1 00:00:09,803 --> 00:00:13,763 Böyle hep beraber oturup yemek yemeyi çok seviyorum. 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,083 Ben de. 3 00:00:19,043 --> 00:00:20,643 Neden yemiyorsun? 4 00:00:21,643 --> 00:00:23,803 Sağ ol, aç değilim. 5 00:00:24,843 --> 00:00:28,563 Annen kuş kadar yiyor. Ama sen babana çekmişsin, çok iştahlısın. 6 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 Bunu acı biberle ye canım, iştahını açar. 7 00:00:32,643 --> 00:00:33,803 Olur. 8 00:00:38,363 --> 00:00:42,043 Telesekretere bırakalım. 9 00:00:42,123 --> 00:00:44,363 Yemeğimizin bölünmesini istemiyorum. 10 00:00:45,203 --> 00:00:48,203 Anlat bakalım. Diğer kıza ne yaptın? 11 00:00:48,763 --> 00:00:51,923 Hayır! Yeterince konuştuk zaten! 12 00:00:52,003 --> 00:00:55,603 Jude'un karşılık verdiğinden emin olmak istiyorum. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 Karşılık verdiğini biliyorsun. Yeter! 14 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 Benden büyük. 15 00:01:00,443 --> 00:01:03,323 Evet tatlım ama sen gücünü babandan aldın. 16 00:01:03,403 --> 00:01:06,603 Merhaba, ben Omar. Lütfen mesaj bırakın Teşekkürler. 17 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 Selam, Farida'ye mesaj bırakıyorum. 18 00:01:10,443 --> 00:01:13,163 Farida, derhâl borsaya gelmelisin. 19 00:01:13,763 --> 00:01:16,123 Omar, lütfen. Senin evindeyse ona söyle. 20 00:01:16,883 --> 00:01:18,483 Jude, yemeğini hemen bitir. 21 00:01:20,603 --> 00:01:25,923 Şimdi anladım kızım. Annenin iş yerinde çok vakit geçirdiğini söylemiştin ya. 22 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 Ne güzel. 23 00:01:34,003 --> 00:01:36,763 Baban seni yemeğe çıkardığında bunları mı anlatıyorsun? 24 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 Jude'un önünde yapma. 25 00:01:40,763 --> 00:01:43,963 Kızı suçlayamazsın. Annesini kaybettiğini düşünüyor. 26 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Zavallı kız. 27 00:01:45,763 --> 00:01:49,003 Bir seçim yapmalısın. Ya kariyerin ya da tek evladın. 28 00:01:49,083 --> 00:01:52,563 Okul harcını karşılamak için çalışıyorsan sana teklifim var. 29 00:01:53,163 --> 00:01:57,163 -Okul harcını ben karşılarım. -Annem beni İngiliz okuluna gönderecek. 30 00:02:00,083 --> 00:02:02,123 Okul harcını ödeyebilecek. 31 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 Şimdi mi ödeyebiliyormuş? 32 00:02:08,963 --> 00:02:10,043 İstersen 33 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 masrafları bölüşebiliriz. 34 00:02:16,323 --> 00:02:20,403 Benim için para önemsiz. Tek istediğim Jude'un iyi yetişmesi. 35 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 Bak sen. 36 00:02:25,123 --> 00:02:29,963 Peki, bunu sonra konuşuruz. Jude, bitirdiysen gidelim. 37 00:02:31,003 --> 00:02:34,763 Sırf diğer işlerini bitirmek için kıza acele ettirme. 38 00:02:36,563 --> 00:02:40,603 Belki orası seni açgözlü biri yapmıştır. Bana öyle bakma. 39 00:02:41,163 --> 00:02:42,923 Para benim umurumda değil. 40 00:02:43,003 --> 00:02:47,723 Senin de umurunda olmamalı. Sadece evladına önem vermelisin. 41 00:02:49,803 --> 00:02:52,243 Evladıma kıyasla para benim için bir hiç. 42 00:03:01,763 --> 00:03:04,803 Omar, ne bu? Çocuk gibi davranıyorsun. 43 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 Al tatlım. 44 00:03:15,763 --> 00:03:17,243 Bunu yakmayı dene. 45 00:03:21,043 --> 00:03:21,883 Jude. 46 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 Jude. 47 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 -Yak şunu! -Jude. 48 00:04:00,403 --> 00:04:04,723 Bravo, çok güzel terbiye veriyorsun, çok güzel babalık yapıyorsun. 49 00:04:05,683 --> 00:04:08,363 Sana gelince, seninle sonra konuşacağız. 50 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 Yürü. 51 00:04:10,763 --> 00:04:11,883 Yemeğini bitirmedi. 52 00:04:13,323 --> 00:04:14,163 Kalk. 53 00:04:15,083 --> 00:04:17,763 Umarım para meselesini tekrar açmazsın Farida. 54 00:04:20,483 --> 00:04:22,043 Para benim için bir hiç. 55 00:04:22,923 --> 00:04:25,043 Umarım sen de önem vermeyi kesersin. 56 00:04:25,563 --> 00:04:27,683 Ben kızımın iyi bir hayatı olsun istiyorum. 57 00:04:28,563 --> 00:04:29,883 Teklifim hâlâ geçerli. 58 00:04:30,563 --> 00:04:31,563 Tek bir şartla. 59 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 İstifa edeceksin. 60 00:05:16,523 --> 00:05:18,683 Geldi işte. Geldi. 61 00:05:19,443 --> 00:05:22,523 Evet, Jude da yanında. Tamam, teşekkürler. Görüşürüz. 62 00:05:23,363 --> 00:05:25,883 Çok şükür sağ salim geldiniz. 63 00:05:25,963 --> 00:05:28,963 Roshen kızı okuldan almaya gitti ama okulda değildi. 64 00:05:29,043 --> 00:05:32,203 Allah'tan Munira arayıp seni Omar'a bıraktığını söyledi. 65 00:05:32,283 --> 00:05:35,603 Benim suçum anne, özür dilerim. Arayıp haber vermeliydim. 66 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 Jude okulda bir problem yaşamış. O yüzden aklımdan çıkmış. 67 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 Ne problemi? 68 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 -Merak etme, Omar'la çözdük. -Nihayet! 69 00:05:44,563 --> 00:05:48,843 -Biliyorum baba, özür dilerim. -Niye böyle ortadan kayboluyorsun? 70 00:05:48,923 --> 00:05:54,483 Seni işten almaya gittim. Yarım saat bekledim. 71 00:05:54,563 --> 00:05:57,723 Neyse ki bir meslektaşın "Kızın gitti" dedi. 72 00:05:57,803 --> 00:06:00,483 -Kim? -Bir olay olmuş. 73 00:06:00,563 --> 00:06:03,403 Adamın teki. Ona ne oldu bilmiyorum. 74 00:06:03,483 --> 00:06:05,123 Gözü mordu. 75 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 Ne problemi? Borsa mı çakıldı? 76 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 Ne borsası? 77 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 -Jude okulda problem yaşamış. -Problem mi? 78 00:06:10,883 --> 00:06:13,003 Ne diyorsunuz? Bizim borsa değil, değil mi? 79 00:06:13,083 --> 00:06:15,243 Jude okulda problem yaşamış! 80 00:06:15,323 --> 00:06:18,083 New York borsası, tüm borsalar çakıldı! 81 00:06:18,163 --> 00:06:20,163 Borsada çalışmıyor musun sen? 82 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 Benim gitmem… 83 00:06:24,443 --> 00:06:25,523 Gitmem lazım. 84 00:06:26,523 --> 00:06:28,323 -Arabayı alıyorum. -Bırakayım. 85 00:06:28,403 --> 00:06:32,243 -Geç kalmak istemiyorum. -Arabamı alıp gidebileceğini kim söyledi? 86 00:06:32,323 --> 00:06:34,843 Bu saatte işe gidebileceğini kim söyledi? 87 00:06:36,803 --> 00:06:37,843 Müsaadenizle. 88 00:06:38,723 --> 00:06:40,603 -Farida. -Seninle yarın konuşacağız. 89 00:06:40,683 --> 00:06:42,603 Neyi konuşacaksınız? Farida! 90 00:06:44,523 --> 00:06:46,843 Jude okulda kavgaya karışmış ama sorunu çözdük. 91 00:06:46,923 --> 00:06:49,763 İşim bittiğinde uyuyor olacaksın, beni nasıl alacaksın? 92 00:06:49,843 --> 00:06:53,243 Çocuk değilim! Kocaman kadınım! Ne yaptığımı biliyorum! 93 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 -Farida! -Ya Farida! 94 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 …uzmanlar 1929'da yaşanan büyük çöküşle kıyaslıyor. 95 00:07:14,523 --> 00:07:17,403 Şimdi tüm bölgede yankılanan soru şu, 96 00:07:17,923 --> 00:07:22,123 Kuveyt Borsası fırtınaya göğüs gerebilecek mi? 97 00:08:00,403 --> 00:08:03,083 Hayır! 98 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 Yürü! 99 00:08:26,403 --> 00:08:29,243 Ve ABD iki petrol sahasını yaktı. 100 00:08:32,163 --> 00:08:34,643 -Ne anlama geliyor bu? -Salgın anlamına. 101 00:08:35,163 --> 00:08:37,603 ABD hapşırdığında tüm dünya nezle olur. 102 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 Amir üst katta borsa patronları ve banka müdürleriyle toplantıda. 103 00:08:43,603 --> 00:08:46,043 Yarın alım satımı kapatmaya çalışıyorlar. 104 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 -Kapatabilirler mi? -İnşallah kapatmazlar. 105 00:08:49,523 --> 00:08:51,723 Çünkü bu bizim için büyük bir fırsat. 106 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 Bana bir saat verin. 107 00:08:57,083 --> 00:09:00,083 Sonra yarın için planımızın ne olduğunu anlatacağım. 108 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 87 ÇÖKÜŞÜ 109 00:09:20,763 --> 00:09:24,443 Dünyadaki en büyük finans merkezi. Şuna bak, tamamen çöktü. 110 00:09:26,803 --> 00:09:30,883 Belki Amir borsayı kapatmaları için onları ikna edebilir. 111 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 Kendi başımıza mı? 112 00:09:39,723 --> 00:09:42,123 KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI 113 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 Hisseler satışa çıktığı an alın! 114 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 Uyuma sırası değil! Çalışmaya geldik! 115 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 Uykunuz geldiyse eve gidin! 116 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 Sonuç aynı. 117 00:10:12,763 --> 00:10:16,283 Mevcut durumları yüzünden savunmasız görünmek istemiyoruz. 118 00:10:16,363 --> 00:10:20,603 Yarından itibaren Kuveyt Borsası istikrar göstergesi olarak faal kalacak. 119 00:10:20,683 --> 00:10:22,883 Harika! Bunu duymak istiyordum! 120 00:10:24,243 --> 00:10:26,843 Yemek söyle, uzun bir gece olacak. 121 00:10:37,083 --> 00:10:38,803 Sağ ol ama yemek istemiyorum. 122 00:10:40,363 --> 00:10:41,243 Neden? 123 00:10:42,443 --> 00:10:43,963 Enerjiye ihtiyacın var. 124 00:10:44,843 --> 00:10:46,803 Enerjim yeter de artar bile. 125 00:10:52,683 --> 00:10:54,043 Tamam, herkes dinlesin. 126 00:10:58,683 --> 00:11:03,723 Yarın borsa açıldığında ilk 10 dakika kaderimizi belirleyecek. 127 00:11:03,803 --> 00:11:07,883 Bu savaştan hasar almadan çıkacağımızın sözünü veremem 128 00:11:07,963 --> 00:11:11,323 ama söylediklerimi yapıp plana sadık kalırsanız 129 00:11:11,403 --> 00:11:14,763 kazanma şansınızın yüksek olacağını temin ederim. 130 00:11:20,243 --> 00:11:24,683 Yarın piyasalar açılır açılmaz finans sektöründeki pozisyonları kapatın. 131 00:11:24,763 --> 00:11:28,923 Yatırım şirketleri, bankalar, hepsini unutun. Hepsi düşüyor. 132 00:11:29,523 --> 00:11:32,363 Sigorta hisselerine odaklanmanızı istiyorum. 133 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 Çünkü İran bir tanker gemisi bombaladığında 134 00:11:35,163 --> 00:11:39,043 nakliye şirketleri sigortadan büyük miktarda para alıyor. 135 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 En önemli üç şirketin hissesine odaklanın. 136 00:11:44,723 --> 00:11:48,923 Önce Ulusal Çimento Şirketi. 137 00:11:49,003 --> 00:11:52,323 Mevcut durum göz önüne alındığında 138 00:11:52,403 --> 00:11:55,963 tepeye mutlaka bir endüstri şirketi çıkacaktır. 139 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 İkincisi, 140 00:11:57,363 --> 00:11:59,083 Sinema Şirketi. 141 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 İnsanlar çok gerilince stres atmak isteyecektir. 142 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 Yani mutlaka sinemaya gideceklerdir. 143 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 Son ve en önemlisi, Mercy Tıbbi Malzemeler. 144 00:12:11,523 --> 00:12:13,803 Çünkü ufukta bir savaş varsa 145 00:12:13,883 --> 00:12:16,723 bu şirket zirveye çıkacak demektir. 146 00:12:17,363 --> 00:12:21,083 Hepimiz zaten darbe alacağız, bari durumdan istifade edelim. 147 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 Sorun da bu işte. 148 00:12:24,603 --> 00:12:29,363 -Pervasızca oluşturulmuş bir strateji. -Vay, risk müdürü bana pervasız mı diyor? 149 00:12:30,283 --> 00:12:33,523 Saud, durumu kontrol altına almalıyız. 150 00:12:33,603 --> 00:12:35,163 Tepki vermemize gerek yok. 151 00:12:35,243 --> 00:12:38,723 Yarın ekibin ve borsadakilerin göreceği en zorlu gün olacak. 152 00:12:38,803 --> 00:12:40,163 Tepki vermeliyiz! 153 00:12:40,243 --> 00:12:44,883 Tek parça hâlinde atlatmak istiyorsak dikkatle düşünüp bir strateji bulmalıyız. 154 00:12:47,563 --> 00:12:51,843 Önünüzde koca bir gece var. Daha iyi bir plan bulun. 155 00:12:56,003 --> 00:12:57,563 Ona düşünecek zaman verin. 156 00:13:14,163 --> 00:13:15,643 Yüzünü gören cennetlik. 157 00:13:22,123 --> 00:13:23,443 Nasıl yardımcı olabilirim? 158 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 Şu soruma bir cevap ver artık. 159 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 Şu an mı? 160 00:13:29,323 --> 00:13:32,803 Borsa tepemize çakılıyor, umurunda olan tek şey bu mu? 161 00:13:34,843 --> 00:13:36,843 İlk stratejim mükemmel. 162 00:13:38,483 --> 00:13:43,803 Ama Amir herkes gibi defansif oynamak istiyor. 163 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 Bir risk alsak ne kaybederiz ki? 164 00:13:48,443 --> 00:13:51,043 Beş milyon var, 500 milyon var. 165 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 En iyi liderler 166 00:13:53,403 --> 00:13:56,443 her durumdan istifade edebilen liderlerdir. 167 00:13:56,523 --> 00:14:01,283 En iyi liderler işleri varken önemsiz meselelerle vakit kaybetmez. 168 00:14:05,603 --> 00:14:08,963 -Kahve getirebilir misin? -O, Mishari'nin işi. 169 00:14:14,083 --> 00:14:15,603 Şimdi böyle mi oldu? 170 00:14:20,043 --> 00:14:22,603 Sana bildiğin her şeyi ben öğrettim. 171 00:14:22,683 --> 00:14:25,803 Gazeteden seninle röportaj yapmasını ben istedim. 172 00:14:26,643 --> 00:14:28,043 Satış, ticaret 173 00:14:29,323 --> 00:14:32,763 ve satın alma hakkında bildiğin her şeyi sana ben öğrettim. 174 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 Halka arz olma toplantısına seni ben soktum. 175 00:14:41,763 --> 00:14:43,603 Ama sen bana böyle mi diyorsun? 176 00:14:44,203 --> 00:14:46,123 Karşılığında sen bana ne verdin? 177 00:14:49,443 --> 00:14:52,763 Sana para kazandırıyorum. Benim işim bu. 178 00:15:12,883 --> 00:15:14,563 Tatlı ister misin? 179 00:15:17,003 --> 00:15:18,083 Nasıl gidiyor? 180 00:15:18,923 --> 00:15:20,603 Yavaş, boğulacaksın. 181 00:15:21,203 --> 00:15:25,203 Harika, açlıktan ölüyorum, bulabildiğim tek şey kurabiye kırıntıları! 182 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Farida. 183 00:15:31,243 --> 00:15:34,483 Öyle demek istememiştim. 184 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Affet beni. 185 00:15:38,723 --> 00:15:40,003 Ne için affedeyim? 186 00:15:42,243 --> 00:15:43,803 Asıl sen beni affet. 187 00:15:44,883 --> 00:15:46,643 Sana karşı dürüst olmadım. 188 00:15:48,283 --> 00:15:49,323 Bak. 189 00:15:49,403 --> 00:15:52,243 Ulusal'ın hisselerini açığa satıyorduk. 190 00:15:52,323 --> 00:15:55,523 Başarılı olmak için Kout Banka da satmalıydı. Bu yüzden 191 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 seni kandırmam gerekti. 192 00:15:59,723 --> 00:16:02,203 Ama görünüşe göre beni yanlış anladın. 193 00:16:04,763 --> 00:16:05,643 Bravo. 194 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Doğru oynadın. Aferin sana! 195 00:16:11,043 --> 00:16:12,123 Oynamak mı? 196 00:16:12,723 --> 00:16:16,043 Oyun oynayan çocuk muyuz biz? Aslında ben anneyim. 197 00:16:18,443 --> 00:16:19,523 Neyin var senin? 198 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 Kişisel algılama. Burada işler böyle yürür. 199 00:16:48,723 --> 00:16:50,523 Harika bir müdür olabilir. 200 00:16:53,003 --> 00:16:55,803 Tek sorun aceleci ve kibirli olması. 201 00:16:56,403 --> 00:16:58,203 Her şeyi bildiğini sanıyor. 202 00:17:00,203 --> 00:17:01,723 Seni delirtiyordur. 203 00:17:04,083 --> 00:17:05,643 Dâhi olduğunu biliyorum 204 00:17:06,403 --> 00:17:07,603 ama bir sorunu var. 205 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 Her erkeğin var. 206 00:17:13,363 --> 00:17:15,163 Onu benden iyi tanıyorsun. 207 00:17:16,923 --> 00:17:18,203 Sana şunu öneririm, 208 00:17:19,643 --> 00:17:23,283 kişisel meselelerini iş yerinden uzak tut. 209 00:17:25,283 --> 00:17:28,723 -Aramızda kişisel bir şey yok. -Nasıl yani? 210 00:17:31,003 --> 00:17:32,323 Nişanlanmadınız mı? 211 00:17:34,843 --> 00:17:35,803 Saud söyledi. 212 00:17:38,523 --> 00:17:39,803 Şunu söylemeliyim, 213 00:17:41,003 --> 00:17:44,003 ona da söyledim, birbirinize çok yakışıyorsunuz 214 00:17:45,323 --> 00:17:46,363 ancak 215 00:17:47,883 --> 00:17:49,523 senin gibi çalışkan birini 216 00:17:50,803 --> 00:17:54,243 kaybetmemiz çok yazık olacak. 217 00:17:54,963 --> 00:17:56,443 Bırakacağımı kim söyledi? 218 00:18:00,163 --> 00:18:05,563 Evli bir kadının kocasıyla aynı yerde çalışması kabul edilemez. 219 00:18:17,043 --> 00:18:19,123 -Kapıyı açık bırak. -Ne bu cüret? 220 00:18:19,203 --> 00:18:22,083 -Ne? -Amir'e nişanlandığımızı nasıl söylersin? 221 00:18:22,163 --> 00:18:23,363 Amir benim patronum! 222 00:18:23,443 --> 00:18:25,323 Ben de senin patronunum! 223 00:18:26,883 --> 00:18:29,443 Buraya her girdiğinde bunu aklından çıkarma. 224 00:18:29,523 --> 00:18:31,363 -Şimdi aç şu kapıyı! -Saud. 225 00:18:31,963 --> 00:18:34,523 Daha kabul etmedim, kimseye söyleyemezsin. 226 00:18:34,603 --> 00:18:37,083 -Ne bu kibir? -Ben mi kibirliyim? 227 00:18:40,283 --> 00:18:43,883 Seni neredeyse istemeye gelene kadar ağzımı açmadım. 228 00:18:43,963 --> 00:18:45,283 Neredeyse istemeye mi? 229 00:18:47,523 --> 00:18:48,683 Nasıl yani? 230 00:18:48,763 --> 00:18:52,883 Golden Tower'dan çıktıktan sonra babanı aradım. 231 00:18:52,963 --> 00:18:55,563 Çok sevindi ve seni ondan istememi istedi. 232 00:18:56,403 --> 00:18:58,243 Ciddi olmadığımı mı sandın? 233 00:18:59,363 --> 00:19:02,083 Sen zor kadın numarası yaparken ben bekliyorum. 234 00:19:02,163 --> 00:19:04,603 Buna hakkın var ama bu şekilde değil. 235 00:19:04,683 --> 00:19:08,683 Anne babanın evinden ayrılmayı iple çektiğini söylemiştin. 236 00:19:08,763 --> 00:19:11,163 Sana bu fırsatı altın tepside sundum. 237 00:19:11,803 --> 00:19:13,283 Niye bu kadar kızıyorsun? 238 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 Munira. 239 00:19:24,283 --> 00:19:25,883 İşte, kapı artık açık. 240 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 Farida. 241 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Farida. 242 00:20:18,883 --> 00:20:20,083 Farida! 243 00:20:35,003 --> 00:20:36,003 Selam arkadaşlar. 244 00:20:38,443 --> 00:20:39,283 Arkadaşlar. 245 00:20:40,003 --> 00:20:44,443 -Umarım güzel rüyalar görmüşsünüzdür. -Rüyamda uyandığımda sizi görmüyordum. 246 00:20:44,523 --> 00:20:48,683 Günaydın komando ekibim. Uyanın bakalım, hadi, çabuk. 247 00:20:48,763 --> 00:20:52,163 Uyanın. Saud, Mishari'ye hepiniz için sert kahve yaptırdı. 248 00:20:53,043 --> 00:20:54,963 Gözümü bile kırpmadım. 249 00:20:55,043 --> 00:20:57,163 Tüm gece ayaktaydım. 250 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 İyi misin? 251 00:20:58,763 --> 00:20:59,883 Süperim. 252 00:20:59,963 --> 00:21:03,523 Daha iyi olamazdım. Uymamız gereken yeni bir strateji buldum. 253 00:21:03,603 --> 00:21:08,683 O riskli altın fırsata kıyasla daha garanti, daha sade ve kolay. 254 00:21:09,243 --> 00:21:12,643 Yani güvenli olmak için adımlarımızı dikkatli atalım. 255 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 Bu planı bulmak için tüm gece uyumadım. 256 00:21:16,523 --> 00:21:23,083 Borsada merdivenle tırmanır, asansörle inersiniz, derler 257 00:21:23,163 --> 00:21:25,883 ama şu an bir dağdan iniyoruz. 258 00:21:26,843 --> 00:21:29,523 Zihninizi açın ve bu belgeleri dikkatle okuyun 259 00:21:29,603 --> 00:21:31,603 çünkü hayatımız buna bağlı. 260 00:21:31,683 --> 00:21:36,043 Her şeyden biraz biraz alın. Anlatabildim mi? 261 00:21:37,043 --> 00:21:39,523 Güvenli limanlar, döviz, küçük iş yerleri… 262 00:21:40,163 --> 00:21:41,843 Tüm oyun sahasına yayılalım. 263 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 Hangi hissenin çıkıp hangisinin düşeceğini bilmiyoruz. 264 00:21:46,043 --> 00:21:48,803 -Peki, seni durdurup şey diyeyim… -Hayır. 265 00:21:48,883 --> 00:21:52,403 Bunu sen istedin. Kapsayıcı bir strateji istedin. 266 00:21:52,483 --> 00:21:56,883 -Azar azar almamızı istemedin mi? -Sorun strateji değil. Sorun sensin Saud. 267 00:21:56,963 --> 00:21:58,803 Garanti oynamak istiyor. 268 00:21:58,883 --> 00:22:00,323 Tek bir işlem dışında. 269 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 Mercy Tıbbi Malzemelerden 50 bin kâğıt almamı istedi. 270 00:22:03,723 --> 00:22:05,883 Almak zorundayız. Derdin ne senin? 271 00:22:06,483 --> 00:22:08,323 -Sidney Borsası çöktü. -Ne? 272 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 Olsun. 273 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 Olsun. 274 00:22:14,323 --> 00:22:15,883 Dağılmayalım. 275 00:22:16,843 --> 00:22:19,763 Her yerdeki borsalar çöküyor, yanıyor. 276 00:22:19,843 --> 00:22:22,563 Hataya yer yok. El ele verelim. 277 00:22:22,643 --> 00:22:27,483 İyi bir borsa simsarı böyle bir günde ne zaman ve nasıl işlem yapacağını bilir! 278 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 Kendini ve bankayı nasıl kurtaracağını da bilir, değil mi? 279 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 Saud! 280 00:22:33,403 --> 00:22:34,883 Burada kumar oynamıyoruz! 281 00:22:46,683 --> 00:22:47,963 Gonk çaldığında 282 00:22:48,643 --> 00:22:50,363 tüm işlemlerinize devam edin. 283 00:22:51,163 --> 00:22:55,163 Unutmayın, böyle bir krizde en küçük işlem bile kontrolden çıkabilir. 284 00:22:57,843 --> 00:23:00,003 Hangi pozisyonu aldığınız umurumda değil. 285 00:23:00,523 --> 00:23:03,483 İşlemlerinizin boyutu umurumda değil. Sadece satın! 286 00:23:04,003 --> 00:23:06,083 Kaybetmeye başlasanız bile satın! 287 00:23:06,643 --> 00:23:08,323 Sakın inatçı olmayın! 288 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 Anlaşıldı mı? 289 00:23:20,963 --> 00:23:24,843 KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI 290 00:23:24,923 --> 00:23:28,083 ORTA DOĞU YATIRIM MERCY TIBBİ MALZEMELER 291 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 Mercy'den kesinlikle uzak duruyoruz, değil mi? 292 00:23:31,763 --> 00:23:34,603 KOUT İSLAMİ BANKA 293 00:23:34,683 --> 00:23:35,523 Evet. 294 00:23:45,363 --> 00:23:46,603 MERCY TIBBİ MALZEMELER 295 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 Titan Emlak'tan 500 kâğıt! 9,2 fiyatla! 296 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 9,5'ten 300 kâğıdım var. 297 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 Ver! 298 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 8,5'ten 200 kâğıt daha var. 299 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 O hisse düşüyor. 300 00:24:09,763 --> 00:24:12,483 Khaled, şey ver… 301 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 KAZIMA SEVKİYAT 302 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 Kazima'dan 500 kâğıt ver! 303 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 Kalmadı. 304 00:24:17,683 --> 00:24:19,603 Peki Kazima Sevkiyat'tan 300 kâğıt? 305 00:24:19,683 --> 00:24:22,763 -O zaman 8,3 çok iyi bir fiyat. -O hisse düşüyor. 306 00:24:24,443 --> 00:24:27,043 Satmam lazım. Titan'dan 300 kâğıt satmalıyım. 307 00:24:27,123 --> 00:24:28,763 Dört dinar. 308 00:24:28,843 --> 00:24:30,563 Satış fiyatı dört dinar. 309 00:24:30,643 --> 00:24:31,963 Az önce 9,5'ten aldım! 310 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 O senin problemin. Kalabalığı görüyorsun, bırak çalışayım. 311 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 Söyledim… Durun. 312 00:24:37,683 --> 00:24:39,043 Ulusal Çimento ver. 313 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 O hisse alım satıma kapalı. 314 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 UAB ver. Altı dinardan 300 kâğıt! 315 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 6,6'dan. 316 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 -Düz altıdan 300 kâğıt ver. Hadi! -6,6'dan! 317 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 O hisse az önce düştü! 318 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 -6,6'dan 350 kâğıt istiyorum! -Tamam! 319 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 Tamam mı? 320 00:24:58,963 --> 00:25:00,483 Ver onu, benim o! 321 00:25:01,083 --> 00:25:02,643 Üzgünüm, kişisel algılama! 322 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 Kişisel bir şey değil! 323 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 Ne? Yarının Bankası mı? 324 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 Biraz sabırlı ol. İnan bana, çıkacak. 325 00:25:12,123 --> 00:25:14,323 Şimdi satıp kaybetmeye gerek yok. 326 00:25:14,843 --> 00:25:16,963 36'ya Mercy'den 5 bin kâğıt ver. 327 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 -Mercy mi? -Evet. 328 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 Mercy mi? 329 00:25:19,363 --> 00:25:22,043 Ya delisin ya da sarhoş. Cidden… 330 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 Tamam, aldın. 331 00:25:25,683 --> 00:25:26,843 Düştü. 332 00:25:27,403 --> 00:25:28,563 Evet, tabii. 333 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 Tamam, sakin olun. 334 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 Failaka Emlak, 200 kâğıt! 335 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 Fiyat 0,22! Sıradaki! 336 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 37'den 25 bin kâğıt al! 337 00:25:48,163 --> 00:25:52,163 Az önce 36'dan 5 bin kâğıt aldım! 36'dan 20 bin kâğıt daha al! 338 00:25:52,243 --> 00:25:55,483 -Ne yapıyorsun? -İstediğim şeyin peşini bırakmam. 339 00:25:55,563 --> 00:25:56,563 MERCY TIBBİ MALZEMELER 340 00:25:56,643 --> 00:25:58,643 Hisse düşüyor! Satmak zorundayız! 341 00:25:58,723 --> 00:26:00,403 Çıkacak. Nabil! 342 00:26:01,523 --> 00:26:04,843 Nabil! 33'ten 20 bin kâğıt al! 343 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 Nabil! 344 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 -33'ten 20 bin kâğıt al! -Sat Nabil! 345 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 33'ten 20 bin kâğıt al! 346 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 50 mi? Ne demek 50? 347 00:26:23,123 --> 00:26:25,363 50 demek yarısı demek! Çok fazla bu! 348 00:26:25,963 --> 00:26:27,003 TAKAS ODASI 349 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 31'den sat! 350 00:26:32,483 --> 00:26:36,043 -33'ten 20 bin kâğıt al! Beni dinle Nabil! -26'dan sat Nabil! 351 00:26:36,123 --> 00:26:38,843 -Saud! -Yarının Bankası için satın al! 352 00:26:38,923 --> 00:26:43,123 Çakıldı! Yüzde 50'den fazla çakıldı! Sat! Satın alma! Sat! 353 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 -Nabil, satın al! -Sat! 354 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 Al Nabil! Al! 355 00:26:46,523 --> 00:26:49,003 -Nabil, sat! Her şeyi sat! -Nabil, al! 356 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 Al… 357 00:26:54,963 --> 00:26:58,683 Nabil! Yarının Bankası'nın tüm hisselerini 20'den sat! Sat! 358 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Al Nabil! 359 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 33 dinardan al Nabil! 360 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 Ambulans çağırın! 361 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 33 dinardan al Nabil. 362 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 Yak şunu! 363 00:27:34,763 --> 00:27:37,523 BAKIM ODASI 364 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 YANGIN ALARMI - KOLU İNDİRİN 365 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 Yangın var! 366 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 -Yangın var! -Yangın! 367 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 Yangın var! 368 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 Yangın! 369 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 Ne oluyor? 370 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 Yangın var! 371 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 Yangın var! 372 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 Binayı boşaltın! 373 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 -Yangın var! -Yardım çağırın! 374 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 -Yangın! -Ambulans çağırın! 375 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 Borsa yanıyor! 376 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 Yangın var! 377 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 Yangın var! 378 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 Yardım çağırın! 379 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 -Yangın var! -Kör müsünüz? 380 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 -Yardım çağırın! -Biri ambulans çağırsın! 381 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 Yangın var! 382 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 Ambulans çağırın! 383 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 Yangın var! 384 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 Yangın var! 385 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 Yangın nerede? 386 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 Sen mi yaptın? 387 00:29:33,283 --> 00:29:34,843 Nasıl aklına geldi bu? 388 00:30:24,963 --> 00:30:28,523 -Gidiyor musun, kalıyor musun? -Hayır, gidelim hadi. 389 00:30:28,603 --> 00:30:30,523 Bu kadar kargaşa çıkardın. 390 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 Kapı! 391 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 Şey, ben… 392 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 Şey, ben… 393 00:31:26,043 --> 00:31:28,723 Karıştığın o kavga hakkında konuşmalıyız. 394 00:31:39,483 --> 00:31:42,523 Tamam, özür dilerim. Bir daha olmayacak. 395 00:31:42,603 --> 00:31:44,523 Öyle biri olmadığımı biliyorsun. 396 00:31:49,963 --> 00:31:51,363 Babana gelirsek… 397 00:31:51,443 --> 00:31:55,163 Onunla vakit geçirmenle bir sorunum yok. Sonuçta o senin baban 398 00:31:55,243 --> 00:31:57,843 ama arkamdan iş çevirip seni okuldan alamaz, 399 00:31:57,923 --> 00:31:59,363 derslerini kaçıramazsın. 400 00:31:59,443 --> 00:32:02,323 Jude, seninle böyle konuşmak istemiyorum. Anladın mı? 401 00:32:02,403 --> 00:32:03,403 Anladım. 402 00:32:05,323 --> 00:32:08,323 İngiliz okuluna gidersem babamla gidemem. 403 00:32:08,403 --> 00:32:10,283 Bayan Badra asla isin vermez. 404 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 Jude. 405 00:32:23,683 --> 00:32:25,923 Seni İngiliz okuluna henüz gönderemem. 406 00:32:26,963 --> 00:32:27,923 Neden? 407 00:32:30,243 --> 00:32:33,563 -İşte bir aksaklık çıktı. -İşte bir aksaklık çıkmışmış. 408 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 Niye hep böyle yapıyorsun? 409 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 Ne yapıyorum? 410 00:32:39,803 --> 00:32:43,203 Baştan savma cevaplar verip çocukmuşum gibi davranıyorsun. 411 00:32:43,283 --> 00:32:44,443 Peki o zaman. 412 00:32:44,523 --> 00:32:47,043 Hatalı işlem yapılmış ve suçu bana attılar. 413 00:32:47,123 --> 00:32:49,803 Sırf takas odası kurulu başındaki üç erkek 414 00:32:49,883 --> 00:32:51,323 beni suçlu bulduğu için. 415 00:32:51,403 --> 00:32:54,483 Patronum da erkek olduğu için aksini kanıtlasam bile 416 00:32:54,563 --> 00:32:56,003 suçu üstlenmeye zorlayacak 417 00:32:56,083 --> 00:32:59,643 Neden mi? Çünkü bu hatayı çok ama çok güçlü bir erkek yaptı. 418 00:33:01,003 --> 00:33:05,083 Yani o erkeğin hatasının bedelini sen mi ödemek zorundasın? 419 00:33:06,043 --> 00:33:08,443 Canım, bedelleri hep biz ödüyoruz. 420 00:33:12,283 --> 00:33:15,003 Beni o okula göndermek için çok çalışıyordun. 421 00:33:15,843 --> 00:33:19,683 Tek sebebi bu değil. Bak, seni gururlandırmak istiyorum. 422 00:33:19,763 --> 00:33:22,723 Ben kendimle gurur duymazsam bunu başaramam. 423 00:33:22,803 --> 00:33:25,043 Anladın mı? Meyve suyunu al. 424 00:33:25,563 --> 00:33:26,563 Hadi gidelim. 425 00:33:42,203 --> 00:33:47,043 Roshen'dan arabayı sanayiye götürüp yaptırmasını istedim. 350 dinar tutacak. 426 00:33:50,483 --> 00:33:52,323 Arabamı bir daha alamazsın. 427 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 Tamam. 428 00:33:54,403 --> 00:33:55,803 Özür dilerim baba. 429 00:33:56,443 --> 00:33:59,483 Söyle bakayım, borsada bugün işler nasıldı? 430 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Felaketti 431 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 ama olsun, daha kötülerini yaşadım. 432 00:34:05,843 --> 00:34:09,363 Evet, yani bankadan birikimimi çekebilir miyim? 433 00:34:10,563 --> 00:34:12,323 Ne birikimi Adib Dede? 434 00:34:12,403 --> 00:34:15,483 Benden boşanması için hepsini Omar'a vermemiş miydin? 435 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 Arabanın farları patladı ama motoru sağlam. 436 00:34:24,643 --> 00:34:26,323 Hâlâ her zamanki gibi hızlı. 437 00:34:27,243 --> 00:34:28,563 -Çalışıyor mu? -Evet. 438 00:34:29,283 --> 00:34:32,083 Hızlı demedim mi? Hiçbir sorunu yok. 439 00:34:38,403 --> 00:34:39,323 Alo. 440 00:34:39,403 --> 00:34:41,283 Sesini duyduğuma sevindim. 441 00:34:42,083 --> 00:34:43,563 Tüm gün aklımdaydın. 442 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 Gerçekten mi? 443 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Evet, gerçekten. 444 00:34:49,003 --> 00:34:53,283 Aynı anda hem çocuk hem de borsayla ilgilenmek eminim zordur. 445 00:34:53,363 --> 00:34:54,683 Allah yardımcın olsun. 446 00:34:54,763 --> 00:34:57,123 Sağ ol, çok iyisin. 447 00:34:58,683 --> 00:35:00,883 Şu an işten ayrılman için bir fırsat. 448 00:35:04,043 --> 00:35:05,403 Öyle mi düşünüyorsun? 449 00:35:05,483 --> 00:35:07,083 Teklifimi düşündün mü? 450 00:35:12,123 --> 00:35:13,163 Evet, düşündüm. 451 00:35:13,843 --> 00:35:16,003 KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI 452 00:35:24,123 --> 00:35:25,843 Geçin lütfen. 453 00:35:29,523 --> 00:35:31,363 Her şey yoluna girer, demiştim. 454 00:35:32,883 --> 00:35:36,003 Dünyanın önde gelen endeksleri tekrar yükseliyor. 455 00:35:36,923 --> 00:35:40,923 ABD ve İran arasında bir gerilim olduğunu da düşünmüyorum. 456 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 Yani krizi atlattığımızı söyleyebilirim. 457 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 Saud'tan haber var mı? 458 00:35:49,483 --> 00:35:52,243 Krizden hepimiz sağ çıkamadık 459 00:35:52,323 --> 00:35:53,963 ama sizi temin ederim, 460 00:35:54,723 --> 00:35:58,843 Saud'un durumu iyi, o iyileşecek 461 00:35:59,443 --> 00:36:00,803 ama buraya dönmeyecek. 462 00:36:03,483 --> 00:36:07,483 Bankamızın güçlü bir müdüre ihtiyacı var. 463 00:36:08,403 --> 00:36:10,923 Kriz anlarında bayılmayacak bir müdüre. 464 00:36:13,003 --> 00:36:15,843 Ve şimdi size müjde vermek istiyorum. 465 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 Alpha Emlak, Yarının Bankası üzerinden halka arz olacak. 466 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 Tebrik ederim. 467 00:36:22,603 --> 00:36:25,283 Uzun zamandır hepimiz bunu istiyorduk. 468 00:36:26,123 --> 00:36:30,003 Um Fahd, Munira'nın da ekipte olmasını tembih etti. 469 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 Özellikle Saud'un pozisyonu boşaldığı için. 470 00:36:34,043 --> 00:36:36,283 Yani ekipten bir kişi eksildi. 471 00:36:36,363 --> 00:36:40,003 Bu yüzden Munira'nın sahadaki işlerini siz devralacaksınız. 472 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 Evet, hepinize teşekkürler. 473 00:36:47,603 --> 00:36:50,123 Biraz dinlenin ve enerji toplayın. 474 00:36:50,203 --> 00:36:51,563 Yarın yeni bir gün. 475 00:36:53,603 --> 00:36:55,603 -Teşekkürler. -Rica ederim. 476 00:37:09,003 --> 00:37:11,323 İşlem hatasını çözmek istiyorum. 477 00:37:12,363 --> 00:37:17,243 Farida, şu an olmaz. Uzun bir hafta oldu, bir yıl gibi geçti. 478 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 Lütfen Abu Amna. Şimdi halletmek istiyorum. 479 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 Miktar ne? 480 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 Al. 481 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 Al. 482 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 Al hadi. 483 00:37:36,323 --> 00:37:40,163 Dün herkes borsa tahtasını izlemekle meşgulken 484 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 ben seni izliyordum. 485 00:37:42,243 --> 00:37:44,523 Evet, yanlış alarm için 486 00:37:44,603 --> 00:37:48,003 sivil savunma geldiğinde seni koşarken gördüm. 487 00:37:49,163 --> 00:37:52,403 Evet, koridordaki yer. Munira'yla gizli yerinize. 488 00:37:59,243 --> 00:38:00,123 Merak etme. 489 00:38:02,123 --> 00:38:03,443 Kimsenin haberi yok. 490 00:38:05,043 --> 00:38:06,963 Bankanın milyonlarını kurtardın. 491 00:38:07,523 --> 00:38:09,243 Tüm binayı kurtardın. 492 00:38:10,123 --> 00:38:11,723 Ödeşmiş olduk. 493 00:38:14,603 --> 00:38:15,843 Başka bir şey var mı? 494 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 Munira, bekle. 495 00:38:30,923 --> 00:38:32,963 Halka arz ekibine girdiğin için tebrikler. 496 00:38:34,243 --> 00:38:37,403 Bekliyordum. Senin için çok üzülüyorum ama. 497 00:38:37,483 --> 00:38:41,723 Hasan ve Walid'le tek başına uğraşacaksın ama yapabileceğini biliyorum. 498 00:38:44,283 --> 00:38:46,563 Arabayı böyle görmek seni üzüyordur. 499 00:38:47,643 --> 00:38:48,883 Elbette. 500 00:38:49,923 --> 00:38:50,763 Özür dilerim. 501 00:38:51,283 --> 00:38:54,963 Özür dilemene gerek yok. Kendime terfi hediyesi alacağım. 502 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 Yeni bir araba mı? 503 00:38:58,683 --> 00:38:59,523 Hak ettim. 504 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 Aslında ikimiz de hak ettik. Ne kadar yol katettiğimizi düşün. 505 00:39:10,963 --> 00:39:12,603 Araba için ne kadar istiyorsun? 506 00:39:13,883 --> 00:39:16,603 -Niye ki? Almak mı istiyorsun? -Olabilir. 507 00:39:17,323 --> 00:39:20,643 Fiyatına bağlı. Fular ve güneş gözlüğü de dâhil. 508 00:39:46,963 --> 00:39:50,083 Munira Teyze'nin arabasını sana verdiğine inanamıyorum. 509 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 Farida nerede? 510 00:40:11,883 --> 00:40:13,843 Ne bileyim? Onu bu sabah… 511 00:40:15,803 --> 00:40:19,123 Tüm brokerlerinizle bir dosya hazırladığımı söyle. 512 00:40:19,203 --> 00:40:21,643 -Konumları burada. -Bir bakayım. 513 00:40:22,963 --> 00:40:25,843 Nihayet daha fazla ilgi görüyorum galiba. 514 00:40:26,523 --> 00:40:29,563 Hayır, bununla sizi tepeden izleyeceğim. 515 00:40:30,523 --> 00:40:31,883 -Geri ver. -Tamam. 516 00:40:34,203 --> 00:40:35,763 Ben olmadan size bol şans. 517 00:40:36,883 --> 00:40:37,963 Bol şans Munira. 518 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 KONFERANS ODASI 519 00:41:22,043 --> 00:41:23,243 Otur lütfen. 520 00:41:38,563 --> 00:41:39,403 Senin sayende 521 00:41:40,123 --> 00:41:41,563 ve Amir'in yardımıyla 522 00:41:42,523 --> 00:41:46,243 hak ettiğimden azını kabul edemeyeceğimi öğrendim. 523 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 Alpha Emlak 524 00:42:03,403 --> 00:42:06,403 ve Yarının Bankası için tarihi bir andayız. 525 00:42:07,123 --> 00:42:09,043 Önümüzde zorlu bir yolculuk var. 526 00:42:09,643 --> 00:42:13,283 Ama inşallah, ödülü de bol olacak. 527 00:42:15,403 --> 00:42:16,403 Başlayalım mı? 528 00:48:21,483 --> 00:48:26,483 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer