1
00:00:09,803 --> 00:00:13,763
Böyle hep beraber oturup
yemek yemeyi çok seviyorum.
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,083
Ben de.
3
00:00:19,043 --> 00:00:20,643
Neden yemiyorsun?
4
00:00:21,643 --> 00:00:23,803
Sağ ol, aç değilim.
5
00:00:24,843 --> 00:00:28,563
Annen kuş kadar yiyor.
Ama sen babana çekmişsin, çok iştahlısın.
6
00:00:28,643 --> 00:00:32,563
Bunu acı biberle ye canım, iştahını açar.
7
00:00:32,643 --> 00:00:33,803
Olur.
8
00:00:38,363 --> 00:00:42,043
Telesekretere bırakalım.
9
00:00:42,123 --> 00:00:44,363
Yemeğimizin bölünmesini istemiyorum.
10
00:00:45,203 --> 00:00:48,203
Anlat bakalım. Diğer kıza ne yaptın?
11
00:00:48,763 --> 00:00:51,923
Hayır! Yeterince konuştuk zaten!
12
00:00:52,003 --> 00:00:55,603
Jude'un karşılık verdiğinden
emin olmak istiyorum.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,883
Karşılık verdiğini biliyorsun. Yeter!
14
00:00:59,203 --> 00:01:00,363
Benden büyük.
15
00:01:00,443 --> 00:01:03,323
Evet tatlım ama sen gücünü babandan aldın.
16
00:01:03,403 --> 00:01:06,603
Merhaba, ben Omar.
Lütfen mesaj bırakın Teşekkürler.
17
00:01:07,643 --> 00:01:10,363
Selam, Farida'ye mesaj bırakıyorum.
18
00:01:10,443 --> 00:01:13,163
Farida, derhâl borsaya gelmelisin.
19
00:01:13,763 --> 00:01:16,123
Omar, lütfen. Senin evindeyse ona söyle.
20
00:01:16,883 --> 00:01:18,483
Jude, yemeğini hemen bitir.
21
00:01:20,603 --> 00:01:25,923
Şimdi anladım kızım. Annenin iş yerinde
çok vakit geçirdiğini söylemiştin ya.
22
00:01:29,163 --> 00:01:30,363
Ne güzel.
23
00:01:34,003 --> 00:01:36,763
Baban seni yemeğe çıkardığında
bunları mı anlatıyorsun?
24
00:01:38,923 --> 00:01:39,883
Jude'un önünde yapma.
25
00:01:40,763 --> 00:01:43,963
Kızı suçlayamazsın.
Annesini kaybettiğini düşünüyor.
26
00:01:44,843 --> 00:01:45,683
Zavallı kız.
27
00:01:45,763 --> 00:01:49,003
Bir seçim yapmalısın.
Ya kariyerin ya da tek evladın.
28
00:01:49,083 --> 00:01:52,563
Okul harcını karşılamak için
çalışıyorsan sana teklifim var.
29
00:01:53,163 --> 00:01:57,163
-Okul harcını ben karşılarım.
-Annem beni İngiliz okuluna gönderecek.
30
00:02:00,083 --> 00:02:02,123
Okul harcını ödeyebilecek.
31
00:02:03,443 --> 00:02:05,443
Şimdi mi ödeyebiliyormuş?
32
00:02:08,963 --> 00:02:10,043
İstersen
33
00:02:11,843 --> 00:02:14,043
masrafları bölüşebiliriz.
34
00:02:16,323 --> 00:02:20,403
Benim için para önemsiz.
Tek istediğim Jude'un iyi yetişmesi.
35
00:02:22,963 --> 00:02:23,803
Bak sen.
36
00:02:25,123 --> 00:02:29,963
Peki, bunu sonra konuşuruz.
Jude, bitirdiysen gidelim.
37
00:02:31,003 --> 00:02:34,763
Sırf diğer işlerini bitirmek için
kıza acele ettirme.
38
00:02:36,563 --> 00:02:40,603
Belki orası seni açgözlü biri yapmıştır.
Bana öyle bakma.
39
00:02:41,163 --> 00:02:42,923
Para benim umurumda değil.
40
00:02:43,003 --> 00:02:47,723
Senin de umurunda olmamalı.
Sadece evladına önem vermelisin.
41
00:02:49,803 --> 00:02:52,243
Evladıma kıyasla para benim için bir hiç.
42
00:03:01,763 --> 00:03:04,803
Omar, ne bu? Çocuk gibi davranıyorsun.
43
00:03:13,843 --> 00:03:15,083
Al tatlım.
44
00:03:15,763 --> 00:03:17,243
Bunu yakmayı dene.
45
00:03:21,043 --> 00:03:21,883
Jude.
46
00:03:24,323 --> 00:03:25,643
Jude.
47
00:03:27,043 --> 00:03:28,603
-Yak şunu!
-Jude.
48
00:04:00,403 --> 00:04:04,723
Bravo, çok güzel terbiye veriyorsun,
çok güzel babalık yapıyorsun.
49
00:04:05,683 --> 00:04:08,363
Sana gelince, seninle sonra konuşacağız.
50
00:04:08,443 --> 00:04:09,323
Yürü.
51
00:04:10,763 --> 00:04:11,883
Yemeğini bitirmedi.
52
00:04:13,323 --> 00:04:14,163
Kalk.
53
00:04:15,083 --> 00:04:17,763
Umarım para meselesini
tekrar açmazsın Farida.
54
00:04:20,483 --> 00:04:22,043
Para benim için bir hiç.
55
00:04:22,923 --> 00:04:25,043
Umarım sen de önem vermeyi kesersin.
56
00:04:25,563 --> 00:04:27,683
Ben kızımın
iyi bir hayatı olsun istiyorum.
57
00:04:28,563 --> 00:04:29,883
Teklifim hâlâ geçerli.
58
00:04:30,563 --> 00:04:31,563
Tek bir şartla.
59
00:04:34,763 --> 00:04:36,003
İstifa edeceksin.
60
00:05:16,523 --> 00:05:18,683
Geldi işte. Geldi.
61
00:05:19,443 --> 00:05:22,523
Evet, Jude da yanında.
Tamam, teşekkürler. Görüşürüz.
62
00:05:23,363 --> 00:05:25,883
Çok şükür sağ salim geldiniz.
63
00:05:25,963 --> 00:05:28,963
Roshen kızı okuldan almaya gitti
ama okulda değildi.
64
00:05:29,043 --> 00:05:32,203
Allah'tan Munira arayıp
seni Omar'a bıraktığını söyledi.
65
00:05:32,283 --> 00:05:35,603
Benim suçum anne, özür dilerim.
Arayıp haber vermeliydim.
66
00:05:36,243 --> 00:05:39,843
Jude okulda bir problem yaşamış.
O yüzden aklımdan çıkmış.
67
00:05:39,923 --> 00:05:41,123
Ne problemi?
68
00:05:41,203 --> 00:05:43,843
-Merak etme, Omar'la çözdük.
-Nihayet!
69
00:05:44,563 --> 00:05:48,843
-Biliyorum baba, özür dilerim.
-Niye böyle ortadan kayboluyorsun?
70
00:05:48,923 --> 00:05:54,483
Seni işten almaya gittim.
Yarım saat bekledim.
71
00:05:54,563 --> 00:05:57,723
Neyse ki bir meslektaşın
"Kızın gitti" dedi.
72
00:05:57,803 --> 00:06:00,483
-Kim?
-Bir olay olmuş.
73
00:06:00,563 --> 00:06:03,403
Adamın teki. Ona ne oldu bilmiyorum.
74
00:06:03,483 --> 00:06:05,123
Gözü mordu.
75
00:06:05,203 --> 00:06:07,363
Ne problemi? Borsa mı çakıldı?
76
00:06:07,443 --> 00:06:08,523
Ne borsası?
77
00:06:08,603 --> 00:06:10,803
-Jude okulda problem yaşamış.
-Problem mi?
78
00:06:10,883 --> 00:06:13,003
Ne diyorsunuz?
Bizim borsa değil, değil mi?
79
00:06:13,083 --> 00:06:15,243
Jude okulda problem yaşamış!
80
00:06:15,323 --> 00:06:18,083
New York borsası, tüm borsalar çakıldı!
81
00:06:18,163 --> 00:06:20,163
Borsada çalışmıyor musun sen?
82
00:06:22,443 --> 00:06:23,483
Benim gitmem…
83
00:06:24,443 --> 00:06:25,523
Gitmem lazım.
84
00:06:26,523 --> 00:06:28,323
-Arabayı alıyorum.
-Bırakayım.
85
00:06:28,403 --> 00:06:32,243
-Geç kalmak istemiyorum.
-Arabamı alıp gidebileceğini kim söyledi?
86
00:06:32,323 --> 00:06:34,843
Bu saatte işe gidebileceğini kim söyledi?
87
00:06:36,803 --> 00:06:37,843
Müsaadenizle.
88
00:06:38,723 --> 00:06:40,603
-Farida.
-Seninle yarın konuşacağız.
89
00:06:40,683 --> 00:06:42,603
Neyi konuşacaksınız? Farida!
90
00:06:44,523 --> 00:06:46,843
Jude okulda kavgaya karışmış
ama sorunu çözdük.
91
00:06:46,923 --> 00:06:49,763
İşim bittiğinde uyuyor olacaksın,
beni nasıl alacaksın?
92
00:06:49,843 --> 00:06:53,243
Çocuk değilim!
Kocaman kadınım! Ne yaptığımı biliyorum!
93
00:06:53,323 --> 00:06:54,603
-Farida!
-Ya Farida!
94
00:07:07,843 --> 00:07:13,883
…uzmanlar 1929'da yaşanan
büyük çöküşle kıyaslıyor.
95
00:07:14,523 --> 00:07:17,403
Şimdi tüm bölgede yankılanan soru şu,
96
00:07:17,923 --> 00:07:22,123
Kuveyt Borsası
fırtınaya göğüs gerebilecek mi?
97
00:08:00,403 --> 00:08:03,083
Hayır!
98
00:08:16,683 --> 00:08:18,283
Yürü!
99
00:08:26,403 --> 00:08:29,243
Ve ABD iki petrol sahasını yaktı.
100
00:08:32,163 --> 00:08:34,643
-Ne anlama geliyor bu?
-Salgın anlamına.
101
00:08:35,163 --> 00:08:37,603
ABD hapşırdığında tüm dünya nezle olur.
102
00:08:39,283 --> 00:08:43,083
Amir üst katta borsa patronları
ve banka müdürleriyle toplantıda.
103
00:08:43,603 --> 00:08:46,043
Yarın alım satımı kapatmaya çalışıyorlar.
104
00:08:46,123 --> 00:08:48,923
-Kapatabilirler mi?
-İnşallah kapatmazlar.
105
00:08:49,523 --> 00:08:51,723
Çünkü bu bizim için büyük bir fırsat.
106
00:08:55,043 --> 00:08:56,243
Bana bir saat verin.
107
00:08:57,083 --> 00:09:00,083
Sonra yarın için
planımızın ne olduğunu anlatacağım.
108
00:09:03,963 --> 00:09:07,843
87 ÇÖKÜŞÜ
109
00:09:20,763 --> 00:09:24,443
Dünyadaki en büyük finans merkezi.
Şuna bak, tamamen çöktü.
110
00:09:26,803 --> 00:09:30,883
Belki Amir borsayı kapatmaları için
onları ikna edebilir.
111
00:09:30,963 --> 00:09:32,163
Kendi başımıza mı?
112
00:09:39,723 --> 00:09:42,123
KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI
113
00:09:45,643 --> 00:09:48,443
Hisseler satışa çıktığı an alın!
114
00:09:52,563 --> 00:09:54,803
Uyuma sırası değil! Çalışmaya geldik!
115
00:09:54,883 --> 00:09:56,283
Uykunuz geldiyse eve gidin!
116
00:10:11,123 --> 00:10:12,163
Sonuç aynı.
117
00:10:12,763 --> 00:10:16,283
Mevcut durumları yüzünden
savunmasız görünmek istemiyoruz.
118
00:10:16,363 --> 00:10:20,603
Yarından itibaren Kuveyt Borsası
istikrar göstergesi olarak faal kalacak.
119
00:10:20,683 --> 00:10:22,883
Harika! Bunu duymak istiyordum!
120
00:10:24,243 --> 00:10:26,843
Yemek söyle, uzun bir gece olacak.
121
00:10:37,083 --> 00:10:38,803
Sağ ol ama yemek istemiyorum.
122
00:10:40,363 --> 00:10:41,243
Neden?
123
00:10:42,443 --> 00:10:43,963
Enerjiye ihtiyacın var.
124
00:10:44,843 --> 00:10:46,803
Enerjim yeter de artar bile.
125
00:10:52,683 --> 00:10:54,043
Tamam, herkes dinlesin.
126
00:10:58,683 --> 00:11:03,723
Yarın borsa açıldığında
ilk 10 dakika kaderimizi belirleyecek.
127
00:11:03,803 --> 00:11:07,883
Bu savaştan hasar almadan
çıkacağımızın sözünü veremem
128
00:11:07,963 --> 00:11:11,323
ama söylediklerimi yapıp
plana sadık kalırsanız
129
00:11:11,403 --> 00:11:14,763
kazanma şansınızın
yüksek olacağını temin ederim.
130
00:11:20,243 --> 00:11:24,683
Yarın piyasalar açılır açılmaz
finans sektöründeki pozisyonları kapatın.
131
00:11:24,763 --> 00:11:28,923
Yatırım şirketleri, bankalar,
hepsini unutun. Hepsi düşüyor.
132
00:11:29,523 --> 00:11:32,363
Sigorta hisselerine
odaklanmanızı istiyorum.
133
00:11:32,443 --> 00:11:35,083
Çünkü İran
bir tanker gemisi bombaladığında
134
00:11:35,163 --> 00:11:39,043
nakliye şirketleri sigortadan
büyük miktarda para alıyor.
135
00:11:41,483 --> 00:11:44,643
En önemli üç şirketin hissesine odaklanın.
136
00:11:44,723 --> 00:11:48,923
Önce Ulusal Çimento Şirketi.
137
00:11:49,003 --> 00:11:52,323
Mevcut durum göz önüne alındığında
138
00:11:52,403 --> 00:11:55,963
tepeye mutlaka
bir endüstri şirketi çıkacaktır.
139
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
İkincisi,
140
00:11:57,363 --> 00:11:59,083
Sinema Şirketi.
141
00:11:59,163 --> 00:12:03,803
İnsanlar çok gerilince
stres atmak isteyecektir.
142
00:12:03,883 --> 00:12:06,123
Yani mutlaka sinemaya gideceklerdir.
143
00:12:06,203 --> 00:12:10,323
Son ve en önemlisi,
Mercy Tıbbi Malzemeler.
144
00:12:11,523 --> 00:12:13,803
Çünkü ufukta bir savaş varsa
145
00:12:13,883 --> 00:12:16,723
bu şirket zirveye çıkacak demektir.
146
00:12:17,363 --> 00:12:21,083
Hepimiz zaten darbe alacağız,
bari durumdan istifade edelim.
147
00:12:21,163 --> 00:12:22,563
Sorun da bu işte.
148
00:12:24,603 --> 00:12:29,363
-Pervasızca oluşturulmuş bir strateji.
-Vay, risk müdürü bana pervasız mı diyor?
149
00:12:30,283 --> 00:12:33,523
Saud, durumu kontrol altına almalıyız.
150
00:12:33,603 --> 00:12:35,163
Tepki vermemize gerek yok.
151
00:12:35,243 --> 00:12:38,723
Yarın ekibin ve borsadakilerin
göreceği en zorlu gün olacak.
152
00:12:38,803 --> 00:12:40,163
Tepki vermeliyiz!
153
00:12:40,243 --> 00:12:44,883
Tek parça hâlinde atlatmak istiyorsak
dikkatle düşünüp bir strateji bulmalıyız.
154
00:12:47,563 --> 00:12:51,843
Önünüzde koca bir gece var.
Daha iyi bir plan bulun.
155
00:12:56,003 --> 00:12:57,563
Ona düşünecek zaman verin.
156
00:13:14,163 --> 00:13:15,643
Yüzünü gören cennetlik.
157
00:13:22,123 --> 00:13:23,443
Nasıl yardımcı olabilirim?
158
00:13:24,323 --> 00:13:27,123
Şu soruma bir cevap ver artık.
159
00:13:27,203 --> 00:13:28,203
Şu an mı?
160
00:13:29,323 --> 00:13:32,803
Borsa tepemize çakılıyor,
umurunda olan tek şey bu mu?
161
00:13:34,843 --> 00:13:36,843
İlk stratejim mükemmel.
162
00:13:38,483 --> 00:13:43,803
Ama Amir herkes gibi
defansif oynamak istiyor.
163
00:13:44,563 --> 00:13:47,443
Bir risk alsak ne kaybederiz ki?
164
00:13:48,443 --> 00:13:51,043
Beş milyon var, 500 milyon var.
165
00:13:51,123 --> 00:13:52,603
En iyi liderler
166
00:13:53,403 --> 00:13:56,443
her durumdan
istifade edebilen liderlerdir.
167
00:13:56,523 --> 00:14:01,283
En iyi liderler işleri varken
önemsiz meselelerle vakit kaybetmez.
168
00:14:05,603 --> 00:14:08,963
-Kahve getirebilir misin?
-O, Mishari'nin işi.
169
00:14:14,083 --> 00:14:15,603
Şimdi böyle mi oldu?
170
00:14:20,043 --> 00:14:22,603
Sana bildiğin her şeyi ben öğrettim.
171
00:14:22,683 --> 00:14:25,803
Gazeteden seninle
röportaj yapmasını ben istedim.
172
00:14:26,643 --> 00:14:28,043
Satış, ticaret
173
00:14:29,323 --> 00:14:32,763
ve satın alma hakkında
bildiğin her şeyi sana ben öğrettim.
174
00:14:34,803 --> 00:14:40,243
Halka arz olma toplantısına
seni ben soktum.
175
00:14:41,763 --> 00:14:43,603
Ama sen bana böyle mi diyorsun?
176
00:14:44,203 --> 00:14:46,123
Karşılığında sen bana ne verdin?
177
00:14:49,443 --> 00:14:52,763
Sana para kazandırıyorum. Benim işim bu.
178
00:15:12,883 --> 00:15:14,563
Tatlı ister misin?
179
00:15:17,003 --> 00:15:18,083
Nasıl gidiyor?
180
00:15:18,923 --> 00:15:20,603
Yavaş, boğulacaksın.
181
00:15:21,203 --> 00:15:25,203
Harika, açlıktan ölüyorum,
bulabildiğim tek şey kurabiye kırıntıları!
182
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Farida.
183
00:15:31,243 --> 00:15:34,483
Öyle demek istememiştim.
184
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Affet beni.
185
00:15:38,723 --> 00:15:40,003
Ne için affedeyim?
186
00:15:42,243 --> 00:15:43,803
Asıl sen beni affet.
187
00:15:44,883 --> 00:15:46,643
Sana karşı dürüst olmadım.
188
00:15:48,283 --> 00:15:49,323
Bak.
189
00:15:49,403 --> 00:15:52,243
Ulusal'ın hisselerini açığa satıyorduk.
190
00:15:52,323 --> 00:15:55,523
Başarılı olmak için
Kout Banka da satmalıydı. Bu yüzden
191
00:15:56,923 --> 00:15:59,043
seni kandırmam gerekti.
192
00:15:59,723 --> 00:16:02,203
Ama görünüşe göre beni yanlış anladın.
193
00:16:04,763 --> 00:16:05,643
Bravo.
194
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Doğru oynadın. Aferin sana!
195
00:16:11,043 --> 00:16:12,123
Oynamak mı?
196
00:16:12,723 --> 00:16:16,043
Oyun oynayan çocuk muyuz biz?
Aslında ben anneyim.
197
00:16:18,443 --> 00:16:19,523
Neyin var senin?
198
00:16:21,923 --> 00:16:24,923
Kişisel algılama.
Burada işler böyle yürür.
199
00:16:48,723 --> 00:16:50,523
Harika bir müdür olabilir.
200
00:16:53,003 --> 00:16:55,803
Tek sorun aceleci ve kibirli olması.
201
00:16:56,403 --> 00:16:58,203
Her şeyi bildiğini sanıyor.
202
00:17:00,203 --> 00:17:01,723
Seni delirtiyordur.
203
00:17:04,083 --> 00:17:05,643
Dâhi olduğunu biliyorum
204
00:17:06,403 --> 00:17:07,603
ama bir sorunu var.
205
00:17:08,683 --> 00:17:10,163
Her erkeğin var.
206
00:17:13,363 --> 00:17:15,163
Onu benden iyi tanıyorsun.
207
00:17:16,923 --> 00:17:18,203
Sana şunu öneririm,
208
00:17:19,643 --> 00:17:23,283
kişisel meselelerini iş yerinden uzak tut.
209
00:17:25,283 --> 00:17:28,723
-Aramızda kişisel bir şey yok.
-Nasıl yani?
210
00:17:31,003 --> 00:17:32,323
Nişanlanmadınız mı?
211
00:17:34,843 --> 00:17:35,803
Saud söyledi.
212
00:17:38,523 --> 00:17:39,803
Şunu söylemeliyim,
213
00:17:41,003 --> 00:17:44,003
ona da söyledim,
birbirinize çok yakışıyorsunuz
214
00:17:45,323 --> 00:17:46,363
ancak
215
00:17:47,883 --> 00:17:49,523
senin gibi çalışkan birini
216
00:17:50,803 --> 00:17:54,243
kaybetmemiz çok yazık olacak.
217
00:17:54,963 --> 00:17:56,443
Bırakacağımı kim söyledi?
218
00:18:00,163 --> 00:18:05,563
Evli bir kadının kocasıyla
aynı yerde çalışması kabul edilemez.
219
00:18:17,043 --> 00:18:19,123
-Kapıyı açık bırak.
-Ne bu cüret?
220
00:18:19,203 --> 00:18:22,083
-Ne?
-Amir'e nişanlandığımızı nasıl söylersin?
221
00:18:22,163 --> 00:18:23,363
Amir benim patronum!
222
00:18:23,443 --> 00:18:25,323
Ben de senin patronunum!
223
00:18:26,883 --> 00:18:29,443
Buraya her girdiğinde
bunu aklından çıkarma.
224
00:18:29,523 --> 00:18:31,363
-Şimdi aç şu kapıyı!
-Saud.
225
00:18:31,963 --> 00:18:34,523
Daha kabul etmedim, kimseye söyleyemezsin.
226
00:18:34,603 --> 00:18:37,083
-Ne bu kibir?
-Ben mi kibirliyim?
227
00:18:40,283 --> 00:18:43,883
Seni neredeyse
istemeye gelene kadar ağzımı açmadım.
228
00:18:43,963 --> 00:18:45,283
Neredeyse istemeye mi?
229
00:18:47,523 --> 00:18:48,683
Nasıl yani?
230
00:18:48,763 --> 00:18:52,883
Golden Tower'dan çıktıktan sonra
babanı aradım.
231
00:18:52,963 --> 00:18:55,563
Çok sevindi ve seni ondan istememi istedi.
232
00:18:56,403 --> 00:18:58,243
Ciddi olmadığımı mı sandın?
233
00:18:59,363 --> 00:19:02,083
Sen zor kadın numarası yaparken
ben bekliyorum.
234
00:19:02,163 --> 00:19:04,603
Buna hakkın var ama bu şekilde değil.
235
00:19:04,683 --> 00:19:08,683
Anne babanın evinden ayrılmayı
iple çektiğini söylemiştin.
236
00:19:08,763 --> 00:19:11,163
Sana bu fırsatı altın tepside sundum.
237
00:19:11,803 --> 00:19:13,283
Niye bu kadar kızıyorsun?
238
00:19:22,923 --> 00:19:23,763
Munira.
239
00:19:24,283 --> 00:19:25,883
İşte, kapı artık açık.
240
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Farida.
241
00:20:14,723 --> 00:20:15,563
Farida.
242
00:20:18,883 --> 00:20:20,083
Farida!
243
00:20:35,003 --> 00:20:36,003
Selam arkadaşlar.
244
00:20:38,443 --> 00:20:39,283
Arkadaşlar.
245
00:20:40,003 --> 00:20:44,443
-Umarım güzel rüyalar görmüşsünüzdür.
-Rüyamda uyandığımda sizi görmüyordum.
246
00:20:44,523 --> 00:20:48,683
Günaydın komando ekibim.
Uyanın bakalım, hadi, çabuk.
247
00:20:48,763 --> 00:20:52,163
Uyanın. Saud, Mishari'ye
hepiniz için sert kahve yaptırdı.
248
00:20:53,043 --> 00:20:54,963
Gözümü bile kırpmadım.
249
00:20:55,043 --> 00:20:57,163
Tüm gece ayaktaydım.
250
00:20:57,843 --> 00:20:58,683
İyi misin?
251
00:20:58,763 --> 00:20:59,883
Süperim.
252
00:20:59,963 --> 00:21:03,523
Daha iyi olamazdım.
Uymamız gereken yeni bir strateji buldum.
253
00:21:03,603 --> 00:21:08,683
O riskli altın fırsata kıyasla
daha garanti, daha sade ve kolay.
254
00:21:09,243 --> 00:21:12,643
Yani güvenli olmak için
adımlarımızı dikkatli atalım.
255
00:21:13,243 --> 00:21:15,923
Bu planı bulmak için tüm gece uyumadım.
256
00:21:16,523 --> 00:21:23,083
Borsada merdivenle tırmanır,
asansörle inersiniz, derler
257
00:21:23,163 --> 00:21:25,883
ama şu an bir dağdan iniyoruz.
258
00:21:26,843 --> 00:21:29,523
Zihninizi açın
ve bu belgeleri dikkatle okuyun
259
00:21:29,603 --> 00:21:31,603
çünkü hayatımız buna bağlı.
260
00:21:31,683 --> 00:21:36,043
Her şeyden biraz biraz alın.
Anlatabildim mi?
261
00:21:37,043 --> 00:21:39,523
Güvenli limanlar, döviz, küçük iş yerleri…
262
00:21:40,163 --> 00:21:41,843
Tüm oyun sahasına yayılalım.
263
00:21:41,923 --> 00:21:45,363
Hangi hissenin çıkıp
hangisinin düşeceğini bilmiyoruz.
264
00:21:46,043 --> 00:21:48,803
-Peki, seni durdurup şey diyeyim…
-Hayır.
265
00:21:48,883 --> 00:21:52,403
Bunu sen istedin.
Kapsayıcı bir strateji istedin.
266
00:21:52,483 --> 00:21:56,883
-Azar azar almamızı istemedin mi?
-Sorun strateji değil. Sorun sensin Saud.
267
00:21:56,963 --> 00:21:58,803
Garanti oynamak istiyor.
268
00:21:58,883 --> 00:22:00,323
Tek bir işlem dışında.
269
00:22:00,403 --> 00:22:03,643
Mercy Tıbbi Malzemelerden
50 bin kâğıt almamı istedi.
270
00:22:03,723 --> 00:22:05,883
Almak zorundayız. Derdin ne senin?
271
00:22:06,483 --> 00:22:08,323
-Sidney Borsası çöktü.
-Ne?
272
00:22:08,923 --> 00:22:09,843
Olsun.
273
00:22:11,483 --> 00:22:14,243
Olsun.
274
00:22:14,323 --> 00:22:15,883
Dağılmayalım.
275
00:22:16,843 --> 00:22:19,763
Her yerdeki borsalar çöküyor, yanıyor.
276
00:22:19,843 --> 00:22:22,563
Hataya yer yok. El ele verelim.
277
00:22:22,643 --> 00:22:27,483
İyi bir borsa simsarı böyle bir günde
ne zaman ve nasıl işlem yapacağını bilir!
278
00:22:27,563 --> 00:22:31,643
Kendini ve bankayı
nasıl kurtaracağını da bilir, değil mi?
279
00:22:31,723 --> 00:22:32,563
Saud!
280
00:22:33,403 --> 00:22:34,883
Burada kumar oynamıyoruz!
281
00:22:46,683 --> 00:22:47,963
Gonk çaldığında
282
00:22:48,643 --> 00:22:50,363
tüm işlemlerinize devam edin.
283
00:22:51,163 --> 00:22:55,163
Unutmayın, böyle bir krizde
en küçük işlem bile kontrolden çıkabilir.
284
00:22:57,843 --> 00:23:00,003
Hangi pozisyonu aldığınız umurumda değil.
285
00:23:00,523 --> 00:23:03,483
İşlemlerinizin boyutu umurumda değil.
Sadece satın!
286
00:23:04,003 --> 00:23:06,083
Kaybetmeye başlasanız bile satın!
287
00:23:06,643 --> 00:23:08,323
Sakın inatçı olmayın!
288
00:23:08,923 --> 00:23:09,803
Anlaşıldı mı?
289
00:23:20,963 --> 00:23:24,843
KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI
290
00:23:24,923 --> 00:23:28,083
ORTA DOĞU YATIRIM
MERCY TIBBİ MALZEMELER
291
00:23:28,163 --> 00:23:31,683
Mercy'den kesinlikle uzak duruyoruz,
değil mi?
292
00:23:31,763 --> 00:23:34,603
KOUT İSLAMİ BANKA
293
00:23:34,683 --> 00:23:35,523
Evet.
294
00:23:45,363 --> 00:23:46,603
MERCY TIBBİ MALZEMELER
295
00:23:52,923 --> 00:23:56,443
Titan Emlak'tan 500 kâğıt! 9,2 fiyatla!
296
00:23:56,523 --> 00:23:58,483
9,5'ten 300 kâğıdım var.
297
00:24:00,643 --> 00:24:01,563
Ver!
298
00:24:01,643 --> 00:24:03,843
8,5'ten 200 kâğıt daha var.
299
00:24:08,443 --> 00:24:09,683
O hisse düşüyor.
300
00:24:09,763 --> 00:24:12,483
Khaled, şey ver…
301
00:24:12,563 --> 00:24:13,763
KAZIMA SEVKİYAT
302
00:24:13,843 --> 00:24:15,323
Kazima'dan 500 kâğıt ver!
303
00:24:15,403 --> 00:24:17,163
Kalmadı.
304
00:24:17,683 --> 00:24:19,603
Peki Kazima Sevkiyat'tan 300 kâğıt?
305
00:24:19,683 --> 00:24:22,763
-O zaman 8,3 çok iyi bir fiyat.
-O hisse düşüyor.
306
00:24:24,443 --> 00:24:27,043
Satmam lazım.
Titan'dan 300 kâğıt satmalıyım.
307
00:24:27,123 --> 00:24:28,763
Dört dinar.
308
00:24:28,843 --> 00:24:30,563
Satış fiyatı dört dinar.
309
00:24:30,643 --> 00:24:31,963
Az önce 9,5'ten aldım!
310
00:24:32,043 --> 00:24:35,443
O senin problemin.
Kalabalığı görüyorsun, bırak çalışayım.
311
00:24:35,523 --> 00:24:37,603
Söyledim… Durun.
312
00:24:37,683 --> 00:24:39,043
Ulusal Çimento ver.
313
00:24:39,123 --> 00:24:41,683
O hisse alım satıma kapalı.
314
00:24:44,243 --> 00:24:46,843
UAB ver. Altı dinardan 300 kâğıt!
315
00:24:46,923 --> 00:24:48,123
6,6'dan.
316
00:24:48,203 --> 00:24:50,883
-Düz altıdan 300 kâğıt ver. Hadi!
-6,6'dan!
317
00:24:50,963 --> 00:24:52,523
O hisse az önce düştü!
318
00:24:52,603 --> 00:24:54,363
-6,6'dan 350 kâğıt istiyorum!
-Tamam!
319
00:24:54,443 --> 00:24:55,283
Tamam mı?
320
00:24:58,963 --> 00:25:00,483
Ver onu, benim o!
321
00:25:01,083 --> 00:25:02,643
Üzgünüm, kişisel algılama!
322
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
Kişisel bir şey değil!
323
00:25:06,963 --> 00:25:08,803
Ne? Yarının Bankası mı?
324
00:25:08,883 --> 00:25:11,523
Biraz sabırlı ol. İnan bana, çıkacak.
325
00:25:12,123 --> 00:25:14,323
Şimdi satıp kaybetmeye gerek yok.
326
00:25:14,843 --> 00:25:16,963
36'ya Mercy'den 5 bin kâğıt ver.
327
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
-Mercy mi?
-Evet.
328
00:25:18,443 --> 00:25:19,283
Mercy mi?
329
00:25:19,363 --> 00:25:22,043
Ya delisin ya da sarhoş. Cidden…
330
00:25:22,123 --> 00:25:24,803
Tamam, aldın.
331
00:25:25,683 --> 00:25:26,843
Düştü.
332
00:25:27,403 --> 00:25:28,563
Evet, tabii.
333
00:25:29,403 --> 00:25:30,883
Tamam, sakin olun.
334
00:25:32,723 --> 00:25:35,043
Failaka Emlak, 200 kâğıt!
335
00:25:35,123 --> 00:25:39,483
Fiyat 0,22! Sıradaki!
336
00:25:46,483 --> 00:25:48,083
37'den 25 bin kâğıt al!
337
00:25:48,163 --> 00:25:52,163
Az önce 36'dan 5 bin kâğıt aldım!
36'dan 20 bin kâğıt daha al!
338
00:25:52,243 --> 00:25:55,483
-Ne yapıyorsun?
-İstediğim şeyin peşini bırakmam.
339
00:25:55,563 --> 00:25:56,563
MERCY TIBBİ MALZEMELER
340
00:25:56,643 --> 00:25:58,643
Hisse düşüyor! Satmak zorundayız!
341
00:25:58,723 --> 00:26:00,403
Çıkacak. Nabil!
342
00:26:01,523 --> 00:26:04,843
Nabil! 33'ten 20 bin kâğıt al!
343
00:26:12,403 --> 00:26:13,243
Nabil!
344
00:26:13,763 --> 00:26:16,643
-33'ten 20 bin kâğıt al!
-Sat Nabil!
345
00:26:16,723 --> 00:26:19,763
33'ten 20 bin kâğıt al!
346
00:26:20,803 --> 00:26:23,043
50 mi? Ne demek 50?
347
00:26:23,123 --> 00:26:25,363
50 demek yarısı demek! Çok fazla bu!
348
00:26:25,963 --> 00:26:27,003
TAKAS ODASI
349
00:26:31,003 --> 00:26:31,883
31'den sat!
350
00:26:32,483 --> 00:26:36,043
-33'ten 20 bin kâğıt al! Beni dinle Nabil!
-26'dan sat Nabil!
351
00:26:36,123 --> 00:26:38,843
-Saud!
-Yarının Bankası için satın al!
352
00:26:38,923 --> 00:26:43,123
Çakıldı! Yüzde 50'den fazla çakıldı!
Sat! Satın alma! Sat!
353
00:26:43,203 --> 00:26:44,603
-Nabil, satın al!
-Sat!
354
00:26:44,683 --> 00:26:46,443
Al Nabil! Al!
355
00:26:46,523 --> 00:26:49,003
-Nabil, sat! Her şeyi sat!
-Nabil, al!
356
00:26:50,403 --> 00:26:51,443
Al…
357
00:26:54,963 --> 00:26:58,683
Nabil! Yarının Bankası'nın tüm hisselerini
20'den sat! Sat!
358
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Al Nabil!
359
00:27:06,043 --> 00:27:07,963
33 dinardan al Nabil!
360
00:27:10,363 --> 00:27:11,443
Ambulans çağırın!
361
00:27:11,523 --> 00:27:13,563
33 dinardan al Nabil.
362
00:27:16,883 --> 00:27:17,803
Yak şunu!
363
00:27:34,763 --> 00:27:37,523
BAKIM ODASI
364
00:27:37,603 --> 00:27:40,643
YANGIN ALARMI - KOLU İNDİRİN
365
00:28:00,963 --> 00:28:02,243
Yangın var!
366
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
-Yangın var!
-Yangın!
367
00:28:03,603 --> 00:28:05,403
Yangın var!
368
00:28:05,483 --> 00:28:06,843
Yangın!
369
00:28:07,483 --> 00:28:08,483
Ne oluyor?
370
00:28:10,003 --> 00:28:11,563
Yangın var!
371
00:28:12,563 --> 00:28:13,923
Yangın var!
372
00:28:14,003 --> 00:28:15,483
Binayı boşaltın!
373
00:28:16,523 --> 00:28:20,083
-Yangın var!
-Yardım çağırın!
374
00:28:20,683 --> 00:28:22,483
-Yangın!
-Ambulans çağırın!
375
00:28:26,083 --> 00:28:29,163
Borsa yanıyor!
376
00:28:31,723 --> 00:28:33,043
Yangın var!
377
00:28:37,523 --> 00:28:38,883
Yangın var!
378
00:28:45,563 --> 00:28:46,883
Yardım çağırın!
379
00:28:47,563 --> 00:28:49,523
-Yangın var!
-Kör müsünüz?
380
00:28:51,123 --> 00:28:54,523
-Yardım çağırın!
-Biri ambulans çağırsın!
381
00:28:55,763 --> 00:28:57,603
Yangın var!
382
00:29:00,643 --> 00:29:01,563
Ambulans çağırın!
383
00:29:01,643 --> 00:29:04,083
Yangın var!
384
00:29:06,763 --> 00:29:07,803
Yangın var!
385
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Yangın nerede?
386
00:29:29,723 --> 00:29:30,563
Sen mi yaptın?
387
00:29:33,283 --> 00:29:34,843
Nasıl aklına geldi bu?
388
00:30:24,963 --> 00:30:28,523
-Gidiyor musun, kalıyor musun?
-Hayır, gidelim hadi.
389
00:30:28,603 --> 00:30:30,523
Bu kadar kargaşa çıkardın.
390
00:30:51,283 --> 00:30:53,763
Kapı!
391
00:30:54,843 --> 00:30:55,723
Şey, ben…
392
00:31:00,483 --> 00:31:01,603
Şey, ben…
393
00:31:26,043 --> 00:31:28,723
Karıştığın o kavga hakkında konuşmalıyız.
394
00:31:39,483 --> 00:31:42,523
Tamam, özür dilerim. Bir daha olmayacak.
395
00:31:42,603 --> 00:31:44,523
Öyle biri olmadığımı biliyorsun.
396
00:31:49,963 --> 00:31:51,363
Babana gelirsek…
397
00:31:51,443 --> 00:31:55,163
Onunla vakit geçirmenle bir sorunum yok.
Sonuçta o senin baban
398
00:31:55,243 --> 00:31:57,843
ama arkamdan iş çevirip
seni okuldan alamaz,
399
00:31:57,923 --> 00:31:59,363
derslerini kaçıramazsın.
400
00:31:59,443 --> 00:32:02,323
Jude, seninle böyle konuşmak istemiyorum.
Anladın mı?
401
00:32:02,403 --> 00:32:03,403
Anladım.
402
00:32:05,323 --> 00:32:08,323
İngiliz okuluna gidersem babamla gidemem.
403
00:32:08,403 --> 00:32:10,283
Bayan Badra asla isin vermez.
404
00:32:10,963 --> 00:32:11,803
Jude.
405
00:32:23,683 --> 00:32:25,923
Seni İngiliz okuluna henüz gönderemem.
406
00:32:26,963 --> 00:32:27,923
Neden?
407
00:32:30,243 --> 00:32:33,563
-İşte bir aksaklık çıktı.
-İşte bir aksaklık çıkmışmış.
408
00:32:34,843 --> 00:32:36,443
Niye hep böyle yapıyorsun?
409
00:32:37,083 --> 00:32:38,523
Ne yapıyorum?
410
00:32:39,803 --> 00:32:43,203
Baştan savma cevaplar verip
çocukmuşum gibi davranıyorsun.
411
00:32:43,283 --> 00:32:44,443
Peki o zaman.
412
00:32:44,523 --> 00:32:47,043
Hatalı işlem yapılmış
ve suçu bana attılar.
413
00:32:47,123 --> 00:32:49,803
Sırf takas odası kurulu başındaki üç erkek
414
00:32:49,883 --> 00:32:51,323
beni suçlu bulduğu için.
415
00:32:51,403 --> 00:32:54,483
Patronum da erkek olduğu için
aksini kanıtlasam bile
416
00:32:54,563 --> 00:32:56,003
suçu üstlenmeye zorlayacak
417
00:32:56,083 --> 00:32:59,643
Neden mi? Çünkü bu hatayı
çok ama çok güçlü bir erkek yaptı.
418
00:33:01,003 --> 00:33:05,083
Yani o erkeğin hatasının bedelini
sen mi ödemek zorundasın?
419
00:33:06,043 --> 00:33:08,443
Canım, bedelleri hep biz ödüyoruz.
420
00:33:12,283 --> 00:33:15,003
Beni o okula göndermek için
çok çalışıyordun.
421
00:33:15,843 --> 00:33:19,683
Tek sebebi bu değil.
Bak, seni gururlandırmak istiyorum.
422
00:33:19,763 --> 00:33:22,723
Ben kendimle gurur duymazsam
bunu başaramam.
423
00:33:22,803 --> 00:33:25,043
Anladın mı? Meyve suyunu al.
424
00:33:25,563 --> 00:33:26,563
Hadi gidelim.
425
00:33:42,203 --> 00:33:47,043
Roshen'dan arabayı sanayiye götürüp
yaptırmasını istedim. 350 dinar tutacak.
426
00:33:50,483 --> 00:33:52,323
Arabamı bir daha alamazsın.
427
00:33:53,403 --> 00:33:54,323
Tamam.
428
00:33:54,403 --> 00:33:55,803
Özür dilerim baba.
429
00:33:56,443 --> 00:33:59,483
Söyle bakayım,
borsada bugün işler nasıldı?
430
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Felaketti
431
00:34:02,283 --> 00:34:04,923
ama olsun, daha kötülerini yaşadım.
432
00:34:05,843 --> 00:34:09,363
Evet, yani bankadan
birikimimi çekebilir miyim?
433
00:34:10,563 --> 00:34:12,323
Ne birikimi Adib Dede?
434
00:34:12,403 --> 00:34:15,483
Benden boşanması için
hepsini Omar'a vermemiş miydin?
435
00:34:20,603 --> 00:34:24,563
Arabanın farları patladı
ama motoru sağlam.
436
00:34:24,643 --> 00:34:26,323
Hâlâ her zamanki gibi hızlı.
437
00:34:27,243 --> 00:34:28,563
-Çalışıyor mu?
-Evet.
438
00:34:29,283 --> 00:34:32,083
Hızlı demedim mi? Hiçbir sorunu yok.
439
00:34:38,403 --> 00:34:39,323
Alo.
440
00:34:39,403 --> 00:34:41,283
Sesini duyduğuma sevindim.
441
00:34:42,083 --> 00:34:43,563
Tüm gün aklımdaydın.
442
00:34:45,923 --> 00:34:46,763
Gerçekten mi?
443
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Evet, gerçekten.
444
00:34:49,003 --> 00:34:53,283
Aynı anda hem çocuk
hem de borsayla ilgilenmek eminim zordur.
445
00:34:53,363 --> 00:34:54,683
Allah yardımcın olsun.
446
00:34:54,763 --> 00:34:57,123
Sağ ol, çok iyisin.
447
00:34:58,683 --> 00:35:00,883
Şu an işten ayrılman için bir fırsat.
448
00:35:04,043 --> 00:35:05,403
Öyle mi düşünüyorsun?
449
00:35:05,483 --> 00:35:07,083
Teklifimi düşündün mü?
450
00:35:12,123 --> 00:35:13,163
Evet, düşündüm.
451
00:35:13,843 --> 00:35:16,003
KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI
452
00:35:24,123 --> 00:35:25,843
Geçin lütfen.
453
00:35:29,523 --> 00:35:31,363
Her şey yoluna girer, demiştim.
454
00:35:32,883 --> 00:35:36,003
Dünyanın önde gelen endeksleri
tekrar yükseliyor.
455
00:35:36,923 --> 00:35:40,923
ABD ve İran arasında
bir gerilim olduğunu da düşünmüyorum.
456
00:35:41,923 --> 00:35:45,243
Yani krizi atlattığımızı söyleyebilirim.
457
00:35:45,323 --> 00:35:46,803
Saud'tan haber var mı?
458
00:35:49,483 --> 00:35:52,243
Krizden hepimiz sağ çıkamadık
459
00:35:52,323 --> 00:35:53,963
ama sizi temin ederim,
460
00:35:54,723 --> 00:35:58,843
Saud'un durumu iyi, o iyileşecek
461
00:35:59,443 --> 00:36:00,803
ama buraya dönmeyecek.
462
00:36:03,483 --> 00:36:07,483
Bankamızın güçlü bir müdüre ihtiyacı var.
463
00:36:08,403 --> 00:36:10,923
Kriz anlarında bayılmayacak bir müdüre.
464
00:36:13,003 --> 00:36:15,843
Ve şimdi size müjde vermek istiyorum.
465
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Alpha Emlak, Yarının Bankası üzerinden
halka arz olacak.
466
00:36:21,683 --> 00:36:22,523
Tebrik ederim.
467
00:36:22,603 --> 00:36:25,283
Uzun zamandır hepimiz bunu istiyorduk.
468
00:36:26,123 --> 00:36:30,003
Um Fahd, Munira'nın da
ekipte olmasını tembih etti.
469
00:36:31,443 --> 00:36:33,963
Özellikle Saud'un pozisyonu
boşaldığı için.
470
00:36:34,043 --> 00:36:36,283
Yani ekipten bir kişi eksildi.
471
00:36:36,363 --> 00:36:40,003
Bu yüzden Munira'nın sahadaki işlerini
siz devralacaksınız.
472
00:36:45,243 --> 00:36:46,923
Evet, hepinize teşekkürler.
473
00:36:47,603 --> 00:36:50,123
Biraz dinlenin ve enerji toplayın.
474
00:36:50,203 --> 00:36:51,563
Yarın yeni bir gün.
475
00:36:53,603 --> 00:36:55,603
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
476
00:37:09,003 --> 00:37:11,323
İşlem hatasını çözmek istiyorum.
477
00:37:12,363 --> 00:37:17,243
Farida, şu an olmaz.
Uzun bir hafta oldu, bir yıl gibi geçti.
478
00:37:17,323 --> 00:37:20,443
Lütfen Abu Amna.
Şimdi halletmek istiyorum.
479
00:37:20,523 --> 00:37:21,843
Miktar ne?
480
00:37:24,683 --> 00:37:25,523
Al.
481
00:37:29,123 --> 00:37:29,963
Al.
482
00:37:31,163 --> 00:37:32,003
Al hadi.
483
00:37:36,323 --> 00:37:40,163
Dün herkes
borsa tahtasını izlemekle meşgulken
484
00:37:40,763 --> 00:37:42,163
ben seni izliyordum.
485
00:37:42,243 --> 00:37:44,523
Evet, yanlış alarm için
486
00:37:44,603 --> 00:37:48,003
sivil savunma geldiğinde
seni koşarken gördüm.
487
00:37:49,163 --> 00:37:52,403
Evet, koridordaki yer.
Munira'yla gizli yerinize.
488
00:37:59,243 --> 00:38:00,123
Merak etme.
489
00:38:02,123 --> 00:38:03,443
Kimsenin haberi yok.
490
00:38:05,043 --> 00:38:06,963
Bankanın milyonlarını kurtardın.
491
00:38:07,523 --> 00:38:09,243
Tüm binayı kurtardın.
492
00:38:10,123 --> 00:38:11,723
Ödeşmiş olduk.
493
00:38:14,603 --> 00:38:15,843
Başka bir şey var mı?
494
00:38:27,683 --> 00:38:29,363
Munira, bekle.
495
00:38:30,923 --> 00:38:32,963
Halka arz ekibine girdiğin için tebrikler.
496
00:38:34,243 --> 00:38:37,403
Bekliyordum.
Senin için çok üzülüyorum ama.
497
00:38:37,483 --> 00:38:41,723
Hasan ve Walid'le tek başına uğraşacaksın
ama yapabileceğini biliyorum.
498
00:38:44,283 --> 00:38:46,563
Arabayı böyle görmek seni üzüyordur.
499
00:38:47,643 --> 00:38:48,883
Elbette.
500
00:38:49,923 --> 00:38:50,763
Özür dilerim.
501
00:38:51,283 --> 00:38:54,963
Özür dilemene gerek yok.
Kendime terfi hediyesi alacağım.
502
00:38:55,963 --> 00:38:57,083
Yeni bir araba mı?
503
00:38:58,683 --> 00:38:59,523
Hak ettim.
504
00:39:00,283 --> 00:39:04,003
Aslında ikimiz de hak ettik.
Ne kadar yol katettiğimizi düşün.
505
00:39:10,963 --> 00:39:12,603
Araba için ne kadar istiyorsun?
506
00:39:13,883 --> 00:39:16,603
-Niye ki? Almak mı istiyorsun?
-Olabilir.
507
00:39:17,323 --> 00:39:20,643
Fiyatına bağlı.
Fular ve güneş gözlüğü de dâhil.
508
00:39:46,963 --> 00:39:50,083
Munira Teyze'nin
arabasını sana verdiğine inanamıyorum.
509
00:40:10,683 --> 00:40:11,803
Farida nerede?
510
00:40:11,883 --> 00:40:13,843
Ne bileyim? Onu bu sabah…
511
00:40:15,803 --> 00:40:19,123
Tüm brokerlerinizle
bir dosya hazırladığımı söyle.
512
00:40:19,203 --> 00:40:21,643
-Konumları burada.
-Bir bakayım.
513
00:40:22,963 --> 00:40:25,843
Nihayet daha fazla ilgi görüyorum galiba.
514
00:40:26,523 --> 00:40:29,563
Hayır, bununla sizi tepeden izleyeceğim.
515
00:40:30,523 --> 00:40:31,883
-Geri ver.
-Tamam.
516
00:40:34,203 --> 00:40:35,763
Ben olmadan size bol şans.
517
00:40:36,883 --> 00:40:37,963
Bol şans Munira.
518
00:40:38,043 --> 00:40:40,643
KONFERANS ODASI
519
00:41:22,043 --> 00:41:23,243
Otur lütfen.
520
00:41:38,563 --> 00:41:39,403
Senin sayende
521
00:41:40,123 --> 00:41:41,563
ve Amir'in yardımıyla
522
00:41:42,523 --> 00:41:46,243
hak ettiğimden azını
kabul edemeyeceğimi öğrendim.
523
00:42:00,643 --> 00:42:02,323
Alpha Emlak
524
00:42:03,403 --> 00:42:06,403
ve Yarının Bankası için
tarihi bir andayız.
525
00:42:07,123 --> 00:42:09,043
Önümüzde zorlu bir yolculuk var.
526
00:42:09,643 --> 00:42:13,283
Ama inşallah, ödülü de bol olacak.
527
00:42:15,403 --> 00:42:16,403
Başlayalım mı?
528
00:48:21,483 --> 00:48:26,483
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer