1
00:00:09,803 --> 00:00:10,723
Úgy szeretem…
2
00:00:11,843 --> 00:00:13,763
mikor így, együtt vacsorázunk!
3
00:00:14,763 --> 00:00:16,083
Én is.
4
00:00:19,043 --> 00:00:20,643
Miért nem eszel?
5
00:00:21,643 --> 00:00:23,803
Köszönöm, nem vagyok éhes.
6
00:00:24,963 --> 00:00:28,563
Anyád úgy eszik, mint egy kismadár.
De te apád étvágyát örökölted.
7
00:00:28,643 --> 00:00:32,563
Egyél hozzá chilipaprikát, kicsim!
Serkenti az étvágyat.
8
00:00:32,643 --> 00:00:33,803
Oké.
9
00:00:38,363 --> 00:00:42,043
Hadd menjen üzenetrögzítőre!
10
00:00:42,123 --> 00:00:44,363
Most semmi sem zavarhat meg minket.
11
00:00:45,203 --> 00:00:48,203
Áruld el! Mit csináltál azzal a lánnyal?
12
00:00:48,763 --> 00:00:51,923
Elég! Eleget beszéltünk már róla.
13
00:00:52,523 --> 00:00:54,243
Csak érdekel…
14
00:00:54,323 --> 00:00:55,603
Jude visszaütött-e.
15
00:00:55,683 --> 00:00:57,883
Tudod, hogy igen. Elég ebből!
16
00:00:59,203 --> 00:01:00,363
Idősebb nálam.
17
00:01:00,443 --> 00:01:02,723
Értem. De te ezt örökölted apucitól.
18
00:01:03,323 --> 00:01:06,603
Omárt hívtad. Hagyj üzenetet, köszönöm!
19
00:01:07,643 --> 00:01:10,363
Szia! Üzenet Faridának.
20
00:01:10,443 --> 00:01:13,163
Farida, azonnal szükség van rád a tőzsdén.
21
00:01:13,763 --> 00:01:15,643
Omár! Ha nálad van, szólj neki!
22
00:01:16,883 --> 00:01:18,323
Jude, fejezd a vacsorát!
23
00:01:20,603 --> 00:01:25,923
Már értem, kicsim, hogy értetted azt,
hogy anyád folyton dolgozik.
24
00:01:29,163 --> 00:01:30,363
Hát ez gyönyörű!
25
00:01:34,163 --> 00:01:36,763
Ezzel töltitek az időt
a közös ebédek alatt?
26
00:01:38,923 --> 00:01:39,883
Ne Jude előtt!
27
00:01:40,763 --> 00:01:44,323
Nem hibáztathatod.
Úgy érzi, eltávolodik az anyjától.
28
00:01:44,843 --> 00:01:45,683
Szegénykém!
29
00:01:45,763 --> 00:01:49,003
Döntened kell. A gyermeked vagy a lányod?
30
00:01:49,083 --> 00:01:52,643
Ha a tandíj miatt gürcölsz,
van számodra egy ajánlatom.
31
00:01:53,163 --> 00:01:54,683
Kifizetem én.
32
00:01:54,763 --> 00:01:57,163
Anya megengedheti magának.
33
00:02:00,083 --> 00:02:02,123
Majd ő gondoskodik a tandíjtól.
34
00:02:03,443 --> 00:02:05,443
Most már igen?
35
00:02:09,043 --> 00:02:10,123
Ha gondolod…
36
00:02:11,843 --> 00:02:14,043
megfelezhetnénk a költségeket.
37
00:02:16,323 --> 00:02:20,403
Engem nem érdekel a pénz.
Csak az, hogy Jude jó nevelést kapjon.
38
00:02:22,963 --> 00:02:23,803
Nahát!
39
00:02:25,123 --> 00:02:27,803
Jó, ezt majd később megbeszéljük.
40
00:02:28,643 --> 00:02:29,963
Végeztél, Jude? Indulás!
41
00:02:31,003 --> 00:02:34,763
Ne siettesd, csak mert neked
sürgős üzletelnivalód van!
42
00:02:36,563 --> 00:02:38,563
Talán kapzsivá tett a tőzsde.
43
00:02:39,163 --> 00:02:40,323
Ne nézz így rám!
44
00:02:41,163 --> 00:02:42,923
Én nem törődöm a pénzzel.
45
00:02:43,003 --> 00:02:47,723
És neked sem kellene.
Törődhetnél inkább a gyermekeddel.
46
00:02:49,803 --> 00:02:52,163
A pénz nem érdekel, ha Jude-ról van szó.
47
00:03:01,763 --> 00:03:04,203
Omár! Úgy viselkedsz, mint egy gyerek.
48
00:03:13,843 --> 00:03:15,083
Rajta, kislányom!
49
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
Próbáld meg elégetni!
50
00:03:21,043 --> 00:03:21,883
Jude!
51
00:03:24,323 --> 00:03:25,643
Jude!
52
00:03:27,043 --> 00:03:28,603
- Égesd el!
- Jude!
53
00:04:00,403 --> 00:04:04,723
Bravó! Ez aztán a példás nevelés.
Csodálatos szülő vagy.
54
00:04:05,683 --> 00:04:08,363
Veled pedig majd később számolunk.
55
00:04:08,443 --> 00:04:09,323
Indíts!
56
00:04:10,763 --> 00:04:11,883
Még nem végzett.
57
00:04:13,403 --> 00:04:14,243
Kelj fel!
58
00:04:15,083 --> 00:04:17,963
Remélem, sosem hozod szóba többé a pénzt.
59
00:04:20,563 --> 00:04:22,163
Semmit sem jelent számomra.
60
00:04:22,923 --> 00:04:24,883
Bár te se lennél annyira a rabja!
61
00:04:25,683 --> 00:04:27,683
Én csak jobb életet szánok Jude-nak.
62
00:04:28,563 --> 00:04:30,043
Az ajánlatom még áll.
63
00:04:30,563 --> 00:04:31,563
Egy feltétellel.
64
00:04:34,763 --> 00:04:36,003
Hagyd ott a munkádat!
65
00:04:58,763 --> 00:05:00,803
A TŐZSDE KIRÁLYNŐI
66
00:05:16,523 --> 00:05:18,683
Itt van! Megérkezett!
67
00:05:19,443 --> 00:05:22,523
Igen, Jude is vele vagy.
Rendben, köszönöm! Szervusz!
68
00:05:23,363 --> 00:05:26,043
Hála Istennek,
hogy épségben megérkeztetek!
69
00:05:26,123 --> 00:05:28,923
Rosán elment érte az iskolába,
de nem volt ott.
70
00:05:29,003 --> 00:05:32,203
Szerencsére Munirától megtudtam,
hogy Omárnál vagytok.
71
00:05:32,283 --> 00:05:35,723
Az én hibám, anya. Sajnálom!
Telefonálnom kellett volna.
72
00:05:36,243 --> 00:05:39,843
Jude-nak problémája akadt az iskolában,
és kiment a fejemből.
73
00:05:39,923 --> 00:05:41,123
Miféle problémája?
74
00:05:41,203 --> 00:05:43,843
- Ne aggódj! Omárral megoldottuk!
- Végre!
75
00:05:44,563 --> 00:05:45,963
Sajnálom, apa!
76
00:05:46,603 --> 00:05:48,843
Muszáj volt se szó se beszéd eltűnnöd?
77
00:05:48,923 --> 00:05:54,483
Elmentem érted a tőzsdére!
Fél órán át vártam rád!
78
00:05:54,563 --> 00:05:57,723
Szerencsére egy kollégád elmondta,
hogy elmentél.
79
00:05:58,563 --> 00:06:00,483
- Kicsoda?
- Valami baleset volt.
80
00:06:00,563 --> 00:06:03,403
Egy fickó, nem tudom, mi történt vele.
81
00:06:03,483 --> 00:06:05,123
Jókora monoklija volt.
82
00:06:05,203 --> 00:06:07,363
Miféle probléma? A tőzsdekrach?
83
00:06:07,443 --> 00:06:08,523
Melyik tőzsde?
84
00:06:08,603 --> 00:06:10,803
- Jude-dal az iskolában.
- Micsoda?
85
00:06:10,883 --> 00:06:15,243
- A mi tőzsdénkről beszélsz?
- Jude-nak problémája akadt az iskolában!
86
00:06:15,323 --> 00:06:18,083
New Yorkban beszakadt a tőzsde,
majd mindenhol.
87
00:06:18,163 --> 00:06:20,163
Nem te dolgozol a tőzsdén?
88
00:06:22,443 --> 00:06:23,483
Megyek.
89
00:06:24,443 --> 00:06:25,523
Muszáj mennem.
90
00:06:26,643 --> 00:06:28,283
- Viszem a kocsit.
- Elviszlek.
91
00:06:28,363 --> 00:06:29,603
Nem akarok elkésni.
92
00:06:29,683 --> 00:06:32,243
Szerinted rendjén van,
ha elviszed a kocsim?
93
00:06:32,323 --> 00:06:34,843
Hogy ilyen későn mész be dolgozni?
94
00:06:37,323 --> 00:06:38,163
Elnézést!
95
00:06:38,723 --> 00:06:40,603
- Farida!
- Holnap beszélünk.
96
00:06:40,683 --> 00:06:42,603
Miről? Farida!
97
00:06:44,643 --> 00:06:46,843
Jude verekedett, de megbeszéltük.
98
00:06:46,923 --> 00:06:49,763
Mire végzek, már aludni fogsz.
Hogy jönnél értem?
99
00:06:49,843 --> 00:06:53,243
Nem vagyok gyerek!
Felnőtt nő vagyok! Tudom, mit csinálok!
100
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
- Farida!
- Farida!
101
00:07:07,843 --> 00:07:13,883
…szakértők szerint az 1929-es
nagy tőzsdekrachoz hasonlítható.
102
00:07:14,523 --> 00:07:17,403
Most csak az a kérdés,
103
00:07:17,923 --> 00:07:22,123
hogy a Kuvaiti Tőzsde
képes lesz-e átvészelni a vihart.
104
00:08:00,403 --> 00:08:03,083
Ne!
105
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
Menjen!
106
00:08:26,403 --> 00:08:29,243
Az amerikaiak két olajkutat porig égettek.
107
00:08:32,163 --> 00:08:34,043
- Ez mit jelent?
- Járványt.
108
00:08:35,163 --> 00:08:37,403
Ha az USA tüsszent,
az egész világ beteg lesz.
109
00:08:39,283 --> 00:08:43,163
Amir fent tárgyal
a tőzsdemogulokkal és a bankelnökökkel.
110
00:08:43,683 --> 00:08:45,443
Fel akarják függeszteni a kereskedést.
111
00:08:46,043 --> 00:08:48,923
- Bezárhatják a tőzsdét?
- Remélem, nem.
112
00:08:49,523 --> 00:08:51,643
Mert ez lehet a nagy dobásunk.
113
00:08:55,043 --> 00:08:56,243
Adjatok egy órát…
114
00:08:57,083 --> 00:08:59,243
és elmondom, mi a holnapi terv.
115
00:09:03,963 --> 00:09:07,843
WALL STREET - 87-ES PÉNZÜGYI VÁLSÁG
116
00:09:20,763 --> 00:09:24,003
A világ pénzügyi központja
a szemed láttára omlik össze.
117
00:09:26,803 --> 00:09:30,883
Amir meggyőzheti őket,
hogy zárják be a tőzsdét?
118
00:09:30,963 --> 00:09:32,163
Te ezt szeretnéd?
119
00:09:45,643 --> 00:09:48,443
Amint elérhető a részvény,
azonnal vegyetek!
120
00:09:52,563 --> 00:09:54,803
Nincs idő aludni! Dolgozni jöttünk!
121
00:09:54,883 --> 00:09:56,283
Aki álmos, menjen haza!
122
00:10:11,123 --> 00:10:12,163
Ugyanaz a vége.
123
00:10:12,763 --> 00:10:16,363
A helyzetükre való tekintettel
nem mutathatunk gyengeséget.
124
00:10:16,443 --> 00:10:20,683
Holnaptól kezdve a tőzsde rendesen üzemel,
hogy nyugalmat sugározzunk.
125
00:10:20,763 --> 00:10:22,883
Ez az! Ezt akartam hallani.
126
00:10:24,243 --> 00:10:26,843
Rendelj vacsorát! Hosszú lesz az éjszaka.
127
00:10:37,083 --> 00:10:38,603
Köszönöm, nem kérek.
128
00:10:40,363 --> 00:10:41,243
Miért nem?
129
00:10:42,523 --> 00:10:43,963
Kell az energia.
130
00:10:44,923 --> 00:10:46,803
Bőven van elég energiám.
131
00:10:52,683 --> 00:10:54,043
Mindenki figyeljen ide!
132
00:10:58,683 --> 00:11:01,363
Ha holnap kinyit a tőzsde,
az első tíz perc…
133
00:11:01,883 --> 00:11:03,723
el fogja dönteni a sorsunkat.
134
00:11:03,803 --> 00:11:08,123
Nem ígérem,
hogy karcolás nélkül ússzuk meg a harcot.
135
00:11:08,203 --> 00:11:11,323
De ha tartjátok magatok ahhoz,
amit megbeszélünk,
136
00:11:11,403 --> 00:11:14,763
megígérhetem,
hogy nagy eséllyel győzni fogunk.
137
00:11:20,243 --> 00:11:22,483
Ahogy elkezdődik holnap a kereskedés,
138
00:11:22,563 --> 00:11:24,683
mindenki hagyja el a helyét!
139
00:11:24,763 --> 00:11:28,923
A befektetési cégeket,
bankokat felejtsétek el! Mind veszítenek.
140
00:11:29,523 --> 00:11:32,363
A biztosítási holdingokra koncentráljatok!
141
00:11:32,443 --> 00:11:35,083
Ahogy Irán lebombáz egy tankert,
142
00:11:35,163 --> 00:11:39,043
óriási biztosítási pénzt üti
a szállítmányozási cégek markát.
143
00:11:41,483 --> 00:11:44,643
A három legfontosabb cég
részvényeire figyeljetek!
144
00:11:44,723 --> 00:11:48,923
Először is a Nemzeti Cementgyárra.
145
00:11:49,003 --> 00:11:55,323
Magától értetődő, hogy egy ipari cég
óriásit kaszál majd a jelenlegi helyzeten.
146
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
Másodszor.
147
00:11:57,363 --> 00:11:59,083
A Mozgókép Vállalatra.
148
00:11:59,163 --> 00:12:03,803
Ha feszült a helyzet,
az embereknek muszáj valahogy lazítaniuk.
149
00:12:03,883 --> 00:12:06,123
Az első gondolatuk a mozi lesz.
150
00:12:06,203 --> 00:12:10,323
Az utolsó és a legfontosabb,
a Mercy Medical gyógyszercég.
151
00:12:11,523 --> 00:12:16,723
Ha úgy tűnik, elkerülhetetlen a háború,
az ilyen cégek értéke az egekbe szökik.
152
00:12:17,363 --> 00:12:21,083
Ha úgyis szenvednünk kell,
legalább profitáljunk a helyzetből.
153
00:12:21,163 --> 00:12:22,563
Van egy kis probléma.
154
00:12:24,723 --> 00:12:26,683
Meglehetősen vakmerő a terved.
155
00:12:26,763 --> 00:12:29,363
Hűha! Egy kockázatkezelő nevez vakmerőnek?
156
00:12:30,283 --> 00:12:33,563
Szaúd!
A jelenlegi helyzetet kell stabilizálnunk.
157
00:12:33,643 --> 00:12:35,163
Nincs szükség reakciókra.
158
00:12:35,243 --> 00:12:38,643
Holnap életünk legnagyobb
erőpróbája vár ránk.
159
00:12:38,723 --> 00:12:40,163
Muszáj cselekednünk!
160
00:12:40,243 --> 00:12:45,123
És szükség van átgondolt stratégiára,
ha épségben át akarjuk vészelni a krízist.
161
00:12:47,563 --> 00:12:48,763
Itt az egész este.
162
00:12:49,803 --> 00:12:51,883
Jobb tervet találj ki!
163
00:12:56,043 --> 00:12:57,523
Hagyjátok gondolkodni!
164
00:13:14,043 --> 00:13:15,563
Rajtad a fáradt szem is megpihen.
165
00:13:22,203 --> 00:13:23,443
Segíthetek?
166
00:13:24,323 --> 00:13:27,123
Várom a választ a kérdésemre.
167
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Most?
168
00:13:29,323 --> 00:13:32,803
A világkereskedelem e percben omlik össze,
és csak erre tudsz gondolni?
169
00:13:34,843 --> 00:13:36,843
Az első ötletem kifogástalan.
170
00:13:38,483 --> 00:13:43,803
De Amir, ahogy mindenki más,
védekezésre rendezkedett be.
171
00:13:44,563 --> 00:13:47,443
Mennyit veszíthetnénk még,
ha vállalunk némi kockázatot?
172
00:13:48,443 --> 00:13:51,043
Ötmilliót 500 ellenében.
173
00:13:51,123 --> 00:13:52,603
Azok a legjobb vezetők,
174
00:13:53,403 --> 00:13:56,443
akik minden helyzetet
a javukra tudnak fordítani.
175
00:13:56,523 --> 00:14:01,283
És nem fecsérlik az idejüket
apró-cseprő dolgokra a munka helyett.
176
00:14:05,603 --> 00:14:08,963
- Hoznál még egy kávét?
- Az Misári feladata.
177
00:14:14,083 --> 00:14:15,603
Hát így állunk?
178
00:14:20,043 --> 00:14:22,603
Miután mindenre én tanítottalak meg?
179
00:14:22,683 --> 00:14:25,803
Miután elintéztem neked azt interjút?
180
00:14:26,643 --> 00:14:28,043
Miután én…
181
00:14:29,323 --> 00:14:32,643
mindent megtanítottam neked
az eladásról, a vásárlásról?
182
00:14:34,803 --> 00:14:40,243
Miután én javasoltam,
hogy részt vehess a prezentáción,
183
00:14:41,883 --> 00:14:43,363
ezt feleled nekem?
184
00:14:44,243 --> 00:14:46,563
Mit adtál te valaha cserébe?
185
00:14:49,443 --> 00:14:51,083
Pénzt szereztem neked.
186
00:14:51,603 --> 00:14:52,763
Ez a munkám.
187
00:15:12,883 --> 00:15:14,323
Parancsolsz édességet?
188
00:15:17,003 --> 00:15:18,363
Hogy bírod?
189
00:15:19,443 --> 00:15:20,603
Még megfulladsz!
190
00:15:21,203 --> 00:15:25,043
Hát ez remek! Mindjárt éhen halok,
és morzsákkal kell beérnem!
191
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Farida!
192
00:15:31,243 --> 00:15:34,483
Amit korábban mondtam,
nem gondoltam komolyan.
193
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Bocsáss meg!
194
00:15:38,723 --> 00:15:39,803
Mit bocsássak meg?
195
00:15:42,243 --> 00:15:43,803
Neked kell megbocsátanod.
196
00:15:44,883 --> 00:15:46,643
Nem voltam egyenes veled.
197
00:15:48,283 --> 00:15:52,003
Figyelj! Shortolást hajtottunk végre
a cementgyár részvényeivel.
198
00:15:52,483 --> 00:15:55,443
Ehhez a bankodnak
meg kellett válnia tőlük, ezért…
199
00:15:56,923 --> 00:15:59,043
rászedtelek a biztonság kedvéért.
200
00:15:59,723 --> 00:16:02,203
De úgy tűnik, hogy félreértettél.
201
00:16:04,763 --> 00:16:05,643
Szép volt!
202
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Remekül játszottál. Gratulálok!
203
00:16:11,043 --> 00:16:12,123
Játszottam?
204
00:16:12,723 --> 00:16:16,043
Mint valami gyerek? Édesanya vagyok.
205
00:16:18,443 --> 00:16:19,723
Mi ütött beléd?
206
00:16:21,923 --> 00:16:24,923
Ne vedd a szívedre!
Itt így mennek a dolgok.
207
00:16:48,723 --> 00:16:50,603
Briliáns menedzser lesz belőle.
208
00:16:53,043 --> 00:16:55,843
Ez egyetlen gondja,
hogy forrófejű és gőgös.
209
00:16:56,403 --> 00:16:58,003
Azt hiszi, mindent tud.
210
00:17:00,243 --> 00:17:01,683
Biztosan megőrjít téged.
211
00:17:04,243 --> 00:17:05,643
Egy igazi zseni.
212
00:17:06,403 --> 00:17:07,603
De vele is van gond.
213
00:17:08,683 --> 00:17:10,163
Mint minden férfival.
214
00:17:13,363 --> 00:17:15,163
Te jobban ismered, mint én.
215
00:17:16,923 --> 00:17:18,203
Azt javasolnám…
216
00:17:19,643 --> 00:17:23,283
hogy a személyes problémáitokat
ne hozzátok be ide.
217
00:17:25,283 --> 00:17:28,723
- Nincs köztünk semmi különös.
- Hogyan?
218
00:17:31,003 --> 00:17:32,323
Nem jegyzett el?
219
00:17:34,843 --> 00:17:35,803
Szaúd elmondta.
220
00:17:38,523 --> 00:17:39,803
Meg kell mondanom…
221
00:17:41,163 --> 00:17:44,003
Illetve Szaúdnak mondtam is,
hogy összeilletek.
222
00:17:45,323 --> 00:17:46,363
De…
223
00:17:47,883 --> 00:17:48,843
azért kár…
224
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
hogy elveszítünk
egy ilyen kiváló munkaerőt, mint te.
225
00:17:55,003 --> 00:17:56,443
Ki mondta, hogy kilépek?
226
00:18:00,163 --> 00:18:02,083
Nem illő, ha egy házas asszony…
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,563
ott dolgozik, ahol a férje.
228
00:18:17,043 --> 00:18:19,123
- Hagyd nyitva!
- Hogy merészelted?
229
00:18:19,203 --> 00:18:22,123
- Mit?
- Azt mesélted, Amirnak, hogy eljegyeztél.
230
00:18:22,203 --> 00:18:25,643
- Elfelejtetted, hogy a főnököm?
- Én is az vagyok, rémlik?
231
00:18:26,883 --> 00:18:29,443
Ezt sose feledd, mikor ide belépsz!
232
00:18:29,523 --> 00:18:31,883
- És most nyisd ki az ajtót!
- Szaúd!
233
00:18:31,963 --> 00:18:34,523
Nem adtam választ,
úgyhogy nem kürtölheted szét!
234
00:18:34,603 --> 00:18:37,243
- Miért vagy ilyen gőgös?
- Gőgös?
235
00:18:40,283 --> 00:18:43,883
Egy szót sem szóltam, amíg szinte
hivatalosan meg nem kértem a kezed.
236
00:18:43,963 --> 00:18:45,243
„Szinte hivatalosan?”
237
00:18:47,523 --> 00:18:48,683
Ezt meg hogy érted?
238
00:18:48,763 --> 00:18:53,043
Miután elmentünk a Golden Towerből,
felhívtam apádat.
239
00:18:53,123 --> 00:18:55,563
Örült, és arra kért,
hivatalosan is kérjelek meg.
240
00:18:56,443 --> 00:18:58,563
Azt hitted, csak viccelek?
241
00:18:59,443 --> 00:19:02,083
Még mindig várok, míg te kéreted magad.
242
00:19:02,163 --> 00:19:04,163
Amihez jogod van, de nem így.
243
00:19:04,683 --> 00:19:08,683
Azt mondtad, alig várod,
hogy elhagyd a szülői házat,
244
00:19:08,763 --> 00:19:11,163
én pedig ezüsttálcán
kínáltam a lehetőséget.
245
00:19:11,803 --> 00:19:13,363
Mire fel vagy ilyen dühös?
246
00:19:22,923 --> 00:19:23,763
Munira!
247
00:19:24,283 --> 00:19:25,683
Tessék! Nyitva az ajtó.
248
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Farida!
249
00:20:14,723 --> 00:20:15,563
Farida!
250
00:20:18,883 --> 00:20:20,083
Farida!
251
00:20:35,043 --> 00:20:35,883
Fiúk!
252
00:20:38,443 --> 00:20:39,283
Fiúk!
253
00:20:40,083 --> 00:20:41,443
Szépeket álmodtatok?
254
00:20:41,523 --> 00:20:44,443
Azt álmodtam, hogy felébredtem,
és nem voltatok sehol.
255
00:20:44,523 --> 00:20:48,763
Jó reggelt, harcosok!
Felkelni! Rajta, gyerünk!
256
00:20:48,843 --> 00:20:52,163
Ébredjetek!
Misári bivalyerős feketét főzött.
257
00:20:53,043 --> 00:20:54,963
Egy szem hunyásnyit sem aludtam.
258
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Egész éjjel fenn voltam.
259
00:20:57,843 --> 00:20:58,683
És jól vagy?
260
00:20:58,763 --> 00:20:59,883
Remekül!
261
00:20:59,963 --> 00:21:03,523
Jobban nem is lehetnék!
Kidolgoztam a nyerő stratégiát.
262
00:21:03,603 --> 00:21:08,683
Óvatosabb, egyszerűbb és könnyebb,
mint a tegnap esti bomba terv.
263
00:21:09,243 --> 00:21:12,643
Óvatosan haladunk, ügyelve a biztonságra.
264
00:21:13,243 --> 00:21:15,923
Egész éjjel ezt a tervet tökéletesítettem.
265
00:21:16,003 --> 00:21:16,963
Azt mondják…
266
00:21:18,083 --> 00:21:23,083
a tőzsdén lépcsőn jut fel az ember,
míg lefelé liften.
267
00:21:23,163 --> 00:21:25,883
Most azonban
egy hegyre kell felkapaszkodnunk.
268
00:21:26,883 --> 00:21:29,523
Tárjátok ki az elméteket,
és olvassátok el figyelmesen,
269
00:21:29,603 --> 00:21:31,603
mert ez a túlélésünk záloga.
270
00:21:31,683 --> 00:21:36,043
Mindenből vásároljatok egy kicsit!
Értitek, mit beszélek?
271
00:21:37,043 --> 00:21:39,523
Blue chip, valuta, kisebb cégek…
272
00:21:40,203 --> 00:21:41,843
Lefedjük az egész pályát.
273
00:21:41,923 --> 00:21:45,363
Még mindig nem tudjuk,
melyik részvény lesz a nyerő.
274
00:21:46,043 --> 00:21:48,803
- Hadd szakítsalak félbe…
- Ne!
275
00:21:48,883 --> 00:21:52,403
Ezt akartad, nem? Egy átfogó stratégiát.
276
00:21:52,483 --> 00:21:54,123
Kisebb részvénypaketteket.
277
00:21:54,203 --> 00:21:56,883
Nem a stratégiával van a baj.
Veled, Szaúd!
278
00:21:56,963 --> 00:22:00,323
Biztonsági játékot akar játszani.
Egy üzletet kivéve.
279
00:22:00,403 --> 00:22:03,643
Szaúd arra kért,
vegyek 50 000 Mercy Medicalt.
280
00:22:03,723 --> 00:22:05,443
Muszáj! Mi ütött beléd?
281
00:22:06,483 --> 00:22:08,323
- Sydney összeomlott.
- Mi?
282
00:22:08,923 --> 00:22:09,843
Nyugalom!
283
00:22:11,483 --> 00:22:14,243
Nyugalom, semmi baj!
284
00:22:14,323 --> 00:22:15,883
Tartsunk össze!
285
00:22:16,803 --> 00:22:19,163
Az egész világon lángokban áll a tőzsde.
286
00:22:19,843 --> 00:22:22,563
Nem lehet hibázni. Össze kell fognunk.
287
00:22:22,643 --> 00:22:27,483
Az a jó kereskedő, aki tudja,
mikor és mivel üzleteljen egy ilyen napon.
288
00:22:27,563 --> 00:22:31,643
Amellett meg akarja menteni saját magát,
és a bankot is, nemde?
289
00:22:31,723 --> 00:22:32,563
Szaúd!
290
00:22:33,403 --> 00:22:34,923
Mi nem rulettezünk!
291
00:22:46,683 --> 00:22:50,283
Ha megszólal a csengő,
mindenki tegye a dolgát!
292
00:22:51,203 --> 00:22:55,163
És ne feledjétek, a legkisebb üzlet is
végzetes lehet egy ekkora krízisben!
293
00:22:57,883 --> 00:22:59,763
Nem érdekel, hogy csináljátok.
294
00:23:00,483 --> 00:23:01,803
Hogy mekkora tételben.
295
00:23:02,323 --> 00:23:03,483
Eladni!
296
00:23:04,003 --> 00:23:06,083
Még ha veszteséges is, eladni!
297
00:23:06,683 --> 00:23:08,323
Nincs dupla vagy semmi!
298
00:23:08,923 --> 00:23:09,803
Világos?
299
00:23:28,163 --> 00:23:31,683
Szó sem lehet róla,
hogy Mercy-részvényt vegyünk, igaz?
300
00:23:34,683 --> 00:23:35,523
Igaz.
301
00:23:52,923 --> 00:23:56,443
Ötszáz Titán Ingatlan-részvény, 9,2-ért!
302
00:23:56,523 --> 00:23:58,483
Én 300-at adok 9,5-ért.
303
00:24:00,643 --> 00:24:01,563
Adja ide!
304
00:24:01,643 --> 00:24:03,843
Van még 200 darab 8 és félért.
305
00:24:08,443 --> 00:24:09,683
Bóvli részvény.
306
00:24:09,763 --> 00:24:12,483
Háled! Adjon…
307
00:24:12,563 --> 00:24:13,763
KAZIMA SZÁLLÍTMÁNYOZÁS
308
00:24:13,843 --> 00:24:15,323
…ötszáz Kazimát!
309
00:24:15,403 --> 00:24:17,163
Kifogytunk!
310
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
Na és 300 Kazima-részvényt?
311
00:24:19,683 --> 00:24:21,323
A 8,3 kiváló ár érte.
312
00:24:21,403 --> 00:24:22,763
Az egy bóvli részvény.
313
00:24:24,563 --> 00:24:27,043
Eladni akarok. Háromszáz Titán részvényt.
314
00:24:27,123 --> 00:24:28,763
Négy dínár.
315
00:24:28,843 --> 00:24:30,603
Az eladási ár négy dínár.
316
00:24:30,683 --> 00:24:31,963
Most vettem 9,5-ért.
317
00:24:32,043 --> 00:24:35,443
Az a te bajod.
Látod, mennyien vannak. Hagyj dolgozni!
318
00:24:35,523 --> 00:24:37,603
Én megmondtam… Egy pillanat!
319
00:24:37,683 --> 00:24:39,043
Adjon Nemzeti Cementet!
320
00:24:39,123 --> 00:24:41,683
Az nem eladó.
321
00:24:44,243 --> 00:24:46,843
Háromszáz UAB-részvényt vennék
hat dínárért.
322
00:24:46,923 --> 00:24:48,123
Hat egész hat!
323
00:24:48,203 --> 00:24:50,883
- Adjon 300-at hatért!
- Az ára 6,6.
324
00:24:50,963 --> 00:24:52,523
Most esett az ára!
325
00:24:52,603 --> 00:24:54,363
- Veszek 350-et 6,6-ért!
- Elkelt.
326
00:24:54,443 --> 00:24:55,283
Elkelt?
327
00:24:58,963 --> 00:25:00,483
Ide vele, az az enyém!
328
00:25:01,323 --> 00:25:02,643
Ne vedd magadra!
329
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
Ne vedd magadra!
330
00:25:06,963 --> 00:25:08,803
Tessék! Holnap Bankja!
331
00:25:08,883 --> 00:25:11,523
Türelem! Én mondom, fog az még emelkedni.
332
00:25:12,123 --> 00:25:13,723
Aki most elad, bukik rajta.
333
00:25:14,763 --> 00:25:16,963
Veszek 5000 Mercyt 36-ért.
334
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
- Mercyt?
- Igen.
335
00:25:18,443 --> 00:25:19,403
Mercyt?
336
00:25:19,483 --> 00:25:22,043
Te megőrültél vagy részeg vagy.
Te tényleg…
337
00:25:22,123 --> 00:25:24,803
Jól van, megegyeztünk.
338
00:25:25,683 --> 00:25:26,843
Esett.
339
00:25:27,403 --> 00:25:28,563
Hogyne, persze.
340
00:25:29,403 --> 00:25:30,883
Jól van, nyugalom!
341
00:25:32,723 --> 00:25:35,043
Failaka Ingatlan, 200 részvényt!
342
00:25:35,123 --> 00:25:39,483
Az ára 0,22. Következő!
343
00:25:46,483 --> 00:25:48,083
Vegyél 25 000-et 37-ért!
344
00:25:48,163 --> 00:25:52,043
- Most vettem 5000-et 36-ért.
- Akkor még 20 000-et 36-ért.
345
00:25:52,563 --> 00:25:55,483
- Mit művelsz?
- Ha akarok valamit, megszerzem.
346
00:25:56,643 --> 00:25:58,643
Esik az árfolyam, el kell adnunk!
347
00:25:58,723 --> 00:26:00,403
Fog még emelkedni. Nábil!
348
00:26:01,523 --> 00:26:04,843
Nábil! Veszek 20 000 részvényt 33-ért.
349
00:26:12,403 --> 00:26:13,243
Nábil!
350
00:26:13,763 --> 00:26:16,643
- Veszek 20 000-et 33-ért.
- Eladok, Nábil!
351
00:26:16,723 --> 00:26:19,763
Húszezret 33-ért!
352
00:26:20,803 --> 00:26:23,043
Ötven? Hogyhogy ötven?
353
00:26:23,123 --> 00:26:25,363
Az a fele! Az túl sok!
354
00:26:25,963 --> 00:26:27,003
ELSZÁMOLÓHÁZ
355
00:26:31,003 --> 00:26:31,883
Eladok 31-ért!
356
00:26:32,483 --> 00:26:34,803
Veszek 20 000-et 33-ért! Nábil!
357
00:26:34,883 --> 00:26:36,043
Eladó 26-ért, Nábil!
358
00:26:36,123 --> 00:26:38,843
- Szaúd!
- A Holnap Bankjának!
359
00:26:38,923 --> 00:26:43,123
Bezuhant! Több mint a felével!
Adj el! Ne vegyél!
360
00:26:43,203 --> 00:26:44,603
- Veszek!
- Eladok!
361
00:26:44,683 --> 00:26:46,443
Veszek, Nábil!
362
00:26:46,523 --> 00:26:49,003
- Eladok, Nábil! Mindent!
- Veszek, Nábil!
363
00:26:50,403 --> 00:26:51,443
Veszek…
364
00:26:54,963 --> 00:26:58,683
Nábil! Adja el az összes részvényt 20-ért!
365
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Veszek, Nábil!
366
00:27:06,043 --> 00:27:07,963
Veszek 33 dínárért, Nábil!
367
00:27:10,363 --> 00:27:11,443
Hívjanak mentőt!
368
00:27:11,523 --> 00:27:13,563
Veszek 33-ért, Nábil!
369
00:27:16,883 --> 00:27:17,803
Égesd el!
370
00:27:37,603 --> 00:27:40,643
TŰZJELZŐ - MEGHÚZNI
371
00:28:00,963 --> 00:28:02,243
Tűz van!
372
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
- Tűz van!
- Tűz van!
373
00:28:03,603 --> 00:28:05,403
Tűz van!
374
00:28:05,483 --> 00:28:06,843
Tűz van!
375
00:28:07,483 --> 00:28:08,483
Mi folyik itt?
376
00:28:10,003 --> 00:28:11,563
Tűz van!
377
00:28:12,563 --> 00:28:13,923
Tűz van!
378
00:28:14,003 --> 00:28:15,483
Kifelé, emberek!
379
00:28:16,523 --> 00:28:20,083
- Tűz van!
- Hívjanak segítséget!
380
00:28:20,683 --> 00:28:22,483
- Tűz van!
- Hívjanak mentőt!
381
00:28:26,083 --> 00:28:29,163
Ég a tőzsde!
382
00:28:31,723 --> 00:28:33,043
Tűz van!
383
00:28:37,523 --> 00:28:38,883
Tűz van!
384
00:28:45,563 --> 00:28:46,883
Hívjanak segítséget!
385
00:28:47,563 --> 00:28:49,523
- Tűz van!
- Mindenki megvakult?
386
00:28:51,123 --> 00:28:54,523
- Hívjanak segítséget!
- Valaki hívjon mentőt!
387
00:28:55,763 --> 00:28:57,603
Tűz van!
388
00:29:00,643 --> 00:29:01,563
Mentőt!
389
00:29:01,643 --> 00:29:04,083
Tűz van!
390
00:29:06,763 --> 00:29:07,803
Tűz van!
391
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Hol van tűz?
392
00:29:29,723 --> 00:29:30,563
Te voltál?
393
00:29:33,283 --> 00:29:34,963
Hogy jutott eszedbe ilyesmi?
394
00:30:24,963 --> 00:30:26,043
Jössz vagy maradsz?
395
00:30:26,683 --> 00:30:30,523
- Megyek, induljunk!
- Azok után, mekkora felfordulást okoztál.
396
00:30:51,283 --> 00:30:53,763
Az ajtó!
397
00:30:54,843 --> 00:30:55,723
Figyelj, én…
398
00:31:00,483 --> 00:31:01,603
Tudod, én csak…
399
00:31:26,043 --> 00:31:28,723
Beszélnünk kell arról a verekedésről!
400
00:31:39,483 --> 00:31:42,323
Oké, sajnálom! Többé nem fordul elő.
401
00:31:42,403 --> 00:31:44,523
Tudod, hogy nem ilyen vagyok.
402
00:31:49,963 --> 00:31:51,363
Ami apádat illeti,
403
00:31:51,443 --> 00:31:54,243
nem bánom,
ha találkoztok, elvégre az apád.
404
00:31:55,243 --> 00:31:57,603
De nem vihet el
az iskolából a tudtom nélkül!
405
00:31:57,683 --> 00:31:59,363
Nem hiányozhatsz az órákról!
406
00:31:59,443 --> 00:32:02,443
Utálom, ha így kell beszélnem veled.
Ugye érted?
407
00:32:02,523 --> 00:32:03,403
Értem.
408
00:32:05,323 --> 00:32:08,163
Nem találkozhatok apával,
ha visszamegyek a brit suliba.
409
00:32:08,243 --> 00:32:10,283
Ms. Badra sosem engedné meg.
410
00:32:10,963 --> 00:32:11,803
Jude!
411
00:32:23,723 --> 00:32:25,923
Egyelőre nem mehetsz vissza.
412
00:32:26,963 --> 00:32:27,923
Miért?
413
00:32:30,243 --> 00:32:33,563
- Történt egy kis zűr a munkahelyen.
- Egy kis zűr?
414
00:32:34,843 --> 00:32:36,443
Miért csinálod ezt mindig?
415
00:32:37,083 --> 00:32:38,523
Micsodát?
416
00:32:39,803 --> 00:32:42,723
Sosem válaszolsz egyenesen.
Kislányként kezelsz.
417
00:32:43,643 --> 00:32:47,043
Jól van hát. Volt egy hibás ügylet,
amiért engem okoltak.
418
00:32:47,123 --> 00:32:51,363
Csak mert a testület három férfiből áll,
akik szerint az én hibám.
419
00:32:51,443 --> 00:32:54,283
A főnököm is férfi,
és engem tesz majd felelőssé,
420
00:32:54,363 --> 00:32:56,003
hiába bizonyítom az igazam.
421
00:32:56,083 --> 00:32:59,763
Tudod, miért?
Mert egy befolyásos férfi hibázott.
422
00:33:01,003 --> 00:33:05,083
Úgy érted, neked kell fizetned
a férfi hibája miatt?
423
00:33:06,043 --> 00:33:08,563
Darling, mindig mi fizetünk meg mindenért.
424
00:33:12,283 --> 00:33:14,643
Keményen dolgoztál, hogy visszamehessek.
425
00:33:15,843 --> 00:33:19,683
Nem csak azért.
Azt akarom, hogy büszke lehess rám.
426
00:33:19,763 --> 00:33:22,723
Enélkül én sem leszek büszke magamra.
427
00:33:22,803 --> 00:33:25,043
Érted? Tessék, a gyümölcsleved!
428
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
Menjünk!
429
00:33:42,323 --> 00:33:45,123
Megkértem Rosánt,
hogy javíttassa meg a kocsit.
430
00:33:45,203 --> 00:33:47,043
Úgy 350 dínárba fog kerülni.
431
00:33:50,483 --> 00:33:52,323
Többé nem adom oda a kocsim.
432
00:33:53,403 --> 00:33:54,323
Rendben.
433
00:33:54,403 --> 00:33:55,803
Sajnálom, apa!
434
00:33:56,443 --> 00:33:59,043
Mondd, milyen a helyzet a tőzsdén?
435
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Tragikus.
436
00:34:02,283 --> 00:34:04,923
De semmi gond. Éltem már át rosszabbat.
437
00:34:05,843 --> 00:34:09,363
Értem. Azt javaslod,
vegyem ki a pénzem a bankból?
438
00:34:10,563 --> 00:34:12,323
Miféle pénzt, apa?
439
00:34:12,403 --> 00:34:15,483
Azt hittem,
Omárnak adtad a válásért cserébe.
440
00:34:20,603 --> 00:34:24,563
Az autó fényszórói betörtek,
de a motornak kutya baja.
441
00:34:24,643 --> 00:34:26,003
Gyors, mint új korában.
442
00:34:27,323 --> 00:34:28,643
- Működik még?
- Igen.
443
00:34:29,283 --> 00:34:31,603
Mondtam, hogy gyors. Semmi baja.
444
00:34:38,403 --> 00:34:39,323
Halló!
445
00:34:39,403 --> 00:34:41,283
Jó hallani a hangod!
446
00:34:42,083 --> 00:34:43,883
Egész nap te jársz a fejemben.
447
00:34:45,923 --> 00:34:46,763
Komolyan?
448
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Komolyan.
449
00:34:49,003 --> 00:34:53,603
Nem lehet könnyű összeegyeztetni
a tőzsdét a gyerekneveléssel.
450
00:34:53,683 --> 00:34:54,683
Isten adjon erőt!
451
00:34:54,763 --> 00:34:57,123
Köszönöm. Kedves, hogy ezt mondod.
452
00:34:58,683 --> 00:35:00,803
Legfőbb ideje, hogy kilépj.
453
00:35:04,043 --> 00:35:07,083
- Úgy gondolod?
- Megfontoltad az ajánlatom?
454
00:35:12,123 --> 00:35:13,163
Megfontoltam.
455
00:35:24,123 --> 00:35:25,843
Foglaljatok helyet!
456
00:35:29,523 --> 00:35:31,363
Mondtam, hogy minden rendben lesz.
457
00:35:32,883 --> 00:35:36,003
A legnagyobb tőzsdék
kezdik összeszedni magukat.
458
00:35:36,923 --> 00:35:40,923
És nem számítok nagyobb feszültségre
Amerika és Irán között.
459
00:35:41,923 --> 00:35:45,243
Kijelenthetjük,
hogy túl vagyunk a nehezén.
460
00:35:45,323 --> 00:35:46,803
Van hír Szaúdról?
461
00:35:49,483 --> 00:35:51,883
Nem mindenki vészelte át a krízist,
462
00:35:52,403 --> 00:35:53,963
de nyugodjatok meg…
463
00:35:54,723 --> 00:35:58,843
Szaúd jól van, és rendbe fog jönni, de…
464
00:35:59,443 --> 00:36:00,803
nem tér vissza hozzánk.
465
00:36:03,483 --> 00:36:07,483
A bankunknak szüksége van
egy erős menedzserre.
466
00:36:08,403 --> 00:36:10,923
Aki nem omlik össze a nehézségek idején.
467
00:36:13,003 --> 00:36:15,403
Most pedig jöjjenek a jó hírek!
468
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Az Alpha Ingatlan
minket bízott meg a részvénykibocsátással.
469
00:36:21,683 --> 00:36:22,523
Gratulálok!
470
00:36:22,603 --> 00:36:24,643
Régóta vártunk erre.
471
00:36:26,123 --> 00:36:30,003
Um Fahd ragaszkodott hozzá,
hogy Munira tagja legyen a csapatnak.
472
00:36:31,443 --> 00:36:33,963
Különösen, hogy megürült Szaúd pozíciója.
473
00:36:34,043 --> 00:36:35,963
Egy emberrel kevesebben vagyunk.
474
00:36:36,483 --> 00:36:40,163
Ezért nektek kell majd átvenni
Munira összes feladatát.
475
00:36:45,243 --> 00:36:46,923
Nos, köszönöm mindenkinek!
476
00:36:47,603 --> 00:36:50,123
Pihenjetek, aztán újult erővel folytatjuk!
477
00:36:50,203 --> 00:36:51,563
Holnap új nap vár ránk.
478
00:36:53,603 --> 00:36:55,603
- Köszönöm!
- Szívesen!
479
00:37:09,003 --> 00:37:11,203
A hibás ügyletről szeretnék beszélni.
480
00:37:12,363 --> 00:37:13,363
Ne most, Farida!
481
00:37:13,443 --> 00:37:17,243
Így is olyan hosszú volt ez a hét,
hogy egy évnek is beillett.
482
00:37:17,323 --> 00:37:20,443
Kérlek, Abu Amna!
Szeretném, ha túl lennénk rajta.
483
00:37:20,523 --> 00:37:21,843
Mekkora az összeg?
484
00:37:24,683 --> 00:37:25,523
Tessék!
485
00:37:29,123 --> 00:37:29,963
Fogd!
486
00:37:31,163 --> 00:37:32,003
Vedd csak el!
487
00:37:36,323 --> 00:37:40,163
Tegnap, mikor minden tekintet
az árfolyamtáblára szegeződött,
488
00:37:40,763 --> 00:37:42,163
én téged figyeltelek.
489
00:37:42,243 --> 00:37:44,123
Láttalak elrohanni,
490
00:37:44,643 --> 00:37:47,683
amikor a polgári védelem
kiszállt a riasztás miatt.
491
00:37:49,163 --> 00:37:50,363
Ott a folyosón.
492
00:37:50,883 --> 00:37:52,403
A rejtekhelyeteknél.
493
00:37:59,243 --> 00:38:00,123
Ne aggódj!
494
00:38:02,123 --> 00:38:03,243
Senki sem tud róla.
495
00:38:05,043 --> 00:38:06,803
Milliókat köszönhetünk neked.
496
00:38:07,603 --> 00:38:09,043
Megmentetted a tőzsdét.
497
00:38:10,123 --> 00:38:11,723
Szóval kvittek vagyunk.
498
00:38:14,803 --> 00:38:15,843
Még valami?
499
00:38:27,683 --> 00:38:29,363
Munira! Várj!
500
00:38:31,003 --> 00:38:32,723
Gratulálok az új pozíciódhoz!
501
00:38:34,243 --> 00:38:37,403
Számítottam rá.
Téged viszont nagyon sajnállak.
502
00:38:37,483 --> 00:38:39,883
Egyedül elviselni Hasszánt és Valídot ?
503
00:38:40,563 --> 00:38:42,083
De tudom, hogy megoldod.
504
00:38:44,243 --> 00:38:46,563
Biztos szégyelled magad a kocsi magad.
505
00:38:47,643 --> 00:38:48,883
Hát, eléggé.
506
00:38:49,923 --> 00:38:50,763
Sajnálom!
507
00:38:51,283 --> 00:38:52,243
Ne törődj vele!
508
00:38:53,563 --> 00:38:54,963
Megajándékozom magam.
509
00:38:55,963 --> 00:38:57,083
Egy új autóval?
510
00:38:58,683 --> 00:38:59,523
Kiérdemeltem.
511
00:39:00,283 --> 00:39:04,003
Jobban mondva mindketten
Gondolj bele, mi mindent értünk el!
512
00:39:11,163 --> 00:39:12,003
Mennyiért árulod?
513
00:39:13,883 --> 00:39:14,883
Meg akarod venni?
514
00:39:15,843 --> 00:39:16,683
Talán.
515
00:39:17,323 --> 00:39:20,643
Az ártól függ.
A horpadással és a napszemüveggel együtt.
516
00:39:47,083 --> 00:39:50,043
Hihetetlen,
hogy Munira néni neked adta a kocsiját!
517
00:40:10,683 --> 00:40:11,923
Hol van Farida?
518
00:40:12,003 --> 00:40:13,243
Tudom én? Reggel még…
519
00:40:15,803 --> 00:40:19,123
Üzenem, hogy összeállítottam neki
a partnerek listáját.
520
00:40:19,203 --> 00:40:21,643
- Címmel, elérhetőséggel.
- Lássuk!
521
00:40:22,963 --> 00:40:25,843
Végre kapok tőled egy kis figyelmet.
522
00:40:26,523 --> 00:40:28,963
Nem. Ezzel nézek majd a körmötökre.
523
00:40:30,523 --> 00:40:31,883
- Add vissza!
- Rendben.
524
00:40:34,403 --> 00:40:35,643
Sok sikert nélkülem!
525
00:40:36,883 --> 00:40:37,963
Sok sikert, Munira!
526
00:40:38,043 --> 00:40:40,643
KONFERENCIATEREM
527
00:41:22,043 --> 00:41:23,243
Foglaljon helyet!
528
00:41:38,563 --> 00:41:39,403
Hála önnek
529
00:41:40,123 --> 00:41:41,563
és Amir támogatásának,
530
00:41:42,523 --> 00:41:46,243
megtanultam, hogy ne érjem be kevesebbel,
mint amennyit érek.
531
00:42:00,643 --> 00:42:02,323
Történelmi pillanat ez
532
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
az Alpha Ingatlan
és a Holnap Bankja számára.
533
00:42:07,123 --> 00:42:09,043
Nehéz út vár ránk.
534
00:42:09,643 --> 00:42:13,283
De sok alkalmunk lesz majd
együtt ünnepelni.
535
00:42:15,403 --> 00:42:16,403
Akkor hát?
536
00:48:21,483 --> 00:48:26,483
A feliratot fordította: Tóth Márton