munira biti dio tima. 480 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 Pogotovo sad kad je Saudovo mjesto prazno. 481 00:36:34,043 --> 00:36:35,963 Ekipa je manja za jednu osobu. 482 00:36:36,483 --> 00:36:40,003 Zato ćeš preuzeti sve Munirine dužnosti dolje. 483 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 Hvala svima. 484 00:36:47,603 --> 00:36:50,123 Idite se odmoriti da se oporavite. 485 00:36:50,203 --> 00:36:51,563 Sutra je novi dan. 486 00:36:53,603 --> 00:36:55,323 -Hvala. -Nema na čemu. 487 00:37:09,043 --> 00:37:10,883 Želim namiriti onu pogrešku. 488 00:37:12,363 --> 00:37:13,363 Farida, ne sad. 489 00:37:13,443 --> 00:37:17,243 Ovaj je tjedan bio dug kao godina. 490 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 Molim te, Abu Amna. Htjela bih to riješiti. 491 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 Koliki je iznos? 492 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 Evo. 493 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 Uzmi. 494 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 Uzmi. 495 00:37:36,323 --> 00:37:39,363 Jučer, kad su svi pratili ploču s dionicama, 496 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 ja sam gledao tebe. 497 00:37:42,243 --> 00:37:44,163 Da, vidio sam kako bježiš 498 00:37:44,683 --> 00:37:47,363 kad je Civilna obrana došla zbog lažne uzbune. 499 00:37:49,163 --> 00:37:52,403 Da, ono u hodniku. Tvoje i Munirino tajno mjesto. 500 00:37:59,203 --> 00:38:00,123 Bez brige. 501 00:38:02,123 --> 00:38:03,243 Nitko ne zna za to. 502 00:38:05,043 --> 00:38:06,843 Uštedjela si banki milijune. 503 00:38:07,603 --> 00:38:09,123 Spasila si cijelu zgradu. 504 00:38:10,163 --> 00:38:11,723 Dakle, kvit smo. 505 00:38:14,803 --> 00:38:15,843 Još nešto? 506 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 Munira! Čekaj! 507 00:38:31,003 --> 00:38:32,403 Čestitam na IPO-u. 508 00:38:34,203 --> 00:38:37,403 To je bilo očekivano. Ali žao mi je tebe. 509 00:38:37,483 --> 00:38:39,923 Moraš se sama nositi s Hasanom i Walidom. 510 00:38:40,563 --> 00:38:42,003 Ali znam da ti to možeš. 511 00:38:44,363 --> 00:38:46,563 Sigurno ti je žao vidjeti ga ovakvog. 512 00:38:47,643 --> 00:38:48,763 Naravno. 513 00:38:49,923 --> 00:38:50,763 Žao mi je. 514 00:38:51,283 --> 00:38:54,963 Ne moraš se ispričavati. Dat ću si dar za promaknuće. 515 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 Novi auto? 516 00:38:58,643 --> 00:38:59,683 Zaslužila sam to. 517 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 Zapravo, obje smo zaslužile. Razmisli kako smo daleko dogurale. 518 00:39:10,963 --> 00:39:12,603 Koliko želiš za auto? 519 00:39:13,883 --> 00:39:16,483 -Zašto? Želiš ga kupiti? -Možda. 520 00:39:17,323 --> 00:39:20,203 Ovisi o cijeni. Ali s šalom i sunčanim naočalama. 521 00:39:47,083 --> 00:39:49,923 Ne mogu vjerovati da ti je teta Munira dala auto. 522 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 Gdje je Farida? 523 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Što ja znam? Jutros je… 524 00:40:15,803 --> 00:40:18,603 Reci joj da sam pripremila popis vaših brokera. 525 00:40:19,163 --> 00:40:21,403 -Lokacije su im ovdje. -Da vidim. 526 00:40:22,963 --> 00:40:25,563 Čini se da napokon dobivam više pozornosti! 527 00:40:26,523 --> 00:40:28,963 Ne. Ovo je da te gledam odozgo. 528 00:40:30,523 --> 00:40:31,683 -Vrati to! -Dobro. 529 00:40:34,403 --> 00:40:35,563 Sretno bez mene! 530 00:40:36,883 --> 00:40:37,963 Sretno, Munira. 531 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 KONFERENCIJSKA DVORANA 532 00:41:22,043 --> 00:41:23,043 Izvoli, sjedni. 533 00:41:38,563 --> 00:41:41,123 Zahvaljujući tebi i uz Amirovu pomoć, 534 00:41:42,523 --> 00:41:46,243 naučila sam da ne mogu prihvatiti ništa manje nego što vrijedim. 535 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 Ovo je povijesni trenutak 536 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 za nekretnine Alpha i Banku sutrašnjice. 537 00:42:07,163 --> 00:42:08,603 Čeka nas težak put. 538 00:42:09,643 --> 00:42:12,763 Ali nagrade će biti obilne. 539 00:42:15,403 --> 00:42:16,403 Hoćemo li? 540 00:48:21,483 --> 00:48:24,483 Prijevod titlova: Nikolina Novak