1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 FISKE- OG HESTEKLUBB 2 00:00:07,520 --> 00:00:08,760 Nok. Jeg vil ikke. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Få… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Hva gjør du? Sitt opp igjen! 5 00:00:15,760 --> 00:00:21,440 -Det føles som om jeg kaster bort tiden. -Virkelig? Sitt opp igjen. Kom igjen. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Nei, sa jeg. Det holder. 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,080 Jude! Ikke gi opp. Neste gang vinner du. 8 00:00:27,160 --> 00:00:33,200 Du må overvinne frykten din før den overvinner… 9 00:00:37,520 --> 00:00:40,320 -Jeg tenkte… -Jaså? 10 00:00:40,400 --> 00:00:46,560 Jøss! Nå ler du! Kom igjen. Vis meg hvor god du er. 11 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Stå rolig. 12 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Ja, vennen! 13 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Kom igjen! 14 00:01:04,760 --> 00:01:08,440 -Greit. -Kom igjen. Ja! 15 00:01:14,040 --> 00:01:17,480 Ser du det? Jeg sa det! 16 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Først var det duer, 17 00:01:25,120 --> 00:01:28,960 så hester. Er det noe du ikke kan temme? 18 00:01:30,080 --> 00:01:34,120 Ja da… Tenåringsjenter. Særlig én av dem. 19 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Ja. -Dette er Jude. 20 00:01:39,080 --> 00:01:42,680 -Du skulle ikke være her. -Hva mener du? Vil du sladre på meg? 21 00:01:42,760 --> 00:01:43,640 Ja. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Jeg er et viktig medlem her. 23 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -Jaså? -Vi kan ikke la standarden her synke. 24 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Ikke sant, damen? 25 00:01:50,880 --> 00:01:53,480 Virkelig. Ja. 26 00:01:55,400 --> 00:01:59,040 Forresten, jeg vet ikke om du har hørt det. 27 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 Men Alfa kom seg på bena igjen etter fiaskoen på toppmøtet i Kairo. 28 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Takk Gud at vi tjente på det til slutt. 29 00:02:07,960 --> 00:02:14,400 Så synd at du og Saud trakk dere. Jeg ville jobbe med dere. 30 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Hvem har sagt at Saud og jeg trekker oss? 31 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Jeg vil ikke blande meg, 32 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 men du bør snakke med Saud. 33 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Noen ganger ordner det seg med litt gi og ta. 34 00:02:29,360 --> 00:02:30,200 Hei! 35 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Jøss! 36 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 37 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bra, Juju! Ja! 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,760 Munira, du har ikke sagt noe. 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Hva synes du om det nye sengetøyet jeg ga deg? 40 00:03:06,720 --> 00:03:12,120 Hvis du ville kaste meg ut av huset, gratulerer. Du har lyktes. 41 00:03:15,600 --> 00:03:19,800 Pappa, er det noe nytt om mine vilkår for Qassar? 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 -Nei. -Bra. 43 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 For jeg har nyheter. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Det kan påvirke oss og Qassar. 45 00:03:29,960 --> 00:03:33,040 -Hvordan da? -Noen vil gifte seg med meg. 46 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Det kan heve vår families posisjon ytterligere. 47 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Hvem er han? 48 00:03:43,440 --> 00:03:46,280 Rakan Saad. Sønnen til Sabiha. 49 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Jeg skjønner 50 00:03:49,080 --> 00:03:55,400 at standarden nå er høyere enn Saud Salim. Det er bra. 51 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Men dessverre hører jeg prat om 52 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 at han har en skjør personlighet. 53 00:04:04,400 --> 00:04:08,520 -Hvorfor haster han med å forlove seg? -Jeg er god med børsnoteringen. 54 00:04:09,080 --> 00:04:12,560 Hvis jeg står ved siden av Rakan, vil Alfa stige til topps. 55 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Og moren hans forguder meg. 56 00:04:16,520 --> 00:04:21,000 Selvsagt, kjære. Men hun forguder sønnen sin enda mer. 57 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Vær forsiktig om det er det du tenker, Munira. 58 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Og si meg. 59 00:04:26,240 --> 00:04:31,600 Foretrekker du en svak mann som ham fremfor en kjent og respektert mann? 60 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Så heldig jeg er! 61 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Når du snakker slik til meg, føler jeg at du elsker meg så høyt. 62 00:04:39,080 --> 00:04:41,000 Du lar meg velge den jeg vil ha. 63 00:04:41,080 --> 00:04:45,640 Hvorfor vil du det? Vil du svikte oss og gjøre faren din flau? 64 00:04:47,120 --> 00:04:50,960 Pappa, vil du ikke at Qassar skal investere i din nye bedrift? 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,360 Jeg kan garantere at Rakan vil investere. 66 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 For din lykke og velvære 67 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 aksepterer jeg. 68 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Men kan du forsikre meg om at Rakan vil stå ved sitt ord? 69 00:05:15,520 --> 00:05:18,520 Snart. Jeg skal skaffe deg et svar raskt. 70 00:05:19,360 --> 00:05:20,760 Jeg må på jobb. 71 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Jeg har vondt i bena. 72 00:05:36,880 --> 00:05:37,880 Det er Rose. 73 00:05:39,480 --> 00:05:45,800 -Jeg synes at vi burde si hei, ikke sant? -Klærne mine er skitne. 74 00:05:46,520 --> 00:05:50,480 -Så… Si hei til henne, ok? -Greit. 75 00:05:52,600 --> 00:05:53,720 -Hei! -Hei! 76 00:05:53,800 --> 00:05:55,640 -Hvordan går det? -Bra. 77 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 Har du det bra? 78 00:06:00,080 --> 00:06:03,400 -Ja. Hva med deg? -Ganske bra. 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,200 -Du sa at du har en ny trener? -Ja! 80 00:06:06,280 --> 00:06:07,880 -Virkelig? -Forhåpentligvis. 81 00:06:07,960 --> 00:06:10,160 -Han kan trene deg en dag. -Håper det. 82 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -Ok. Vi sees. -Vi sees. Lykke til! 83 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -Takk. -Lykke til! 84 00:06:13,800 --> 00:06:15,040 -Ha det. -Ha det. 85 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Ok? Hun skal ansette en trener til unghesten sin. 86 00:06:21,600 --> 00:06:25,680 -Hun kalte den for Calista Fire. -Calista Fire? 87 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Hva betyr det? 88 00:06:27,840 --> 00:06:30,480 Jeg vet ikke. Men det høres kult ut. 89 00:06:35,160 --> 00:06:41,000 Og én ting til. Rose spurte om jeg skal i bryllupet. 90 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Så flott! 91 00:06:45,160 --> 00:06:49,880 -Sa hun når bryllupet skal stå? -Nei. Det blir vel snart. 92 00:06:53,280 --> 00:06:56,560 Ja. Jeg tar deg med på shopping og kjøper deg en kjole. 93 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Eller du kan dra og handle med Rose som du elsker så høyt. 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Hvorfor misliker du Rose? 95 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Å, nei! Jeg liker Rose. Hva mener du? 96 00:07:11,560 --> 00:07:15,880 Du vet. Hun har ingenting med at jeg bor hos pappa å gjøre. 97 00:07:17,600 --> 00:07:20,320 Selvsagt ikke. Faren din er ansvarlig for det. 98 00:07:22,040 --> 00:07:26,800 Men jeg forstår ikke hvordan han overtalte deg, men samme det. 99 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Han overtalte meg ikke. Jeg hadde ikke noe valg. 100 00:07:32,280 --> 00:07:36,080 Jeg er bekymret for deg. Jeg elsker deg og vil beskytte deg. 101 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Jeg kjenner ikke denne Rose. 102 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 -Du må venne deg til det. -Til hva? 103 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 At Rose blir en del av familien. 104 00:07:45,800 --> 00:07:51,240 Familien. Ja. Du har rett. Jeg må det. 105 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUWAIT BØRS 106 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FAILAKA EIENDOM 107 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Etter suksessen vi oppnådde på vår siste dag i Kairo, 108 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 har vi klart å nå 33 171 200 dinarer. 109 00:08:15,440 --> 00:08:20,560 Og heldigvis var Munira fornuftens stemme den dagen. 110 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Gud velsigne henne. 111 00:08:22,880 --> 00:08:26,640 Men likevel er gapet fortsatt stort. 112 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 Så langt har vi ingen nøkkelinvestor. 113 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Jeg… 114 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Jeg møtte tilfeldigvis Laith Nasir i helgen. 115 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Han antydet at Al Fajr Holding Company 116 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 fortsatt kan være interessert, til tross for det i Kairo. 117 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Traff du ham tilfeldigvis? 118 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -For et sammentreff! -Ja. 119 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Et kort møte på hesteklubben med datteren min. 120 00:08:53,640 --> 00:08:54,560 Hm. 121 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 De er den viktigste og mest logiske partneren. 122 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Jeg er enig i at Laith er den perfekte partneren. 123 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 Men jeg tror at tiden er kommet for å snakke med Saud. 124 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Oss og de beste i bransjen. 125 00:09:11,360 --> 00:09:14,760 -Du kan ta ledelsen. -Nei. Du er helten fra toppmøtet. 126 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 -Men du ga oss Laith. -Kom igjen. Gjør det. 127 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Du bestemmer. Kos deg med øyeblikket. 128 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Ingen av oss bestemmer. Vi jakter på samme partner 129 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 som forlot oss midt i festen. 130 00:09:27,920 --> 00:09:32,040 Herregud! Du gikk og danset i Kairo for å plage meg, ikke sant? 131 00:09:32,680 --> 00:09:37,040 Min situasjon med Saud er svært delikat. Det er best at du snakker med ham. 132 00:09:37,720 --> 00:09:41,080 Hva? Vær så snill, Munira. Jeg ber deg. 133 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Jeg kan ikke engang ta ansvar for datteren min. 134 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Hva? Sa du ikke i Kairo at jeg er en elendig mor? 135 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Det er greit. 136 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Alle andre er enige. 137 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Forresten, jeg hørte hva Omar gjorde på ridestevnet. 138 00:10:00,840 --> 00:10:05,400 Ærlig talt, jeg føler med deg. Måtte du fly tilbake fra Kairo for å ordne det? 139 00:10:08,480 --> 00:10:11,880 Jeg er vant til sånt. Han har alltid likt å lage drama. 140 00:10:13,840 --> 00:10:17,560 Ikke vær lei deg. Alle sier at hesten stjal all oppmerksomheten. 141 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Alle kan det, selv han vil det. 142 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Jeg vil snakke med deg. 143 00:10:31,720 --> 00:10:33,840 Etter deg. Kom igjen. 144 00:10:38,240 --> 00:10:40,280 La meg se hva krystallkulen sier. 145 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Ingenting er klart. 146 00:10:46,360 --> 00:10:50,920 Den sier at dere er desperate, 147 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 og at dere ser 148 00:10:54,920 --> 00:10:56,280 etter en nøkkelpartner. 149 00:10:57,320 --> 00:11:00,960 -Nei. Jeg er ikke desperat. -Jo, det er du. 150 00:11:03,640 --> 00:11:05,080 Vi vil gjerne… 151 00:11:05,160 --> 00:11:09,120 Vi vil gjerne snakke med deg uten publikum. Unnskyld meg. 152 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 Apropos publikum, 153 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 jeg snakket med Nabil om pressekonferansen. 154 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Rakan skulle dit og så veldig bra ut på håret, 155 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 men plutselig så han ut som et vått håndkle. 156 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Men det som var bra, var at vår egen Hijazi-datter 157 00:11:32,320 --> 00:11:34,040 tok seg av hele situasjonen. 158 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Alle vet bare én ting, at Rakan ikke lenger har bare én mor, 159 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 han har fått én til. 160 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Har du fått ut alt? Eller trenger du et minutt til? 161 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 162 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 la oss ta en liten prat senere. 163 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 -Så du traff på Abu Nasir? -Ja. På hesteklubben. 164 00:12:08,200 --> 00:12:11,680 -Eller traff han på deg? -Han har vel ikke fått det ut ennå. 165 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saud, gi deg! 166 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Laith sa det er håp for dere og oss, så det er fortsatt ild igjen. 167 00:12:18,440 --> 00:12:24,160 Skal du blåse på glørne? Uansett, Laith holder ord. 168 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 -Du har vekket interessen vår igjen. -Hva har endret seg? 169 00:12:29,400 --> 00:12:36,360 Ingenting. Hvorfor ble du nervøs? Jeg burde ha tatt flere pistasjnøtter. 170 00:12:37,960 --> 00:12:44,040 Fordi dere har et interessant nok prosjekt til å skaffe store, internasjonale midler. 171 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Selv om direktøren deres er en vits. 172 00:12:50,960 --> 00:12:55,720 -Men jeg vil vite hvordan du klarte det. -Jeg tok bare styringen. 173 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 FAILAKA EIENDOM 174 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Gratulerer. 175 00:13:00,240 --> 00:13:04,360 Vi skal jobbe sammen igjen. Men vent. 176 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -Jeg har en liten betingelse. -Hva er det? 177 00:13:13,960 --> 00:13:15,320 Går han etter Rakan? 178 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Han skal ta Rakan! 179 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Han sa de er åpne for å investere i børsnoteringen 180 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 hvis Rakan sier opp som direktør. 181 00:13:27,080 --> 00:13:29,400 Hvorfor er Saud forbannet på Rakan? 182 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE MUSIKK 183 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Der er hun. 184 00:13:58,320 --> 00:14:02,960 -Mange nye varer? -Ja. Importøren kom med en forsendelse. 185 00:14:04,240 --> 00:14:09,200 -Beklager at jeg ikke kom forrige uke. -Jeg var bekymret. Du sa ikke fra. 186 00:14:10,360 --> 00:14:15,480 Sa du det til noen? Som moren min? Walid eller Hasan? 187 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 -Nei. -Takk. 188 00:14:18,360 --> 00:14:23,800 Jeg vil ikke lager problemer. Men kan du si hvorfor du ikke kom? 189 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Jeg kom ikke hit, men jobbet ute. 190 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Og? 191 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Hva er dette? Jøss! 192 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni, ti. 193 00:14:51,240 --> 00:14:55,440 Ta alle kassettene du liker. Ta dem du vil ha. 194 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Alt er til deg. -Greit. 195 00:14:57,720 --> 00:15:01,840 -Jeg har mine metoder. -Jøss! 196 00:15:07,440 --> 00:15:08,840 Takk for at du kom. 197 00:15:10,440 --> 00:15:14,560 Jeg inviterte deg. Jeg ville heller ha møttes på et mer privat sted, 198 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 men det er greit. 199 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Jeg pleide å bekymre meg for folk og hva de ville si, 200 00:15:20,040 --> 00:15:23,520 men ikke nå mer. Dette er vel en forretningsmiddag? 201 00:15:25,040 --> 00:15:29,720 Jeg er en 35 år gammel singel mann. Du er singel, vi er like gamle. 202 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 Vi deler samme profesjonelle interesser, 203 00:15:32,240 --> 00:15:34,960 er like likegyldige og knytter oss ikke til noen. 204 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 En forbindelse virker lønnsom. Hva tror du? 205 00:15:39,160 --> 00:15:40,280 Du er så romantisk! 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Og du er så smart. 207 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Hvordan ville partnerskapet vårt blitt? 208 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Vi blir likeverdige partnere. 209 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Likeverdige! 210 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Sånt finnes ikke i ekteskap. 211 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 De fleste menn tillater ikke det, men jeg vil ikke kontrollere deg. 212 00:15:58,760 --> 00:16:00,360 Hva vil du, da? 213 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Kall meg ydmyk, men det overrasker meg at du er interessert i meg. 214 00:16:06,280 --> 00:16:09,560 Jeg vet ikke om jeg er det. Det kan endre seg over tid, 215 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 men min mor og jeg er definitivt interessert i å tjene penger. 216 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Særlig siden moren min vet hva folk synes om meg. 217 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 Hun vil ikke at dette skal påvirke 218 00:16:21,360 --> 00:16:26,280 vår første børsnotering. Da hun møtte deg, så hun en løsning. 219 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Jeg trodde hun valgte meg fordi jeg er flink i jobben min. 220 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Jeg tok visst feil. 221 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Nei, mor ville ikke ha latt deg komme nær Alfa eller meg 222 00:16:37,040 --> 00:16:38,360 om du ikke var flink. 223 00:16:39,600 --> 00:16:43,160 -Men du har bedre kvaliteter. -Så jeg er en brikke for Alpha? 224 00:16:45,640 --> 00:16:48,920 Beklager. Jeg kan ikke gifte meg med firmaet. 225 00:16:50,600 --> 00:16:52,120 Men du vet hvor vi står. 226 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 Hva med familien din? Hva synes de om dette partnerskapet? 227 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Vet de om det? 228 00:17:00,680 --> 00:17:04,640 Ja, de vet om det. Men det er min avgjørelse. 229 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Og mine betingelser. 230 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 231 00:17:12,360 --> 00:17:14,640 Hvordan ville livet vårt bli? 232 00:17:15,960 --> 00:17:20,360 To fremmede som bor under samme tak? Skal vi ikke snakke sammen? 233 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Skal vi bare gi hverandre komplimenterer? 234 00:17:25,400 --> 00:17:27,960 Fri. Vi ville vært fri. 235 00:17:31,400 --> 00:17:36,720 Dette ekteskapet vil være nyttig for oss, familiene og forretningene. 236 00:17:37,680 --> 00:17:41,680 Men hva med oss? Hva med det vi vil? 237 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Hva mener du? 238 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 Jeg vil ha noen som vil ha meg. For alltid. 239 00:17:58,600 --> 00:18:00,120 Disse er fra butikken. 240 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish lot meg ta dem siden jeg selger så mye. 241 00:18:07,680 --> 00:18:12,720 Jeg har et spørsmål. Visste du om din fars forlovelse? 242 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Fortalte ikke din far om forlovelsen? Eller om Rose? 243 00:18:22,280 --> 00:18:25,840 Nei. Men jeg burde ha sett det komme. 244 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Hvordan? -Roses mor er venn med bestemor Jinan. 245 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Jinan fikk pappa til å melde meg på ridetimer 246 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 for å komme nærmere Rose. 247 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Men det er greit. Jeg fikk i det minste ridetimer. 248 00:18:47,080 --> 00:18:52,680 -Jeg trodde han kjøpte hesten til deg. -Jeg også. 249 00:18:55,440 --> 00:18:59,800 Han må ikke gi meg en hest. Jeg er datteren. Han må ikke imponere meg. 250 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Nei. 251 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Hallo. 252 00:19:23,200 --> 00:19:27,320 God morgen, min skjønne. Har du sovet godt? 253 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Jeg må få Jude på skolen før jobb. Hva vil du? 254 00:19:31,680 --> 00:19:37,320 Mishari ringte nettopp. Planene er endret. Saud vil at vi skal møtes på Laiths gård. 255 00:19:38,760 --> 00:19:43,080 -Gården hans? -Ja. Jeg kan lukte dyrene allerede. 256 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Uansett, 257 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 min nye bil kan ikke bli møkkete. Henter du meg? 258 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 Hva om jeg ikke vil at bilen min skal bli møkkete? 259 00:19:50,200 --> 00:19:55,000 Farida! Bilen din er gammel. Kom innom når du har levert Jude. Ha det. 260 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Hvordan gikk middagen i går? 261 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Den gikk bra. 262 00:20:09,120 --> 00:20:10,920 Saad-ene er interessert i meg. 263 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -Og i pappas nye forretning. -Virkelig? 264 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Snart snurrer jeg dem rundt lillefingeren min. 265 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Bare gi meg litt tid. -Hvor mye tid? 266 00:20:22,760 --> 00:20:26,120 Jeg glemte å si det. Mens du var i Kairo, 267 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 ga jeg Laila noen ideer. 268 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Laila? Interiørdesigneren min? -Ja, nettopp. 269 00:20:31,840 --> 00:20:36,080 Laila Botros. I egen person. 270 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Vi mente at rommet ditt må pusses opp. 271 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Vi trenger den ekstra plassen. 272 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila har designet en fantastisk walk-in-garderobe til meg. 273 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Til deg? 274 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Ja, hva er problemet? Jeg gjør det ikke nå. 275 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Jeg begynner selvsagt ikke før du er ute av huset. 276 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Så sjenerøst av deg å vente. 277 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Jeg sa én måned. Høres det riktig ut? 278 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Kusine? 279 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Du vet om alle katastrofene jeg har hatt, 280 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 men hva er nytt med deg? Har noe endret seg siden Kairo? 281 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Bortsett fra at min kjære mor gjør rommet mitt til et skap for seg selv, 282 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 ingenting. 283 00:21:25,280 --> 00:21:28,280 Nei! Divahulen din er borte. 284 00:21:29,160 --> 00:21:31,680 -Så synd! -Den er borte. 285 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Men på den andre siden har en ny beiler ankommet scenen. 286 00:21:35,720 --> 00:21:39,880 Bra! Ser du? Jeg sa du ville finne en løsning. 287 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Akkurat som du gjorde på pressekonferansen. 288 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Man bekjemper ild med ild, Munira. 289 00:21:46,640 --> 00:21:52,360 Jeg gjorde bare jobben min på konferansen. Men vi har ikke funnet en nøkkelinvestor. 290 00:21:52,440 --> 00:21:57,160 Nå virker det som om Laith og Saud er med, ellers ville vi ikke møttes igjen. 291 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Men noe mangler. 292 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 Vi må skjønne spillet deres. 293 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 -Og hvordan vi spiller med dem. -Vi? 294 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Én av oss må ta føringen. 295 00:22:10,600 --> 00:22:16,000 For som vanlig vil Sabiha og Amir slåss som et par haner 296 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 heller enn å finne en løsning. Og Rakan… 297 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 Det eneste han bryr seg om, er å forbli administrerende direktør. 298 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Og nå har Laith og Saud ballen på sin banehalvdel. 299 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Vi har en ulempe. 300 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -De har dyttet oss inn i et hjørne. -Ja. 301 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Noen må ta føringen. 302 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Hvordan går det med Jude? 303 00:22:44,240 --> 00:22:50,000 Hun er tilbake hos meg, selvsagt, selv om hun kanskje heller vil være 304 00:22:50,800 --> 00:22:54,160 med vennen og stemoren Rose. 305 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Godtar Jude henne? 306 00:22:59,320 --> 00:23:04,080 Du sa ikke hvordan Rose er. Hvordan ser hun ut? Fortell meg om henne. 307 00:23:04,160 --> 00:23:08,960 Jeg vet ikke hva jeg skal si, Munier. Hun er et ubeskrevet blad. 308 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Omar likte det ved meg også. 309 00:23:15,040 --> 00:23:20,160 Ikke klandre deg selv. Du var ung og naiv. Og han utnyttet det. 310 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Omar skal man ikke ta lett på. -Nei. 311 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Problemet er at vi innser for sent 312 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 at ekteskap ikke handler om kjærlighet, forelskelse, lidenskap 313 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 eller romantiske forhold. 314 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Siden når, Munier? 315 00:23:36,960 --> 00:23:42,760 Når sluttet du å tro på kjærlighet, sjalusi, lidenskap og det gode i livet? 316 00:23:43,600 --> 00:23:48,520 Folk forandrer seg. Og de flotte, som meg, forandrer seg også. 317 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Jaså? 318 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Velkommen! -Takk. 319 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Hallo. 320 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -Hallo. -Hallo. 321 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Hallo, Um Rakan. Velkommen. 322 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 -Takk. -Hallo, Amir. 323 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 -Takk. -Hallo. 324 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Kom inn. 325 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Jeg trodde stedet ville være flottere. 326 00:24:24,800 --> 00:24:31,240 Du skjønner hva jeg mener. Laith er veldig rik. 327 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 Jeg vet ikke. Jeg liker stedet. 328 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Det har særpreg, et slags mønster eller en historie. 329 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Men det trenger en mykere hånd herfra eller derfra. 330 00:24:49,400 --> 00:24:55,440 Jeg tipper at kona hans tok hovedhuset. Og han valgte dette. 331 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Ungkarshulen. 332 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Ungkar? 333 00:25:04,120 --> 00:25:08,000 Etter skilsmissen valgte han å bo her. 334 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Er Laith skilt? 335 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Han er separert. 336 00:25:14,840 --> 00:25:19,000 For godt. Det sier kvinnene over morgenteen. 337 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour! Se, det er duen min! 338 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Hvordan vet du at det er din due? -Morsinstinkt. 339 00:25:34,160 --> 00:25:36,560 Hei, jente! Føler du deg bedre? 340 00:25:37,760 --> 00:25:39,320 Jeg skulle jo fikse henne. 341 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Jøss! Hun er frisk igjen. 342 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Hun er helbredet og klar til å bli satt fri. 343 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Virkelig? -Ja. 344 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -Når? -Hun var klar for noen dager siden. 345 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Men jeg får meg ikke til å gjøre det. Jeg har falt for henne. 346 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 Laith og jeg har tenkt over det, 347 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 og vi er klare til å bli nøkkelinvestor. 348 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Men noen ting må endres. 349 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 -Kan dere gi oss et tall? -Ikke noe tall. 350 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Det har med med-direktøren å gjøre. 351 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Rakan har ikke erfaring som administrerende direktør, 352 00:26:27,440 --> 00:26:29,800 men han skal ikke drive selskapet alene. 353 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Men vi har sett det. 354 00:26:31,440 --> 00:26:36,080 I Kairo så vi hvordan et enkelt feiltrinn kan få alvorlige konsekvenser. 355 00:26:36,160 --> 00:26:41,040 Vi kan ikke be Laith om å investere millioner når sjefen ikke kan… 356 00:26:41,120 --> 00:26:45,120 Nei. Jeg er klar over Rakans rykte. 357 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Mannen min ga ham det ryktet. 358 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Jeg må sette en stopper for det. 359 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Men sønnen min blir. 360 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Jeg ser at vi har havnet i en blindgate. 361 00:26:55,680 --> 00:27:01,680 Saud. Hva om dere får aksjene med tre prosent rabatt? 362 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Fire prosent? 363 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Skal vi sjekke hestene her? 364 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 Og gå en tur for å fordøye maten. 365 00:27:26,600 --> 00:27:30,880 Farida. Jeg tror at datteren din… Jude, ikke sant? 366 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Hun vil sikkert elske de renrasede araberhestene vi har. 367 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Du må ta henne med på besøk. 368 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Ja visst. Takk. 369 00:27:40,400 --> 00:27:45,480 Jeg er opptatt med falkene nå for tiden. Jeg har ingen som kan ta seg av hestene. 370 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Det ville hjulpet mye om dere kom på besøk. 371 00:27:48,840 --> 00:27:52,600 Abu Nasir, maten var helt nydelig. 372 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Men dessverre må vi dra før solen går ned. 373 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Aldri i verden. 374 00:27:58,160 --> 00:28:02,720 Farida kan ikke kjøre i mørket. Hun bulket bilen min på børsparkeringen. 375 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Hvis du gir oss nummeret ditt, kan vi få fart på dette. 376 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Fem prosent. 377 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 -Jeg tror vi bør drikke te. -Hent te, gutt. 378 00:28:19,560 --> 00:28:22,320 Beklager. Jeg så det ikke komme. 379 00:28:23,160 --> 00:28:27,800 Jeg mener… De drar ut tiden fordi de vet at vi er desperate. 380 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Den første regelen i forhandlinger, ikke la motstanderen bestemme prisen. 381 00:28:34,080 --> 00:28:35,960 Jeg bryr meg ikke om reglene. 382 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Det er mer enn én måte å inngå en avtale på. 383 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 La oss finne en ny måte raskt. 384 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Jo lenger vi blir her, jo mindre innflytelse får vi. 385 00:28:49,560 --> 00:28:54,520 Jeg har en gammel regel. Splitt og hersk. 386 00:28:55,160 --> 00:29:01,440 Det er tydelig at Saud er sjefen. Jeg skal snakke med ham privat. 387 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Dere skal distrahere Laith med noe blankt. 388 00:29:05,680 --> 00:29:11,520 Det blir vrient å finne. Men viktigst av alt, ikke snakk tall med ham. 389 00:29:12,200 --> 00:29:17,040 Tallene vil bli diskutert med Saud. Amir. 390 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Endelig har de unge dratt, 391 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 så nå skal de voksne forhandle og planlegge. 392 00:29:33,360 --> 00:29:39,960 Sabiha har et poeng. Laith bytter samtaleemne med vilje 393 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 for å gi dem mer tid og legge press på oss. 394 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Nettopp. 395 00:29:43,520 --> 00:29:47,720 Sabihas strategi er riktig, men målet er feil. 396 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Hun sa at Saud har det siste ordet, men nei. 397 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laith har det siste ordet. 398 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Men hvis Saud er sjefen, hvorfor er vi her? 399 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Sannheten? 400 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Saud er fortsatt knyttet til meg. 401 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Hvem kan klandre ham? Du gjorde ham gal. 402 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Dessverre tok Saud greia mi med Rakan personlig. 403 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Jeg kjenner Saud godt, så jeg skal snakke med ham. 404 00:30:17,840 --> 00:30:19,040 Når det gjelder deg, 405 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 snakker du med Laith og forhandler med ham. 406 00:30:23,000 --> 00:30:27,240 Bra. La oss si at jeg forhandler med Laith. Hvordan gjør jeg det? 407 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Han vet at vi er desperate. 408 00:30:32,640 --> 00:30:36,320 Farida. Du klarer det. 409 00:30:37,600 --> 00:30:43,640 Gå til Laith og lek jomfru i nød som venter på at prinsen skal redde henne. 410 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Vis meg de valpeøynene. 411 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Akkurat. 412 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Jeg tror du ble født til å spille den rollen. 413 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Hjelp meg! 414 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Nå er det din tur til å hale inn Laith. 415 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Kom igjen. 416 00:31:15,560 --> 00:31:19,840 For en god idé. Vi slapp unna møtet. 417 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Jeg… 418 00:31:28,440 --> 00:31:33,680 -Jeg elsker å være ute. -Gården er så vakker. 419 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Vel, 420 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 jeg tror vi har brukt nok tid på å tenke. 421 00:31:48,360 --> 00:31:54,000 Og takk Gud, Saud. Nå antar jeg at du har et endelig tall. 422 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Jeg har allerede sagt at problemet ikke har noe med tall å gjøre. 423 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Men hvis min rolle som med-direktør… 424 00:32:03,960 --> 00:32:10,520 …er problemet, kom til saken og fortell meg alt. Mann til mann. 425 00:32:12,760 --> 00:32:18,400 For det første vil jeg ha Nabil som megler for børsnoteringen. 426 00:32:19,080 --> 00:32:23,240 Jeg stoler på ham. Og jeg stoler ikke på de andre. 427 00:32:24,640 --> 00:32:27,800 For det andre vil jeg ha to plasser… 428 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 …i styret. 429 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Jeg kan gå med på Nabil. 430 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Men den andre saken… 431 00:32:39,120 --> 00:32:44,600 Hvorfor vil du ha to plasser i styret? Én er nok. Hvorfor to, Saud? 432 00:32:45,680 --> 00:32:49,400 Én til Laith og én til meg. 433 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 For å følge med på dere. 434 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Så dette handler om meg? 435 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Jeg har hørt at det er et forhold mellom deg og med-direktøren. 436 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Jeg synes synd på deg. 437 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Det var derfor du forsvarte Rakan i Kairo. 438 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Nå gir alt mening. 439 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Jeg synes synd på deg. 440 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Er det sant? 441 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Nei, hør her. 442 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Privatlivet må forbli privat. 443 00:33:20,480 --> 00:33:22,920 Bortsett fra når det påvirker 444 00:33:23,000 --> 00:33:26,920 dine profesjonelle plikter som administrerende med-direktør. 445 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Jeg vil vite hvem som bestemmer. Er det Sabiha? 446 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Eller er det Rakan? Eller vent, er det Munira? 447 00:33:36,520 --> 00:33:40,520 Ikke gjør dette, Saud! Du har gått for langt. 448 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Jeg er den eneste som vet at ikke alle betingelsene dine er ekte. 449 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Du drar bare ut tiden, 450 00:33:47,320 --> 00:33:52,440 for Laith kan umulig ha gitt deg autoritet til å ta den avgjørelsen. 451 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 -Du er bare en av Laiths tamme hester. -Er jeg en temmet hest? 452 00:33:58,680 --> 00:34:03,320 Jeg er en løve! Abu Nasir valgte meg fordi jeg har et løvehjerte. 453 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Jeg ble ikke født med en sølvskje i munnen. 454 00:34:13,200 --> 00:34:17,960 Stakkars gutt! Din far tapte pengene sine på Souq Al Manakh. 455 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Og jeg har tjent dem tilbake hundre ganger. 456 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Og jeg bidro til å øke kapitalen til Morgendagens bank 457 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 før de forrådte meg! 458 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Du gjorde det ikke helt alene. 459 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Du hadde et team. 460 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 Arbeidet ditt ble utmerket da jeg ble med på laget! Jeg! 461 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 Og nå er jeg på Rakans lag. 462 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 Nei, gi dere. Vi finner ingen løsning 463 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 på denne måten. 464 00:35:01,120 --> 00:35:07,080 To plasser. To plasser i styret. To. 465 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 Hunnfalkene er større, 466 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 sterkere og mer storslagne enn hannene. 467 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Virkelig? -Ja. 468 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Rovfugler er uvanlige skapninger. 469 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 I de fleste arter er hannene større enn hunnene, 470 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 bortsett fra disse. 471 00:35:34,120 --> 00:35:41,120 For disse rovfuglene er det motsatt. Hunnen er sterkere enn hannen. 472 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Virkelig? 473 00:35:44,280 --> 00:35:49,200 Hvorfor deler ikke hannen rede med hunnen? 474 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 -Blir han skremt av makten hennes? -Kanskje. 475 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Eller kanskje fordi han vet at hun trenger sin egen plass. 476 00:36:03,600 --> 00:36:05,280 Var det avtalen med kona di? 477 00:36:12,680 --> 00:36:16,200 Vi er separert. 478 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Har du hørt det? 479 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Jeg ville ha en partner. 480 00:36:25,480 --> 00:36:29,560 Men jeg hadde ikke flaksen på min side. 481 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 Men du, da? 482 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Hvordan var det mellom deg og eksen din? 483 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Han ville alltid ha meg til å holde meg tre skritt bak ham. 484 00:36:44,680 --> 00:36:45,880 Så jeg måtte gå. 485 00:36:47,160 --> 00:36:51,800 Men maktkampen vår er dessverre ikke over ennå. 486 00:36:54,000 --> 00:37:00,720 Hvem vet? Kanskje han er en hannhauk som spiser åtsler. 487 00:37:00,800 --> 00:37:05,000 Ja. Absolutt! Det har du rett i. 488 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Du har vakre øyne. 489 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Som en falk. 490 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Jeg antar at våre venner 491 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Sabiha og Amir har et tall i tankene. 492 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Kan du dele den lille informasjonen med meg? 493 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Ja. 494 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Du burde ha takket ja til de fem prosentene Rakan tilbød. 495 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Han ba meg si at det er hans siste tilbud. 496 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Så du kom ikke hit for å nyte den friske luften med meg likevel? 497 00:37:50,160 --> 00:37:51,520 Dessverre ikke. 498 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Enten aksepterer du tilbudet… 499 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 …ellers går vi til børsen og nyter luften med noen andre. 500 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Seks prosent! 501 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Seks prosent! 502 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Kjør, Farida! 503 00:38:27,280 --> 00:38:31,840 Hvor mye viftet du med øyevippene for å få Laith til å godta seks prosent? 504 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Stopp! Vet du hva? 505 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Jeg sverger, et øyeblikk var han i ferd med å godta fem prosent. 506 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Jeg hadde sittet oppå bilen for det! 507 00:38:42,680 --> 00:38:47,040 Men seks prosent er veldig bra. Vi har kommet langt, takk Gud. 508 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Takk Gud. -Og vi har ikke mistet noe. 509 00:38:50,520 --> 00:38:55,960 Hva? Én plass i styret? Det er greit. Jeg visste at Saud bare snakket tull! 510 00:38:59,520 --> 00:39:01,520 Jeg spanderer middag. Hva sier du? 511 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 Jeg må hente Jude fra ridetimen. 512 00:39:07,360 --> 00:39:13,400 -Hvem har kommandoen? -Vi har kommandoen! Kjør! 513 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Skal du ikke gratulere meg? -Gratulerer, så klart. 514 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Måtte Gud gi deg lykke. 515 00:39:39,000 --> 00:39:42,040 Jeg blir nok lykkeligere enn i mitt første ekteskap. 516 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Jeg prøver hardt å forholde meg rolig, Omar, 517 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 mens du ikke vil vise respekt. 518 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Hvorfor respekterte du ikke deg selv da du var med ham? 519 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Hva feiler det deg? Er du gal? Hva snakker du om? 520 00:39:55,360 --> 00:39:58,960 Du kastet deg over ham. Tror du jeg ikke vet hva du gjør? 521 00:39:59,040 --> 00:40:01,760 -Spionerer du på meg? -Hvorfor skulle jeg det? 522 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Dere var i offentligheten, og alle så det. 523 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Og? Hva vil du? 524 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Du skal respektere meg til ditt livs siste dag. 525 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Det holder! Slutt! Spillet ditt er blitt kjedelig. 526 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Aldri. Dette er ikke et spill. 527 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Det er bare et spill for å kontrollere meg. 528 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Du er avslørt. 529 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Du tok Jude for å tvinge meg til å komme tidlig og se deg fri til Rose. 530 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Du brukte den stakkars, lille jenta for å ydmyke meg! 531 00:40:32,240 --> 00:40:36,200 Du er frekk, smålig og ussel! 532 00:40:36,280 --> 00:40:38,240 Er det det du har lært på børsen? 533 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Snakker du sånn foran datteren min? 534 00:40:45,600 --> 00:40:51,480 Jeg lover, hvis du ikke oppfører deg, får du aldri se Jude igjen! Forstått? 535 00:40:52,680 --> 00:40:58,840 Hva er dette? Viser du at du er mann? En mann fornærmer ikke en kvinne. 536 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 Lar en mann sin datter jobbe med ulver som biter henne? 537 00:41:04,160 --> 00:41:08,440 Jeg overlot ikke datteren min til ulvene. Jeg oppdro henne godt. 538 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Datteren min er bedre enn 60 av ditt verdiløse slag. 539 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Den verdiløse er den som ikke kan forsørge familien sin. 540 00:41:18,400 --> 00:41:19,680 Ta meg, for eksempel. 541 00:41:19,760 --> 00:41:23,960 Min datter eller barnebarn ville ikke jobbet, for jeg kan forsørge dem. 542 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Den vulgære mannen snakker til meg! -Pappa! 543 00:41:32,160 --> 00:41:35,200 Vet du hva? Du har rett. 544 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Alle menn jeg har jobbet med, har vært fæle. 545 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 De er respektløse og vil ødelegge meg. 546 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Da jeg begynte å jobbe der, ble jeg sjokkert. 547 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Jeg følte meg krenket og redd. 548 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Men så innså jeg 549 00:41:48,360 --> 00:41:54,360 at all ekkelheten deres var ingenting sammenlignet med det jeg opplevde med deg. 550 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Det var det du ga meg, Omar. 551 00:41:58,560 --> 00:42:02,960 Så jeg må virkelig takke deg. Virkelig, takk! 552 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Kom, vennen. 553 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Tekst: Linda Hansen