1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,724 ПАЛІТРА РІЗДВА 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,478 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 5 00:00:33,992 --> 00:00:36,285 ПОЧЕСНА ГРАМОТА НАЙКРАЩИЙ ВИБІР 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,745 НАЙКРАЩИЙ РЕСТОРАН 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,373 ПЕРЕМОЖЕЦЬ НАЙКРАЩИЙ РЕСТОРАН РОКУ 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,876 ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,677 ШАРЛОТТА ВІЛЬЯМС ПРОДОВЖУЄ СПРАВУ БАТЬКА 10 00:01:23,166 --> 00:01:25,084 Уже почала готувати на обід? 11 00:01:25,168 --> 00:01:29,213 Ні, працюю над дечим новим. Ризото з мускатним гарбузом на Різдво. 12 00:01:29,297 --> 00:01:30,756 Звучить смачно. 13 00:01:30,840 --> 00:01:34,093 Вчора скуштувала, але співвідношення інгредієнтів було погане. 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,303 - І я відволікаюся. - На що? 15 00:01:36,387 --> 00:01:39,598 Малюнок наполовину завершений, а я додумую решту. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,476 Нехай картина не стає причиною марнування їжі. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Так. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Приготуєш швиденько сніданок? 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,734 Зможеш зробити яєчню з копченим лососем за татовим рецептом? 20 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 Можу. Якщо він робив, то і я зможу. 21 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Звісно ж, можеш. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,575 Твій тато дуже пишався би тим, як ти прийшла сюди 23 00:01:57,659 --> 00:01:59,202 й перейняла цей ресторан. 24 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Приготую лосося. 25 00:02:03,373 --> 00:02:06,667 Намалюй ще себе, повісиш поруч із картиною батька. 26 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Не думаю. 27 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 Я навіть не хотіла, щоб там висіло моє фото. 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Я не рівня тату. 29 00:02:13,925 --> 00:02:16,177 І цілком очевидно, що клієнти згодні. 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,678 Припини. 31 00:02:17,762 --> 00:02:21,766 Стає все краще, а Різдво — завжди добре для нас. 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,644 Я маю поїхати у справах до Елли, там є дещо. 33 00:02:25,728 --> 00:02:28,898 - Повернуся до подачі обіду. - Повернися до зміни Елли. 34 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Персонал поки нагляне за кухнею. Повеселися. 35 00:02:32,110 --> 00:02:32,944 Дякую. 36 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Чому ми тут? 37 00:02:36,781 --> 00:02:38,283 Це моє щасливе місце. 38 00:02:38,825 --> 00:02:41,368 Усе добре? Стіни пусті. 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,998 А ти не відчуваєш атмосфери митців, що творять для конкурсу? 40 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 Як скажеш. 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Ти любиш готувати страви. Це твоє мистецтво. 42 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 Я теж люблю, але... 43 00:02:52,255 --> 00:02:54,256 - Я хороша шефиня? - Неймовірна. 44 00:02:54,340 --> 00:02:56,675 Тоді чому це моє щасливе місце? 45 00:02:56,759 --> 00:02:58,719 Бо в тебе душа художниці. 46 00:02:58,803 --> 00:03:00,096 Душа художниці? 47 00:03:00,180 --> 00:03:03,057 Бачила таке у фільмі, та зараз ця фраза доречна? 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,769 - Де твоє щасливе місце? - Ти знаєш. У ресторані. 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 День, коли ти зробила мене су-шефом, 50 00:03:10,190 --> 00:03:12,691 був другим найкращим днем у моєму житті. 51 00:03:12,775 --> 00:03:16,237 Певна, чоловік буде радий чути, що він вище за су-шефа. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,280 Гейб підтримує мої мрії. 53 00:03:18,364 --> 00:03:19,698 І тобі такий потрібен. 54 00:03:19,782 --> 00:03:22,619 Після катастрофи з Джеффом мені й самій добре. 55 00:03:23,912 --> 00:03:27,414 І в мене багато занять. Я знову почала малювати. 56 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Тоді 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,753 візьми участь у фестивалі митців. 58 00:03:32,837 --> 00:03:33,921 Тому ми й тут. 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,923 Оце так новини. 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,593 Я перейняла ресторан рік тому, мама каже, справи йдуть вгору. 61 00:03:39,677 --> 00:03:42,013 Тож я подумала: «Чому ні?» 62 00:03:43,097 --> 00:03:45,015 Ти ніколи не думала, що було б, 63 00:03:45,099 --> 00:03:47,893 якби ти пішла в художню академію після випуску, 64 00:03:47,977 --> 00:03:50,146 а не залишилася з рестораном? 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 «Кухня Чарлі» — це не просто ресторан. Це кров моєї родини. 66 00:03:55,193 --> 00:03:57,403 Я його не залишу. Особливо зараз. 67 00:03:57,487 --> 00:03:59,155 Якщо шукаєш підтримки, 68 00:03:59,239 --> 00:04:02,158 то я переконана, що ти можеш перемогти у конкурсі. 69 00:04:02,992 --> 00:04:05,036 Ну ж бо! Ти знаєш, що це правда! 70 00:04:06,120 --> 00:04:08,789 Я дещо почала. Це дещо дуже різдвяне. 71 00:04:08,873 --> 00:04:10,458 Ні, чекай. Маю кращу ідею. 72 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 Можеш намалювати мене. Я дуже мила у різдвяних нарядах. 73 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Так точно переможу. 74 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Авжеж. Чудова ідея. Чому раніше не сказала? 75 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 - Я майстриня ідей. - Так. 76 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Тук-тук. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,108 Девіде. 78 00:04:36,192 --> 00:04:39,570 Ти мав подзвонити мені, коли доїдеш, щоб я тебе забрав. 79 00:04:39,654 --> 00:04:42,740 Я взяв каршеринг. Так легше, щоб тебе не турбувати. 80 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Радий бачити. 81 00:04:46,119 --> 00:04:49,413 Те, що ти будеш тут на Різдво, — просто бомба. 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,915 Для мене ще краще. 83 00:04:50,999 --> 00:04:53,918 Побачу твій новий дім і проведу з тобою свята. 84 00:04:54,419 --> 00:04:58,839 - Бейсайд відрізняється від Нью-Йорка. - Так. Та це якраз те, що треба. 85 00:04:58,923 --> 00:05:02,426 Сподіваюся, тобі буде комфортно у такій гаражній атмосфері. 86 00:05:02,510 --> 00:05:04,386 Сподіваюся, ти приживешся. 87 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 Знаю, ти до такого не звик, але... 88 00:05:06,556 --> 00:05:09,975 Усе добре. Я починав з гаража. Маю домалювати одну картину, 89 00:05:10,059 --> 00:05:11,977 далі вільний до дзвінка з іншої компанії. 90 00:05:12,061 --> 00:05:13,729 Крутяк. Слухай. 91 00:05:13,813 --> 00:05:17,524 Я привіз старий кульман з наших часів у Нью-Йорку. 92 00:05:17,608 --> 00:05:18,817 І не хвилюйся. 93 00:05:18,901 --> 00:05:23,531 Твій авторський шедевр досі неушкоджений. 94 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Овва. 95 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Погляньте-но. 96 00:05:27,493 --> 00:05:28,994 Наскельний малюнок. 97 00:05:29,078 --> 00:05:31,789 Ні-ні. Це авторство Ваятта Грема. 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 Скільки за це дадуть? 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 Усі мої авторські роботи тепер генерує ШІ. 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,547 Якщо не знайдемо готель, який оцінить це, 101 00:05:40,631 --> 00:05:44,093 то не думаю, що хтось зацікавиться. Та досить про мене. 102 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Не зовсім. 103 00:05:47,347 --> 00:05:48,889 Шеріл піде далі, 104 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 вона точно запитає про Мішель. 105 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 І я скажу їй те, що й усім іншим. 106 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Вона хотіла сім'ї. 107 00:05:55,980 --> 00:05:57,147 А я не був готовий. 108 00:05:57,231 --> 00:05:59,024 Не готовий припинити подорожі? 109 00:05:59,108 --> 00:06:01,569 Я люблю відвідувати різні місця. Просто 110 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 не отримую творчого задоволення. 111 00:06:04,739 --> 00:06:06,699 Раніше я малював олівцями, 112 00:06:06,783 --> 00:06:09,243 а тепер усе генерує комп'ютер. 113 00:06:09,327 --> 00:06:12,371 У готових продуктах більше немає людської руки. 114 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 Я розумію. 115 00:06:13,373 --> 00:06:14,665 Тож... 116 00:06:16,250 --> 00:06:19,753 - Я дещо для тебе зробив. - Та ну. І що ж там? 117 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 Зареєстрував тебе на міський Різдвяний фестиваль мистецтв. 118 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Тож або змирися, або кричи на мене. 119 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 Або ж... 120 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Або ж подякувати. 121 00:06:31,015 --> 00:06:32,725 Для цього ж і є друзі. 122 00:06:32,809 --> 00:06:34,685 Тема конкурсу — Різдво. 123 00:06:34,769 --> 00:06:37,521 Тож я подумав, що можна просто прийти з цим, 124 00:06:37,605 --> 00:06:38,981 щоб не малювати нове. 125 00:06:39,899 --> 00:06:43,819 Нізащо. Роботи буде багато, але я люблю виклики. 126 00:06:43,903 --> 00:06:45,612 І це може бути весело. 127 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Гаразд. 128 00:06:47,115 --> 00:06:47,990 Потрібні припаси. 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Усе налагоджено. У центрі є крамниця. 130 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 - Клас. - Ходімо по їжу. Бігом. 131 00:06:54,163 --> 00:06:54,997 Я сам. 132 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 РІЗДВЯНИЙ ФЕСТИВАЛЬ БЕЙСАЙДУ 133 00:06:59,377 --> 00:07:02,171 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 134 00:07:03,005 --> 00:07:04,214 З поверненням. 135 00:07:04,298 --> 00:07:07,801 Я лише завезти Еллу. Я забула робоче взуття. Треба додому. 136 00:07:07,885 --> 00:07:09,053 - Вибач. - Усе добре. 137 00:07:09,137 --> 00:07:10,596 - Гаразд. - Біжи. 138 00:07:12,890 --> 00:07:15,559 - Вітаю, Патріку. - Шарлотто, радий бачити. 139 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 - Маю питання. - Звісно. Яке саме? 140 00:07:17,979 --> 00:07:20,522 З плануванням різдвяного фестивалю проблема. 141 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 Є хоч найменший шанс, що «Кухня Чарлі» стане там офіційним рестораном? 142 00:07:24,819 --> 00:07:25,903 Справді? А що там? 143 00:07:25,987 --> 00:07:28,989 Думала, «Домашня кулінарія» буде цього року, як і завжди. 144 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Бренда пошкодила спину. Її не буде мінімум два тижні. 145 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Треба, щоб хтось виручив, і я подумав про тебе. 146 00:07:35,121 --> 00:07:37,456 Дякую за це, але... 147 00:07:37,540 --> 00:07:40,292 Не на всі заходи потрібна їжа. Лише на три. 148 00:07:40,376 --> 00:07:43,295 Вечірка на відкритті, Різдвяний фестиваль мистецтв 149 00:07:43,379 --> 00:07:44,589 і різдвяний концерт. 150 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 Ти знаєш, я люблю фестиваль, 151 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 але відкриття завтра. 152 00:07:50,178 --> 00:07:52,429 Я буду вдячний за будь-який результат. 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,890 Не треба нічого надзвичайного. Просто... 154 00:07:54,974 --> 00:07:58,227 Немає нікого, кому можна було б це довірити в цей час. 155 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Так. Я впевнена, моя мама не відмовиться від реклами для ресторану. 156 00:08:02,607 --> 00:08:06,235 Дякую. Ти й не уявляєш, скільки це значить. 157 00:08:06,319 --> 00:08:07,737 Ти нас рятуєш. 158 00:08:08,821 --> 00:08:12,408 - Твоя мама тут? - Так. Скажи, що я погодилася. 159 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 Дякую, Шарлотто. 160 00:08:18,206 --> 00:08:19,123 Ні. 161 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 СЬОГОДНІ В МЕНЮ 162 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 Агов, що ти робиш? 163 00:08:50,988 --> 00:08:52,072 Підправляю. 164 00:08:52,156 --> 00:08:54,992 - Бо кривенький Санта був. - Справді? 165 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Це малював непоганий художник. 166 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 - Непоганий? - Звісно. 167 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 Ти б намалював якось інакше? 168 00:09:03,209 --> 00:09:06,128 Може, додав би ялинку на задній план. 169 00:09:08,089 --> 00:09:09,089 Більше люблю сани. 170 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Так, але сани — це очікувано. 171 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 - Плюс я прикрашу ялинку. - Ти? 172 00:09:15,346 --> 00:09:17,515 Моя дошка, мої прикраси. 173 00:09:18,140 --> 00:09:21,561 Може, дозволю тобі намалювати ялинку, завжди можу витерти. 174 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 - Як тебе звуть? - Непогана художниця. 175 00:09:26,357 --> 00:09:28,901 Що ж, тоді я намалюю ялинку. 176 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 Гаразд, Рембрандте. Якщо напартачиш, відповідатимеш перед власником. 177 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Мабуть, ти і є власниця. 178 00:09:37,118 --> 00:09:38,035 Так. 179 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 Я готовий ризикнути. 180 00:09:45,042 --> 00:09:47,336 Агов, художник працює. 181 00:09:47,420 --> 00:09:48,462 Це моя дошка. 182 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Добре. 183 00:10:03,019 --> 00:10:03,894 Твоя черга. 184 00:10:06,272 --> 00:10:07,189 Художниця працює. 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,916 Добре. Ти не просто непогана. 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,043 - Як і ти. - Що ж, дякую. 187 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 - Як тебе звуть? - Ваятт. 188 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Шарлотта. 189 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 Твій ресторан хороший? 190 00:10:35,217 --> 00:10:38,428 Так! Я ще й шеф-кухарка. Запрошую спробувати. 191 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 Клас. Я б хотів спробувати. 192 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Зараз я іду до крамниці, 193 00:10:45,311 --> 00:10:46,228 та було весело. 194 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 - Побачимося, Шарлотто. - Сподіваюся. 195 00:10:49,190 --> 00:10:51,692 - Веселого Різдва. - Веселого Різдва. 196 00:10:57,073 --> 00:10:57,990 Так, черевики. 197 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 Один швидкий штрих. 198 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Привіт, Елло. 199 00:11:38,656 --> 00:11:41,908 Гей, ти там скоро повернешся? 200 00:11:41,992 --> 00:11:44,745 Так. Зараз буду. Вибач. 201 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 Раді знову вас бачити. Веселих свят. 202 00:11:55,131 --> 00:11:57,507 - Перевзулася? - Перепрошую, відволіклася. 203 00:11:57,591 --> 00:11:59,343 На малювання? 204 00:12:01,595 --> 00:12:03,639 У твоєї мами якісь важливі новини. 205 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - Я все знаю. - Мене підвищують? 206 00:12:05,850 --> 00:12:08,435 - Я твоя начальниця? - Тебе вже підвищили. 207 00:12:08,519 --> 00:12:10,937 - Я нетерпляча. - Не спіши так. 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Новини перевірять твої навички готування. 209 00:12:13,816 --> 00:12:16,235 Так. Добре. Ці новини я й хотіла почути. 210 00:12:19,196 --> 00:12:23,158 Фестивалю потрібна їжа в останній момент, і нас попросили врятувати ситуацію. 211 00:12:23,242 --> 00:12:25,243 - Я думала... - Бренда пошкодила спину. 212 00:12:25,327 --> 00:12:27,079 Святковий вечір буде тут? 213 00:12:27,163 --> 00:12:29,998 Так, 22-го. І ще дві події. 214 00:12:30,082 --> 00:12:33,335 На заході будуть журналісти, репортажі, блоги. 215 00:12:33,419 --> 00:12:35,504 Їх побачать люди по всій країні. 216 00:12:35,588 --> 00:12:37,798 - Це може нас прославити. - Крутий шанс. 217 00:12:37,882 --> 00:12:39,424 Треба рухатися. 218 00:12:39,508 --> 00:12:41,426 Завтра церемонія відкриття. 219 00:12:41,510 --> 00:12:44,012 Тож зустрінемося тут вранці. 220 00:12:44,096 --> 00:12:45,222 Рано. 221 00:12:45,306 --> 00:12:48,684 А поки що займемося вечерею. Ну ж бо. 222 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 Я не могла заснути. Побачила світло. 223 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 Чому не спиш? 224 00:13:00,988 --> 00:13:03,865 Я просто розслабляюся, граюся. 225 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 Тобі слід поспати. 226 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Я хвилююся за завтра. Ти маєш бути свіжою. 227 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 Усе буде добре. 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 Вибач. Я не хочу тиснути, 229 00:13:21,509 --> 00:13:25,554 та чи може цей проєкт зачекати до завтра? 230 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 - Так... - Чи після фестивалю? 231 00:13:27,765 --> 00:13:28,849 Звісно. 232 00:13:28,933 --> 00:13:30,559 Так буде краще. Гаразд. 233 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 Дякую. Я на тебе розраховую. 234 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 Звісно. Можеш завжди на мене розраховувати. 235 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Добраніч. 236 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 БЕЗКОШТОВНІ ПРИКРАСИ 237 00:14:14,520 --> 00:14:15,395 Що там у тебе? 238 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Безкоштовні прикраси. Ключове слово «безкоштовні». 239 00:14:18,566 --> 00:14:21,693 Знаєш, на свята тут усі викладаються на максимум. 240 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Так, я помітив. 241 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 А це що? 242 00:14:26,031 --> 00:14:28,116 Це було біля коробки, 243 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 думаю, хтось збирався викинути це. 244 00:14:31,996 --> 00:14:34,331 Ні, вона лиш наполовину готова. 245 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Тоді просто викинь. 246 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Не думаю. 247 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 - Хочеш зберегти? - Так. 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Добре. 249 00:14:59,315 --> 00:15:01,191 Тобі не забагато навантаження? 250 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 Чого питаєш? 251 00:15:02,276 --> 00:15:06,238 Подумала так, оскільки ти працюєш, та ще й пишеш картину. 252 00:15:06,322 --> 00:15:09,074 - Як ти встигатимеш? - Не хвилюйся за мене. 253 00:15:09,158 --> 00:15:13,037 - Я повністю віддана ресторану. - Ти вже здала роботу? 254 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Ні, я її викинула. 255 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 Що зробила? 256 00:15:19,084 --> 00:15:21,711 Я потрібна тобі. І своїй мамі. 257 00:15:21,795 --> 00:15:22,879 Я всім потрібна. 258 00:15:22,963 --> 00:15:25,632 - Це на краще. - Ні, не на краще. Та ну. 259 00:15:25,716 --> 00:15:27,760 Я дуже сильно люблю малювати, 260 00:15:28,260 --> 00:15:31,304 та вчора я побачила, як сильно маму все це хвилює, 261 00:15:31,388 --> 00:15:35,684 якщо вона не може заснути, то це серйозно. Спершу робота, потім хобі, так? 262 00:15:36,185 --> 00:15:38,770 Не роби того, про що пошкодуєш. 263 00:15:38,854 --> 00:15:41,065 Ні, це на краще. 264 00:15:45,069 --> 00:15:46,153 ВІДКРИТТЯ 265 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 Погляньте, хто тут. 266 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 Привіт. Який сюрприз. 267 00:16:05,965 --> 00:16:08,217 - Малюєш карикатури? - Ні. 268 00:16:09,051 --> 00:16:10,177 Можна взяти? 269 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Дякую. 270 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Гарно. 271 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 Знаєш, що ще дуже гарне? Ота картина. 272 00:16:29,780 --> 00:16:31,532 «БЕЗ НАЗВИ» АНОНІМНИЙ АВТОР 273 00:16:38,914 --> 00:16:40,833 ВІДКРИТТЯ 274 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Усе добре? Наче побачила Духа Минулого Різдва. 275 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 - Гірше. - Що сталося? 276 00:16:49,133 --> 00:16:51,509 Нічого. Усе добре. Просто галюцинації. 277 00:16:51,593 --> 00:16:54,012 Сподіваюся, що галюцинації. 278 00:16:54,096 --> 00:16:55,680 Я розумію. 279 00:16:55,764 --> 00:16:58,600 Нелегко бачити там роботи інших людей. 280 00:16:58,684 --> 00:17:00,936 Наступний рік буде твоїм, добре? 281 00:17:01,979 --> 00:17:03,939 Повернімося до подачі їжі. 282 00:17:11,697 --> 00:17:13,156 Налити ще вина? 283 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Ні, дякую. 284 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Усе добре? Я тебе якось засмутив? Ти просто зникла. 285 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Ти Ваятт Грем, 286 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 архітектурний художник? 287 00:17:23,000 --> 00:17:24,417 Ти чула про мене? 288 00:17:24,501 --> 00:17:26,753 У мене є журнал про твої роботи. 289 00:17:26,837 --> 00:17:28,588 Мабуть, любиш готельні лобі. 290 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 Я люблю мистецтво. 291 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 Я теж. 292 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Знаєш, мені дуже дивно, 293 00:17:38,432 --> 00:17:41,602 що єдина картина з твоїм іменем навіть не твоя. 294 00:17:42,561 --> 00:17:45,897 Я не краду нічийого сонця. Я надішлю лише свою роботу. 295 00:17:45,981 --> 00:17:47,732 Мені просто подобається оце. 296 00:17:47,816 --> 00:17:50,485 Ти ж не знаєш митця, правда? 297 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Знаю. І краще зніми картину. 298 00:17:53,864 --> 00:17:56,574 Якщо художник скаже особисто, то з радістю. 299 00:17:56,658 --> 00:18:00,078 Скажімо так, художник викинув це не просто так. 300 00:18:00,162 --> 00:18:03,206 Не уявляю, що змусило б художника викинути таке. 301 00:18:03,290 --> 00:18:04,332 Я уявляю. 302 00:18:04,416 --> 00:18:05,834 Хоч і недомальована, 303 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 та все одно унікальна. Усі про неї говорять. 304 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 Краще б вони говорили про їжу. 305 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Перепрошую. 306 00:18:18,347 --> 00:18:22,350 Шарлотто, у нас поки все прекрасно. 307 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Схоже, усім подобається їжа. 308 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 Все завдяки вашим з Еллою зусиллям. 309 00:18:26,480 --> 00:18:27,897 Це робота, мамо. 310 00:18:27,981 --> 00:18:31,527 - На неї я витрачаю всі зусилля. - Тому ти й найкраща. 311 00:18:44,665 --> 00:18:46,791 Гарного вечора. Дякую, що завітали. 312 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Гадаю, нам усе вдалося. 313 00:18:49,503 --> 00:18:52,964 - І їжа була прекрасною. - Дякую. 314 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 У тебе чудовий вигляд. 315 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 Припини. 316 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Я вже давно так не вдягалася. 317 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Тоді треба провести ще кілька вечорів. 318 00:19:04,685 --> 00:19:08,104 Хочу спитати, ти завтра прийдеш на «Розфарбуй мені Різдво»? 319 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 Я не планувала. 320 00:19:10,399 --> 00:19:12,442 Шарлотта — митець. А я знаюся на цифрах. 321 00:19:12,526 --> 00:19:13,694 Дуже шкода. 322 00:19:14,653 --> 00:19:18,114 Можеш використати це як можливість просунути свій ресторан. 323 00:19:18,198 --> 00:19:21,117 Є багато немісцевих, хто не знає про «Кухню Чарлі». 324 00:19:21,201 --> 00:19:22,660 Маєш рацію. 325 00:19:22,744 --> 00:19:23,661 Подумай про це. 326 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Я думаю. 327 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Сподіваюся побачити тебе завтра, Моллі. Добраніч. 328 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 Що це було? 329 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 - Запросив на «Розфарбуй мені Різдво». - Справді? 330 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Тобі точно треба йти. 331 00:19:38,385 --> 00:19:43,890 Можна прорекламувати ресторан, якщо взяти наш гострий сидр зі спеціями. 332 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 Гарне поєднання. Бізнес і задоволення. 333 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Лише бізнес. 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Як скажеш. 335 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Добре, Ваятте. 336 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 Що малюємо? 337 00:20:18,133 --> 00:20:19,300 Привіт. 338 00:20:19,384 --> 00:20:22,262 Вибачте, до відкриття ще година. 339 00:20:22,346 --> 00:20:25,974 Вчора гуляв і подумав: «Оливкова гілка». 340 00:20:27,100 --> 00:20:31,020 Думаю, вчора ти неправильно зрозуміла, чому я повісив ту картину. 341 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 Я слухаю. 342 00:20:32,856 --> 00:20:34,858 Я не намагався привласнити її. 343 00:20:34,942 --> 00:20:37,861 А лише висвітлити мистецтво, яке говорило зі мною. 344 00:20:37,945 --> 00:20:42,532 Добре, що воно говорило з тобою. А якщо митець не хотів показувати картину? 345 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 Це справедливе питання, але чому б і ні? 346 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 Це складно. 347 00:20:46,620 --> 00:20:49,414 Чув, що наступний захід — це публічне малювання. 348 00:20:49,498 --> 00:20:51,749 Підеш зі мною? Я не дуже художник, 349 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 і, може, ти мені щось підкажеш. 350 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Я подумаю. 351 00:20:58,465 --> 00:21:00,049 Дуже хороший початок. 352 00:21:00,133 --> 00:21:02,260 Я прийду раніше і займу місце. 353 00:21:02,344 --> 00:21:03,762 Про всяк випадок. 354 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Таємнича людина, з якою ти сиділа учора ввечері, 355 00:21:15,107 --> 00:21:16,232 переслідує тебе? 356 00:21:16,316 --> 00:21:19,695 Його звуть Ваятт. Він відомий художник. 357 00:21:20,821 --> 00:21:24,949 Він здається цікавим хлопцем, але... 358 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Але що? 359 00:21:27,411 --> 00:21:28,954 Маємо незакінчені справи. 360 00:21:29,538 --> 00:21:32,665 Як твоя незакінчена картина, що висить у галереї? 361 00:21:32,749 --> 00:21:34,667 Я завжди впізнаю твій стиль. 362 00:21:34,751 --> 00:21:37,754 Ну, це знаєш лише ти, а тепер і Ваятт. 363 00:21:37,838 --> 00:21:39,797 Я знала, що ти її не викинула б. 364 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Я викинула. У смітник. 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,510 Навіть не знаю, звідки вона в нього. 366 00:21:44,594 --> 00:21:48,097 Не бачу проблеми. Судячи з того, що я чула, ти можеш перемогти. 367 00:21:48,181 --> 00:21:49,557 Вона напівготова. 368 00:21:49,641 --> 00:21:52,060 Її не мав би ніхто бачити на цьому етапі. 369 00:21:52,144 --> 00:21:56,105 Через ресторан я не могла її закінчити, навіть якби хотіла. 370 00:21:56,189 --> 00:21:58,733 Я просто її зніму. Так і зроблю. 371 00:21:58,817 --> 00:22:00,652 Ти мала шанс учора. 372 00:22:00,736 --> 00:22:04,614 Ну, люди розмовляли, і я не хотіла... 373 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Знімати її. 374 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 А тепер хочу. 375 00:22:09,494 --> 00:22:12,580 Гадаю, тобі варто прийняти запрошення милого митця, 376 00:22:12,664 --> 00:22:15,334 навіть якщо лише скажеш, що повертаєш картину. 377 00:22:21,673 --> 00:22:23,508 Розкажеш хоч трохи про нього? 378 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 Це... Немає що казати. 379 00:22:28,347 --> 00:22:30,306 Скажи, що не хочеш знати більше. 380 00:22:30,390 --> 00:22:31,850 Я вже достатньо знаю. 381 00:22:32,684 --> 00:22:36,354 Я знаю, чим він заробляє. Тобто я знаю його кар'єру. 382 00:22:36,438 --> 00:22:38,439 Не знаю особисто, та це те саме. 383 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 Ти так формулюєш речення, наче хочеш дізнатися більше. 384 00:22:42,527 --> 00:22:45,613 Гаразд, я піду, якщо це зробить тебе щасливою, 385 00:22:45,697 --> 00:22:49,368 але лише щоб сказати йому, що я забираю картину. 386 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 Добре. Так. 387 00:22:53,663 --> 00:22:54,623 Саме тому. 388 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Лише для того. 389 00:23:09,262 --> 00:23:10,180 Непогано. 390 00:23:10,972 --> 00:23:12,641 Здалося, чула, як ти зайшла. 391 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 Що робиш вдома у такому одязі? 392 00:23:16,812 --> 00:23:20,398 Елла сьогодні зайнялася кухнею, тож я піду на один захід. 393 00:23:20,482 --> 00:23:21,983 Ти така хороша донька. 394 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 Мені потрібна ще одна людина для сидру. 395 00:23:25,278 --> 00:23:26,696 З радістю допоможу. 396 00:23:27,239 --> 00:23:28,573 Я займуся сидром. 397 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 Знаєш, якщо ти в такому вбранні, 398 00:23:34,329 --> 00:23:36,497 то й мені варто не відставати. 399 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Певна, Патрік оцінить. 400 00:23:39,960 --> 00:23:42,712 Я про нього й не згадувала. 401 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 - Так. - Ой, ти просто... 402 00:23:52,889 --> 00:23:54,891 «РОЗМАЛЮЙ МЕНІ РІЗДВО» МУЗЕЙ 403 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 Сидру від «Кухні Чарлі»? 404 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 Смачного. 405 00:24:25,547 --> 00:24:28,967 Від мого запрошення неможливо було відмовитися. 406 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Тобі пощастило. 407 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Я працювала. 408 00:24:32,554 --> 00:24:34,097 Гарне місце для роботи. 409 00:24:34,890 --> 00:24:35,848 Обожнюю човни. 410 00:24:35,932 --> 00:24:38,935 Це музей човнів просто неба. Частина історії міста. 411 00:24:39,019 --> 00:24:42,397 Знаєш, цей прилавок і без тебе обійдеться. 412 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 Ходімо зі мною до мольберта? 413 00:24:46,860 --> 00:24:48,736 Мені варто залишитися тут. 414 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Думаю, люди самі можуть налити сидр. 415 00:24:54,910 --> 00:24:57,495 - Добре, розумнику, ходімо. - Гаразд. 416 00:24:57,579 --> 00:25:00,957 Та знай, що малювання пензлем відрізняється від олівця. 417 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 ГАРЯЧИЙ ЯБЛУЧНИЙ СИДР КУПОН НА ЗНИЖКУ 418 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 - Готовий до уроку? - Так. 419 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Зараз стане аквареллю. 420 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 - Так має бути добре. - Так. 421 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Так, тепер додамо зеленого. 422 00:25:13,929 --> 00:25:15,680 Зеленого. 423 00:25:15,764 --> 00:25:16,639 Гаразд. 424 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Ні. 425 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 Тримай ось так. 426 00:25:20,602 --> 00:25:22,019 - Так. - Майже як олівець. 427 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 - Схоже. - Добре. 428 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Нехай пензлик робить своє. 429 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 - Чекай. - Отак? 430 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 - Дозволь мені... - Звісно. 431 00:25:30,570 --> 00:25:31,530 Заплющ очі. 432 00:25:32,364 --> 00:25:33,698 Просто відчуй. 433 00:25:38,995 --> 00:25:40,997 Так! Дивись, у тебе виходить. 434 00:25:55,470 --> 00:25:56,721 Вітаю, ти прийшла. 435 00:25:56,805 --> 00:25:58,223 Так. 436 00:25:59,182 --> 00:26:01,142 Людям подобається наш сидр. 437 00:26:01,226 --> 00:26:03,812 Сьогодні тут багато людей. 438 00:26:04,312 --> 00:26:06,397 Я бачив тут багато людей, це добре. 439 00:26:06,481 --> 00:26:08,817 Спасибі, що запросив нас сюди. 440 00:26:11,278 --> 00:26:13,696 Піди й глянь на картину Шарлотти. 441 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Вона має талант. 442 00:26:20,203 --> 00:26:21,496 Вона любить малювати. 443 00:26:23,164 --> 00:26:25,375 Гадаю, це хороше заняття для душі. 444 00:26:30,255 --> 00:26:33,174 З тобою весело проводити свята. 445 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Мушу погодитися. 446 00:26:40,015 --> 00:26:44,394 - То в якому великому місті ти живеш? - Чому думаєш, що я з великого міста? 447 00:26:45,103 --> 00:26:45,979 Серйозно? 448 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Гаразд, Нью-Йорк. 449 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 Та я стільки подорожую, що не можу називатися тутешнім. 450 00:26:52,444 --> 00:26:53,986 І чому ти в Бейсайді? 451 00:26:54,070 --> 00:26:55,696 Навідати мого друга Девіда. 452 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Це він запропонував взяти участь у конкурсі. 453 00:26:58,617 --> 00:27:01,077 Тобто запросити когось іншого на конкурс? 454 00:27:01,161 --> 00:27:02,328 Я теж буду. 455 00:27:02,412 --> 00:27:04,789 Просто ще не вирішив, що малюватиму. 456 00:27:04,873 --> 00:27:07,250 У Бейсайді є гарні будівлі. 457 00:27:07,834 --> 00:27:09,628 Втомило архітектурне малювання. 458 00:27:12,130 --> 00:27:15,424 А мені подобається. Завжди все достовірне, тож... 459 00:27:15,508 --> 00:27:17,010 Сухе? Беземоційне? 460 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 - Тебе зворушує таке? - Так. 461 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 Гарні малюнки. 462 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 Я завжди вважав їх холодними. 463 00:27:24,434 --> 00:27:26,936 Я хочу привнести тепло та життя у роботи. 464 00:27:27,479 --> 00:27:28,312 Як у твоїх. 465 00:27:28,396 --> 00:27:31,899 Навіть недомальована твоя робота набагато експресивніша за мою. 466 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 Ні, але дякую. 467 00:27:33,985 --> 00:27:35,904 Та я розумію, про що ти. 468 00:27:36,404 --> 00:27:38,739 Люди вказували, що мені малювати. 469 00:27:38,823 --> 00:27:41,201 Я просто хочу створити щось для себе. 470 00:27:41,701 --> 00:27:45,162 Немає нічого більш надихаючого, ніж різдвяний Бейсайд. 471 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Я першою гляну на твій малюнок. 472 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 Справді? 473 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Добре. А як щодо тебе? 474 00:27:51,211 --> 00:27:55,340 Ти талановита художниця. Чому ти працюєш на кухні? 475 00:27:56,633 --> 00:27:59,510 Іноді головне — бути поруч із сім'єю. 476 00:27:59,594 --> 00:28:03,306 Якби ж хтось зрозумів, як важливо слідувати за мріями. 477 00:28:04,140 --> 00:28:06,475 Ти мрієш, якщо думаєш, що закінчиш до темряви. 478 00:28:06,559 --> 00:28:09,187 - Більше малювання, менше розмов. - Добре. 479 00:28:20,031 --> 00:28:21,949 Шарлотто, це так гарно. 480 00:28:22,033 --> 00:28:23,034 Дякую. 481 00:28:24,452 --> 00:28:26,287 Добре. Будь чесною. 482 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 Добре. 483 00:28:29,791 --> 00:28:30,667 Гарно. 484 00:28:32,544 --> 00:28:36,297 Знаєш, завтра буде фестиваль на честь Санта Клауса в галереї. 485 00:28:36,381 --> 00:28:38,341 Можеш показати навички з олівцем. 486 00:28:38,425 --> 00:28:42,678 Показати людям декілька ідей. Вони були б раді побачити твої роботи. 487 00:28:42,762 --> 00:28:43,680 Серйозно? 488 00:28:44,305 --> 00:28:46,974 - Я давно не малював олівцем. - У тебе вийде. 489 00:28:47,058 --> 00:28:48,435 І Патріку сподобається. 490 00:28:49,102 --> 00:28:50,061 Ти прийдеш? 491 00:28:51,396 --> 00:28:53,481 Можливо. Після роботи. 492 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Я наполягаю. 493 00:28:57,485 --> 00:29:00,154 - Знаєш, я піду й спалю це. - Ні! 494 00:29:00,238 --> 00:29:01,239 Так. 495 00:29:02,073 --> 00:29:04,283 - То завтра в галереї? - Завтра. Бувай. 496 00:29:04,367 --> 00:29:05,201 Бувай. 497 00:29:14,169 --> 00:29:16,212 - Він гарний. - Ваятт? 498 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 У нього є ім'я. 499 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 Так. Він і моє ім'я знає. 500 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Це хороший початок. 501 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 Я така рада, що ти знову в ділі. 502 00:29:29,100 --> 00:29:32,520 Це дуже гарно. Дуже гарно. 503 00:29:45,116 --> 00:29:46,075 - Привіт. - Привіт. 504 00:29:47,076 --> 00:29:52,331 Я хотів додати сюди різдвяного настрою, щоб тут запанувала атмосфера творчості. 505 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Чудово. 506 00:29:54,125 --> 00:29:57,461 - Виловив ще одну картину зі смітника? - Ні, це моя. 507 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Малював із пов'язкою на очах? 508 00:30:00,423 --> 00:30:03,843 Частину малював із заплющеними очима, та я не художник. 509 00:30:04,427 --> 00:30:06,012 - Дай-но гляну. - Добре. 510 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 Тоді нащо ти це намалював? 511 00:30:10,141 --> 00:30:11,934 Ви з Шеріл уже вечеряли? 512 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 Можна замовити їжу з «Кухні Чарлі». 513 00:30:14,187 --> 00:30:15,521 Там смачно. 514 00:30:15,605 --> 00:30:19,400 Так. І між нами, шефиня виявилася авторкою картини, 515 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 яку ти знайшов. 516 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Я бачу, куди ти хилиш. 517 00:30:22,946 --> 00:30:24,905 - Шефиня, так? - Так. 518 00:30:24,989 --> 00:30:28,534 Ти їдеш туди за їжею чи до неї? 519 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 І те, і інше. 520 00:30:34,123 --> 00:30:36,793 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 521 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 - Вітаю. - Привіт. 522 00:30:39,963 --> 00:30:42,089 Не пізно ще замовити до закриття? 523 00:30:42,173 --> 00:30:45,718 Звісно, ні, але нам треба поговорити. Сідай. 524 00:30:47,345 --> 00:30:49,054 Даруй, а ми знайомі? 525 00:30:49,138 --> 00:30:51,182 Ні. Я Елла. 526 00:30:51,266 --> 00:30:54,518 Я найкраща подруга Шарлотти, а її зараз немає, 527 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 що добре для нас. 528 00:30:55,812 --> 00:31:00,733 Не знаю, як ти знайшов картину Шарлотти, та ти точно знайшов у ній щось... 529 00:31:00,817 --> 00:31:04,195 - Ти ж узяв її на фестиваль. - Так. У неї талант. 530 00:31:05,154 --> 00:31:07,573 І вона бере участь у змаганні цього року. 531 00:31:07,657 --> 00:31:09,951 І тут ти вставив палиці їй у колеса. 532 00:31:10,535 --> 00:31:13,913 Я цього не знав, та вона ж викинула картину. 533 00:31:14,789 --> 00:31:19,502 Так, це правда, та я намагаюся переконати її таки взяти участь. 534 00:31:20,253 --> 00:31:21,754 Тепер це важче зробити, 535 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 бо там уже висить напівготова робота. 536 00:31:25,592 --> 00:31:26,550 І що пропонуєш? 537 00:31:26,634 --> 00:31:29,679 Нехай зніме, якщо вона цього хоче. 538 00:31:31,848 --> 00:31:34,642 Знаєш, мені знадобляться такі друзі, як ти. 539 00:31:36,686 --> 00:31:39,230 Я рада, що ти розумієш. Я люблю Шарлотту. 540 00:31:39,314 --> 00:31:41,566 - Вона мені подобається. - Так і думала. 541 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 У закладі чи з собою візьмеш? 542 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Із собою? 543 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Із собою. 544 00:31:49,866 --> 00:31:51,492 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 545 00:31:57,206 --> 00:31:58,124 Привіт. 546 00:31:59,208 --> 00:32:01,126 Я думала про вечір. 547 00:32:01,210 --> 00:32:03,629 Ми маємо показати себе якнайкраще. 548 00:32:03,713 --> 00:32:07,842 Тож подумала: Різдво, новеньке, щось інше. Ризото з мускатним гарбузом. 549 00:32:08,551 --> 00:32:12,054 Точно робитимеш щось нове, а не те, що вже полюбилося? 550 00:32:12,138 --> 00:32:13,264 Сто відсотків. 551 00:32:15,600 --> 00:32:16,726 Сонце? 552 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Що відбувається? 553 00:32:19,646 --> 00:32:21,647 Знаєш, просто багато всього. 554 00:32:21,731 --> 00:32:25,359 Мої обов'язки тут, які в мене в пріоритеті. 555 00:32:25,443 --> 00:32:28,612 І зближуюся з чоловіком, який незабаром поїде з міста. 556 00:32:28,696 --> 00:32:30,614 Тому відчуття трохи суперечливі. 557 00:32:30,698 --> 00:32:33,659 І я хочу висловити емоції через малюнки. 558 00:32:33,743 --> 00:32:34,952 Я почуваюся... 559 00:32:35,036 --> 00:32:36,037 Все навалилося. 560 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Думаєш, я не впораюся? 561 00:32:38,998 --> 00:32:41,250 Не думаю, що хоч хтось зміг би. 562 00:32:41,334 --> 00:32:45,421 Зараз Різдво, справи в ресторані пішли вгору, фестиваль... 563 00:32:45,922 --> 00:32:48,841 І треба побачитися з тим хлопцем, поки не поїхав. 564 00:32:49,926 --> 00:32:52,803 Щодо твого малювання, коли все це закінчиться, 565 00:32:52,887 --> 00:32:54,138 певна, займешся цим. 566 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Так, можливо. 567 00:32:57,141 --> 00:32:59,310 Гаразд. Я хочу скуштувати це ризото. 568 00:33:02,230 --> 00:33:05,942 Так, але не це, бо усе згоріло, поки ми говорили. 569 00:33:07,694 --> 00:33:09,362 Гаразд. 570 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Добре, я просто піду. 571 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 ГАЛЕРЕЯ БЕЙСАЙДУ 572 00:33:29,590 --> 00:33:31,258 Привіт. Радий, що ти тут. 573 00:33:31,342 --> 00:33:32,885 Вибач, що пропустила шоу. 574 00:33:32,969 --> 00:33:35,346 Ми трохи пізніше подавали обід. 575 00:33:36,347 --> 00:33:37,306 Гарно так. 576 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 - Залишив останню частину тобі. - Мені? 577 00:33:40,560 --> 00:33:45,189 Ти вчила користуватися пензлем. А я можу трохи навчити малювати олівцем. 578 00:33:45,273 --> 00:33:47,608 Гаразд. Що саме робити? 579 00:33:47,692 --> 00:33:50,569 Санта не буде завершеним без ременя. 580 00:33:50,653 --> 00:33:53,364 Треба лише затемнити лінії. 581 00:33:59,454 --> 00:34:02,957 Чудово, просто заплющ очі і відчуй. 582 00:34:09,714 --> 00:34:10,548 Чудово. 583 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 Мушу визнати, олівець інакше відчувається. 584 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 Чудово знову малювати. 585 00:34:19,682 --> 00:34:21,225 Можна дещо попросити? 586 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 Звісно. 587 00:34:22,393 --> 00:34:25,020 Я підготував зразки для конкурсу, 588 00:34:25,104 --> 00:34:26,897 може, ти на них глянеш? 589 00:34:26,981 --> 00:34:29,024 Мені потрібна чесна думка. 590 00:34:29,108 --> 00:34:30,902 - Залюбки. - Справді? 591 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Це чудово. 592 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 - Тоді ходімо. - Гаразд. 593 00:34:44,582 --> 00:34:45,500 Овва. 594 00:34:46,250 --> 00:34:48,294 Це моє тимчасове робоче місце. 595 00:34:53,049 --> 00:34:55,801 Привіт. Здалося, що побачив вас. 596 00:34:55,885 --> 00:34:56,969 Ти, мабуть, Девід? 597 00:34:57,053 --> 00:34:58,387 - Так. - Я Шарлотта. 598 00:34:58,471 --> 00:34:59,930 Радий знайомству. 599 00:35:00,014 --> 00:35:02,558 Ти шефиня з «Кухні Чарлі». 600 00:35:02,642 --> 00:35:03,518 Саме так. 601 00:35:04,185 --> 00:35:07,312 Люблю ваші креветки на грилі. Просто найкращі. 602 00:35:07,396 --> 00:35:08,605 Дякую. 603 00:35:08,689 --> 00:35:10,733 Так, і дякую, до речі. 604 00:35:11,317 --> 00:35:15,446 Чув, що це завдяки тобі цей хлопець знову почав малювати. 605 00:35:15,947 --> 00:35:18,449 Я просто запропонувала. Решту він сам. 606 00:35:19,367 --> 00:35:23,662 Мені треба до магазину, тож... Дуже радий знайомству. 607 00:35:23,746 --> 00:35:24,831 Побачимося, друже. 608 00:35:30,586 --> 00:35:32,004 Мабуть, мій перший друг. 609 00:35:32,505 --> 00:35:35,299 Не дає мені зазнатися. Він недавно переїхав. 610 00:35:35,383 --> 00:35:38,636 То він тут залишиться. Людям не хочеться звідси їхати. 611 00:35:40,513 --> 00:35:41,389 Приємно знати. 612 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 Я малював те, що мене зацікавило. 613 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 Що в них спільного? 614 00:36:07,206 --> 00:36:09,208 Якщо чесно, я не знаю. 615 00:36:10,042 --> 00:36:11,835 Ти подорожуєш по роботі, 616 00:36:11,919 --> 00:36:14,672 може, намалюєш щось пов'язане з відвіданими місцями? 617 00:36:15,339 --> 00:36:17,591 Я небагато гуляю, коли працюю. 618 00:36:17,675 --> 00:36:20,678 Щойно закінчу, то їду далі. 619 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 Улюблене крісло мами. 620 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Сиділа в ньому кожного Різдва, а ми відкривали подарунки. 621 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 Мені подобається. 622 00:36:34,192 --> 00:36:35,860 Цей програвач крутий. 623 00:36:38,196 --> 00:36:41,240 Моя мама була співачкою з чудовою кар'єрою. 624 00:36:41,324 --> 00:36:45,453 Об'їздила всю країну з концертами, виступала навіть у залі Карнеґі-хол. 625 00:36:46,078 --> 00:36:48,831 Там зустріла мого батька. Він був в оркестрі. 626 00:36:48,915 --> 00:36:52,543 То ти перейняв якісь музичні навички? 627 00:36:52,627 --> 00:36:56,088 Можу плескати в ритм до більшості пісень. 628 00:36:56,714 --> 00:36:59,717 - Ти подорожував із ними? - Ні. 629 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Коли я з'явився, 630 00:37:01,969 --> 00:37:05,806 вони пішли викладати в місцевий коледж і перестали гастролювати. 631 00:37:05,890 --> 00:37:08,475 - Думаєш, вони пошкодували? - Так. 632 00:37:08,559 --> 00:37:10,811 Тобто, я не знаю. Я б пошкодував. 633 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Люблю роботу. 634 00:37:12,897 --> 00:37:14,523 Ти казав, що незадоволений. 635 00:37:15,191 --> 00:37:17,276 Може, не так висловився. 636 00:37:17,777 --> 00:37:19,612 Скоріше, я нереалізований. 637 00:37:20,279 --> 00:37:22,406 Знаєш, я краще малював би рукою. 638 00:37:23,241 --> 00:37:25,659 Натомість я використовую комп'ютер, 639 00:37:25,743 --> 00:37:29,413 щоб створити архітектуру для корпоративних офісів чи готелів. 640 00:37:29,497 --> 00:37:30,456 І мені платять. 641 00:37:31,499 --> 00:37:33,417 Краще за справжню роботу. 642 00:37:34,877 --> 00:37:36,212 Як от шеф у ресторані. 643 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 Я не це мав на увазі. 644 00:37:40,258 --> 00:37:42,301 Кулінарія — це мистецтво, так? 645 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Звісно. 646 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 Може бути. Для мене це робота. 647 00:37:47,682 --> 00:37:50,601 Тому тобі краще малювати, а не готувати. 648 00:37:51,185 --> 00:37:54,272 Легко тобі сказати, художнику-мандрівнику. 649 00:37:55,106 --> 00:37:56,899 Не думаю, що я так зможу. 650 00:37:56,983 --> 00:37:59,693 Ніщо так мене не заспокоює, як дім, 651 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 особливо на Різдво. 652 00:38:01,529 --> 00:38:02,363 Так. 653 00:38:02,863 --> 00:38:05,533 Я згоден, тому я тут. 654 00:38:06,450 --> 00:38:08,035 Проведу Різдво з Девідом 655 00:38:08,119 --> 00:38:09,578 та новими людьми. 656 00:38:11,998 --> 00:38:17,085 Знаєш, я не думаю, що це все не має зв'язку. 657 00:38:17,169 --> 00:38:19,213 Упевнена, усе це частинки історії. 658 00:38:19,297 --> 00:38:22,008 Це були частини твого дому. Як крісло-гойдалка? 659 00:38:22,633 --> 00:38:25,469 Тобі хтось казав, що ти вміло змінюєш тему? 660 00:38:26,053 --> 00:38:28,055 Маю медаль за це. 661 00:38:30,016 --> 00:38:30,975 Але дивись. 662 00:38:32,184 --> 00:38:33,686 Може, твоя правда. 663 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 Може, щось із цього вийде. 664 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 Щодо картини в галереї. 665 00:38:39,317 --> 00:38:41,819 Так, усе гаразд. Не пояснюй. 666 00:38:42,528 --> 00:38:45,740 Ти талановита художниця. Я не мав подавати твої роботи. 667 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Твоя картина. 668 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 Якщо хочеш її зняти, то не потрібен мій дозвіл. 669 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 Я знаю. 670 00:38:52,246 --> 00:38:53,205 Тож... 671 00:38:53,289 --> 00:38:54,415 Я зніму її. 672 00:39:02,673 --> 00:39:04,300 Привіт, Шарлотто. 673 00:39:06,093 --> 00:39:08,888 - Усе гаразд? - Треба поговорити. 674 00:39:09,513 --> 00:39:10,555 Так, звісно. 675 00:39:10,639 --> 00:39:12,558 Про анонімну картину. 676 00:39:13,517 --> 00:39:16,437 Вона моя, я вирішила зняти її. 677 00:39:16,937 --> 00:39:18,188 Ваятт про це знає. 678 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Це твоя? 679 00:39:22,526 --> 00:39:23,944 Шарлотто, це дуже гарно. 680 00:39:24,820 --> 00:39:27,614 Ця картина має гарні шанси виграти конкурс. 681 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 Точно хочеш це зробити? 682 00:39:30,326 --> 00:39:31,410 Так, точно. 683 00:39:33,287 --> 00:39:34,121 Гаразд. 684 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 Гаразд, якщо передумаєш, 685 00:39:37,500 --> 00:39:40,503 доведеться подавати заявку заново. 686 00:39:41,337 --> 00:39:43,130 Але під власним ім'ям, так? 687 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Слушно. 688 00:39:45,591 --> 00:39:48,552 Прийом заявок завершується в день церемонії нагородження, 23-го. 689 00:39:51,847 --> 00:39:52,681 Шарлотто. 690 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 Сподіваюся, візьмеш участь. 691 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Ти маєш талант. 692 00:40:18,624 --> 00:40:19,458 Ні. 693 00:40:22,670 --> 00:40:24,380 - Привіт! - Привіт. 694 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Привіт. 695 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 То як успіхи? 696 00:40:30,428 --> 00:40:31,679 Досі працюю над цим. 697 00:40:36,350 --> 00:40:38,352 Ти залишив це всередині на столі. 698 00:40:41,397 --> 00:40:42,481 Пропущений виклик. 699 00:40:43,065 --> 00:40:43,941 З Лондона. 700 00:40:46,569 --> 00:40:47,445 Дякую. 701 00:40:53,576 --> 00:40:55,452 То що у вас із Шарлоттою? 702 00:40:55,536 --> 00:40:58,413 Попросив її поради щодо роботи для конкурсу. 703 00:40:58,497 --> 00:40:59,331 Так. 704 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 Ні, справді. Шарлотта надихається мистецтвом. 705 00:41:03,669 --> 00:41:07,839 Скажи, що є щось іще, окрім «натхнення мистецтвом». 706 00:41:07,923 --> 00:41:09,883 - Авжеж. - Добре. 707 00:41:09,967 --> 00:41:13,387 Вона весела, інша і розумна. 708 00:41:14,054 --> 00:41:16,682 Може, навіть розуміє мої мрії краще за мене. 709 00:41:18,142 --> 00:41:20,186 Просто не знаю, що із цим робити. 710 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 Слухай, запроси її на побачення. 711 00:41:25,941 --> 00:41:28,318 Проведи Різдво з нею. Не роби висновків. 712 00:41:28,402 --> 00:41:32,364 Просто знай, що в тебе є багато часу, щоб усе це обдумати. 713 00:41:33,657 --> 00:41:37,327 Постійні подорожі не залишають місця для справжніх стосунків. 714 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Це й вбило останні. 715 00:41:39,830 --> 00:41:40,664 Знаю. 716 00:41:41,165 --> 00:41:44,126 Але люди можуть змінювати своє ставлення 717 00:41:44,210 --> 00:41:47,213 і змінюватися заради хорошої людини. 718 00:41:48,047 --> 00:41:49,757 Моя робота не зміниться. 719 00:41:50,591 --> 00:41:53,135 Просто будь відкритим, гаразд? 720 00:41:55,262 --> 00:41:56,388 Дзвінок? 721 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Точно. 722 00:41:59,475 --> 00:42:00,309 Лондон. 723 00:42:09,151 --> 00:42:11,611 Так, я розумію, але зараз я 724 00:42:11,695 --> 00:42:14,156 не можу дати відповідь. Я передзвоню. 725 00:42:15,616 --> 00:42:16,867 Дякую за пропозицію. 726 00:42:20,329 --> 00:42:22,456 - Що ж... - І що там? 727 00:42:22,540 --> 00:42:25,042 Готель «Магніфік» запрошує на роботу. 728 00:42:25,543 --> 00:42:27,920 Хочуть замовити креслення всіх готелів. 729 00:42:29,129 --> 00:42:30,130 Усіх. 730 00:42:30,214 --> 00:42:33,049 Це десь від шести місяців до року у Лондоні. 731 00:42:33,133 --> 00:42:34,134 Великі гроші? 732 00:42:35,135 --> 00:42:35,969 Так. 733 00:42:36,053 --> 00:42:36,887 Овва. 734 00:42:39,181 --> 00:42:40,223 І що робитимеш? 735 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Просять прилетіти одразу після Різдва. 736 00:42:42,726 --> 00:42:43,561 Що? 737 00:42:44,228 --> 00:42:45,479 В одному я впевнений. 738 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 Час підбирати не вміють. 739 00:43:06,041 --> 00:43:07,751 Шарлотто. 740 00:43:11,338 --> 00:43:12,756 Що ти тут робиш? 741 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 Ти не спала всю ніч? 742 00:43:15,384 --> 00:43:18,178 - Ти її зняла. - Так, побачила в ній дещо. 743 00:43:18,262 --> 00:43:21,348 Я не хотіла закінчувати, а просто доробити той штрих. 744 00:43:21,432 --> 00:43:23,976 І не змогла зупинитися. Ще не готово. 745 00:43:25,311 --> 00:43:27,187 Мама просила розбудити тебе. 746 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 - Справді? - Вона хотіла дати тобі поспати. 747 00:43:30,316 --> 00:43:32,817 - Та я підготувала все. - Я проспала будильник. 748 00:43:32,901 --> 00:43:33,736 Усе добре. 749 00:43:34,403 --> 00:43:35,570 Мені дуже шкода. 750 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Ні, усе добре. 751 00:43:40,034 --> 00:43:42,786 Рада, що ти повернулася. Робота вже кипить. 752 00:43:42,870 --> 00:43:44,788 Уже тут. Зроблю крабові котлети. 753 00:43:44,872 --> 00:43:46,290 Гаразд, я візьму це. 754 00:43:47,916 --> 00:43:50,710 Сонце, це цукор. Якийсь новий рецепт? 755 00:43:50,794 --> 00:43:53,297 Ні. Просто взяла не те... 756 00:43:54,089 --> 00:43:55,007 Не зважай. 757 00:43:55,507 --> 00:43:58,802 Шарлотто, ходімо на хвилинку. Елло, кухня на тобі. 758 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Добре? 759 00:44:02,806 --> 00:44:05,183 - Вибач, що запізнився. - Хотіла дати тобі виспатися. 760 00:44:05,267 --> 00:44:07,435 Я малювала в студії. 761 00:44:07,519 --> 00:44:10,272 Я відчувала натхнення, мені це було потрібно. 762 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Це через Ваятта? 763 00:44:13,692 --> 00:44:15,819 Можливо. Так. 764 00:44:16,987 --> 00:44:20,532 Але це також через мене. Я ще не готова про це говорити. 765 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Гаразд, що ж... 766 00:44:22,701 --> 00:44:24,327 Я завжди тут, якщо треба. 767 00:44:24,411 --> 00:44:27,414 Дякую, мамо. Я готова повернутися на кухню. 768 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Добре. 769 00:44:35,005 --> 00:44:36,423 Усе гаразд? 770 00:44:37,091 --> 00:44:38,092 Якби ж я знала. 771 00:44:39,093 --> 00:44:42,680 Намагаюся дати їй підтримку, особистий простір, свободу. 772 00:44:43,472 --> 00:44:45,515 Глянь на неї. Така розгублена. 773 00:44:45,599 --> 00:44:48,435 Повір, вона далеко не розгублена. 774 00:44:49,019 --> 00:44:51,104 Думаю, вона скоро знайде свій шлях. 775 00:44:51,188 --> 00:44:54,649 Справді? Дуже сподіваюся. 776 00:44:54,733 --> 00:44:55,734 Повір мені. 777 00:44:55,818 --> 00:44:58,195 Шарлотта лише хоче, щоб ти пишалася нею. 778 00:45:02,866 --> 00:45:04,492 КОНКУРС ПРИКРАШАННЯ ЯЛИНКИ 779 00:45:04,576 --> 00:45:09,039 Вітаємо на щорічному Різдвяному фестивалі мистецтв. 780 00:45:11,500 --> 00:45:15,295 Цього року обрані митці прикрашатимуть ялинки. 781 00:45:15,379 --> 00:45:19,508 Тож спостерігайте, як вони створюють різдвяну магію на ваших очах. 782 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Розпочинаємо святкування! 783 00:45:36,984 --> 00:45:39,527 Цьогоріч ти перевершив себе, Патріку. 784 00:45:39,611 --> 00:45:42,155 Галерея виглядає неймовірно. 785 00:45:42,239 --> 00:45:44,074 І гарна ідея з прикрашанням. 786 00:45:44,158 --> 00:45:45,325 Дякую тобі. 787 00:45:45,409 --> 00:45:47,744 А ще люди говорять про їжу. 788 00:45:47,828 --> 00:45:51,165 Завдяки тобі та моїй доньці бізнес процвітає. 789 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 До речі про Шарлотту, 790 00:45:54,460 --> 00:45:56,879 у мене є ідея, якою хочу поділитися. 791 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Теж хочеш прикрашати цю ялинку? 792 00:46:18,400 --> 00:46:20,903 - А з цим допоможе комп'ютер? - Припини. 793 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 Я дивлюся на картини на стінах, 794 00:46:23,614 --> 00:46:26,658 деякі з цих робіт дуже вражають, 795 00:46:27,159 --> 00:46:29,994 але не бачу робіт улюбленої художниці. 796 00:46:30,078 --> 00:46:33,707 Не означає, що їх не буде. Завдяки тобі я домальовую картину. 797 00:46:33,791 --> 00:46:35,333 Це чудово. 798 00:46:35,417 --> 00:46:37,752 А я досі не впевнений, що малюватиму. 799 00:46:37,836 --> 00:46:40,088 Гаразд, у це дуже важко повірити. 800 00:46:40,172 --> 00:46:44,259 Моя улюблена художниця може допомогти? Буду вдячний за будь-яку ідею. 801 00:46:44,343 --> 00:46:46,428 Тоді я знаю місце, 802 00:46:46,512 --> 00:46:49,890 яке допоможе тобі знайти ідеї й підбадьорить тебе. 803 00:46:50,390 --> 00:46:51,891 Зустрінемося після зміни? 804 00:46:51,975 --> 00:46:53,059 Не можу відмовити. 805 00:46:53,143 --> 00:46:54,102 Чудово. 806 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 Я візьму. 807 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Поглянь на прикраси. 808 00:47:06,448 --> 00:47:08,283 - Вони всі чиїсь? - Так. 809 00:47:08,367 --> 00:47:11,536 Усі тут щороку записують те, за що вони вдячні. 810 00:47:11,620 --> 00:47:14,789 Це нагадує нам, що ми не одні в цьому житті, розумієш? 811 00:47:14,873 --> 00:47:18,501 А ще є традиція, коли пари щороку чіпляють спільну прикрасу. 812 00:47:18,585 --> 00:47:21,254 Ти вже чіпляла з кимось прикрасу? 813 00:47:21,338 --> 00:47:23,882 Так. Його звати Джефф. 814 00:47:23,966 --> 00:47:26,134 Але більше разом не прикрашатимемо. 815 00:47:26,218 --> 00:47:27,594 Що сталося? 816 00:47:27,678 --> 00:47:31,347 Ми двоє виросли тут, і він з нетерпінням чекав шансу виїхати, 817 00:47:31,431 --> 00:47:33,058 а я мала лишитися тут. 818 00:47:33,559 --> 00:47:35,519 Він поїхав кілька років тому. 819 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 - Ти не хотіла переїхати? - Я потрібна мамі. 820 00:47:40,524 --> 00:47:43,109 Хочу глянути, яку прикрасу ти повісила цього року. 821 00:47:43,193 --> 00:47:44,527 Гадаєш, знайдеш? 822 00:47:44,611 --> 00:47:46,029 - Думаю, так. - Гаразд. 823 00:47:46,530 --> 00:47:47,614 Погляньмо. 824 00:47:48,824 --> 00:47:49,658 Тепліше. 825 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 Холодно. Замерзаю. 826 00:47:56,999 --> 00:47:58,083 ПРИСМАК 827 00:48:00,961 --> 00:48:03,338 - Присмак? - Так, присмак. Приправа. 828 00:48:03,422 --> 00:48:07,676 Я вдячна за все в житті. За кожен присмак, який люди привносять. 829 00:48:08,343 --> 00:48:11,555 Хочу сказати, що ти вже додала присмаку в моє життя. 830 00:48:12,139 --> 00:48:13,097 Як і ти. 831 00:48:13,181 --> 00:48:16,226 А туристам можна теж спробувати? 832 00:48:16,310 --> 00:48:18,937 - Можеш обрати будь-яку вільну. - Гаразд. 833 00:48:32,409 --> 00:48:33,576 Усе гаразд? 834 00:48:33,660 --> 00:48:34,494 Так. 835 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 Чудово. 836 00:48:38,999 --> 00:48:39,917 Добре. 837 00:48:46,089 --> 00:48:47,715 «Різдво в Бейсайді»? 838 00:48:47,799 --> 00:48:51,637 Я приїхав сюди до друга Девіда, і тут я знайшов дещо особисте, 839 00:48:52,429 --> 00:48:53,430 і я вдячний. 840 00:48:54,097 --> 00:48:56,516 То прийти сюди — таки гарна ідея? 841 00:48:57,517 --> 00:49:00,562 - Ти й не уявляєш наскільки. - Розповіси? 842 00:49:01,939 --> 00:49:03,147 Ще ні. 843 00:49:03,231 --> 00:49:06,652 І я вдячний, що Різдво в Бейсайді познайомило мене з тобою. 844 00:49:07,235 --> 00:49:10,405 Знаєш, тут є чудова стійка з гарячим шоколадом. 845 00:49:12,449 --> 00:49:13,325 Веди мене. 846 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 Ваятте, ти там? 847 00:49:39,142 --> 00:49:40,059 Я це зробила. 848 00:49:40,143 --> 00:49:42,937 Вітаю. Хтось уже випив каву зранку. 849 00:49:43,021 --> 00:49:44,314 Я домалювала картину. 850 00:49:46,650 --> 00:49:49,569 - Неймовірно. - Не могла дочекатися, щоб показати. 851 00:49:50,487 --> 00:49:51,530 Покажеш свою? 852 00:49:53,323 --> 00:49:54,324 Ще ні. 853 00:49:54,825 --> 00:49:57,702 Добре, я запізнююся, але я дуже хотіла показати. 854 00:49:57,786 --> 00:49:58,620 Дуже гарно. 855 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 - Побачимося? - Так, звісно. 856 00:50:01,373 --> 00:50:02,249 Ура! 857 00:50:18,098 --> 00:50:20,224 Як добре, що ти прийшла. 858 00:50:20,308 --> 00:50:23,394 Ми саме обговорювали, як нам оновити події, 859 00:50:23,478 --> 00:50:25,980 і оскільки в нас такі чудові шефині, 860 00:50:26,064 --> 00:50:29,609 то чому б не зробити завтра захід з прикрашання печива? 861 00:50:29,693 --> 00:50:32,403 Показати сім'ям, що мистецтво буває смачним. 862 00:50:32,487 --> 00:50:35,531 Мені подобається, але я хотіла б поговорити з тобою. 863 00:50:35,615 --> 00:50:38,910 Якщо є хоча б день на підготовку, то я залюбки. 864 00:50:38,994 --> 00:50:41,371 Можна провести тут між обідом і вечерею. 865 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 А тобі це підходить? 866 00:50:43,040 --> 00:50:46,501 - Ти наче не хочеш пекти різдвяне печиво. - Я вже маю ідеї. 867 00:50:47,127 --> 00:50:50,254 Клас! Я запущу рекламний автомат і заповню це місце. 868 00:50:50,338 --> 00:50:53,091 Я принесу інгредієнти. Я знаю, як це зробити. 869 00:50:53,175 --> 00:50:54,342 - Я з тобою. - Добре. 870 00:50:54,426 --> 00:50:55,510 Розважайтеся! 871 00:50:58,972 --> 00:51:00,765 Дякую, що не відмовилася. 872 00:51:00,849 --> 00:51:03,267 Буде весело. Обожнюю різдвяне печиво, 873 00:51:03,351 --> 00:51:05,687 і це дуже добре для ресторану. 874 00:51:05,771 --> 00:51:07,898 Можеш запросити Ваятта. 875 00:51:09,566 --> 00:51:11,735 Ти прочитала мої думки. 876 00:51:22,120 --> 00:51:26,833 Елла майже сама приготувала печиво. Це цілком її стихія. Має бути весело. 877 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Тоді я прийду. Нізащо не пропущу інструктаж з печива. 878 00:51:31,088 --> 00:51:33,214 - Зробив щось сьогодні? - Так. 879 00:51:33,298 --> 00:51:35,883 І я почуваюся дуже натхненно. 880 00:51:35,967 --> 00:51:36,802 Добре. 881 00:51:39,513 --> 00:51:42,056 Що ж, у нас завтра цілий день, 882 00:51:42,140 --> 00:51:44,392 і я маю відпочити, бо краса втомилася. 883 00:51:45,852 --> 00:51:46,686 Не маєш. 884 00:51:47,604 --> 00:51:48,438 Та припини. 885 00:51:49,231 --> 00:51:50,357 Я б і не подумав. 886 00:51:57,114 --> 00:51:58,406 Овва. Багато людей. 887 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Готова? 888 00:52:00,742 --> 00:52:03,578 Я роблю це з Еллою. Я б і не намагалася сама. 889 00:52:03,662 --> 00:52:07,165 І вона знає про це більше за мене. Я не знаю, з чого почати. 890 00:52:08,625 --> 00:52:11,044 Для початку перестань носити інгредієнти. 891 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 Боже мій. Дякую. 892 00:52:14,464 --> 00:52:15,465 Час починати. 893 00:52:17,134 --> 00:52:18,009 Ти впораєшся. 894 00:52:20,178 --> 00:52:22,513 Дякую всім, що прийшли. Вас так багато. 895 00:52:22,597 --> 00:52:24,557 Гляньте на ці прекрасні родини! 896 00:52:24,641 --> 00:52:28,936 Сьогодні прикрашатимемо різдвяне печиво з рідною бейсайдською шефинею 897 00:52:29,020 --> 00:52:31,314 Шарлоттою Вільямс! 898 00:52:34,901 --> 00:52:35,777 Вітаю! 899 00:52:36,486 --> 00:52:39,990 І до мене приєднається майстриня десертів, шефиня Елла. 900 00:52:44,077 --> 00:52:48,081 На кожному столі є свіже печиво, яке приготувала Елла, 901 00:52:48,165 --> 00:52:52,168 а також різні кольори глазурі та цукерки, щоб ви втілили свої задуми. 902 00:52:52,252 --> 00:52:54,378 Почнімо з печива у формі ялинки. 903 00:52:54,462 --> 00:52:55,671 Усі мають таке? 904 00:52:55,755 --> 00:52:59,383 Немає неправильно способу глазурування, але є кілька способів, 905 00:52:59,467 --> 00:53:01,010 як створити щось особливе. 906 00:53:01,094 --> 00:53:05,182 Тож навчимося глазурувати так, щоб зробити голочки на ялинці. 907 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 908 00:53:24,659 --> 00:53:25,660 Добре. 909 00:53:26,161 --> 00:53:27,328 Що таке? 910 00:53:27,412 --> 00:53:30,414 Захід триває довго, а ще треба буде подавати вечерю. 911 00:53:30,498 --> 00:53:33,292 Я сказав, що буду поганим хлопцем і вижену всіх. 912 00:53:33,376 --> 00:53:34,961 Не хочу завдати збитків. 913 00:53:35,045 --> 00:53:37,004 Тут багато потенційних клієнтів. 914 00:53:37,088 --> 00:53:39,173 Може, вони захочуть тут повечеряти. 915 00:53:39,257 --> 00:53:41,008 - Геніально! - За півціни! 916 00:53:41,092 --> 00:53:42,093 Зробімо це. 917 00:53:42,761 --> 00:53:43,720 Гаразд. 918 00:53:45,472 --> 00:53:47,807 Прекрасні люди з «Кухні Чарлі» питають, 919 00:53:47,891 --> 00:53:51,228 чи не хотіли б ви повечеряти за півціни? 920 00:53:51,853 --> 00:53:53,521 Що скажете? Зацікавило? 921 00:53:56,316 --> 00:53:59,026 Розігрію духовки й готуватиму соуси для вечері. 922 00:53:59,110 --> 00:54:00,194 Я зроблю решту. 923 00:54:00,278 --> 00:54:01,362 Я займуся меню. 924 00:54:01,446 --> 00:54:04,241 А я почну накривати столи. 925 00:54:05,575 --> 00:54:07,285 Офіціанти побачили натовп. 926 00:54:07,369 --> 00:54:08,953 - Вони дуже щасливі. - Клас. 927 00:54:09,037 --> 00:54:11,873 Здається, ми ще не знайомі. 928 00:54:11,957 --> 00:54:13,416 Я Моллі, мама Шарлотти. 929 00:54:13,500 --> 00:54:16,836 Я Ваятт, і я вже бачу, чому вона така гарна. 930 00:54:17,504 --> 00:54:19,005 Цього не втрачай. 931 00:54:19,589 --> 00:54:21,048 Я можу чимось допомогти? 932 00:54:21,132 --> 00:54:24,093 Умієш мити посуд? Посудомийка пішла на лікарняний. 933 00:54:24,177 --> 00:54:25,011 Показуй. 934 00:54:37,065 --> 00:54:39,276 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 935 00:54:47,951 --> 00:54:49,577 У нас був аншлаг. 936 00:54:49,661 --> 00:54:52,205 - Прекрасне відчуття. - Треба звикати. 937 00:54:52,289 --> 00:54:55,249 Завтра ввечері тут не буде вільного місця. 938 00:54:55,333 --> 00:54:56,626 Думаю, у нас вийде. 939 00:54:56,710 --> 00:54:57,627 Я в захваті. 940 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Шанс прославитися перед пресою. 941 00:55:00,213 --> 00:55:03,216 Може, вип'ємо кави перед завершенням дня? 942 00:55:03,925 --> 00:55:05,927 - Думаю, ми заслужили. - Я допоможу. 943 00:55:14,853 --> 00:55:15,687 Чудовий вечір. 944 00:55:16,229 --> 00:55:18,856 Та маю багато роботи, коли повернуся. 945 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Ти ж наче вже закінчив. 946 00:55:20,442 --> 00:55:22,944 Так. Просто хочу, щоб було ідеально. 947 00:55:24,237 --> 00:55:25,321 Вітаю, парочко. 948 00:55:25,405 --> 00:55:28,325 Забула сказати, що хочу додаткове еспресо. 949 00:55:28,825 --> 00:55:31,369 Піду спитаю, чи ще хтось хоче щось особливе. 950 00:55:35,498 --> 00:55:36,750 Він мені подобається. 951 00:55:37,250 --> 00:55:38,084 Мені теж. 952 00:55:39,961 --> 00:55:42,797 - Я б хотіла поговорити про нього. - Не сумніваюся. 953 00:55:42,881 --> 00:55:45,008 Гаразд. Я розумію. Змінимо тему. 954 00:55:45,508 --> 00:55:47,468 Ти досі ночами малюєш картину? 955 00:55:47,552 --> 00:55:50,930 Ні, я вчора домалювала, але я не подам її. 956 00:55:51,014 --> 00:55:52,014 - Що? - Так. 957 00:55:52,098 --> 00:55:54,267 У мене на неї є інші плани. 958 00:55:54,851 --> 00:55:57,020 Я подарую її Ваятту на Різдво. 959 00:55:57,562 --> 00:55:59,564 Ходімо винесемо каву. 960 00:56:00,190 --> 00:56:02,108 Ходімо. Я несу. 961 00:56:03,777 --> 00:56:04,778 «КУХНЯ ЧАРЛІ» 962 00:56:09,657 --> 00:56:13,453 Елло, Шарлотто, відпочиньте. У нас завтра великий день. 963 00:56:14,329 --> 00:56:17,331 - Ваятте, сподіваюся тебе там побачити. - Я прийду. 964 00:56:17,415 --> 00:56:18,917 Ми ще прогуляємося. 965 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Добраніч. 966 00:56:35,225 --> 00:56:37,685 Ти дуже багато для нас зробив сьогодні. 967 00:56:38,520 --> 00:56:42,315 Я лише помив посуд. Ви з Еллою взяли основу роботу на себе. 968 00:56:42,982 --> 00:56:46,694 - То ти вирішив, що малюватимеш? - Думаю, ти оціниш. 969 00:56:48,905 --> 00:56:52,033 І це всі деталі? З тебе по слову витягувати? 970 00:56:52,117 --> 00:56:53,200 Що там? 971 00:56:53,284 --> 00:56:55,786 Можу сказати, що це краще, ніж я очікував. 972 00:56:55,870 --> 00:56:58,415 - Так. - Ти додала те, чого бракувало. 973 00:56:59,582 --> 00:57:00,583 Справді? Що? 974 00:57:01,709 --> 00:57:02,752 Присмаку. 975 00:57:02,836 --> 00:57:04,963 Ти привнесла особливе натхнення. 976 00:57:05,880 --> 00:57:06,756 Овва. 977 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 І? 978 00:57:09,968 --> 00:57:10,969 І що? 979 00:57:11,928 --> 00:57:13,888 Що там? Що ти малюєш? 980 00:57:15,723 --> 00:57:17,600 Зрозуміла. Ти не розповіси. 981 00:57:19,769 --> 00:57:21,563 Шарлотто, хочу, щоб ти знала, 982 00:57:22,063 --> 00:57:26,025 я давно не був таким щасливим, як минулого тижня. 983 00:57:26,860 --> 00:57:27,819 Я теж. 984 00:57:38,079 --> 00:57:40,331 Потрібен червоний. Той самий червоний. 985 00:57:40,832 --> 00:57:42,292 Різдвяний червоний. 986 00:57:43,501 --> 00:57:46,712 - Часто говориш до себе, коли малюєш? - Ти що тут робиш? 987 00:57:46,796 --> 00:57:49,173 Гейб запропонував зайти до тебе. 988 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Чого б це? 989 00:57:50,717 --> 00:57:54,012 Йому набридло слухати те, як я хвилююся за тебе. 990 00:57:55,513 --> 00:57:57,181 Він має рацію. 991 00:57:57,265 --> 00:57:59,683 Я намагалася звести тебе з хлопцями з часів Джеффа, 992 00:57:59,767 --> 00:58:02,770 і я боюся, що ти закохалася в того, хто поїде. 993 00:58:03,271 --> 00:58:05,273 І, знаєш, він їде. 994 00:58:05,773 --> 00:58:09,068 Ну так, таке ставалося зі мною. Але... 995 00:58:09,152 --> 00:58:10,236 Але що? 996 00:58:10,320 --> 00:58:12,864 Можливо, у нас щось вийде. 997 00:58:13,406 --> 00:58:16,242 І я хочу вірити, що він захоче залишитися. 998 00:58:16,326 --> 00:58:17,493 Сонечко! 999 00:58:17,577 --> 00:58:20,579 Завдяки йому я малюю з таким натхненням, як уперше. 1000 00:58:20,663 --> 00:58:21,706 Це завдяки йому! 1001 00:58:22,207 --> 00:58:25,167 Це не просто місце, де я щаслива. 1002 00:58:25,251 --> 00:58:27,753 Це моє місце. 1003 00:58:27,837 --> 00:58:30,215 Я вже доволі довго це знаю. 1004 00:58:30,798 --> 00:58:31,925 Могла би сказати. 1005 00:58:33,843 --> 00:58:35,803 А існує не один червоний колір? 1006 00:58:35,887 --> 00:58:40,015 Шукаю колір роза корса. Яскравий, гарний, ідеальний різдвяний червоний. 1007 00:58:40,099 --> 00:58:41,434 Кумедна назва. 1008 00:58:41,518 --> 00:58:42,768 Італійський спорткар. 1009 00:58:42,852 --> 00:58:45,312 - Перепрошую. - Десь тут був тюбик. 1010 00:58:45,396 --> 00:58:47,440 - Я допоможу знайти. - Чекай. 1011 00:58:48,066 --> 00:58:50,818 Я не хочу тебе затримувати. Треба готуватися до концерту. 1012 00:58:50,902 --> 00:58:54,739 Так, але спершу треба знайти твій червоний. Як він називається? 1013 00:58:58,076 --> 00:58:59,118 Ні. 1014 00:59:17,095 --> 00:59:20,223 Агов, друже. Я йду спати. Тобі щось принести? 1015 00:59:21,266 --> 00:59:22,725 Ти вже зробив достатньо. 1016 00:59:23,351 --> 00:59:25,728 Знаєш, я дивлюся, як ти працюєш, 1017 00:59:25,812 --> 00:59:29,107 і це нагадує мені дах у Нью-Йорку. 1018 00:59:29,774 --> 00:59:33,277 Божевільний Ваятт працює до півночі. 1019 00:59:33,361 --> 00:59:36,113 Зараз я відчуваю себе Божевільним Ваяттом. 1020 00:59:36,197 --> 00:59:38,241 Так, жінки на таке здатні. 1021 00:59:38,741 --> 00:59:39,576 Так. 1022 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Я такої хорошої людини не зустрічав. 1023 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Хоча я багато де був. 1024 00:59:44,914 --> 00:59:47,750 То можна сказати, що ти знайшов свою музу? 1025 00:59:49,127 --> 00:59:50,253 Навіть більше. 1026 00:59:52,005 --> 00:59:53,006 Овва. 1027 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Отакої. 1028 00:59:58,469 --> 00:59:59,595 Непогано, так? 1029 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 Чудова робота, друже. Чудова. 1030 01:00:09,480 --> 01:00:10,397 Що ти робиш? 1031 01:00:10,481 --> 01:00:14,276 Готую ризото з мускатним гарбузом. Я додала кілька інгредієнтів. 1032 01:00:14,360 --> 01:00:16,278 Я так і не могла приготувати це. 1033 01:00:16,362 --> 01:00:18,864 Постійно відволікалася і все псувала. 1034 01:00:18,948 --> 01:00:21,659 Ти не вкладала туди серце, та ідея класна. 1035 01:00:21,743 --> 01:00:23,786 І вийшло неймовірно. 1036 01:00:23,870 --> 01:00:24,787 Спробуй. 1037 01:00:31,252 --> 01:00:33,546 Прекрасно. Треба подати це сьогодні. 1038 01:00:33,630 --> 01:00:36,257 - І курячу грудку з травами. - Як успіхи? 1039 01:00:36,341 --> 01:00:38,634 Обговорили, що подаватимемо сьогодні. 1040 01:00:38,718 --> 01:00:39,593 І що? 1041 01:00:39,677 --> 01:00:43,264 Ризото з мускатним гарбузом і куряча грудка з травами за рецептом Елли. 1042 01:00:43,348 --> 01:00:44,265 Елли? 1043 01:00:44,349 --> 01:00:45,307 Справді? 1044 01:00:45,391 --> 01:00:46,392 Справді. 1045 01:00:47,018 --> 01:00:48,394 Це твоє щасливе місце. 1046 01:00:48,478 --> 01:00:50,980 Що ж, вирішувати тобі. Ти шеф-кухарка. 1047 01:00:51,064 --> 01:00:53,775 Я піду прикрашати, а ви готуйте. 1048 01:00:56,069 --> 01:00:58,404 Ти не уявляєш, що це для мене означає. 1049 01:00:58,488 --> 01:01:00,948 Повір мені. Я цілком розумію. 1050 01:01:01,032 --> 01:01:02,241 Дякую. 1051 01:01:07,205 --> 01:01:09,748 Як зосередишся, вийде ідеальна смачна курка. 1052 01:01:09,832 --> 01:01:13,085 - Я готую її з десяти років. - І малюєш з дев'яти. 1053 01:01:13,169 --> 01:01:15,421 - Ти маєш сказати мамі. - Я знаю. 1054 01:01:17,674 --> 01:01:19,550 - Не можна розділяти їх. - От-от. 1055 01:01:19,634 --> 01:01:22,386 Я вчилася в найкращих. Ти прекрасна шефиня. 1056 01:01:22,470 --> 01:01:25,098 Часом учні перевершують учителів. 1057 01:01:36,818 --> 01:01:37,735 Проблеми? 1058 01:01:37,819 --> 01:01:39,486 Лист від друга з Лондона. 1059 01:01:39,570 --> 01:01:42,990 Подвоюють оплату і дають квитки до Лондона першим класом 1060 01:01:43,074 --> 01:01:44,409 зранку після Різдва. 1061 01:01:45,743 --> 01:01:46,661 Овва. 1062 01:01:49,163 --> 01:01:50,832 Ти маєш щось відповісти. 1063 01:01:52,291 --> 01:01:53,167 Так, 1064 01:01:53,710 --> 01:01:54,544 я знаю. 1065 01:02:02,427 --> 01:02:07,181 РІЗДВЯНИЙ ВЕЧІР 1066 01:02:14,105 --> 01:02:14,939 Привіт! 1067 01:02:26,743 --> 01:02:29,871 Не віриться, що в залі немає кислих облич. 1068 01:02:30,455 --> 01:02:33,624 Гарантовано будемо в кожній газеті та в усіх блогах. 1069 01:02:33,708 --> 01:02:36,252 Думаєш, сфотографують мене? Я нормально виглядаю? 1070 01:02:36,878 --> 01:02:38,087 Ти прекрасна. 1071 01:02:38,171 --> 01:02:40,673 Якщо їм не треба твого фото, то мені треба. 1072 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Думаю, нам вдалося. 1073 01:02:45,887 --> 01:02:48,430 Тарілки у всіх просто блищать. 1074 01:02:48,514 --> 01:02:50,683 Завдяки тобі. Правильне рішення. 1075 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Дякую. 1076 01:02:52,477 --> 01:02:54,061 Даруйте, що перериваю. 1077 01:02:54,145 --> 01:02:57,482 Я піду до твоєї мами, перепитаю, чи треба ще щось. 1078 01:02:59,692 --> 01:03:03,529 Я, мабуть, зараз не мав би бути тут, але я хочу поговорити. 1079 01:03:03,613 --> 01:03:06,657 Ні, я рада, що ти тут. Там є брудний посуд. 1080 01:03:06,741 --> 01:03:08,617 Звісно. Давай фартух. 1081 01:03:08,701 --> 01:03:09,993 Я жартую. 1082 01:03:10,077 --> 01:03:12,872 Є персонал, та я рада, що ти готовий помогти. 1083 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 На жаль, саме тому я тут. 1084 01:03:20,213 --> 01:03:24,884 У мене робота в Лондоні після Різдва, і я не хочу нічого приховувати від тебе. 1085 01:03:26,177 --> 01:03:27,970 Я також хочу спитати, чи ти... 1086 01:03:28,054 --> 01:03:31,224 Ні, усе добре. Усе добре... 1087 01:03:32,308 --> 01:03:34,560 Не те щоб я не готувалася до цього. 1088 01:03:35,102 --> 01:03:36,646 Просто це трохи 1089 01:03:37,146 --> 01:03:40,941 різко й прямолінійніше, ніж я очікувала. 1090 01:03:41,025 --> 01:03:43,069 Але ти — це ти. 1091 01:03:43,569 --> 01:03:46,322 Ти чудовий. На тебе попит. 1092 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 Усе добре. 1093 01:03:48,741 --> 01:03:49,617 Я... 1094 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Я в нормі. 1095 01:03:52,537 --> 01:03:54,872 - Залишишся на конкурс? - Шарлотто. 1096 01:03:54,956 --> 01:03:56,666 Їм потрібне фото нас трьох. 1097 01:03:57,291 --> 01:03:58,167 Не зараз. 1098 01:04:04,924 --> 01:04:07,343 Ти зробив величезний внесок у моє життя. 1099 01:04:08,761 --> 01:04:09,887 Дякую за це. 1100 01:04:17,395 --> 01:04:18,354 Що ти зробив? 1101 01:04:42,587 --> 01:04:43,545 Шарлотто, чекай. 1102 01:04:43,629 --> 01:04:45,631 Я не хотів тебе образити. 1103 01:04:46,132 --> 01:04:47,841 Ти не дала розповісти решту. 1104 01:04:47,925 --> 01:04:49,468 У тебе кочове життя. 1105 01:04:49,552 --> 01:04:52,638 А я шукаю собі гніздечко на все життя. 1106 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Нафта й вода. 1107 01:04:54,599 --> 01:04:56,642 - Не все має бути так. - Має. 1108 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 На мить я замріялася, що ти залишишся. 1109 01:05:01,230 --> 01:05:02,315 Працював би тут. 1110 01:05:03,357 --> 01:05:04,650 Не варто було мріяти. 1111 01:05:04,734 --> 01:05:05,902 Я ж сама знала. 1112 01:05:07,320 --> 01:05:09,905 Ти навчив мене дечого, за що я дуже вдячна. 1113 01:05:09,989 --> 01:05:10,990 Що це? 1114 01:05:11,741 --> 01:05:14,701 - Що моє мистецтво особливе. - Так і є. 1115 01:05:14,785 --> 01:05:16,829 І я збираюся продовжувати. 1116 01:05:16,913 --> 01:05:18,748 Це я і намагався сказати тобі. 1117 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Полетіли зі мною. 1118 01:05:21,959 --> 01:05:22,919 До Лондона? 1119 01:05:24,003 --> 01:05:25,712 Сподіваюся, ти погодишся. 1120 01:05:25,796 --> 01:05:29,716 Зможеш почати заново кар'єру художниці, ніщо тебе не стримуватиме. 1121 01:05:29,800 --> 01:05:31,802 Ваятте, це мій дім. 1122 01:05:33,054 --> 01:05:35,889 Але ти застрягла тут, робиш те, що не любиш. 1123 01:05:35,973 --> 01:05:36,974 Це неправда. 1124 01:05:38,017 --> 01:05:39,685 Бути шефинею — не моє життя. 1125 01:05:40,436 --> 01:05:42,063 Ти поміг мені це зрозуміти. 1126 01:05:42,563 --> 01:05:45,358 Я художниця. Ось хто я. 1127 01:05:47,276 --> 01:05:48,527 Я не можу полетіти. 1128 01:05:49,028 --> 01:05:52,281 І якщо робота в Лондоні — твоя мрія, за якою ти підеш. 1129 01:05:53,574 --> 01:05:55,326 То я не стану на заваді. 1130 01:05:56,035 --> 01:05:57,411 Я знаю, як це важливо. 1131 01:05:59,246 --> 01:06:01,082 - Шарлотто, лише... - Бувай, Ваятте. 1132 01:06:48,421 --> 01:06:50,840 Я не чекала тебе сьогодні тут. 1133 01:06:51,382 --> 01:06:53,426 Ну, після вчорашнього. 1134 01:06:53,926 --> 01:06:56,637 Я хотіла поговорити, але двері були зачинені. 1135 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Дякую за це. 1136 01:07:00,766 --> 01:07:02,101 Це моя улюблена, 1137 01:07:03,144 --> 01:07:05,687 але у твоїй студії є ще декілька 1138 01:07:05,771 --> 01:07:08,357 чарівних картин. 1139 01:07:08,441 --> 01:07:11,026 Справді? Ти помітила? 1140 01:07:11,110 --> 01:07:12,986 Звісно ж, помітила. 1141 01:07:13,070 --> 01:07:15,698 Ти моя донька. Я люблю все, що ти робиш. 1142 01:07:16,782 --> 01:07:19,034 Я думала, що ти вважаєш це хобі. 1143 01:07:19,118 --> 01:07:20,036 Вважала. 1144 01:07:20,661 --> 01:07:23,080 І мені дуже шкода. 1145 01:07:24,457 --> 01:07:26,000 Я хочу дещо тобі показати. 1146 01:07:46,270 --> 01:07:47,104 Ти їдеш? 1147 01:07:49,315 --> 01:07:50,149 Так. 1148 01:07:50,649 --> 01:07:53,568 Я взяв роботу в Лондоні. Щойно забронював рейс на раніше. 1149 01:07:53,652 --> 01:07:55,487 Що? Чекай, зачекай. 1150 01:07:55,571 --> 01:07:56,614 Ти... 1151 01:07:58,491 --> 01:08:00,742 Ти їдеш до Різдва? 1152 01:08:00,826 --> 01:08:02,911 А як же Шарлотта? А як же конкурс? 1153 01:08:02,995 --> 01:08:04,580 Конкурс? 1154 01:08:05,581 --> 01:08:10,086 Я почав робити це для себе, а зробив для неї, і... 1155 01:08:10,628 --> 01:08:11,545 вона пішла. 1156 01:08:11,629 --> 01:08:14,465 Пішла? Чекай, стривай... Що сталося? 1157 01:08:15,466 --> 01:08:16,675 Розповів про Лондон. 1158 01:08:16,759 --> 01:08:19,512 Слухай, коли ти приїхав сюди, 1159 01:08:20,137 --> 01:08:23,641 ти скаржився мені, що твоє мистецтво стало 1160 01:08:24,141 --> 01:08:28,854 бізнесом, побудованим на штучному інтелекті. Ти не був щасливий як митець. 1161 01:08:28,938 --> 01:08:31,356 Я спостерігав за тобою, відколи ти тут. 1162 01:08:31,440 --> 01:08:33,984 Коли ти це малював, ти посміхався. 1163 01:08:34,068 --> 01:08:37,404 Навіть коли ти цим не займався, то все одно посміхався. 1164 01:08:38,114 --> 01:08:41,033 А знаєш, чому це? Я тобі скажу. 1165 01:08:41,867 --> 01:08:43,077 Не через мистецтво. 1166 01:08:44,662 --> 01:08:45,871 Це через неї. 1167 01:08:47,164 --> 01:08:49,499 - Я пропонував полетіти зі мною. - Чудово. 1168 01:08:49,583 --> 01:08:50,709 Вона відмовилася. 1169 01:08:50,793 --> 01:08:52,711 Вона казала, чому відмовилася? 1170 01:08:54,004 --> 01:08:54,964 Це її дім. 1171 01:08:56,215 --> 01:08:57,550 Тут вона хоче бути. 1172 01:08:59,635 --> 01:09:03,972 Іноді нам просто треба навчитися сходити зі шляху, Ваятте. 1173 01:09:04,056 --> 01:09:07,309 Тримайся за те, що робить тебе щасливим. 1174 01:09:08,435 --> 01:09:11,522 Добре? Усе інше станеться саме собою. 1175 01:09:14,191 --> 01:09:15,025 Я намагався. 1176 01:09:16,152 --> 01:09:18,528 - Дякую за все, друже. - Будь ласка. 1177 01:09:18,612 --> 01:09:19,947 Дуже радий був бачити. 1178 01:09:20,781 --> 01:09:21,657 Ходи сюди. 1179 01:09:25,911 --> 01:09:26,787 А тепер... 1180 01:09:28,706 --> 01:09:30,166 Краще я піду вже... 1181 01:09:32,835 --> 01:09:33,711 Я не знаю. 1182 01:09:37,214 --> 01:09:38,424 І ще одне. 1183 01:09:41,510 --> 01:09:42,761 Передай їй це. 1184 01:09:44,763 --> 01:09:45,764 До зустрічі. 1185 01:09:45,848 --> 01:09:48,934 ШАРЛОТТА 1186 01:09:49,018 --> 01:09:51,520 Чекай! Що мені робити з... 1187 01:09:53,355 --> 01:09:54,398 оцим всім? 1188 01:09:57,234 --> 01:09:58,360 Чекай, ти... 1189 01:10:27,223 --> 01:10:29,975 Про цю недомальовану картину всі говорять? 1190 01:10:30,893 --> 01:10:34,020 Це її я викинула у смітник. І я дуже рада цьому. 1191 01:10:34,104 --> 01:10:36,148 Вона просто вражає. 1192 01:10:37,316 --> 01:10:39,485 У тебе справді особливий талант. 1193 01:10:41,946 --> 01:10:44,782 Я не подам її на конкурс. Не буду. 1194 01:10:45,324 --> 01:10:47,368 Я подарую її Ваятту на Різдво. 1195 01:10:49,119 --> 01:10:51,288 Тож я намалювала іншу. 1196 01:10:54,416 --> 01:10:56,418 Це «Різдво у "Кухні Чарлі"». 1197 01:11:00,506 --> 01:11:03,092 Люба, це словам не описати. 1198 01:11:06,053 --> 01:11:06,887 Мамо. 1199 01:11:07,513 --> 01:11:10,099 Я не можу бути художницею і шефинею. 1200 01:11:10,849 --> 01:11:12,309 Я намагалася. 1201 01:11:13,936 --> 01:11:17,898 Вибач, якщо тиск від керування рестораном змусив тебе 1202 01:11:17,982 --> 01:11:21,068 почуватися так, наче тобі не можна йти за мрією. 1203 01:11:22,486 --> 01:11:24,697 Я ні секунди не шкодую. 1204 01:11:25,489 --> 01:11:27,032 Це родинна спадщина. 1205 01:11:32,538 --> 01:11:34,498 З рестораном усе буде гаразд, 1206 01:11:35,499 --> 01:11:36,875 і зі мною теж. 1207 01:11:37,376 --> 01:11:41,130 Найбільше я хочу, щоб моя донька робила те, що любить. 1208 01:11:41,839 --> 01:11:42,673 Тепер, 1209 01:11:43,507 --> 01:11:45,509 сподіваюся, оцю подаси на конкурс. 1210 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Точно подам. 1211 01:11:48,137 --> 01:11:50,889 І хочу, щоб ти була на церемонії нагородження. 1212 01:11:51,390 --> 01:11:52,725 Потрібна твоя підтримка. 1213 01:11:54,935 --> 01:11:57,103 Добре, я трохи розвантажу голову. 1214 01:11:57,187 --> 01:11:59,898 Піду до ялинки й почеплю ще одну прикрасу. 1215 01:12:01,191 --> 01:12:03,027 Шкода, що так вийшло з Ваяттом. 1216 01:12:03,986 --> 01:12:07,531 Сумно, але це зробило мене кращою людиною. 1217 01:12:08,240 --> 01:12:09,074 І це добре. 1218 01:12:20,461 --> 01:12:22,379 ПРИСМАК 1219 01:12:23,380 --> 01:12:24,214 Шарлотто! 1220 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 Девіде, привіт. Ти приніс прикрасу, гарно. 1221 01:12:29,720 --> 01:12:32,222 Ні. 1222 01:12:32,931 --> 01:12:36,185 Ваятт залишив це в мене. Я приніс це, щоб показати тобі. 1223 01:12:42,191 --> 01:12:45,778 Знаєш, він тобі надзвичайно вдячний. 1224 01:12:46,612 --> 01:12:48,947 Його картина для конкурсу... 1225 01:12:49,823 --> 01:12:51,450 Ти маєш її побачити. 1226 01:12:51,950 --> 01:12:52,910 А де вона? 1227 01:12:54,953 --> 01:12:56,872 Він залишив її в мене. 1228 01:12:57,373 --> 01:13:00,542 Я думала, що у мене все за планом, коли він приїхав. 1229 01:13:00,626 --> 01:13:04,254 Але я кинула роботу і присвячую своє життя малюванню. 1230 01:13:05,214 --> 01:13:06,507 Це завдяки йому. 1231 01:13:07,174 --> 01:13:08,300 Це неймовірно. 1232 01:13:10,386 --> 01:13:13,555 Можна я покажу, що ти дала йому? 1233 01:13:14,640 --> 01:13:16,350 То чого ми чекаємо? 1234 01:13:16,892 --> 01:13:18,769 - Чудово. - Стривай. 1235 01:13:23,273 --> 01:13:26,777 ШАРЛОТТА 1236 01:13:36,870 --> 01:13:38,997 Він зараз же не вистрибне звідкись? 1237 01:13:40,416 --> 01:13:41,250 Ні. 1238 01:13:41,750 --> 01:13:42,835 Ні, він поїхав. 1239 01:13:44,586 --> 01:13:46,213 Тобто зовсім поїхав? 1240 01:13:48,257 --> 01:13:51,135 Думала, він хоча б на конкурс залишиться. 1241 01:13:52,719 --> 01:13:55,472 Ні, він пішов. 1242 01:13:56,181 --> 01:13:57,015 Але... 1243 01:13:59,017 --> 01:14:00,018 не повністю. 1244 01:14:05,232 --> 01:14:06,775 Хотів, щоб це було в тебе. 1245 01:14:30,549 --> 01:14:31,675 Я й не знала. 1246 01:14:50,694 --> 01:14:53,113 Девіде, я не можу це прийняти. 1247 01:14:54,114 --> 01:14:54,948 Чому? 1248 01:14:56,742 --> 01:14:58,660 Бо щоразу, як дивлюся на неї, я 1249 01:14:59,328 --> 01:15:01,079 згадую, що він поїхав. 1250 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Знаєш, 1251 01:15:05,834 --> 01:15:08,545 він сказав, що ти його муза. 1252 01:15:13,300 --> 01:15:14,134 Дякую. 1253 01:15:17,679 --> 01:15:19,056 Я рада, що побачила це. 1254 01:15:20,224 --> 01:15:22,059 Ще раз дякую. Веселого Різдва. 1255 01:15:31,109 --> 01:15:32,528 З Різдвом, Шарлотто. 1256 01:15:40,035 --> 01:15:41,995 Саме тебе і я шукала. 1257 01:15:42,079 --> 01:15:45,999 Привіт. Хотіла переконатися, що після святкування все в нормі. 1258 01:15:46,083 --> 01:15:48,877 Елло, що б я без тебе робила? 1259 01:15:48,961 --> 01:15:51,129 Щоб я робила без усього цього? 1260 01:15:51,213 --> 01:15:54,048 Ти була опорою ще тоді, коли прийшла сюди, 1261 01:15:54,132 --> 01:15:56,759 думаю, час тобі отримати заслужене. 1262 01:15:56,843 --> 01:16:00,889 Шарлотта вирішила продовжити малювати, 1263 01:16:00,973 --> 01:16:03,475 а я шукаю нову шеф-кухарку. 1264 01:16:05,143 --> 01:16:09,105 Саме ти потрібна цьому ресторану. Робота твоя, якщо хочеш. 1265 01:16:09,189 --> 01:16:14,652 Так. Я просто... Я думала, ти хочеш залишити це місце для когось із родини. 1266 01:16:14,736 --> 01:16:16,529 А ти хіба не родина? 1267 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 Ти жартуєш? 1268 01:16:18,490 --> 01:16:19,699 Тож одягайся. 1269 01:16:19,783 --> 01:16:24,329 Ми маємо підготувати все для церемонії нагородження, Шарлотта попросила. 1270 01:16:24,413 --> 01:16:26,372 А як щодо подачі вечері? 1271 01:16:26,456 --> 01:16:28,958 У нас є персонал. Вони знають, що робити. 1272 01:16:29,042 --> 01:16:31,044 Повернемося ще до початку. 1273 01:16:33,839 --> 01:16:34,840 Дякую! 1274 01:16:35,507 --> 01:16:38,927 ЦЕРЕМОНІЯ НАГОРОДЖЕННЯ 1275 01:17:07,331 --> 01:17:08,749 Радий, що ти передумала. 1276 01:17:24,431 --> 01:17:25,390 Яка краса. 1277 01:17:46,495 --> 01:17:47,787 Подзвонив лондонцям. 1278 01:17:47,871 --> 01:17:49,122 Відмовив їм. 1279 01:17:49,623 --> 01:17:50,665 Справді? 1280 01:17:50,749 --> 01:17:51,750 Авжеж. 1281 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Дуже гарно. 1282 01:17:54,294 --> 01:17:56,588 - Вона неймовірна. - Тому я й не поїхав. 1283 01:17:59,424 --> 01:18:00,676 Тому й намалював її. 1284 01:18:02,177 --> 01:18:03,637 Постійно думаю про тебе. 1285 01:18:04,221 --> 01:18:06,056 А я постійно думаю про тебе. 1286 01:18:07,349 --> 01:18:08,350 І це. 1287 01:18:09,976 --> 01:18:11,144 Ось тут. 1288 01:18:13,689 --> 01:18:15,357 Це твоє серце на полотні. 1289 01:18:17,609 --> 01:18:18,985 Ти створена для цього. 1290 01:18:20,070 --> 01:18:21,071 Як і ти. 1291 01:18:32,833 --> 01:18:34,876 ГАЛЕРЕЯ ЦЕРЕМОНІЯ НАГОРОДЖЕННЯ 1292 01:18:46,680 --> 01:18:48,181 Шарлотта і Ваятт? Думала... 1293 01:18:48,974 --> 01:18:51,560 - Щось не так? - Напевно, ні. 1294 01:18:52,185 --> 01:18:55,355 Так багато питань, та краще зараз не питати. 1295 01:18:56,314 --> 01:18:58,358 Я помилуюся картинами. 1296 01:19:01,403 --> 01:19:03,946 Знаєш, я так подумав, 1297 01:19:04,030 --> 01:19:07,617 що всім учасникам буде значно краще, якщо «Кухня Чарлі» 1298 01:19:07,701 --> 01:19:11,204 стане офіційним партнером фестивалю. 1299 01:19:11,872 --> 01:19:14,624 Та над цим треба працювати спільно, звісно ж. 1300 01:19:16,293 --> 01:19:19,337 Що ж, я знаю власницю ресторану, 1301 01:19:19,421 --> 01:19:23,341 може, ти якось з нею повечеряєш. 1302 01:19:24,092 --> 01:19:25,761 Я б дуже цього хотів. 1303 01:19:32,184 --> 01:19:33,309 Моя родина мріяла 1304 01:19:33,393 --> 01:19:35,979 зробити «Кухню Чарлі» серцем громади. 1305 01:19:36,897 --> 01:19:39,858 Щоб кожен, хто приходив, почувався як удома. 1306 01:19:40,525 --> 01:19:43,653 Що б я не робила у своєму житті, куди б я не пішла, 1307 01:19:44,279 --> 01:19:47,115 «Кухня Чарлі» завжди на особливому місці в моєму серці. 1308 01:20:07,469 --> 01:20:10,347 Нічого не питали, бо знають, що ти переможець. 1309 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Побачимо. 1310 01:20:13,016 --> 01:20:16,144 Скільки маєш домальованих картин, які не в ресторані? 1311 01:20:18,146 --> 01:20:20,607 Які хотіла б показати? Може, десяток. 1312 01:20:21,608 --> 01:20:24,068 Цього вистачить для власної виставки. 1313 01:20:24,152 --> 01:20:27,113 Це тебе ощасливить? Я знаю власника. 1314 01:20:28,114 --> 01:20:30,033 Це було б здійсненням мрії. 1315 01:20:30,784 --> 01:20:33,370 А ти? Ми можемо об'єднатися. 1316 01:20:35,038 --> 01:20:35,872 Що ж, 1317 01:20:36,706 --> 01:20:38,041 ти моя здійснена мрія. 1318 01:20:39,543 --> 01:20:40,669 Та я б з радістю. 1319 01:20:44,297 --> 01:20:45,423 Результати вже є. 1320 01:20:53,098 --> 01:20:53,974 Гаразд. 1321 01:20:54,933 --> 01:20:56,642 Перш ніж я оголошу переможця, 1322 01:20:56,726 --> 01:21:00,021 я хочу подякувати усім майстрам з «Кухні Чарлі», 1323 01:21:00,105 --> 01:21:02,648 які допомагали нам весь різдвяний тиждень. 1324 01:21:02,732 --> 01:21:04,776 Як слід поаплодуйте їм. 1325 01:21:09,865 --> 01:21:11,741 А тепер, без зайвих слів, 1326 01:21:11,825 --> 01:21:15,161 переможець цьогорічного різдвяного конкурсу... 1327 01:21:22,043 --> 01:21:24,004 вклав у цю роботу частинку себе... 1328 01:21:25,297 --> 01:21:26,590 І перемагає... 1329 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Шарлотта Вільямс! 1330 01:22:04,586 --> 01:22:08,048 - Я думала, ти точно переможеш. - Я не брав участь. 1331 01:22:09,132 --> 01:22:10,550 Це надто особисте. 1332 01:22:10,634 --> 01:22:13,094 І це твоє, а не моє. 1333 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 Не знаю, що сказати. 1334 01:22:15,055 --> 01:22:16,348 Я знаю. 1335 01:22:21,853 --> 01:22:24,439 Дякую за присмак, який ти додала в моє життя. 1336 01:22:25,649 --> 01:22:27,108 Гаразд, ти виграв. 1337 01:22:27,192 --> 01:22:28,151 Я знаю. 1338 01:22:28,693 --> 01:22:29,611 У мене є ти. 1339 01:22:30,445 --> 01:22:31,863 З Різдвом, Шарлотто. 1340 01:22:31,947 --> 01:22:33,573 Щасливого Різдва, Ваятте. 1341 01:23:06,982 --> 01:23:12,570 КІНЕЦЬ 1342 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник