1 00:00:09,803 --> 00:00:13,763 ‎我很喜歡大家一起這樣坐著吃晚餐 2 00:00:14,803 --> 00:00:16,083 ‎我也是 3 00:00:19,043 --> 00:00:20,643 ‎妳怎麼不吃? 4 00:00:21,723 --> 00:00:23,803 ‎謝了,我不餓 5 00:00:25,003 --> 00:00:26,483 ‎妳媽媽吃東西跟小鳥一樣 6 00:00:26,563 --> 00:00:28,563 ‎但妳的食量很大,跟妳爸一樣 7 00:00:28,643 --> 00:00:32,563 ‎乖女兒,吃這個配辣椒 ‎可以增進食慾 8 00:00:32,643 --> 00:00:33,803 ‎好 9 00:00:38,523 --> 00:00:42,043 ‎讓答錄機接就好 10 00:00:42,123 --> 00:00:44,363 ‎我不想要有事妨礙我們 11 00:00:45,203 --> 00:00:48,203 ‎說說妳把那個女生怎麼了吧 12 00:00:48,763 --> 00:00:51,923 ‎不要!我們已經說夠了! 13 00:00:52,003 --> 00:00:55,603 ‎我只是要確保裘蒂有還手 14 00:00:55,683 --> 00:00:57,883 ‎你已經知道她有還手,夠了 15 00:00:59,203 --> 00:01:00,363 ‎她年紀比我大 16 00:01:00,443 --> 00:01:03,323 ‎對,乖女兒,但妳這是遺傳爹地 17 00:01:03,403 --> 00:01:06,603 ‎喂?這是歐馬家,有事請留言,謝謝 18 00:01:07,643 --> 00:01:10,363 ‎喂?我要留言給法莉妲 19 00:01:10,443 --> 00:01:13,163 ‎法莉妲,工作有急事需要妳 20 00:01:13,803 --> 00:01:16,123 ‎歐馬,如果她在你家 ‎拜託你跟她說 21 00:01:16,883 --> 00:01:18,523 ‎裘蒂,快點把晚飯吃完 22 00:01:20,603 --> 00:01:23,803 ‎乖女兒,妳說媽媽 ‎花太多時間在工作上 23 00:01:24,443 --> 00:01:25,923 ‎我現在知道妳的意思了 24 00:01:29,163 --> 00:01:30,363 ‎真好 25 00:01:34,203 --> 00:01:36,763 ‎他帶妳出去吃飯,原來是這樣啊? 26 00:01:38,923 --> 00:01:39,883 ‎別在裘蒂面前說 27 00:01:40,843 --> 00:01:44,323 ‎妳不能怪她,她覺得快要失去媽媽了 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 ‎可憐的孩子 29 00:01:45,763 --> 00:01:49,083 ‎妳必須做出選擇 ‎是要妳的事業或是妳唯一的孩子 30 00:01:49,163 --> 00:01:51,443 ‎如果妳工作只是為了負擔她的學費 31 00:01:51,523 --> 00:01:53,083 ‎那我給妳一個提議 32 00:01:53,163 --> 00:01:54,683 ‎我可以付學費 33 00:01:54,763 --> 00:01:57,163 ‎媽媽有錢可以送我回去唸英國學校 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,123 ‎她會處理學費 35 00:02:03,443 --> 00:02:05,443 ‎她現在可以了啊? 36 00:02:09,043 --> 00:02:10,123 ‎如果你要的話 37 00:02:11,843 --> 00:02:14,043 ‎或許你跟我可以分擔學費 38 00:02:16,523 --> 00:02:20,403 ‎金錢對我來說不重要 ‎我只想要裘蒂得到好的教養 39 00:02:22,963 --> 00:02:23,803 ‎哇塞 40 00:02:25,123 --> 00:02:27,803 ‎好吧,我們晚點可以討論 41 00:02:28,683 --> 00:02:29,963 ‎裘蒂,吃完了嗎?我們走 42 00:02:31,003 --> 00:02:32,043 ‎不要催她 43 00:02:32,123 --> 00:02:34,763 ‎只因為妳想要去結束其他的交易 44 00:02:36,563 --> 00:02:38,563 ‎或許那裡 ‎已經讓妳變成了一個貪婪的人 45 00:02:39,163 --> 00:02:40,603 ‎少用那種表情看我 46 00:02:41,163 --> 00:02:42,923 ‎我不在乎金錢 47 00:02:43,003 --> 00:02:47,723 ‎妳也不該在乎金錢 ‎妳應該只在乎妳的孩子 48 00:02:49,883 --> 00:02:52,363 ‎比起我的孩子 ‎金錢對我來說不算什麼 49 00:03:01,843 --> 00:03:04,803 ‎歐馬,這是怎樣?你是小朋友嗎? 50 00:03:13,843 --> 00:03:15,083 ‎給妳,乖女兒 51 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 ‎試試看燒掉這張鈔票 52 00:03:21,123 --> 00:03:21,963 ‎裘蒂 53 00:03:24,323 --> 00:03:25,643 ‎裘蒂? 54 00:03:27,043 --> 00:03:28,603 ‎-燒掉啊! ‎-裘蒂! 55 00:04:00,563 --> 00:04:04,723 ‎厲害,好棒的教養,好棒的身教 56 00:04:05,763 --> 00:04:08,363 ‎我等晚點再來處理妳 57 00:04:08,443 --> 00:04:09,323 ‎來吧 58 00:04:10,843 --> 00:04:11,883 ‎她還沒吃完 59 00:04:13,403 --> 00:04:14,243 ‎起來 60 00:04:15,163 --> 00:04:17,963 ‎我希望妳不要再提起金錢的事 61 00:04:20,643 --> 00:04:22,123 ‎金錢對我來說不算什麼 62 00:04:23,003 --> 00:04:25,083 ‎我希望妳也不要再那麼在乎金錢 63 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 ‎我只是要我的女兒過更好的生活 64 00:04:28,563 --> 00:04:30,483 ‎我開的條件依然成立 65 00:04:30,563 --> 00:04:31,563 ‎只有一個要求 66 00:04:34,883 --> 00:04:36,003 ‎妳辭掉工作 67 00:04:58,763 --> 00:05:00,803 ‎激戰交易所 68 00:05:16,523 --> 00:05:18,683 ‎她在那兒,她回來了 69 00:05:19,483 --> 00:05:22,523 ‎對,裘蒂和她在一起 ‎好,謝謝,再見 70 00:05:23,403 --> 00:05:26,043 ‎謝天謝地,妳們終於平安回家了 71 00:05:26,123 --> 00:05:28,923 ‎羅申去學校接她,但是沒看到人 72 00:05:29,003 --> 00:05:32,203 ‎好在穆妮拉打給我說 ‎她送妳去歐馬家 73 00:05:32,283 --> 00:05:35,683 ‎是我不好,媽媽,對不起 ‎我應該要打電話跟你們說才對 74 00:05:36,243 --> 00:05:39,843 ‎裘蒂在學校出了點問題 ‎所以我忘記打電話 75 00:05:39,923 --> 00:05:41,123 ‎又出什麼問題了? 76 00:05:41,203 --> 00:05:43,843 ‎-別擔心,我跟歐馬已經解決了 ‎-終於回來了 77 00:05:44,683 --> 00:05:45,963 ‎我知道,爸,我很抱歉 78 00:05:46,643 --> 00:05:48,843 ‎妳為什麼要這樣搞失蹤? 79 00:05:48,923 --> 00:05:54,563 ‎我去接妳下班,等了半小時 80 00:05:54,643 --> 00:05:57,723 ‎幸好妳有個同事跟我說: ‎“你女兒已經離開” 81 00:05:58,603 --> 00:06:00,483 ‎-是誰? ‎-顯然出了一點事情 82 00:06:00,563 --> 00:06:03,443 ‎某個男的,我不知道他是怎麼了 83 00:06:03,523 --> 00:06:05,123 ‎他有一個眼睛瘀青 84 00:06:05,203 --> 00:06:07,363 ‎出了什麼事?股市崩盤? 85 00:06:07,443 --> 00:06:08,523 ‎什麼股市? 86 00:06:08,603 --> 00:06:10,803 ‎-裘蒂在學校有問題 ‎-問題? 87 00:06:10,883 --> 00:06:13,003 ‎你們在說什麼股市? ‎我們的沒崩盤吧? 88 00:06:13,083 --> 00:06:15,243 ‎裘蒂在學校有問題 89 00:06:15,323 --> 00:06:18,123 ‎紐約和其他地方的股市都崩盤了 90 00:06:18,203 --> 00:06:20,163 ‎妳不是在證交所上班嗎? 91 00:06:22,443 --> 00:06:23,483 ‎我得要去… 92 00:06:24,443 --> 00:06:25,523 ‎我得走了 93 00:06:26,643 --> 00:06:28,283 ‎-我開車去 ‎-我載妳去 94 00:06:28,363 --> 00:06:29,603 ‎我自己去,我不想遲到 95 00:06:29,683 --> 00:06:32,243 ‎誰說妳可以開我的車去? 96 00:06:32,323 --> 00:06:34,843 ‎誰說這麼晚了妳還能去工作? 97 00:06:37,323 --> 00:06:38,163 ‎我失陪了 98 00:06:38,723 --> 00:06:40,603 ‎-法莉妲 ‎-還有妳,我們明天說 99 00:06:40,683 --> 00:06:42,603 ‎妳們要說什麼?法莉妲! 100 00:06:44,843 --> 00:06:46,843 ‎裘蒂在學校跟人打架 ‎但問題已經解決了 101 00:06:46,923 --> 00:06:49,763 ‎爸,等我下班你已經睡了 ‎你要怎麼來接我? 102 00:06:49,843 --> 00:06:53,243 ‎我不是小孩子 ‎我是成年女性,我知道自己在做什麼 103 00:06:53,323 --> 00:06:54,603 ‎-法莉妲! ‎-嘿,法莉妲! 104 00:07:07,843 --> 00:07:13,883 ‎…專家把這次相比於 ‎1929年的華爾街股市大崩盤 105 00:07:14,523 --> 00:07:17,403 ‎但這對當地造成的問題是 106 00:07:17,923 --> 00:07:22,123 ‎科威特股市是否將能安然度過? 107 00:08:00,403 --> 00:08:03,083 ‎不要! 108 00:08:16,683 --> 00:08:18,283 ‎去… 109 00:08:26,483 --> 00:08:29,243 ‎美國才剛炸了對方兩座油田 110 00:08:32,163 --> 00:08:34,643 ‎-這是什麼意思? ‎-疫情大爆發 111 00:08:35,243 --> 00:08:37,603 ‎美國打噴嚏,全世界都會感冒 112 00:08:39,363 --> 00:08:40,643 ‎艾米爾正在樓上 113 00:08:40,723 --> 00:08:43,163 ‎跟股市大亨和銀行董事長開會 114 00:08:43,763 --> 00:08:46,043 ‎他們想要讓明天休市一天 115 00:08:46,123 --> 00:08:48,923 ‎-他們可以讓證交所休市嗎? ‎-希望不會 116 00:08:49,523 --> 00:08:51,923 ‎因為這對我們是大好的機會 117 00:08:55,043 --> 00:08:56,243 ‎你們給我一小時 118 00:08:57,203 --> 00:09:00,083 ‎然後我會跟你們說明天的計畫 119 00:09:03,963 --> 00:09:07,843 ‎(華爾街 - 1987年崩盤) 120 00:09:20,763 --> 00:09:24,443 ‎全球最大的金融樞紐 ‎妳看看,完全瓦解了 121 00:09:26,883 --> 00:09:30,883 ‎或許艾米爾可以說服他們 ‎讓證交所休市? 122 00:09:30,963 --> 00:09:32,163 ‎妳和我自求多福? 123 00:09:39,723 --> 00:09:42,123 ‎(科威特證交所) 124 00:09:45,643 --> 00:09:48,443 ‎等一開始可以交易就買 125 00:09:52,563 --> 00:09:54,803 ‎現在不是睡覺的時候 ‎我們是來這裡工作的 126 00:09:54,883 --> 00:09:56,283 ‎想睡覺就回家去睡 127 00:10:11,123 --> 00:10:12,163 ‎一樣的結果 128 00:10:12,843 --> 00:10:15,843 ‎因為他們目前的狀況 ‎我們不想要顯得罩門大開 129 00:10:16,603 --> 00:10:18,923 ‎從明天開始,證交所將照常開市 130 00:10:19,003 --> 00:10:20,003 ‎展現穩定 131 00:10:20,723 --> 00:10:22,883 ‎完美!我就是要聽這句話 132 00:10:24,363 --> 00:10:26,843 ‎幫我們點一些晚餐 ‎今夜將會很漫長 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,803 ‎謝了,但我不想吃 134 00:10:40,363 --> 00:10:41,243 ‎怎麼不吃? 135 00:10:42,523 --> 00:10:43,963 ‎妳需要體力 136 00:10:44,923 --> 00:10:46,803 ‎我的體力綽綽有餘 137 00:10:52,723 --> 00:10:54,043 ‎好,大家注意聽 138 00:10:58,763 --> 00:11:01,803 ‎明天一開盤的頭十分鐘 139 00:11:01,883 --> 00:11:03,763 ‎將會決定我們的命運 140 00:11:03,843 --> 00:11:08,163 ‎我無法向各位保證 ‎我們能夠全身而退 141 00:11:08,243 --> 00:11:11,323 ‎但如果你們照我說的做 ‎貫徹這個計畫 142 00:11:11,403 --> 00:11:14,763 ‎我保證會有最大的贏面 143 00:11:20,243 --> 00:11:22,483 ‎明天一開盤 144 00:11:22,563 --> 00:11:24,683 ‎別管你們原有的金融部位 145 00:11:24,763 --> 00:11:28,923 ‎忘掉投資公司、銀行 ‎他們全都會賠錢 146 00:11:29,523 --> 00:11:32,363 ‎我要你們專注在保險公司 147 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 ‎因為每次伊朗炸油輪 148 00:11:35,163 --> 00:11:39,043 ‎海運公司都會獲得大筆賠償金 149 00:11:41,483 --> 00:11:44,643 ‎專注在最重要那三家公司的股票 150 00:11:44,723 --> 00:11:48,923 ‎首先是國家水泥公司 151 00:11:49,003 --> 00:11:51,003 ‎按照目前的狀況看來 152 00:11:51,083 --> 00:11:55,323 ‎工業公司股價漲翻天也是很自然的事 153 00:11:56,043 --> 00:11:56,883 ‎再來 154 00:11:57,363 --> 00:11:59,083 ‎影業公司 155 00:11:59,163 --> 00:12:03,803 ‎當大家變得太緊繃,會需要抒解壓力 156 00:12:03,883 --> 00:12:06,123 ‎所以很自然會去看電影 157 00:12:06,203 --> 00:12:10,323 ‎最後一個也最重要,慈愛醫材 158 00:12:11,603 --> 00:12:13,883 ‎因為當所有跡象都指向戰爭在即 159 00:12:13,963 --> 00:12:16,723 ‎就表示這家公司的股價將會漲翻天 160 00:12:17,483 --> 00:12:21,083 ‎既然我們都要受苦 ‎不如利用這個情況獲利 161 00:12:21,163 --> 00:12:22,563 ‎問題就在這裡 162 00:12:24,723 --> 00:12:26,683 ‎這個策略有點魯莽 163 00:12:26,763 --> 00:12:29,363 ‎哇塞,風險管理經理說我魯莽啊? 164 00:12:30,323 --> 00:12:33,643 ‎紹德,我們是需要你控制情況 165 00:12:33,723 --> 00:12:35,243 ‎不需要做出反應 166 00:12:35,323 --> 00:12:38,643 ‎明天對這個小組和證交所 ‎將會是最有挑戰性的一天 167 00:12:38,723 --> 00:12:40,163 ‎我們必須做出反應 168 00:12:40,243 --> 00:12:42,243 ‎這次如果我們想要全身而退 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,883 ‎就必須要有細心籌劃的策略 170 00:12:47,603 --> 00:12:48,763 ‎你們有一整夜的時間 171 00:12:49,883 --> 00:12:51,883 ‎想出更好的計畫 172 00:12:56,083 --> 00:12:57,723 ‎你們給他一些時間思考 173 00:13:14,163 --> 00:13:15,963 ‎看到妳真讓人疲憊全消 174 00:13:22,323 --> 00:13:23,443 ‎有何需要效勞? 175 00:13:24,323 --> 00:13:27,123 ‎請回答我那個揮之不去的問題 176 00:13:27,203 --> 00:13:28,203 ‎現在? 177 00:13:29,403 --> 00:13:31,683 ‎全球的股市都快塌下來了 178 00:13:31,763 --> 00:13:33,403 ‎你卻只關心這件事? 179 00:13:34,843 --> 00:13:36,843 ‎我的第一個策略非常優異 180 00:13:38,563 --> 00:13:39,643 ‎但是艾米爾 181 00:13:40,243 --> 00:13:43,803 ‎跟其他人一樣,只想打安全牌 182 00:13:44,563 --> 00:13:47,443 ‎我們就算冒險 ‎又還能多損失什麼呢? 183 00:13:48,523 --> 00:13:51,043 ‎五百萬和五億的差別 184 00:13:51,123 --> 00:13:52,603 ‎最棒的領導者 185 00:13:53,483 --> 00:13:56,443 ‎是能夠利用任何情況的人 186 00:13:56,523 --> 00:14:00,003 ‎最棒的領導者 ‎不會浪費時間在瑣碎的事情上 187 00:14:00,083 --> 00:14:01,283 ‎因為明明有正事要做 188 00:14:05,603 --> 00:14:08,963 ‎-可以再去幫我泡咖啡嗎? ‎-那是米沙利的工作 189 00:14:14,083 --> 00:14:15,603 ‎所以現在是這樣就對了? 190 00:14:20,243 --> 00:14:22,603 ‎在我教導妳知道的一切之後? 191 00:14:22,683 --> 00:14:25,803 ‎在我找報紙訪問妳之後? 192 00:14:26,723 --> 00:14:28,043 ‎在我… 193 00:14:29,403 --> 00:14:32,643 ‎在我教導妳 ‎股票交易買賣所有的技巧之後? 194 00:14:34,803 --> 00:14:40,243 ‎在我讓妳參加 ‎首次公開發行會議之後 195 00:14:41,923 --> 00:14:43,363 ‎妳卻跟我說這種話? 196 00:14:44,323 --> 00:14:46,563 ‎妳給了我什麼回報? 197 00:14:49,523 --> 00:14:50,683 ‎我幫你賺錢 198 00:14:51,603 --> 00:14:52,763 ‎那是我的工作 199 00:15:12,883 --> 00:15:14,563 ‎妳要吃些甜的嗎? 200 00:15:17,003 --> 00:15:18,363 ‎妳還撐得住嗎? 201 00:15:19,443 --> 00:15:21,203 ‎吃慢點!妳會噎到 202 00:15:21,283 --> 00:15:25,043 ‎太好了,我餓得要死 ‎結果只能吃餅乾屑 203 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 ‎法莉妲? 204 00:15:31,243 --> 00:15:34,483 ‎我上次說的話不是那個意思 205 00:15:36,723 --> 00:15:37,723 ‎原諒我 206 00:15:38,803 --> 00:15:40,003 ‎原諒你什麼? 207 00:15:42,283 --> 00:15:43,803 ‎是你應該要原諒我才對 208 00:15:44,963 --> 00:15:46,643 ‎我沒有跟你坦承 209 00:15:48,323 --> 00:15:49,323 ‎聽著 210 00:15:49,403 --> 00:15:52,323 ‎我們那次是要做空國家水泥公司 211 00:15:52,403 --> 00:15:54,523 ‎得要庫特銀行賣光股票才能成功 212 00:15:54,603 --> 00:15:55,443 ‎所以我得要… 213 00:15:56,923 --> 00:15:59,043 ‎騙你才好確定 214 00:15:59,803 --> 00:16:02,203 ‎但你好像誤會了我 215 00:16:04,803 --> 00:16:05,643 ‎幹得好 216 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 ‎妳玩得很高明,真有妳的 217 00:16:11,043 --> 00:16:12,123 ‎“玩”? 218 00:16:12,803 --> 00:16:16,043 ‎我們是小朋友在玩遊戲嗎? ‎其實我已經做媽媽了 219 00:16:18,443 --> 00:16:19,723 ‎你有什麼毛病? 220 00:16:21,923 --> 00:16:24,923 ‎別往心裡去,這裡的生態就是如此 221 00:16:48,723 --> 00:16:50,523 ‎他可以是很優秀的經理 222 00:16:53,043 --> 00:16:55,843 ‎唯一的問題是他冒進又傲慢 223 00:16:56,403 --> 00:16:58,203 ‎他自以為無所不知 224 00:17:00,323 --> 00:17:01,923 ‎這肯定快把妳逼瘋了 225 00:17:04,283 --> 00:17:05,723 ‎我知道他是天才 226 00:17:06,443 --> 00:17:07,603 ‎但是他有個問題 227 00:17:08,683 --> 00:17:10,163 ‎所有男人都是 228 00:17:13,523 --> 00:17:14,563 ‎妳比我更了解他 229 00:17:17,003 --> 00:17:18,203 ‎我建議… 230 00:17:19,683 --> 00:17:23,283 ‎你們不要把私人的問題帶到職場上 231 00:17:25,363 --> 00:17:28,723 ‎-我們之間沒有私人問題 ‎-怎麼會? 232 00:17:31,083 --> 00:17:32,323 ‎你們不是訂婚了嗎? 233 00:17:34,883 --> 00:17:35,803 ‎紹德跟我說的 234 00:17:38,523 --> 00:17:39,803 ‎我必須說 235 00:17:41,123 --> 00:17:42,443 ‎我其實也有跟他講 236 00:17:42,523 --> 00:17:44,003 ‎你們是天造地設的一對 237 00:17:45,403 --> 00:17:46,363 ‎可是… 238 00:17:47,963 --> 00:17:49,163 ‎很可惜 239 00:17:50,883 --> 00:17:54,443 ‎我們會失去妳這樣努力投入的員工 240 00:17:55,163 --> 00:17:56,443 ‎誰說我會辭職? 241 00:18:00,203 --> 00:18:05,563 ‎已婚婦女和她先生是同事 ‎這是不可接受的事 242 00:18:17,123 --> 00:18:19,123 ‎-門不要關 ‎-你好大的膽子 243 00:18:19,203 --> 00:18:22,123 ‎-怎麼了? ‎-你竟敢跟艾米爾說我們訂婚了? 244 00:18:22,203 --> 00:18:23,363 ‎你忘了他是我老闆嗎? 245 00:18:23,443 --> 00:18:25,323 ‎妳忘了我是妳老闆嗎? 246 00:18:27,003 --> 00:18:29,443 ‎妳每次踏進這裡都要記住這件事 247 00:18:29,523 --> 00:18:31,363 ‎-快把門打開 ‎-紹德 248 00:18:32,043 --> 00:18:34,523 ‎我還沒有接受,所以你不能跟人說 249 00:18:34,603 --> 00:18:37,243 ‎-你為什麼這麼傲慢? ‎-我傲慢? 250 00:18:40,363 --> 00:18:43,883 ‎我在幾乎正式提親之前 ‎可沒有擅自說任何事 251 00:18:43,963 --> 00:18:45,163 ‎“幾乎正式”? 252 00:18:47,603 --> 00:18:48,683 ‎你是什麼意思? 253 00:18:48,763 --> 00:18:53,043 ‎我們離開黃金塔樓後,我打給令尊 254 00:18:53,123 --> 00:18:55,563 ‎他聽了非常興奮,要我正式提親 255 00:18:56,483 --> 00:18:58,563 ‎妳以為我不是認真的嗎? 256 00:18:59,523 --> 00:19:02,083 ‎妳欲擒故縱,我還在等待 257 00:19:02,163 --> 00:19:04,603 ‎妳有權這樣做,但不能像是這樣子 258 00:19:04,683 --> 00:19:08,683 ‎妳說過妳等不及離開父母的家 259 00:19:08,763 --> 00:19:11,163 ‎我雙手奉上妳的大好機會 260 00:19:11,883 --> 00:19:13,483 ‎妳到底是在生氣什麼? 261 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 ‎穆妮拉! 262 00:19:24,283 --> 00:19:25,883 ‎好了,門開了 263 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 ‎法莉妲? 264 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 ‎法莉妲 265 00:20:18,883 --> 00:20:20,083 ‎法莉妲! 266 00:20:35,043 --> 00:20:35,883 ‎兩位 267 00:20:38,443 --> 00:20:39,283 ‎兩位! 268 00:20:40,083 --> 00:20:41,443 ‎希望你們做了好夢 269 00:20:41,523 --> 00:20:44,443 ‎我夢到我醒來沒看到妳們兩個 270 00:20:44,523 --> 00:20:48,763 ‎早安,我的突擊隊! ‎太陽照屁股囉,快點動起來 271 00:20:48,843 --> 00:20:52,163 ‎醒一醒,紹德和米沙利 ‎幫你們泡了很濃的咖啡 272 00:20:53,123 --> 00:20:55,043 ‎我完全沒闔眼 273 00:20:55,123 --> 00:20:57,163 ‎我熬夜到現在 274 00:20:57,843 --> 00:20:58,683 ‎你還好嗎? 275 00:20:58,763 --> 00:20:59,963 ‎好得不得了 276 00:21:00,043 --> 00:21:03,643 ‎不能再好了 ‎我想出了我們必須照做的新策略 277 00:21:03,723 --> 00:21:08,683 ‎比起冒險的大好機會 ‎這更安全、簡單又容易 278 00:21:09,243 --> 00:21:12,643 ‎所以我們小心行事,才好保持安全 279 00:21:13,243 --> 00:21:15,923 ‎我整夜沒睡,想出這個計畫 280 00:21:16,523 --> 00:21:19,123 ‎股市有句話說 281 00:21:19,203 --> 00:21:23,083 ‎股票上漲像是爬樓梯 ‎下跌則像坐電梯 282 00:21:23,163 --> 00:21:25,883 ‎但現在,我們等於在下山 283 00:21:26,883 --> 00:21:29,523 ‎你們打開心胸,仔細閱讀這些資料 284 00:21:29,603 --> 00:21:31,603 ‎因為這是我們的命脈 285 00:21:31,683 --> 00:21:36,043 ‎我們全部都買一點 ‎知道我在說什麼嗎? 286 00:21:37,043 --> 00:21:39,523 ‎績優股、貨幣、小公司 287 00:21:40,243 --> 00:21:41,843 ‎我們要一網打盡、滴水不漏 288 00:21:41,923 --> 00:21:45,363 ‎我們還是不知道 ‎哪支股票會賺,哪支股票會賠 289 00:21:46,043 --> 00:21:48,803 ‎-好,我打斷一下 ‎-不行 290 00:21:48,883 --> 00:21:52,403 ‎那是你要的,你要全面的策略 291 00:21:52,483 --> 00:21:54,123 ‎你要我們小量買進,對吧? 292 00:21:54,203 --> 00:21:56,883 ‎策略不是問題 ‎你才是問題,紹德! 293 00:21:56,963 --> 00:21:58,803 ‎他要打安全牌 294 00:21:58,883 --> 00:22:00,323 ‎有一筆交易除外 295 00:22:00,403 --> 00:22:03,643 ‎他要我買進五萬股慈愛醫材 296 00:22:03,723 --> 00:22:05,883 ‎非這樣不可,妳有什麼毛病? 297 00:22:06,483 --> 00:22:08,323 ‎-雪梨股市剛才崩盤了 ‎-什麼? 298 00:22:08,923 --> 00:22:09,843 ‎沒關係… 299 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 ‎沒關係… 300 00:22:14,323 --> 00:22:15,883 ‎我們堅守在一起 301 00:22:16,883 --> 00:22:19,763 ‎各地的股市都在崩盤 ‎他們火燒屁股了 302 00:22:19,843 --> 00:22:22,563 ‎沒有犯錯的空間,我們一起合作 303 00:22:22,643 --> 00:22:27,483 ‎好的交易員知道在今天這樣的日子 ‎要在哪個時間點如何操作股票 304 00:22:27,563 --> 00:22:31,643 ‎也知道要怎麼拯救自己和銀行 ‎對吧? 305 00:22:31,723 --> 00:22:32,563 ‎紹德! 306 00:22:33,403 --> 00:22:34,923 ‎我們這不是在賭博! 307 00:22:46,763 --> 00:22:47,963 ‎開盤的時候 308 00:22:48,803 --> 00:22:50,283 ‎執行你們所有的交易 309 00:22:51,283 --> 00:22:52,243 ‎還要記住 310 00:22:52,323 --> 00:22:55,163 ‎最小的交易在這樣的危機中 ‎都可能完全失控 311 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 ‎我不在乎你們各自的立場 312 00:23:00,563 --> 00:23:03,483 ‎我不在乎你們交易的大小 ‎賣出股票就對了! 313 00:23:04,003 --> 00:23:06,083 ‎就算開始賠錢也要賣! 314 00:23:06,683 --> 00:23:08,323 ‎不要追低! 315 00:23:08,923 --> 00:23:09,803 ‎明白嗎? 316 00:23:20,963 --> 00:23:24,843 ‎(科威特證交所) 317 00:23:24,923 --> 00:23:28,083 ‎(中東投資、慈愛醫材) 318 00:23:28,163 --> 00:23:31,683 ‎我們肯定要避開 ‎慈愛醫材的股票,對吧? 319 00:23:31,763 --> 00:23:34,603 ‎(庫特伊斯蘭銀行) 320 00:23:34,683 --> 00:23:35,523 ‎對 321 00:23:45,363 --> 00:23:46,603 ‎(慈愛醫材) 322 00:23:52,923 --> 00:23:56,443 ‎泰坦房地產500股,每股9.2塊 323 00:23:56,523 --> 00:23:58,483 ‎我有300股,每股9.5塊 324 00:24:00,643 --> 00:24:01,563 ‎給我! 325 00:24:01,643 --> 00:24:03,843 ‎我還有200股,每股8.5塊 326 00:24:08,443 --> 00:24:09,683 ‎這支股票在賠錢 327 00:24:09,763 --> 00:24:12,483 ‎哈里德!給我… 328 00:24:12,563 --> 00:24:13,763 ‎(卡吉瑪海運) 329 00:24:13,843 --> 00:24:15,323 ‎…卡吉瑪海運500股! 330 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 ‎已經沒有了 331 00:24:17,883 --> 00:24:19,603 ‎那卡吉瑪海運300股呢? 332 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 ‎8.3塊是很好的價錢 333 00:24:21,403 --> 00:24:22,763 ‎那支股票在賠錢! 334 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 ‎我需要賣出泰坦…300股 335 00:24:27,123 --> 00:24:28,763 ‎4第納爾 336 00:24:28,843 --> 00:24:30,603 ‎賣價是4第納爾 337 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 ‎我剛剛才用9.5塊買的耶! 338 00:24:32,043 --> 00:24:35,443 ‎那是妳的問題,小丫頭 ‎妳看這兒人滿為患,讓我做事 339 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 ‎我跟你說過…等等 340 00:24:37,683 --> 00:24:39,043 ‎給我國家水泥公司 341 00:24:39,123 --> 00:24:41,683 ‎那支股票無法交易 342 00:24:44,243 --> 00:24:46,843 ‎給我聯合阿拉伯銀行300股 ‎每股6第納爾 343 00:24:46,923 --> 00:24:48,123 ‎每股6.6塊 344 00:24:48,203 --> 00:24:50,883 ‎-給我300股,每股6塊整,快點 ‎-6.6塊! 345 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 ‎那支股票剛下跌耶! 346 00:24:52,603 --> 00:24:54,363 ‎-我要350股,每股6.6塊 ‎-成交 347 00:24:54,443 --> 00:24:55,283 ‎成交? 348 00:24:58,963 --> 00:25:00,483 ‎給我,那是我的! 349 00:25:01,323 --> 00:25:02,643 ‎抱歉,這是對事不對人 350 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 ‎這是對事不對人 351 00:25:06,963 --> 00:25:08,803 ‎什麼?明日銀行? 352 00:25:08,883 --> 00:25:11,523 ‎多些耐性,我跟你們說,會漲的 353 00:25:12,123 --> 00:25:13,723 ‎不需要現在賠錢賣 354 00:25:14,763 --> 00:25:16,963 ‎給我5千股慈愛,每股36塊 355 00:25:17,043 --> 00:25:18,363 ‎-慈愛? ‎-對 356 00:25:18,443 --> 00:25:19,283 ‎慈愛? 357 00:25:19,363 --> 00:25:22,043 ‎妳不是瘋了就是醉了 ‎妳真的要… 358 00:25:22,123 --> 00:25:24,803 ‎好吧,給妳 359 00:25:25,683 --> 00:25:26,843 ‎股價跌了 360 00:25:27,403 --> 00:25:28,563 ‎是啊,當然的 361 00:25:29,403 --> 00:25:30,883 ‎好,你們先冷靜 362 00:25:32,723 --> 00:25:35,043 ‎菲拉卡房地產,200股! 363 00:25:35,123 --> 00:25:39,483 ‎每股0.22塊!下一位… 364 00:25:46,483 --> 00:25:48,083 ‎每股37塊,買2萬5千股 365 00:25:48,163 --> 00:25:52,163 ‎-我才剛買了5千股36塊的 ‎-36塊再買2萬股 366 00:25:52,243 --> 00:25:53,683 ‎你在幹嘛? 367 00:25:53,763 --> 00:25:55,483 ‎我要什麼東西,就會義無反顧 368 00:25:55,563 --> 00:25:56,563 ‎(慈愛醫材) 369 00:25:56,643 --> 00:25:58,643 ‎股價正在跌,我們必須賣出股票 370 00:25:58,723 --> 00:26:00,403 ‎一定會漲回來,納比爾 371 00:26:01,523 --> 00:26:04,843 ‎納比爾,每股33塊買2萬股 372 00:26:12,403 --> 00:26:13,243 ‎納比爾! 373 00:26:13,763 --> 00:26:16,643 ‎-每股33塊買2萬股 ‎-要賣…納比爾! 374 00:26:16,723 --> 00:26:19,763 ‎每股33塊買2萬股 375 00:26:20,803 --> 00:26:23,043 ‎50?你說50是什麼意思? 376 00:26:23,123 --> 00:26:25,363 ‎50是一半,太多了! 377 00:26:25,963 --> 00:26:27,003 ‎(票據交換所) 378 00:26:31,003 --> 00:26:31,883 ‎31塊賣! 379 00:26:32,483 --> 00:26:34,803 ‎每股33塊買2萬股 ‎你聽我說,納比爾 380 00:26:34,883 --> 00:26:36,043 ‎26塊賣,納比爾! 381 00:26:36,123 --> 00:26:38,843 ‎-紹德! ‎-明日銀行買進! 382 00:26:38,923 --> 00:26:43,123 ‎已經崩盤了!跌了超過50%! ‎快點賣…不要買! 383 00:26:43,203 --> 00:26:44,603 ‎-納比爾,買進! ‎-賣出! 384 00:26:44,683 --> 00:26:46,443 ‎買進…納比爾! 385 00:26:46,523 --> 00:26:49,003 ‎-納比爾,賣出,通通賣出! ‎-納比爾,買進! 386 00:26:50,403 --> 00:26:51,443 ‎買… 387 00:26:54,963 --> 00:26:58,683 ‎納比爾!明日銀行持股20塊賣出… 388 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 ‎買進,納比爾 389 00:27:06,043 --> 00:27:07,963 ‎33第納爾買進,納比爾 390 00:27:10,363 --> 00:27:11,443 ‎快叫救護車! 391 00:27:11,523 --> 00:27:13,563 ‎33第納爾買進,納比爾 392 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 ‎燒掉啊! 393 00:27:34,763 --> 00:27:37,523 ‎(工友室) 394 00:27:37,603 --> 00:27:40,643 ‎(火災警報器 - 往下拉) 395 00:28:00,963 --> 00:28:02,243 ‎失火了! 396 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 ‎-失火了! ‎-失火了! 397 00:28:03,603 --> 00:28:05,403 ‎失火了! 398 00:28:05,483 --> 00:28:06,843 ‎失火了! 399 00:28:07,483 --> 00:28:08,483 ‎發生什麼事? 400 00:28:10,003 --> 00:28:11,563 ‎失火了! 401 00:28:12,563 --> 00:28:13,923 ‎失火了! 402 00:28:14,003 --> 00:28:15,483 ‎快點疏散! 403 00:28:16,523 --> 00:28:20,083 ‎-失火了! ‎-快找人幫忙! 404 00:28:20,683 --> 00:28:22,483 ‎-失火了! ‎-快叫救護車! 405 00:28:26,083 --> 00:28:29,163 ‎證交所失火了! 406 00:28:31,723 --> 00:28:33,043 ‎失火了! 407 00:28:37,523 --> 00:28:38,883 ‎失火了! 408 00:28:45,563 --> 00:28:46,883 ‎快找人幫忙! 409 00:28:47,563 --> 00:28:49,523 ‎-失火了! ‎-你們瞎了嗎? 410 00:28:51,123 --> 00:28:54,523 ‎-快打電話求助! ‎-誰快去叫救護車啊! 411 00:28:55,763 --> 00:28:57,603 ‎失火了! 412 00:29:00,643 --> 00:29:01,563 ‎叫救護車! 413 00:29:01,643 --> 00:29:04,083 ‎失火了! 414 00:29:06,763 --> 00:29:07,803 ‎失火了! 415 00:29:11,923 --> 00:29:12,923 ‎火在哪裡? 416 00:29:29,723 --> 00:29:30,563 ‎是妳? 417 00:29:33,283 --> 00:29:34,843 ‎妳怎麼會想到這一招? 418 00:30:24,963 --> 00:30:26,043 ‎妳要走還是要留? 419 00:30:26,683 --> 00:30:28,523 ‎我們走吧 420 00:30:28,603 --> 00:30:30,523 ‎瞧妳搞出了這團亂 421 00:30:51,283 --> 00:30:53,763 ‎車門… 422 00:30:54,843 --> 00:30:55,723 ‎那個,我… 423 00:31:00,483 --> 00:31:01,603 ‎是這樣的,我… 424 00:31:26,043 --> 00:31:28,723 ‎我們需要聊聊妳打架的事 425 00:31:39,643 --> 00:31:42,563 ‎好吧,我很抱歉,絕對不會有下次 426 00:31:42,643 --> 00:31:44,523 ‎妳知道我不是那樣的人 427 00:31:50,043 --> 00:31:51,443 ‎說到妳的父親 428 00:31:51,523 --> 00:31:54,243 ‎妳和他相處我沒有意見 ‎畢竟他是妳的父親 429 00:31:55,323 --> 00:31:59,363 ‎但他不能背著我把妳帶出學校 ‎害妳缺課 430 00:31:59,443 --> 00:32:02,443 ‎裘蒂,我很不喜歡這樣跟妳說話 ‎明白嗎? 431 00:32:02,523 --> 00:32:03,523 ‎明白 432 00:32:05,443 --> 00:32:08,323 ‎如果我回去唸英國學校 ‎就不能跟爸爸離校了 433 00:32:08,403 --> 00:32:10,283 ‎巴卓拉校長絕對不會准 434 00:32:10,963 --> 00:32:11,803 ‎裘蒂 435 00:32:23,723 --> 00:32:25,923 ‎我還沒辦法送妳回去唸英國學校 436 00:32:27,083 --> 00:32:27,923 ‎為什麼? 437 00:32:30,243 --> 00:32:33,563 ‎-工作上有挫折 ‎-“工作上有挫折”? 438 00:32:34,843 --> 00:32:36,443 ‎妳為什麼老是那樣? 439 00:32:37,083 --> 00:32:38,523 ‎哪樣? 440 00:32:39,843 --> 00:32:43,203 ‎答案只說一半,妳當我是小孩子 441 00:32:43,283 --> 00:32:44,443 ‎那好吧 442 00:32:44,523 --> 00:32:47,043 ‎儘管不是我的錯 ‎但有一筆錯帳,他們怪在我頭上 443 00:32:47,123 --> 00:32:49,843 ‎只因為審議委員會由三個男人作主 444 00:32:49,923 --> 00:32:51,443 ‎而他們說是我的錯 445 00:32:51,523 --> 00:32:54,483 ‎而因為我的主管也是男人 ‎他會逼我認錯 446 00:32:54,563 --> 00:32:55,923 ‎就算我證明錯不在我也一樣 447 00:32:56,003 --> 00:32:59,763 ‎為什麼呢? ‎因為犯錯的是一個很有力的男人 448 00:33:01,083 --> 00:33:05,083 ‎意思是妳必須為了 ‎那個男人的錯誤而付出代價嗎? 449 00:33:06,123 --> 00:33:08,443 ‎乖女兒,付出代價的總是女人 450 00:33:12,363 --> 00:33:15,003 ‎妳為了送我回去唸英國學校 ‎這樣努力工作 451 00:33:15,923 --> 00:33:19,683 ‎那不是唯一的原因 ‎我也想要讓妳以我為榮 452 00:33:19,763 --> 00:33:22,723 ‎而我要先以自己為榮才可能做到 453 00:33:22,803 --> 00:33:25,043 ‎妳明白嗎?這是妳的果汁 454 00:33:25,563 --> 00:33:26,563 ‎我們走吧 455 00:33:42,363 --> 00:33:45,123 ‎我請羅申把車送去修了 456 00:33:45,203 --> 00:33:47,043 ‎要花350第納爾 457 00:33:50,523 --> 00:33:52,323 ‎這是妳最後一次開我的車 458 00:33:53,403 --> 00:33:54,323 ‎好 459 00:33:54,403 --> 00:33:55,803 ‎抱歉,爸 460 00:33:56,523 --> 00:33:59,483 ‎說說今天證交所的狀況怎麼樣吧 461 00:34:00,803 --> 00:34:02,203 ‎悲劇 462 00:34:02,283 --> 00:34:04,923 ‎但沒關係,我經歷過更糟的事 463 00:34:05,923 --> 00:34:09,363 ‎是啊,所以我可以從銀行 ‎提領積蓄了嗎? 464 00:34:10,563 --> 00:34:12,403 ‎什麼積蓄,爸爸? 465 00:34:12,483 --> 00:34:15,483 ‎我以為你把錢都給了歐馬 ‎好讓他答應跟我離婚 466 00:34:20,603 --> 00:34:24,563 ‎車子的車燈爛了,但引擎完好 467 00:34:24,643 --> 00:34:26,243 ‎依然快得不得了 468 00:34:27,323 --> 00:34:28,563 ‎-還能開啊? ‎-對 469 00:34:29,323 --> 00:34:32,083 ‎我都說車子很快了,不是嗎? ‎完全沒問題 470 00:34:38,403 --> 00:34:39,443 ‎喂? 471 00:34:39,523 --> 00:34:41,283 ‎真高興聽到妳的聲音 472 00:34:42,163 --> 00:34:44,003 ‎我一整天都在想妳 473 00:34:45,923 --> 00:34:46,763 ‎真的嗎? 474 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 ‎對,真的 475 00:34:49,083 --> 00:34:53,723 ‎要兼顧孩子和股市,一定很不容易 476 00:34:53,803 --> 00:34:54,683 ‎願主幫助妳 477 00:34:54,763 --> 00:34:57,123 ‎謝了,你人真好 478 00:34:58,683 --> 00:35:00,803 ‎現在是妳辭職的機會 479 00:35:04,043 --> 00:35:05,403 ‎你是這樣認為嗎? 480 00:35:05,483 --> 00:35:07,083 ‎妳有考慮過我的提議嗎? 481 00:35:12,163 --> 00:35:13,163 ‎有,我考慮過 482 00:35:13,843 --> 00:35:16,003 ‎(科威特證交所) 483 00:35:24,163 --> 00:35:25,843 ‎請坐 484 00:35:29,643 --> 00:35:31,363 ‎我說過一切都不會有問題的 485 00:35:32,963 --> 00:35:36,003 ‎全球的主要指數都正在反彈 486 00:35:37,003 --> 00:35:40,923 ‎我也不認為 ‎美國和伊朗之間有任何的緊張 487 00:35:41,923 --> 00:35:45,243 ‎所以我可以說 ‎我們已經安度了這次危機 488 00:35:45,323 --> 00:35:46,803 ‎有紹德的消息嗎? 489 00:35:49,563 --> 00:35:51,843 ‎或許不是我們所有人都安度了危機 490 00:35:52,443 --> 00:35:53,963 ‎但你們儘管放心 491 00:35:54,723 --> 00:35:58,843 ‎紹德很好,他會復原,但是…… 492 00:35:59,523 --> 00:36:00,803 ‎他不會回到這裡 493 00:36:03,603 --> 00:36:07,483 ‎我們銀行需要堅強的經理 494 00:36:08,523 --> 00:36:10,923 ‎不會在危機時刻倒下的人 495 00:36:13,003 --> 00:36:15,843 ‎現在要給各位帶來好消息 496 00:36:16,643 --> 00:36:20,323 ‎艾爾發房地產同意 ‎透過明日銀行承辦首次公開發行 497 00:36:21,683 --> 00:36:22,523 ‎恭喜 498 00:36:22,603 --> 00:36:25,283 ‎這是我們長久以來都想要的結果 499 00:36:26,283 --> 00:36:30,003 ‎而法赫德的母親指定穆妮拉加入團隊 500 00:36:31,443 --> 00:36:33,963 ‎特別是現在紹德的職位空缺 501 00:36:34,043 --> 00:36:36,323 ‎所以團隊少了一個人 502 00:36:36,403 --> 00:36:40,163 ‎所以妳要接下穆妮拉原有的職務 503 00:36:45,243 --> 00:36:46,923 ‎謝謝大家 504 00:36:47,603 --> 00:36:50,123 ‎去休息一下,恢復體力吧 505 00:36:50,203 --> 00:36:51,563 ‎明天是嶄新的一天 506 00:36:53,603 --> 00:36:55,603 ‎-謝謝 ‎-不客氣 507 00:37:09,083 --> 00:37:11,323 ‎我想要處理一筆錯帳的問題 508 00:37:12,403 --> 00:37:13,363 ‎法莉妲,別挑現在 509 00:37:13,443 --> 00:37:17,243 ‎這週很漫長,感覺像是一年 510 00:37:17,323 --> 00:37:20,443 ‎拜託,阿姆娜的父親 ‎我寧可現在就解決 511 00:37:20,523 --> 00:37:21,843 ‎金額是多少? 512 00:37:24,683 --> 00:37:25,523 ‎在這兒 513 00:37:29,123 --> 00:37:29,963 ‎收下吧 514 00:37:31,163 --> 00:37:32,003 ‎收下啊 515 00:37:36,403 --> 00:37:40,163 ‎昨天每個人都忙著在看盤的時候 516 00:37:40,763 --> 00:37:42,163 ‎我在注意妳 517 00:37:42,243 --> 00:37:44,643 ‎對,我看到妳跑走 518 00:37:44,723 --> 00:37:48,003 ‎那時民防來處理那場虛驚 519 00:37:49,163 --> 00:37:52,403 ‎對,走廊那一個 ‎妳和穆妮拉的祕密地點 520 00:37:59,243 --> 00:38:00,123 ‎別擔心 521 00:38:02,203 --> 00:38:03,443 ‎沒人知道這件事 522 00:38:05,043 --> 00:38:06,963 ‎妳替銀行省下了好幾百萬 523 00:38:07,643 --> 00:38:09,283 ‎妳拯救了整個交易所 524 00:38:10,203 --> 00:38:11,723 ‎所以我們扯平了 525 00:38:14,803 --> 00:38:15,843 ‎還有事嗎? 526 00:38:27,683 --> 00:38:29,363 ‎穆妮拉!等等! 527 00:38:31,083 --> 00:38:32,923 ‎恭喜加入首次公開發行團隊 528 00:38:34,243 --> 00:38:37,403 ‎那是意料之中的事 ‎但我很替妳感到難過 529 00:38:37,483 --> 00:38:40,123 ‎得要自己處理哈珊和瓦里德 530 00:38:40,643 --> 00:38:42,523 ‎但我知道妳做得到 531 00:38:44,443 --> 00:38:46,563 ‎我敢說妳看到車子撞成那樣 ‎一定很過意不去 532 00:38:47,643 --> 00:38:48,883 ‎當然啊 533 00:38:49,923 --> 00:38:50,763 ‎我很抱歉 534 00:38:51,283 --> 00:38:54,963 ‎不用道歉,我會幫自己買升職的禮物 535 00:38:55,963 --> 00:38:57,083 ‎新車? 536 00:38:58,683 --> 00:38:59,523 ‎我當之無愧 537 00:39:00,283 --> 00:39:04,003 ‎其實妳我都當之無愧 ‎看看我們的進展 538 00:39:11,163 --> 00:39:12,603 ‎妳這輛車要賣多少錢? 539 00:39:14,003 --> 00:39:16,603 ‎-幹嘛?妳要買嗎? ‎-或許喔 540 00:39:17,323 --> 00:39:20,643 ‎要看妳的開價 ‎加上板金刮傷和妳的墨鏡 541 00:39:47,083 --> 00:39:50,083 ‎真不敢相信穆妮拉阿姨把車送妳 542 00:40:10,683 --> 00:40:11,923 ‎法莉妲呢? 543 00:40:12,003 --> 00:40:13,843 ‎我哪知道?我今天還看她… 544 00:40:15,803 --> 00:40:19,123 ‎跟她説我準備了 ‎所有股票經紀人的資料 545 00:40:19,203 --> 00:40:21,643 ‎-地點在這裡頭 ‎-讓我看看 546 00:40:22,963 --> 00:40:25,843 ‎感覺我終於受到更多注意了 547 00:40:26,523 --> 00:40:29,563 ‎不是,這是給我從樓上看你們的 548 00:40:30,603 --> 00:40:31,883 ‎-還回去 ‎-好吧 549 00:40:34,403 --> 00:40:35,643 ‎少了我,祝兩位好運 550 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 ‎祝好運,穆妮拉 551 00:40:38,043 --> 00:40:40,643 ‎(會議室) 552 00:41:22,043 --> 00:41:23,243 ‎請坐 553 00:41:38,563 --> 00:41:39,403 ‎多虧了妳 554 00:41:40,203 --> 00:41:41,563 ‎和艾米爾的幫忙 555 00:41:42,643 --> 00:41:46,243 ‎我學到了我絕對不能委屈自己 556 00:42:00,643 --> 00:42:02,323 ‎這是歷史性的一刻 557 00:42:03,443 --> 00:42:06,403 ‎對艾爾發房地產和明日銀行皆然 558 00:42:07,203 --> 00:42:09,043 ‎前方是一段崎嶇的的旅程 559 00:42:09,643 --> 00:42:13,283 ‎但回饋將會非常豐厚 560 00:42:15,443 --> 00:42:16,403 ‎可以開始了嗎? 561 00:48:21,483 --> 00:48:26,483 ‎字幕翻譯:姚祖恩