1 00:00:09,803 --> 00:00:10,723 Úgy szeretem… 2 00:00:11,843 --> 00:00:13,763 mikor így, együtt vacsorázunk! 3 00:00:14,763 --> 00:00:16,083 Én is. 4 00:00:19,043 --> 00:00:20,643 Miért nem eszel? 5 00:00:21,643 --> 00:00:23,803 Köszönöm, nem vagyok éhes. 6 00:00:24,963 --> 00:00:28,563 Anyád úgy eszik, mint egy kismadár. De te apád étvágyát örökölted. 7 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 Egyél hozzá chilipaprikát, kicsim! Serkenti az étvágyat. 8 00:00:32,643 --> 00:00:33,803 Oké. 9 00:00:38,363 --> 00:00:42,043 Hadd menjen üzenetrögzítőre! 10 00:00:42,123 --> 00:00:44,363 Most semmi sem zavarhat meg minket. 11 00:00:45,203 --> 00:00:48,203 Áruld el! Mit csináltál azzal a lánnyal? 12 00:00:48,763 --> 00:00:51,923 Elég! Eleget beszéltünk már róla. 13 00:00:52,523 --> 00:00:54,243 Csak érdekel… 14 00:00:54,323 --> 00:00:55,603 Jude visszaütött-e. 15 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 Tudod, hogy igen. Elég ebből! 16 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 Idősebb nálam. 17 00:01:00,443 --> 00:01:02,723 Értem. De te ezt örökölted apucitól. 18 00:01:03,323 --> 00:01:06,603 Omárt hívtad. Hagyj üzenetet, köszönöm! 19 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 Szia! Üzenet Faridának. 20 00:01:10,443 --> 00:01:13,163 Farida, azonnal szükség van rád a tőzsdén. 21 00:01:13,763 --> 00:01:15,643 Omár! Ha nálad van, szólj neki! 22 00:01:16,883 --> 00:01:18,323 Jude, fejezd a vacsorát! 23 00:01:20,603 --> 00:01:25,923 Már értem, kicsim, hogy értetted azt, hogy anyád folyton dolgozik. 24 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 Hát ez gyönyörű! 25 00:01:34,163 --> 00:01:36,763 Ezzel töltitek az időt a közös ebédek alatt? 26 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 Ne Jude előtt! 27 00:01:40,763 --> 00:01:44,323 Nem hibáztathatod. Úgy érzi, eltávolodik az anyjától. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Szegénykém! 29 00:01:45,763 --> 00:01:49,003 Döntened kell. A gyermeked vagy a lányod? 30 00:01:49,083 --> 00:01:52,643 Ha a tandíj miatt gürcölsz, van számodra egy ajánlatom. 31 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 Kifizetem én. 32 00:01:54,763 --> 00:01:57,163 Anya megengedheti magának. 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,123 Majd ő gondoskodik a tandíjtól. 34 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 Most már igen? 35 00:02:09,043 --> 00:02:10,123 Ha gondolod… 36 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 megfelezhetnénk a költségeket. 37 00:02:16,323 --> 00:02:20,403 Engem nem érdekel a pénz. Csak az, hogy Jude jó nevelést kapjon. 38 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 Nahát! 39 00:02:25,123 --> 00:02:27,803 Jó, ezt majd később megbeszéljük. 40 00:02:28,643 --> 00:02:29,963 Végeztél, Jude? Indulás! 41 00:02:31,003 --> 00:02:34,763 Ne siettesd, csak mert neked sürgős üzletelnivalód van! 42 00:02:36,563 --> 00:02:38,563 Talán kapzsivá tett a tőzsde. 43 00:02:39,163 --> 00:02:40,323 Ne nézz így rám! 44 00:02:41,163 --> 00:02:42,923 Én nem törődöm a pénzzel. 45 00:02:43,003 --> 00:02:47,723 És neked sem kellene. Törődhetnél inkább a gyermekeddel. 46 00:02:49,803 --> 00:02:52,163 A pénz nem érdekel, ha Jude-ról van szó. 47 00:03:01,763 --> 00:03:04,203 Omár! Úgy viselkedsz, mint egy gyerek. 48 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 Rajta, kislányom! 49 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Próbáld meg elégetni! 50 00:03:21,043 --> 00:03:21,883 Jude! 51 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 Jude! 52 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 - Égesd el! - Jude! 53 00:04:00,403 --> 00:04:04,723 Bravó! Ez aztán a példás nevelés. Csodálatos szülő vagy. 54 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Veled pedig majd később számolunk. 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 Indíts! 56 00:04:10,763 --> 00:04:11,883 Még nem végzett. 57 00:04:13,403 --> 00:04:14,243 Kelj fel! 58 00:04:15,083 --> 00:04:17,963 Remélem, sosem hozod szóba többé a pénzt. 59 00:04:20,563 --> 00:04:22,163 Semmit sem jelent számomra. 60 00:04:22,923 --> 00:04:24,883 Bár te se lennél annyira a rabja! 61 00:04:25,683 --> 00:04:27,683 Én csak jobb életet szánok Jude-nak. 62 00:04:28,563 --> 00:04:30,043 Az ajánlatom még áll. 63 00:04:30,563 --> 00:04:31,563 Egy feltétellel. 64 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 Hagyd ott a munkádat! 65 00:04:58,763 --> 00:05:00,803 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 66 00:05:16,523 --> 00:05:18,683 Itt van! Megérkezett! 67 00:05:19,443 --> 00:05:22,523 Igen, Jude is vele vagy. Rendben, köszönöm! Szervusz! 68 00:05:23,363 --> 00:05:26,043 Hála Istennek, hogy épségben megérkeztetek! 69 00:05:26,123 --> 00:05:28,923 Rosán elment érte az iskolába, de nem volt ott. 70 00:05:29,003 --> 00:05:32,203 Szerencsére Munirától megtudtam, hogy Omárnál vagytok. 71 00:05:32,283 --> 00:05:35,723 Az én hibám, anya. Sajnálom! Telefonálnom kellett volna. 72 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 Jude-nak problémája akadt az iskolában, és kiment a fejemből. 73 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 Miféle problémája? 74 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 - Ne aggódj! Omárral megoldottuk! - Végre! 75 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 Sajnálom, apa! 76 00:05:46,603 --> 00:05:48,843 Muszáj volt se szó se beszéd eltűnnöd? 77 00:05:48,923 --> 00:05:54,483 Elmentem érted a tőzsdére! Fél órán át vártam rád! 78 00:05:54,563 --> 00:05:57,723 Szerencsére egy kollégád elmondta, hogy elmentél. 79 00:05:58,563 --> 00:06:00,483 - Kicsoda? - Valami baleset volt. 80 00:06:00,563 --> 00:06:03,403 Egy fickó, nem tudom, mi történt vele. 81 00:06:03,483 --> 00:06:05,123 Jókora monoklija volt. 82 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 Miféle probléma? A tőzsdekrach? 83 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 Melyik tőzsde? 84 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 - Jude-dal az iskolában. - Micsoda? 85 00:06:10,883 --> 00:06:15,243 - A mi tőzsdénkről beszélsz? - Jude-nak problémája akadt az iskolában! 86 00:06:15,323 --> 00:06:18,083 New Yorkban beszakadt a tőzsde, majd mindenhol. 87 00:06:18,163 --> 00:06:20,163 Nem te dolgozol a tőzsdén? 88 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 Megyek. 89 00:06:24,443 --> 00:06:25,523 Muszáj mennem. 90 00:06:26,643 --> 00:06:28,283 - Viszem a kocsit. - Elviszlek. 91 00:06:28,363 --> 00:06:29,603 Nem akarok elkésni. 92 00:06:29,683 --> 00:06:32,243 Szerinted rendjén van, ha elviszed a kocsim? 93 00:06:32,323 --> 00:06:34,843 Hogy ilyen későn mész be dolgozni? 94 00:06:37,323 --> 00:06:38,163 Elnézést! 95 00:06:38,723 --> 00:06:40,603 - Farida! - Holnap beszélünk. 96 00:06:40,683 --> 00:06:42,603 Miről? Farida! 97 00:06:44,643 --> 00:06:46,843 Jude verekedett, de megbeszéltük. 98 00:06:46,923 --> 00:06:49,763 Mire végzek, már aludni fogsz. Hogy jönnél értem? 99 00:06:49,843 --> 00:06:53,243 Nem vagyok gyerek! Felnőtt nő vagyok! Tudom, mit csinálok! 100 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 - Farida! - Farida! 101 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 …szakértők szerint az 1929-es nagy tőzsdekrachoz hasonlítható. 102 00:07:14,523 --> 00:07:17,403 Most csak az a kérdés, 103 00:07:17,923 --> 00:07:22,123 hogy a Kuvaiti Tőzsde képes lesz-e átvészelni a vihart. 104 00:08:00,403 --> 00:08:03,083 Ne! 105 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 Menjen! 106 00:08:26,403 --> 00:08:29,243 Az amerikaiak két olajkutat porig égettek. 107 00:08:32,163 --> 00:08:34,043 - Ez mit jelent? - Járványt. 108 00:08:35,163 --> 00:08:37,403 Ha az USA tüsszent, az egész világ beteg lesz. 109 00:08:39,283 --> 00:08:43,163 Amir fent tárgyal a tőzsdemogulokkal és a bankelnökökkel. 110 00:08:43,683 --> 00:08:45,443 Fel akarják függeszteni a kereskedést. 111 00:08:46,043 --> 00:08:48,923 - Bezárhatják a tőzsdét? - Remélem, nem. 112 00:08:49,523 --> 00:08:51,643 Mert ez lehet a nagy dobásunk. 113 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 Adjatok egy órát… 114 00:08:57,083 --> 00:08:59,243 és elmondom, mi a holnapi terv. 115 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 WALL STREET - 87-ES PÉNZÜGYI VÁLSÁG 116 00:09:20,763 --> 00:09:24,003 A világ pénzügyi központja a szemed láttára omlik össze. 117 00:09:26,803 --> 00:09:30,883 Amir meggyőzheti őket, hogy zárják be a tőzsdét? 118 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 Te ezt szeretnéd? 119 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 Amint elérhető a részvény, azonnal vegyetek! 120 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 Nincs idő aludni! Dolgozni jöttünk! 121 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 Aki álmos, menjen haza! 122 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 Ugyanaz a vége. 123 00:10:12,763 --> 00:10:16,363 A helyzetükre való tekintettel nem mutathatunk gyengeséget. 124 00:10:16,443 --> 00:10:20,683 Holnaptól kezdve a tőzsde rendesen üzemel, hogy nyugalmat sugározzunk. 125 00:10:20,763 --> 00:10:22,883 Ez az! Ezt akartam hallani. 126 00:10:24,243 --> 00:10:26,843 Rendelj vacsorát! Hosszú lesz az éjszaka. 127 00:10:37,083 --> 00:10:38,603 Köszönöm, nem kérek. 128 00:10:40,363 --> 00:10:41,243 Miért nem? 129 00:10:42,523 --> 00:10:43,963 Kell az energia. 130 00:10:44,923 --> 00:10:46,803 Bőven van elég energiám. 131 00:10:52,683 --> 00:10:54,043 Mindenki figyeljen ide! 132 00:10:58,683 --> 00:11:01,363 Ha holnap kinyit a tőzsde, az első tíz perc… 133 00:11:01,883 --> 00:11:03,723 el fogja dönteni a sorsunkat. 134 00:11:03,803 --> 00:11:08,123 Nem ígérem, hogy karcolás nélkül ússzuk meg a harcot. 135 00:11:08,203 --> 00:11:11,323 De ha tartjátok magatok ahhoz, amit megbeszélünk, 136 00:11:11,403 --> 00:11:14,763 megígérhetem, hogy nagy eséllyel győzni fogunk. 137 00:11:20,243 --> 00:11:22,483 Ahogy elkezdődik holnap a kereskedés, 138 00:11:22,563 --> 00:11:24,683 mindenki hagyja el a helyét! 139 00:11:24,763 --> 00:11:28,923 A befektetési cégeket, bankokat felejtsétek el! Mind veszítenek. 140 00:11:29,523 --> 00:11:32,363 A biztosítási holdingokra koncentráljatok! 141 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 Ahogy Irán lebombáz egy tankert, 142 00:11:35,163 --> 00:11:39,043 óriási biztosítási pénzt üti a szállítmányozási cégek markát. 143 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 A három legfontosabb cég részvényeire figyeljetek! 144 00:11:44,723 --> 00:11:48,923 Először is a Nemzeti Cementgyárra. 145 00:11:49,003 --> 00:11:55,323 Magától értetődő, hogy egy ipari cég óriásit kaszál majd a jelenlegi helyzeten. 146 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 Másodszor. 147 00:11:57,363 --> 00:11:59,083 A Mozgókép Vállalatra. 148 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 Ha feszült a helyzet, az embereknek muszáj valahogy lazítaniuk. 149 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 Az első gondolatuk a mozi lesz. 150 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 Az utolsó és a legfontosabb, a Mercy Medical gyógyszercég. 151 00:12:11,523 --> 00:12:16,723 Ha úgy tűnik, elkerülhetetlen a háború, az ilyen cégek értéke az egekbe szökik. 152 00:12:17,363 --> 00:12:21,083 Ha úgyis szenvednünk kell, legalább profitáljunk a helyzetből. 153 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 Van egy kis probléma. 154 00:12:24,723 --> 00:12:26,683 Meglehetősen vakmerő a terved. 155 00:12:26,763 --> 00:12:29,363 Hűha! Egy kockázatkezelő nevez vakmerőnek? 156 00:12:30,283 --> 00:12:33,563 Szaúd! A jelenlegi helyzetet kell stabilizálnunk. 157 00:12:33,643 --> 00:12:35,163 Nincs szükség reakciókra. 158 00:12:35,243 --> 00:12:38,643 Holnap életünk legnagyobb erőpróbája vár ránk. 159 00:12:38,723 --> 00:12:40,163 Muszáj cselekednünk! 160 00:12:40,243 --> 00:12:45,123 És szükség van átgondolt stratégiára, ha épségben át akarjuk vészelni a krízist. 161 00:12:47,563 --> 00:12:48,763 Itt az egész este. 162 00:12:49,803 --> 00:12:51,883 Jobb tervet találj ki! 163 00:12:56,043 --> 00:12:57,523 Hagyjátok gondolkodni! 164 00:13:14,043 --> 00:13:15,563 Rajtad a fáradt szem is megpihen. 165 00:13:22,203 --> 00:13:23,443 Segíthetek? 166 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 Várom a választ a kérdésemre. 167 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Most? 168 00:13:29,323 --> 00:13:32,803 A világkereskedelem e percben omlik össze, és csak erre tudsz gondolni? 169 00:13:34,843 --> 00:13:36,843 Az első ötletem kifogástalan. 170 00:13:38,483 --> 00:13:43,803 De Amir, ahogy mindenki más, védekezésre rendezkedett be. 171 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 Mennyit veszíthetnénk még, ha vállalunk némi kockázatot? 172 00:13:48,443 --> 00:13:51,043 Ötmilliót 500 ellenében. 173 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 Azok a legjobb vezetők, 174 00:13:53,403 --> 00:13:56,443 akik minden helyzetet a javukra tudnak fordítani. 175 00:13:56,523 --> 00:14:01,283 És nem fecsérlik az idejüket apró-cseprő dolgokra a munka helyett. 176 00:14:05,603 --> 00:14:08,963 - Hoznál még egy kávét? - Az Misári feladata. 177 00:14:14,083 --> 00:14:15,603 Hát így állunk? 178 00:14:20,043 --> 00:14:22,603 Miután mindenre én tanítottalak meg? 179 00:14:22,683 --> 00:14:25,803 Miután elintéztem neked azt interjút? 180 00:14:26,643 --> 00:14:28,043 Miután én… 181 00:14:29,323 --> 00:14:32,643 mindent megtanítottam neked az eladásról, a vásárlásról? 182 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 Miután én javasoltam, hogy részt vehess a prezentáción, 183 00:14:41,883 --> 00:14:43,363 ezt feleled nekem? 184 00:14:44,243 --> 00:14:46,563 Mit adtál te valaha cserébe? 185 00:14:49,443 --> 00:14:51,083 Pénzt szereztem neked. 186 00:14:51,603 --> 00:14:52,763 Ez a munkám. 187 00:15:12,883 --> 00:15:14,323 Parancsolsz édességet? 188 00:15:17,003 --> 00:15:18,363 Hogy bírod? 189 00:15:19,443 --> 00:15:20,603 Még megfulladsz! 190 00:15:21,203 --> 00:15:25,043 Hát ez remek! Mindjárt éhen halok, és morzsákkal kell beérnem! 191 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Farida! 192 00:15:31,243 --> 00:15:34,483 Amit korábban mondtam, nem gondoltam komolyan. 193 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Bocsáss meg! 194 00:15:38,723 --> 00:15:39,803 Mit bocsássak meg? 195 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 Neked kell megbocsátanod. 196 00:15:44,883 --> 00:15:46,643 Nem voltam egyenes veled. 197 00:15:48,283 --> 00:15:52,003 Figyelj! Shortolást hajtottunk végre a cementgyár részvényeivel. 198 00:15:52,483 --> 00:15:55,443 Ehhez a bankodnak meg kellett válnia tőlük, ezért… 199 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 rászedtelek a biztonság kedvéért. 200 00:15:59,723 --> 00:16:02,203 De úgy tűnik, hogy félreértettél. 201 00:16:04,763 --> 00:16:05,643 Szép volt! 202 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Remekül játszottál. Gratulálok! 203 00:16:11,043 --> 00:16:12,123 Játszottam? 204 00:16:12,723 --> 00:16:16,043 Mint valami gyerek? Édesanya vagyok. 205 00:16:18,443 --> 00:16:19,723 Mi ütött beléd? 206 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 Ne vedd a szívedre! Itt így mennek a dolgok. 207 00:16:48,723 --> 00:16:50,603 Briliáns menedzser lesz belőle. 208 00:16:53,043 --> 00:16:55,843 Ez egyetlen gondja, hogy forrófejű és gőgös. 209 00:16:56,403 --> 00:16:58,003 Azt hiszi, mindent tud. 210 00:17:00,243 --> 00:17:01,683 Biztosan megőrjít téged. 211 00:17:04,243 --> 00:17:05,643 Egy igazi zseni. 212 00:17:06,403 --> 00:17:07,603 De vele is van gond. 213 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 Mint minden férfival. 214 00:17:13,363 --> 00:17:15,163 Te jobban ismered, mint én. 215 00:17:16,923 --> 00:17:18,203 Azt javasolnám… 216 00:17:19,643 --> 00:17:23,283 hogy a személyes problémáitokat ne hozzátok be ide. 217 00:17:25,283 --> 00:17:28,723 - Nincs köztünk semmi különös. - Hogyan? 218 00:17:31,003 --> 00:17:32,323 Nem jegyzett el? 219 00:17:34,843 --> 00:17:35,803 Szaúd elmondta. 220 00:17:38,523 --> 00:17:39,803 Meg kell mondanom… 221 00:17:41,163 --> 00:17:44,003 Illetve Szaúdnak mondtam is, hogy összeilletek. 222 00:17:45,323 --> 00:17:46,363 De… 223 00:17:47,883 --> 00:17:48,843 azért kár… 224 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 hogy elveszítünk egy ilyen kiváló munkaerőt, mint te. 225 00:17:55,003 --> 00:17:56,443 Ki mondta, hogy kilépek? 226 00:18:00,163 --> 00:18:02,083 Nem illő, ha egy házas asszony… 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,563 ott dolgozik, ahol a férje. 228 00:18:17,043 --> 00:18:19,123 - Hagyd nyitva! - Hogy merészelted? 229 00:18:19,203 --> 00:18:22,123 - Mit? - Azt mesélted, Amirnak, hogy eljegyeztél. 230 00:18:22,203 --> 00:18:25,643 - Elfelejtetted, hogy a főnököm? - Én is az vagyok, rémlik? 231 00:18:26,883 --> 00:18:29,443 Ezt sose feledd, mikor ide belépsz! 232 00:18:29,523 --> 00:18:31,883 - És most nyisd ki az ajtót! - Szaúd! 233 00:18:31,963 --> 00:18:34,523 Nem adtam választ, úgyhogy nem kürtölheted szét! 234 00:18:34,603 --> 00:18:37,243 - Miért vagy ilyen gőgös? - Gőgös? 235 00:18:40,283 --> 00:18:43,883 Egy szót sem szóltam, amíg szinte hivatalosan meg nem kértem a kezed. 236 00:18:43,963 --> 00:18:45,243 „Szinte hivatalosan?” 237 00:18:47,523 --> 00:18:48,683 Ezt meg hogy érted? 238 00:18:48,763 --> 00:18:53,043 Miután elmentünk a Golden Towerből, felhívtam apádat. 239 00:18:53,123 --> 00:18:55,563 Örült, és arra kért, hivatalosan is kérjelek meg. 240 00:18:56,443 --> 00:18:58,563 Azt hitted, csak viccelek? 241 00:18:59,443 --> 00:19:02,083 Még mindig várok, míg te kéreted magad. 242 00:19:02,163 --> 00:19:04,163 Amihez jogod van, de nem így. 243 00:19:04,683 --> 00:19:08,683 Azt mondtad, alig várod, hogy elhagyd a szülői házat, 244 00:19:08,763 --> 00:19:11,163 én pedig ezüsttálcán kínáltam a lehetőséget. 245 00:19:11,803 --> 00:19:13,363 Mire fel vagy ilyen dühös? 246 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 Munira! 247 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 Tessék! Nyitva az ajtó. 248 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 Farida! 249 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Farida! 250 00:20:18,883 --> 00:20:20,083 Farida! 251 00:20:35,043 --> 00:20:35,883 Fiúk! 252 00:20:38,443 --> 00:20:39,283 Fiúk! 253 00:20:40,083 --> 00:20:41,443 Szépeket álmodtatok? 254 00:20:41,523 --> 00:20:44,443 Azt álmodtam, hogy felébredtem, és nem voltatok sehol. 255 00:20:44,523 --> 00:20:48,763 Jó reggelt, harcosok! Felkelni! Rajta, gyerünk! 256 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 Ébredjetek! Misári bivalyerős feketét főzött. 257 00:20:53,043 --> 00:20:54,963 Egy szem hunyásnyit sem aludtam. 258 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Egész éjjel fenn voltam. 259 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 És jól vagy? 260 00:20:58,763 --> 00:20:59,883 Remekül! 261 00:20:59,963 --> 00:21:03,523 Jobban nem is lehetnék! Kidolgoztam a nyerő stratégiát. 262 00:21:03,603 --> 00:21:08,683 Óvatosabb, egyszerűbb és könnyebb, mint a tegnap esti bomba terv. 263 00:21:09,243 --> 00:21:12,643 Óvatosan haladunk, ügyelve a biztonságra. 264 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 Egész éjjel ezt a tervet tökéletesítettem. 265 00:21:16,003 --> 00:21:16,963 Azt mondják… 266 00:21:18,083 --> 00:21:23,083 a tőzsdén lépcsőn jut fel az ember, míg lefelé liften. 267 00:21:23,163 --> 00:21:25,883 Most azonban egy hegyre kell felkapaszkodnunk. 268 00:21:26,883 --> 00:21:29,523 Tárjátok ki az elméteket, és olvassátok el figyelmesen, 269 00:21:29,603 --> 00:21:31,603 mert ez a túlélésünk záloga. 270 00:21:31,683 --> 00:21:36,043 Mindenből vásároljatok egy kicsit! Értitek, mit beszélek? 271 00:21:37,043 --> 00:21:39,523 Blue chip, valuta, kisebb cégek… 272 00:21:40,203 --> 00:21:41,843 Lefedjük az egész pályát. 273 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 Még mindig nem tudjuk, melyik részvény lesz a nyerő. 274 00:21:46,043 --> 00:21:48,803 - Hadd szakítsalak félbe… - Ne! 275 00:21:48,883 --> 00:21:52,403 Ezt akartad, nem? Egy átfogó stratégiát. 276 00:21:52,483 --> 00:21:54,123 Kisebb részvénypaketteket. 277 00:21:54,203 --> 00:21:56,883 Nem a stratégiával van a baj. Veled, Szaúd! 278 00:21:56,963 --> 00:22:00,323 Biztonsági játékot akar játszani. Egy üzletet kivéve. 279 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 Szaúd arra kért, vegyek 50 000 Mercy Medicalt. 280 00:22:03,723 --> 00:22:05,443 Muszáj! Mi ütött beléd? 281 00:22:06,483 --> 00:22:08,323 - Sydney összeomlott. - Mi? 282 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 Nyugalom! 283 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 Nyugalom, semmi baj! 284 00:22:14,323 --> 00:22:15,883 Tartsunk össze! 285 00:22:16,803 --> 00:22:19,163 Az egész világon lángokban áll a tőzsde. 286 00:22:19,843 --> 00:22:22,563 Nem lehet hibázni. Össze kell fognunk. 287 00:22:22,643 --> 00:22:27,483 Az a jó kereskedő, aki tudja, mikor és mivel üzleteljen egy ilyen napon. 288 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 Amellett meg akarja menteni saját magát, és a bankot is, nemde? 289 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 Szaúd! 290 00:22:33,403 --> 00:22:34,923 Mi nem rulettezünk! 291 00:22:46,683 --> 00:22:50,283 Ha megszólal a csengő, mindenki tegye a dolgát! 292 00:22:51,203 --> 00:22:55,163 És ne feledjétek, a legkisebb üzlet is végzetes lehet egy ekkora krízisben! 293 00:22:57,883 --> 00:22:59,763 Nem érdekel, hogy csináljátok. 294 00:23:00,483 --> 00:23:01,803 Hogy mekkora tételben. 295 00:23:02,323 --> 00:23:03,483 Eladni! 296 00:23:04,003 --> 00:23:06,083 Még ha veszteséges is, eladni! 297 00:23:06,683 --> 00:23:08,323 Nincs dupla vagy semmi! 298 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 Világos? 299 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 Szó sem lehet róla, hogy Mercy-részvényt vegyünk, igaz? 300 00:23:34,683 --> 00:23:35,523 Igaz. 301 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 Ötszáz Titán Ingatlan-részvény, 9,2-ért! 302 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 Én 300-at adok 9,5-ért. 303 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 Adja ide! 304 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 Van még 200 darab 8 és félért. 305 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 Bóvli részvény. 306 00:24:09,763 --> 00:24:12,483 Háled! Adjon… 307 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 KAZIMA SZÁLLÍTMÁNYOZÁS 308 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 …ötszáz Kazimát! 309 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 Kifogytunk! 310 00:24:17,683 --> 00:24:19,603 Na és 300 Kazima-részvényt? 311 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 A 8,3 kiváló ár érte. 312 00:24:21,403 --> 00:24:22,763 Az egy bóvli részvény. 313 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 Eladni akarok. Háromszáz Titán részvényt. 314 00:24:27,123 --> 00:24:28,763 Négy dínár. 315 00:24:28,843 --> 00:24:30,603 Az eladási ár négy dínár. 316 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 Most vettem 9,5-ért. 317 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 Az a te bajod. Látod, mennyien vannak. Hagyj dolgozni! 318 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 Én megmondtam… Egy pillanat! 319 00:24:37,683 --> 00:24:39,043 Adjon Nemzeti Cementet! 320 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 Az nem eladó. 321 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 Háromszáz UAB-részvényt vennék hat dínárért. 322 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 Hat egész hat! 323 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 - Adjon 300-at hatért! - Az ára 6,6. 324 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Most esett az ára! 325 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 - Veszek 350-et 6,6-ért! - Elkelt. 326 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 Elkelt? 327 00:24:58,963 --> 00:25:00,483 Ide vele, az az enyém! 328 00:25:01,323 --> 00:25:02,643 Ne vedd magadra! 329 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 Ne vedd magadra! 330 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 Tessék! Holnap Bankja! 331 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 Türelem! Én mondom, fog az még emelkedni. 332 00:25:12,123 --> 00:25:13,723 Aki most elad, bukik rajta. 333 00:25:14,763 --> 00:25:16,963 Veszek 5000 Mercyt 36-ért. 334 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 - Mercyt? - Igen. 335 00:25:18,443 --> 00:25:19,403 Mercyt? 336 00:25:19,483 --> 00:25:22,043 Te megőrültél vagy részeg vagy. Te tényleg… 337 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 Jól van, megegyeztünk. 338 00:25:25,683 --> 00:25:26,843 Esett. 339 00:25:27,403 --> 00:25:28,563 Hogyne, persze. 340 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 Jól van, nyugalom! 341 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 Failaka Ingatlan, 200 részvényt! 342 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 Az ára 0,22. Következő! 343 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 Vegyél 25 000-et 37-ért! 344 00:25:48,163 --> 00:25:52,043 - Most vettem 5000-et 36-ért. - Akkor még 20 000-et 36-ért. 345 00:25:52,563 --> 00:25:55,483 - Mit művelsz? - Ha akarok valamit, megszerzem. 346 00:25:56,643 --> 00:25:58,643 Esik az árfolyam, el kell adnunk! 347 00:25:58,723 --> 00:26:00,403 Fog még emelkedni. Nábil! 348 00:26:01,523 --> 00:26:04,843 Nábil! Veszek 20 000 részvényt 33-ért. 349 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 Nábil! 350 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 - Veszek 20 000-et 33-ért. - Eladok, Nábil! 351 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 Húszezret 33-ért! 352 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 Ötven? Hogyhogy ötven? 353 00:26:23,123 --> 00:26:25,363 Az a fele! Az túl sok! 354 00:26:25,963 --> 00:26:27,003 ELSZÁMOLÓHÁZ 355 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 Eladok 31-ért! 356 00:26:32,483 --> 00:26:34,803 Veszek 20 000-et 33-ért! Nábil! 357 00:26:34,883 --> 00:26:36,043 Eladó 26-ért, Nábil! 358 00:26:36,123 --> 00:26:38,843 - Szaúd! - A Holnap Bankjának! 359 00:26:38,923 --> 00:26:43,123 Bezuhant! Több mint a felével! Adj el! Ne vegyél! 360 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 - Veszek! - Eladok! 361 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 Veszek, Nábil! 362 00:26:46,523 --> 00:26:49,003 - Eladok, Nábil! Mindent! - Veszek, Nábil! 363 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 Veszek… 364 00:26:54,963 --> 00:26:58,683 Nábil! Adja el az összes részvényt 20-ért! 365 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Veszek, Nábil! 366 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 Veszek 33 dínárért, Nábil! 367 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 Hívjanak mentőt! 368 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 Veszek 33-ért, Nábil! 369 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 Égesd el! 370 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 TŰZJELZŐ - MEGHÚZNI 371 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 Tűz van! 372 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 - Tűz van! - Tűz van! 373 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 Tűz van! 374 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 Tűz van! 375 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 Mi folyik itt? 376 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 Tűz van! 377 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 Tűz van! 378 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 Kifelé, emberek! 379 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 - Tűz van! - Hívjanak segítséget! 380 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 - Tűz van! - Hívjanak mentőt! 381 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 Ég a tőzsde! 382 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 Tűz van! 383 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 Tűz van! 384 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 Hívjanak segítséget! 385 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 - Tűz van! - Mindenki megvakult? 386 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 - Hívjanak segítséget! - Valaki hívjon mentőt! 387 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 Tűz van! 388 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 Mentőt! 389 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 Tűz van! 390 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 Tűz van! 391 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 Hol van tűz? 392 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 Te voltál? 393 00:29:33,283 --> 00:29:34,963 Hogy jutott eszedbe ilyesmi? 394 00:30:24,963 --> 00:30:26,043 Jössz vagy maradsz? 395 00:30:26,683 --> 00:30:30,523 - Megyek, induljunk! - Azok után, mekkora felfordulást okoztál. 396 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 Az ajtó! 397 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 Figyelj, én… 398 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 Tudod, én csak… 399 00:31:26,043 --> 00:31:28,723 Beszélnünk kell arról a verekedésről! 400 00:31:39,483 --> 00:31:42,323 Oké, sajnálom! Többé nem fordul elő. 401 00:31:42,403 --> 00:31:44,523 Tudod, hogy nem ilyen vagyok. 402 00:31:49,963 --> 00:31:51,363 Ami apádat illeti, 403 00:31:51,443 --> 00:31:54,243 nem bánom, ha találkoztok, elvégre az apád. 404 00:31:55,243 --> 00:31:57,603 De nem vihet el az iskolából a tudtom nélkül! 405 00:31:57,683 --> 00:31:59,363 Nem hiányozhatsz az órákról! 406 00:31:59,443 --> 00:32:02,443 Utálom, ha így kell beszélnem veled. Ugye érted? 407 00:32:02,523 --> 00:32:03,403 Értem. 408 00:32:05,323 --> 00:32:08,163 Nem találkozhatok apával, ha visszamegyek a brit suliba. 409 00:32:08,243 --> 00:32:10,283 Ms. Badra sosem engedné meg. 410 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 Jude! 411 00:32:23,723 --> 00:32:25,923 Egyelőre nem mehetsz vissza. 412 00:32:26,963 --> 00:32:27,923 Miért? 413 00:32:30,243 --> 00:32:33,563 - Történt egy kis zűr a munkahelyen. - Egy kis zűr? 414 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 Miért csinálod ezt mindig? 415 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 Micsodát? 416 00:32:39,803 --> 00:32:42,723 Sosem válaszolsz egyenesen. Kislányként kezelsz. 417 00:32:43,643 --> 00:32:47,043 Jól van hát. Volt egy hibás ügylet, amiért engem okoltak. 418 00:32:47,123 --> 00:32:51,363 Csak mert a testület három férfiből áll, akik szerint az én hibám. 419 00:32:51,443 --> 00:32:54,283 A főnököm is férfi, és engem tesz majd felelőssé, 420 00:32:54,363 --> 00:32:56,003 hiába bizonyítom az igazam. 421 00:32:56,083 --> 00:32:59,763 Tudod, miért? Mert egy befolyásos férfi hibázott. 422 00:33:01,003 --> 00:33:05,083 Úgy érted, neked kell fizetned a férfi hibája miatt? 423 00:33:06,043 --> 00:33:08,563 Darling, mindig mi fizetünk meg mindenért. 424 00:33:12,283 --> 00:33:14,643 Keményen dolgoztál, hogy visszamehessek. 425 00:33:15,843 --> 00:33:19,683 Nem csak azért. Azt akarom, hogy büszke lehess rám. 426 00:33:19,763 --> 00:33:22,723 Enélkül én sem leszek büszke magamra. 427 00:33:22,803 --> 00:33:25,043 Érted? Tessék, a gyümölcsleved! 428 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 Menjünk! 429 00:33:42,323 --> 00:33:45,123 Megkértem Rosánt, hogy javíttassa meg a kocsit. 430 00:33:45,203 --> 00:33:47,043 Úgy 350 dínárba fog kerülni. 431 00:33:50,483 --> 00:33:52,323 Többé nem adom oda a kocsim. 432 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 Rendben. 433 00:33:54,403 --> 00:33:55,803 Sajnálom, apa! 434 00:33:56,443 --> 00:33:59,043 Mondd, milyen a helyzet a tőzsdén? 435 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Tragikus. 436 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 De semmi gond. Éltem már át rosszabbat. 437 00:34:05,843 --> 00:34:09,363 Értem. Azt javaslod, vegyem ki a pénzem a bankból? 438 00:34:10,563 --> 00:34:12,323 Miféle pénzt, apa? 439 00:34:12,403 --> 00:34:15,483 Azt hittem, Omárnak adtad a válásért cserébe. 440 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 Az autó fényszórói betörtek, de a motornak kutya baja. 441 00:34:24,643 --> 00:34:26,003 Gyors, mint új korában. 442 00:34:27,323 --> 00:34:28,643 - Működik még? - Igen. 443 00:34:29,283 --> 00:34:31,603 Mondtam, hogy gyors. Semmi baja. 444 00:34:38,403 --> 00:34:39,323 Halló! 445 00:34:39,403 --> 00:34:41,283 Jó hallani a hangod! 446 00:34:42,083 --> 00:34:43,883 Egész nap te jársz a fejemben. 447 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 Komolyan? 448 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Komolyan. 449 00:34:49,003 --> 00:34:53,603 Nem lehet könnyű összeegyeztetni a tőzsdét a gyerekneveléssel. 450 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Isten adjon erőt! 451 00:34:54,763 --> 00:34:57,123 Köszönöm. Kedves, hogy ezt mondod. 452 00:34:58,683 --> 00:35:00,803 Legfőbb ideje, hogy kilépj. 453 00:35:04,043 --> 00:35:07,083 - Úgy gondolod? - Megfontoltad az ajánlatom? 454 00:35:12,123 --> 00:35:13,163 Megfontoltam. 455 00:35:24,123 --> 00:35:25,843 Foglaljatok helyet! 456 00:35:29,523 --> 00:35:31,363 Mondtam, hogy minden rendben lesz. 457 00:35:32,883 --> 00:35:36,003 A legnagyobb tőzsdék kezdik összeszedni magukat. 458 00:35:36,923 --> 00:35:40,923 És nem számítok nagyobb feszültségre Amerika és Irán között. 459 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 Kijelenthetjük, hogy túl vagyunk a nehezén. 460 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 Van hír Szaúdról? 461 00:35:49,483 --> 00:35:51,883 Nem mindenki vészelte át a krízist, 462 00:35:52,403 --> 00:35:53,963 de nyugodjatok meg… 463 00:35:54,723 --> 00:35:58,843 Szaúd jól van, és rendbe fog jönni, de… 464 00:35:59,443 --> 00:36:00,803 nem tér vissza hozzánk. 465 00:36:03,483 --> 00:36:07,483 A bankunknak szüksége van egy erős menedzserre. 466 00:36:08,403 --> 00:36:10,923 Aki nem omlik össze a nehézségek idején. 467 00:36:13,003 --> 00:36:15,403 Most pedig jöjjenek a jó hírek! 468 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 Az Alpha Ingatlan minket bízott meg a részvénykibocsátással. 469 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 Gratulálok! 470 00:36:22,603 --> 00:36:24,643 Régóta vártunk erre. 471 00:36:26,123 --> 00:36:30,003 Um Fahd ragaszkodott hozzá, hogy Munira tagja legyen a csapatnak. 472 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 Különösen, hogy megürült Szaúd pozíciója. 473 00:36:34,043 --> 00:36:35,963 Egy emberrel kevesebben vagyunk. 474 00:36:36,483 --> 00:36:40,163 Ezért nektek kell majd átvenni Munira összes feladatát. 475 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 Nos, köszönöm mindenkinek! 476 00:36:47,603 --> 00:36:50,123 Pihenjetek, aztán újult erővel folytatjuk! 477 00:36:50,203 --> 00:36:51,563 Holnap új nap vár ránk. 478 00:36:53,603 --> 00:36:55,603 - Köszönöm! - Szívesen! 479 00:37:09,003 --> 00:37:11,203 A hibás ügyletről szeretnék beszélni. 480 00:37:12,363 --> 00:37:13,363 Ne most, Farida! 481 00:37:13,443 --> 00:37:17,243 Így is olyan hosszú volt ez a hét, hogy egy évnek is beillett. 482 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 Kérlek, Abu Amna! Szeretném, ha túl lennénk rajta. 483 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 Mekkora az összeg? 484 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 Tessék! 485 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 Fogd! 486 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 Vedd csak el! 487 00:37:36,323 --> 00:37:40,163 Tegnap, mikor minden tekintet az árfolyamtáblára szegeződött, 488 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 én téged figyeltelek. 489 00:37:42,243 --> 00:37:44,123 Láttalak elrohanni, 490 00:37:44,643 --> 00:37:47,683 amikor a polgári védelem kiszállt a riasztás miatt. 491 00:37:49,163 --> 00:37:50,363 Ott a folyosón. 492 00:37:50,883 --> 00:37:52,403 A rejtekhelyeteknél. 493 00:37:59,243 --> 00:38:00,123 Ne aggódj! 494 00:38:02,123 --> 00:38:03,243 Senki sem tud róla. 495 00:38:05,043 --> 00:38:06,803 Milliókat köszönhetünk neked. 496 00:38:07,603 --> 00:38:09,043 Megmentetted a tőzsdét. 497 00:38:10,123 --> 00:38:11,723 Szóval kvittek vagyunk. 498 00:38:14,803 --> 00:38:15,843 Még valami? 499 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 Munira! Várj! 500 00:38:31,003 --> 00:38:32,723 Gratulálok az új pozíciódhoz! 501 00:38:34,243 --> 00:38:37,403 Számítottam rá. Téged viszont nagyon sajnállak. 502 00:38:37,483 --> 00:38:39,883 Egyedül elviselni Hasszánt és Valídot ? 503 00:38:40,563 --> 00:38:42,083 De tudom, hogy megoldod. 504 00:38:44,243 --> 00:38:46,563 Biztos szégyelled magad a kocsi magad. 505 00:38:47,643 --> 00:38:48,883 Hát, eléggé. 506 00:38:49,923 --> 00:38:50,763 Sajnálom! 507 00:38:51,283 --> 00:38:52,243 Ne törődj vele! 508 00:38:53,563 --> 00:38:54,963 Megajándékozom magam. 509 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 Egy új autóval? 510 00:38:58,683 --> 00:38:59,523 Kiérdemeltem. 511 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 Jobban mondva mindketten Gondolj bele, mi mindent értünk el! 512 00:39:11,163 --> 00:39:12,003 Mennyiért árulod? 513 00:39:13,883 --> 00:39:14,883 Meg akarod venni? 514 00:39:15,843 --> 00:39:16,683 Talán. 515 00:39:17,323 --> 00:39:20,643 Az ártól függ. A horpadással és a napszemüveggel együtt. 516 00:39:47,083 --> 00:39:50,043 Hihetetlen, hogy Munira néni neked adta a kocsiját! 517 00:40:10,683 --> 00:40:11,923 Hol van Farida? 518 00:40:12,003 --> 00:40:13,243 Tudom én? Reggel még… 519 00:40:15,803 --> 00:40:19,123 Üzenem, hogy összeállítottam neki a partnerek listáját. 520 00:40:19,203 --> 00:40:21,643 - Címmel, elérhetőséggel. - Lássuk! 521 00:40:22,963 --> 00:40:25,843 Végre kapok tőled egy kis figyelmet. 522 00:40:26,523 --> 00:40:28,963 Nem. Ezzel nézek majd a körmötökre. 523 00:40:30,523 --> 00:40:31,883 - Add vissza! - Rendben. 524 00:40:34,403 --> 00:40:35,643 Sok sikert nélkülem! 525 00:40:36,883 --> 00:40:37,963 Sok sikert, Munira! 526 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 KONFERENCIATEREM 527 00:41:22,043 --> 00:41:23,243 Foglaljon helyet! 528 00:41:38,563 --> 00:41:39,403 Hála önnek 529 00:41:40,123 --> 00:41:41,563 és Amir támogatásának, 530 00:41:42,523 --> 00:41:46,243 megtanultam, hogy ne érjem be kevesebbel, mint amennyit érek. 531 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 Történelmi pillanat ez 532 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 az Alpha Ingatlan és a Holnap Bankja számára. 533 00:42:07,123 --> 00:42:09,043 Nehéz út vár ránk. 534 00:42:09,643 --> 00:42:13,283 De sok alkalmunk lesz majd együtt ünnepelni. 535 00:42:15,403 --> 00:42:16,403 Akkor hát? 536 00:48:21,483 --> 00:48:26,483 A feliratot fordította: Tóth Márton