1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,160 --> 00:00:11,240 VELKOMMEN TIL WASHINGTON 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,200 --> 00:00:17,480 Den store Capitol-bygning har huset kongressen siden år 1800. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,600 Her samles USA's kongres for at lave landets love. 6 00:00:21,680 --> 00:00:26,720 Kongressen godkendte den 19. ændring, der gav kvinder stemmeret. 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,240 Formand Gillett underskrev lovforslaget... 8 00:00:37,600 --> 00:00:44,520 Den 7. december 1941. En dato, som vil leve i skændsel. 9 00:00:45,480 --> 00:00:47,800 ...tjene deres land og frihedens sag, 10 00:00:47,880 --> 00:00:51,280 hjælpe andre nationer med at styrke deres uafhængighed, 11 00:00:51,360 --> 00:00:55,920 og afhjælpe det sociale kaos, som kommunismen altid har trivedes i. 12 00:01:01,480 --> 00:01:06,680 Det er forkert, dødsens forkert, at nægte nogen 13 00:01:06,760 --> 00:01:11,400 af sine amerikanske medborgere retten til at stemme i dette land. 14 00:01:11,480 --> 00:01:14,120 PRÆSIDENT LYNDON JOHNSON 15. MARTS 1965 15 00:01:15,520 --> 00:01:19,760 I mange menneskers øjne er denne ceremoni hvert fjerde år, 16 00:01:19,840 --> 00:01:23,520 vi accepterer som normal, intet mindre end et mirakel. 17 00:01:25,360 --> 00:01:29,640 Medlemmer af Kongressen, USA's præsident. 18 00:01:31,760 --> 00:01:36,000 Spørgsmålet om sundhedspleje. Jeg er ikke den første, der tager sagen op, 19 00:01:36,080 --> 00:01:39,480 men jeg er fast besluttet på at være den sidste. 20 00:01:43,640 --> 00:01:48,840 Sammen vil vi gøre USA stort igen. 21 00:01:48,920 --> 00:01:53,440 Tak. Gud velsigne jer, og Gud velsigne USA. 22 00:01:53,520 --> 00:01:58,080 Donald Trump, USA's 45. præsident, vil blive nægtet en ny periode. 23 00:01:58,160 --> 00:02:03,880 Trump-kampagnen fremfører juridiske protester i flere stater, 24 00:02:03,960 --> 00:02:07,160 men vejen er klar for den nyvalgte præsident. 25 00:02:08,680 --> 00:02:13,200 DEN 6. JANUAR 26 00:02:13,960 --> 00:02:18,280 Onsdag den 6. januar 2021. Om lidt på America In The Morning... 27 00:02:18,360 --> 00:02:21,080 Politiet i Washington har anholdt seks personer 28 00:02:21,160 --> 00:02:24,120 forud for dagens pro-Trump valgmøder. 29 00:02:24,200 --> 00:02:27,760 Kongressen skal mødes i dag for at opgøre valgresultatet 30 00:02:27,840 --> 00:02:29,720 og bekræfte Joe Bidens sejr. 31 00:02:29,800 --> 00:02:33,840 En meget smitsom variant af corona har nu spredt sig til fem stater, 32 00:02:33,920 --> 00:02:37,480 men det er stadig svært at skaffe vacciner. 33 00:02:39,680 --> 00:02:43,120 Om morgenen den 6. januar går jeg udenfor og venter 34 00:02:43,200 --> 00:02:46,480 på min stabschef, som henter mig på vej derned. 35 00:02:49,120 --> 00:02:53,600 Vi kører derned, og vi ser folk vandre rundt 36 00:02:53,680 --> 00:02:59,400 med masser af Trump-flag og foruroligende konføderationsflag. 37 00:02:59,480 --> 00:03:04,120 Der var en stor gruppe af Trump-tilhængere. 38 00:03:05,400 --> 00:03:10,200 Vi holdt ved et stoplys, og der er en fyr i bilen ved siden af os... 39 00:03:10,280 --> 00:03:13,600 Og fyren har rullet vinduerne ned, 40 00:03:13,680 --> 00:03:18,280 og han spiller en sang for fuld drøn, 41 00:03:18,360 --> 00:03:22,280 sangen "F... Donald Trump", og han griner. 42 00:03:22,360 --> 00:03:26,200 Nogle folk i gruppen begyndte at råbe ad ham og også ad os, 43 00:03:26,280 --> 00:03:31,720 og de sagde: ''Vi tager alt tilbage, folkens. Trump vandt." 44 00:03:31,800 --> 00:03:35,600 Og så, mens vi kører væk, er der en, der giver os fingeren. 45 00:03:35,680 --> 00:03:38,000 Så det er ikke et godt varsel. 46 00:03:38,080 --> 00:03:41,240 KYLE RITTENHOUSE GJORDE IKKE NOGET GALT 47 00:03:41,320 --> 00:03:44,720 USA! USA! 48 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Jeg er en uafhængig filmskaber. 49 00:03:47,080 --> 00:03:52,400 Jeg har tørklæde på og min typiske cowboyhat, I ved? 50 00:03:52,480 --> 00:03:57,040 Den er det helt essentielle stykke beklædning i min garderobe, 51 00:03:57,120 --> 00:04:00,120 som gør det muligt for mig at passe ind. 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,520 Jeg har et stort kamera, og jeg er sort, 53 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 så jeg skiller mig alligevel ud. 54 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Når jeg siger "præsident", siger I "Trump"! 55 00:04:09,000 --> 00:04:13,600 Der er alle de typiske flag med "Don't tread on me", 56 00:04:13,680 --> 00:04:17,800 og "Antisocialisme" og "Fuck Joe Biden". 57 00:04:17,880 --> 00:04:25,000 Der er en ansigtsløs figur i tjære og fjer med en guillotine. 58 00:04:25,480 --> 00:04:31,880 Næsten alle her repræsenterer den hårde kerne af Trump-folk. 59 00:04:31,960 --> 00:04:34,040 De mennesker tager fri fra arbejde. 60 00:04:34,120 --> 00:04:38,720 De mennesker flyver fra alle dele af landet for at høre Trump tale. 61 00:04:43,440 --> 00:04:48,280 Jeg begynder at klemme mig gennem mængden og får nogle smil. 62 00:04:48,360 --> 00:04:52,160 Jeg får ikke så mange aggressive blikke, 63 00:04:52,240 --> 00:04:55,920 og der er en kvinde, der går gennem mængden, 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,920 og hun hvisker ikke engang, men siger bare: 65 00:05:00,000 --> 00:05:03,040 ''Vi stormer Capitol-bygningen bagefter." 66 00:05:03,680 --> 00:05:06,040 "Vi stormer Capitol bagefter. Vær klar." 67 00:05:06,120 --> 00:05:09,440 Så snart Trump er færdig, stormer vi Capitol-bygningen. 68 00:05:09,520 --> 00:05:10,560 Sig det videre. 69 00:05:14,040 --> 00:05:18,360 Vi er stærke i flok. Vi er kommet for at beskytte vores republik. 70 00:05:18,440 --> 00:05:20,000 Det bliver det værd. 71 00:05:20,080 --> 00:05:23,160 Marchér mod Kongressen, lige efter Trumps tale. 72 00:05:23,760 --> 00:05:25,400 Og så går Trump på. 73 00:05:25,480 --> 00:05:27,360 Mine damer og herrer, 74 00:05:27,440 --> 00:05:32,360 byd velkommen til USA's 45. præsident: 75 00:05:32,440 --> 00:05:36,040 Præsident Donald J. Trump. 76 00:05:53,680 --> 00:05:56,680 Vi er samlet i hjertet af vores nations hovedstad 77 00:05:56,760 --> 00:06:00,640 af en meget, meget grundlæggende og enkel grund: 78 00:06:00,720 --> 00:06:03,480 At redde vores demokrati. 79 00:06:06,680 --> 00:06:11,520 Og for at bruge et yndlingsudtryk, som alle jer har fundet på, 80 00:06:11,600 --> 00:06:14,760 vil vi stoppe tyveriet. 81 00:06:22,160 --> 00:06:25,280 Jeg besluttede at komme tidligt. 82 00:06:25,360 --> 00:06:30,120 Mit job i dag er at repræsentere Michigan. 83 00:06:30,200 --> 00:06:36,560 Vi har en organiseret indsats, som vi ved omfatter en masse republikanere, 84 00:06:36,640 --> 00:06:41,960 der vil forsøge at forhindre valget i at blive godkendt, 85 00:06:42,040 --> 00:06:44,600 og det er årsagen til vores ængstelse. 86 00:06:44,680 --> 00:06:47,680 Alt, hvad vicepræsident Pence skal gøre, 87 00:06:47,760 --> 00:06:52,240 er at sende det tilbage til staterne for at få det bekræftet igen, 88 00:06:52,320 --> 00:06:56,640 og så bliver vi præsident, og I er de lykkeligste mennesker. 89 00:06:59,040 --> 00:07:02,080 Vi havde set utallige rapporter om, 90 00:07:02,160 --> 00:07:07,480 at præsidenten forsøgte at overbevise Pence om at bestemme, 91 00:07:07,560 --> 00:07:10,440 hvilke stemmer der skulle og ikke skulle tælles. 92 00:07:10,520 --> 00:07:14,160 Og måske at erstatte en stemmeoptælling med en anden. 93 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 Så jeg vågnede op og tænkte: 94 00:07:16,760 --> 00:07:22,040 ''Vil Pence gøre det, præsidenten vil have ham til at gøre? 95 00:07:22,120 --> 00:07:23,840 Eller vil Pence følge loven?" 96 00:07:24,280 --> 00:07:27,640 Bagefter går vi derned, og jeg vil være der med jer, 97 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 vi går ned til Capitol-bygningen. 98 00:07:33,640 --> 00:07:40,280 Og vi vil heppe på vores modige senatorer og kongresmedlemmer, 99 00:07:40,360 --> 00:07:44,600 og vi vil sandsynligvis ikke heppe så meget på nogle af dem. 100 00:07:44,680 --> 00:07:46,880 På vej til arbejde tænker jeg bare... 101 00:07:46,960 --> 00:07:51,200 Hvem ved, hvordan det her vil gå, men jeg ved, at det er mørkt. 102 00:07:51,280 --> 00:07:54,120 Jeg har min pistol på mig. Som kongresmedlemmer 103 00:07:54,200 --> 00:07:59,640 kan vi bære våben overalt, undtagen i selve parlamentet. 104 00:07:59,720 --> 00:08:02,920 Normalt tager jeg det ikke med. Vi har mange betjente, 105 00:08:03,000 --> 00:08:05,720 men jeg har en anden følelse på denne dag. 106 00:08:05,800 --> 00:08:07,640 Der var ingen, før jeg kom til, 107 00:08:07,720 --> 00:08:12,560 der havde nogen idé om, hvor korrupte vores valg var, og vi kæmper. 108 00:08:12,640 --> 00:08:15,640 Vi kæmper som bare pokker, og hvis I ikke kæmper, 109 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 så har I ikke længere et land. 110 00:08:24,080 --> 00:08:27,120 På vej over til Capitol-bygningen bemærker jeg, 111 00:08:27,200 --> 00:08:30,440 at små grupper af demonstranter begynder at samle sig, 112 00:08:30,520 --> 00:08:32,600 men jeg bemærker også noget andet: 113 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 En mangel på, hvad jeg troede var sikkerhedsforanstaltninger, 114 00:08:36,440 --> 00:08:42,680 hvilket stod i kontrast til forberedelserne fra sommeren før, 115 00:08:43,720 --> 00:08:47,640 da de gjorde sig klar til Black Lives Matter-protesterne. 116 00:08:47,720 --> 00:08:50,200 Den sommer var der hegn overalt, 117 00:08:50,280 --> 00:08:53,320 der var stablet udstyr op ved alle indgangene, 118 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 og der var politifolk overalt. 119 00:08:55,480 --> 00:08:56,880 Det ser jeg ikke, 120 00:08:56,960 --> 00:09:00,760 og jeg spørger mig selv: "Er vi klar til det her?" 121 00:09:04,160 --> 00:09:10,680 Hæng dem alle for forræderi! 122 00:09:38,600 --> 00:09:42,840 Klokken ringer for at fortælle os, at certificeringsprocessen begynder, 123 00:09:42,920 --> 00:09:45,560 og jeg begiver mig ned i salen. 124 00:09:45,640 --> 00:09:49,080 Repræsentantskabssalen er et bemærkelsesværdigt rum, 125 00:09:49,160 --> 00:09:51,560 med et gulv, der er delt af en gang. 126 00:09:51,640 --> 00:09:54,200 Når folk taler om "på tværs af gangen", 127 00:09:54,280 --> 00:09:56,720 er det en bogstavelig, fysisk gang. 128 00:09:56,800 --> 00:09:59,560 Der er en republikansk side og en demokratisk, 129 00:09:59,640 --> 00:10:01,880 og du sidder på dit holds side. 130 00:10:01,960 --> 00:10:06,320 Så jeg ved, hvor jeg skal gå ind. Jeg går ind og går til højre bagved, 131 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 for det er der, mit hold sidder. 132 00:10:08,720 --> 00:10:12,040 Jeg ved, at jeg i dag skal stemme 133 00:10:12,120 --> 00:10:15,720 om godkendelse af valgmændene fra de forskellige stater, 134 00:10:15,800 --> 00:10:20,400 og jeg har gjort det meget klart over for mine vælgere og andre, 135 00:10:20,480 --> 00:10:25,960 at jeg vil gøre indsigelse mod stater som Arizona, Pennsylvania og andre. 136 00:10:27,400 --> 00:10:33,240 Der ville være udfordringer, så vi varslede delegationerne, 137 00:10:33,320 --> 00:10:36,440 kongresdelegationerne fra de stater om den dag. 138 00:10:37,080 --> 00:10:42,080 Fru formand, hr. vicepræsident og det amerikanske senat... 139 00:10:48,880 --> 00:10:54,280 På vej ind i Repræsentanternes Hus talte jeg tilfældigvis med Ted Cruz. 140 00:10:54,360 --> 00:10:58,200 Det er ham, som snart bliver den person, 141 00:10:58,280 --> 00:11:03,160 der gør indsigelse mod optællingen i Repræsentanternes Hus. 142 00:11:03,240 --> 00:11:08,800 Så jeg fortæller ham, hvor farligt jeg synes, det er, 143 00:11:08,880 --> 00:11:12,000 hvad han og andre er ved at gøre. 144 00:11:12,920 --> 00:11:17,800 Jeg var bekymret for, hvordan landet ville blive splittet i fremtiden, 145 00:11:17,880 --> 00:11:22,360 når det gjaldt legitimiteten af Joe Bidens præsidentperiode. 146 00:11:26,280 --> 00:11:30,760 Vi så senatorerne komme ind, som et optog i Noahs Ark, to og to. 147 00:11:30,840 --> 00:11:34,520 Det er en meget formel proces. Det har været den samme proces 148 00:11:34,600 --> 00:11:37,360 gennem hele vores nations historie. 149 00:11:37,440 --> 00:11:40,000 Vi modtager et memo, de uddeler, 150 00:11:40,080 --> 00:11:43,360 og memoet er fra vicepræsident Mike Pence, 151 00:11:43,440 --> 00:11:45,760 og i memoet står der essentielt, 152 00:11:45,840 --> 00:11:49,360 at han ikke har forfatningsmæssig beføjelse til at gøre det, 153 00:11:49,440 --> 00:11:51,040 som han opfordres til, 154 00:11:51,120 --> 00:11:55,000 altså at afvise valgmandskollegiets stemmer fra staterne. 155 00:11:55,080 --> 00:11:59,000 Og her trækker jeg vejret lidt lettere, 156 00:11:59,080 --> 00:12:02,760 for det var vores største potentielle frygt, 157 00:12:02,840 --> 00:12:06,120 at han på en eller anden måde ville følge denne plan. 158 00:12:07,280 --> 00:12:09,640 Fru formand, ærede medlemmer, 159 00:12:09,720 --> 00:12:13,400 i henhold til forfatningen og USA's love 160 00:12:13,480 --> 00:12:17,360 mødes Senatet og Repræsentanternes Hus i et fælles møde 161 00:12:17,440 --> 00:12:21,760 for at verificere attester og tælle stemmer fra vælgere i flere stater 162 00:12:21,840 --> 00:12:24,800 til præsident- og vicepræsidentembedet i USA. 163 00:12:24,880 --> 00:12:29,120 Det er helt klart en betydningsfuld begivenhed, 164 00:12:29,200 --> 00:12:33,440 og folk har helt klart stærke holdninger på begge sider af sagen, 165 00:12:33,520 --> 00:12:38,320 men det forløber relativt normalt i et stykke tid. 166 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 Hr. formand, ro og orden i salen. 167 00:12:43,040 --> 00:12:47,120 Vi begynder at gennemgå resultater. Det første er fra Alabama. 168 00:12:47,200 --> 00:12:49,720 Vicepræsidenten spurgte til indvendinger. 169 00:12:49,800 --> 00:12:52,520 Der var ingen. Derefter gik de til Alaska. 170 00:12:52,600 --> 00:12:55,560 Ingen indvendinger mod Alaska. Og så Arizona. 171 00:12:56,600 --> 00:13:00,680 Er der indvendinger mod at tælle det stemmebrev fra staten Arizona, 172 00:13:00,760 --> 00:13:04,240 stemmetælleren har kontrolleret, som synes at være korrekt? 173 00:13:04,320 --> 00:13:09,320 Jeg, Paul Gosar, tager ordet på egne vegne og for 60 af mine kolleger, 174 00:13:09,400 --> 00:13:13,840 for at gøre indsigelse mod tællingen af valgsedlerne fra Arizona. 175 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 Er den skriftlig og underskrevet af en senator? 176 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 -Ja, det er den. -Det er den. 177 00:13:24,120 --> 00:13:26,880 Der skal blot én person til at protestere, 178 00:13:26,960 --> 00:13:31,160 men der er snesevis af republikanere, der støtter ham. 179 00:13:31,240 --> 00:13:35,960 På det tidspunkt går Parlamentet og Senatet ind og behandler indsigelsen. 180 00:13:36,040 --> 00:13:39,320 Senatet vil nu trække sig tilbage til sit kammer. 181 00:13:55,560 --> 00:13:57,520 KLOKKEN 12.53 182 00:13:57,600 --> 00:14:00,640 Jeg nåede om foran den vestlige side af Capitol. 183 00:14:00,720 --> 00:14:03,720 Der var måske 50 mennesker. 184 00:14:03,800 --> 00:14:08,240 Trump taler stadig, så størstedelen af alle andre er stadig... 185 00:14:08,640 --> 00:14:12,480 Hele mængden er stadig på Ellipsen eller ved siden af monumentet. 186 00:14:13,440 --> 00:14:17,000 Jeg kigger mod nord, og der kommer en stor gruppe mennesker, 187 00:14:17,080 --> 00:14:19,000 og de er meget støjende. 188 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 -Hvis gader? -Vores gader! 189 00:14:21,040 --> 00:14:22,720 -Hvis gader? -Vores gader! 190 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 -Hvis gader? -Vores! 191 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 Jeg kunne straks se, at det var Proud Boys. 192 00:14:26,680 --> 00:14:30,800 USA! USA! USA! USA! 193 00:14:30,880 --> 00:14:33,760 Jeg kunne se et par betjente fra Capitol-styrken, 194 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 og mængden råber af dem. 195 00:14:35,920 --> 00:14:39,440 Så hører jeg pludselig skrig. 196 00:14:39,520 --> 00:14:41,760 Folk skriger: "Ja!" De jubler. 197 00:14:48,480 --> 00:14:50,920 Jeg kunne høre dem råbe og ryste hegnene. 198 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 Jeg tænkte straks: "Så går det løs." 199 00:14:59,600 --> 00:15:02,920 USA! USA! USA! USA! 200 00:15:03,880 --> 00:15:06,560 Tag de møgsvin! 201 00:15:08,080 --> 00:15:13,000 Jeg tror ikke, Capitol-politistyrken var klar over, hvor seriøse folk var. 202 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 De forsøgte at stoppe dem, 203 00:15:15,200 --> 00:15:18,160 men der stod fem politifolk eller sådan noget. 204 00:15:19,480 --> 00:15:21,560 Gå tilbage, for helvede. Tilbage! 205 00:15:25,440 --> 00:15:27,040 Hold skansen! 206 00:15:28,640 --> 00:15:31,640 Hele mængden fornemmede, at dette var øjeblikket, 207 00:15:31,720 --> 00:15:35,480 og de sprang over hegnet. Alle væltede ind over hegnet. 208 00:15:56,240 --> 00:15:59,880 Vi stormer Capitol-bygningen, mand. Vi tager det her lort. 209 00:16:04,400 --> 00:16:07,840 De råber: "Kæmp for Trump. Han sendte os hertil." 210 00:16:07,920 --> 00:16:10,840 Folk løber op over græsplænen og op ad stien. 211 00:16:10,920 --> 00:16:14,800 Folk løber i alle mulige retninger for at komme til Capitol-bygningen. 212 00:16:25,440 --> 00:16:31,080 USA! USA! USA! USA! 213 00:16:31,160 --> 00:16:34,800 USA! USA! USA! 214 00:16:36,120 --> 00:16:39,400 -Forbandede forrædere! -I bryder jeres ed! 215 00:16:39,480 --> 00:16:46,560 Jeg ankommer og stiller mig i linjen. Lige foran mig ser jeg... vrede. 216 00:16:46,640 --> 00:16:49,000 Masser af vrede, vrede mennesker. 217 00:16:50,440 --> 00:16:53,760 Og de synes at mene, at jeg er en del af problemet. 218 00:16:53,840 --> 00:16:56,720 De siger mange meget vulgære ting. 219 00:16:56,800 --> 00:16:59,400 Nogle sagde: "Fuck dig, fuck politiet." 220 00:16:59,480 --> 00:17:01,520 De sagde: "Vælg en side." 221 00:17:01,600 --> 00:17:06,320 Jeg kunne ikke se, hvor mange betjente vi havde på det tidspunkt, 222 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 men det var ikke nok. 223 00:17:07,880 --> 00:17:12,640 USA! USA! USA! USA! 224 00:17:14,720 --> 00:17:18,320 -Skub mig igen! -Fuck dig, venstreorienterede svin. 225 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 Mængden blev mere aggressiv. Folk forsøgte at få fat i ens hjelm. 226 00:17:22,880 --> 00:17:25,880 Jeg har min stav, jeg har min pistol, 227 00:17:27,120 --> 00:17:29,480 og folk griber ud efter tingene. 228 00:17:38,720 --> 00:17:42,880 På det tidspunkt har man råbt "tilbage" 100 gange 229 00:17:42,960 --> 00:17:46,640 og lagt hænderne på deres bryst, og de kigger vanvittigt på en. 230 00:17:46,720 --> 00:17:49,480 Og man forsøger stadig at ræsonnere med dem. 231 00:17:50,160 --> 00:17:53,240 Vi er mange! Vi skal nok tage den før eller siden! 232 00:17:53,320 --> 00:17:56,800 -Hov, hov! -Hold op med at skubbe! 233 00:17:56,880 --> 00:18:00,000 Vær venlig at gå tilbage. Vær venlig at gå tilbage. 234 00:18:03,160 --> 00:18:05,920 Vær venlig at gå tilbage. Træd tilbage, tak. 235 00:18:06,000 --> 00:18:09,120 Vi er sikre lige nu, fordi de ikke angriber os, 236 00:18:09,200 --> 00:18:11,520 men hvornår er der nogen, der gør noget? 237 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 I har mistet kontrollen! 238 00:18:15,520 --> 00:18:19,400 USA! USA! USA! 239 00:18:19,480 --> 00:18:22,840 USA! USA! USA! 240 00:18:39,320 --> 00:18:43,080 Sekretæren noterer den indsigelse, der er fremsat på fællesmødet. 241 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Da Parlamentet samles igen, 242 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 skal jeg læse indsigelsen op. 243 00:18:49,840 --> 00:18:54,480 Jeg læser indsigelsen fra kongresmedlem Gosar og senator Cruz, 244 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 og vi indleder debatten. 245 00:18:56,920 --> 00:18:58,480 Tak, fru formand. 246 00:18:58,560 --> 00:19:02,120 Det er en aktiv debat. En republikaner rejser sig, 247 00:19:02,200 --> 00:19:06,920 efterfulgt af en demokrat, efterfulgt af en republikaner og så en demokrat. 248 00:19:07,000 --> 00:19:10,040 Det er ikke en almindelig dag for mig. 249 00:19:10,120 --> 00:19:16,880 Dagen før havde vi afholdt begravelse for min søn, Tommy, 250 00:19:16,960 --> 00:19:18,920 som vi havde mistet en uge før. 251 00:19:19,000 --> 00:19:24,480 Tommy havde taget sit eget liv efter en kamp med depression. 252 00:19:25,800 --> 00:19:29,320 Jamie Raskin tog ordet på vegne af Demokraterne. 253 00:19:29,400 --> 00:19:31,760 Han modtog et stående bifald, 254 00:19:31,840 --> 00:19:36,720 eftersom det var umiddelbart efter hans søns tragiske død. 255 00:19:36,800 --> 00:19:40,520 Og det var et meget rørende øjeblik, for begge partier deltog. 256 00:19:42,600 --> 00:19:44,560 Vores yngste datter, Tabitha, 257 00:19:44,640 --> 00:19:47,520 havde bedt mig om ikke at tage ind den 6. januar, 258 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 men jeg var nødt til det. 259 00:19:49,280 --> 00:19:53,680 Det var en forfatningsmæssig pligt, og jeg sagde: "Tag du med." 260 00:19:53,760 --> 00:19:57,840 Hun ville gerne med, og vores svigersøn, Hank, 261 00:19:57,920 --> 00:20:01,400 som er gift med vores ældste datter, Hannah, tog også med. 262 00:20:01,480 --> 00:20:04,560 Vi har set eskalerende angreb på vores valg 263 00:20:04,640 --> 00:20:07,280 med ubegrundede påstande om svindel. 264 00:20:07,360 --> 00:20:11,200 Der er startet mere end 60 retssager for at omstøde resultaterne. 265 00:20:11,280 --> 00:20:14,920 De har fejlet gentagne gange og på spektakulær vis. 266 00:20:15,000 --> 00:20:18,720 Alle de indvendinger, vi hører i dag, mod stater og embedsmænd, 267 00:20:18,800 --> 00:20:23,160 både republikanere og demokrater, er blevet prøvet, afgjort, 268 00:20:23,240 --> 00:20:26,120 og udslettet i både forbunds- og delstatsdomstole. 269 00:20:26,200 --> 00:20:30,920 Mit grundlæggende tema er: Folket har talt, valget er slut. 270 00:20:31,000 --> 00:20:33,760 Joe Biden vandt med mere end syv millioner. 271 00:20:33,840 --> 00:20:37,200 Vi er her for at tælle stemmer. Lad os gøre vores arbejde. 272 00:20:37,280 --> 00:20:39,400 Mine herrer... 273 00:20:39,480 --> 00:20:42,640 Jeg begynder at få advarsler fra venner, 274 00:20:42,720 --> 00:20:47,280 der sender mig videoer af hegnet og betjente, der bliver skubbet. 275 00:20:47,360 --> 00:20:50,840 Jeg står og tænker: "Jeg går tilbage til mit kontor, 276 00:20:50,920 --> 00:20:54,920 jeg kan altid komme tilbage og stemme om det, jeg skal." 277 00:20:55,000 --> 00:20:59,120 Jeg kan følge processen fra kontoret, men min sjette sans siger mig, 278 00:20:59,200 --> 00:21:02,480 at det, jeg havde forudsagt, var ved at gå i opfyldelse. 279 00:21:02,560 --> 00:21:04,000 Det her ender i vold. 280 00:21:16,760 --> 00:21:19,080 Jeg går gennem korridorerne i kælderen 281 00:21:19,160 --> 00:21:24,160 for at gå ud af døren til Lower West Terrace, og den lyd, jeg hørte... 282 00:21:24,240 --> 00:21:26,560 BETJENT I CAPITOL-POLITIET 283 00:21:26,640 --> 00:21:31,320 Brølet var bare uvirkeligt. 284 00:21:31,400 --> 00:21:37,600 Og da jeg kiggede ned, var der bare sort af mennesker, 285 00:21:37,680 --> 00:21:41,400 og jeg tænkte: "Hvad foregår der herude?" 286 00:21:48,000 --> 00:21:51,120 -Hvis land er det her? -Vores land! 287 00:21:51,200 --> 00:21:53,720 -Hvis hus er det? -Vores hus! 288 00:21:53,800 --> 00:21:55,920 -Vil I have jeres hus tilbage? -Ja! 289 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Så tag det! 290 00:21:57,080 --> 00:22:01,680 Efterhånden som minutterne går, bliver den første flok dernede 291 00:22:01,760 --> 00:22:04,080 mere og mere opstemte. 292 00:22:04,160 --> 00:22:06,040 Og så skete det. 293 00:22:06,120 --> 00:22:11,920 En eller anden kastede et eller andet, og så gik det galt. 294 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Møgdyr! Flyt jer! 295 00:22:26,880 --> 00:22:29,640 Lad os tage dem, drenge! Kom nu! 296 00:22:30,880 --> 00:22:36,680 Vi ankommer til terrassen ved indvielsesplatformen, 297 00:22:38,360 --> 00:22:43,600 og betjentene fra Capitol-styrken kæmper mod folkemængden. 298 00:22:50,640 --> 00:22:54,520 Jeg siger til kommissærerne: "Få betjentene op på linje 299 00:22:54,600 --> 00:22:58,000 og suppler de betjente fra Capitol-styrken, der er her, 300 00:22:58,080 --> 00:22:59,560 og lad os holde linjen." 301 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 Træk dem denne vej. 302 00:23:05,440 --> 00:23:09,680 Jeg er opslugt af menneskemængden. Der er folk, der slår betjentene, 303 00:23:09,760 --> 00:23:13,520 betjente der slår og fotografer, der prøver at få et billede, 304 00:23:13,600 --> 00:23:15,680 det var som en minikrigszone. 305 00:23:15,760 --> 00:23:18,920 Politiet begynder at skubbe kraftigt tilbage, 306 00:23:19,000 --> 00:23:22,960 og så på den anden side af skjoldene har du Trump-fyrene, 307 00:23:23,040 --> 00:23:25,880 der bare kæmper, kæmper med næb og kløer. 308 00:23:25,960 --> 00:23:29,520 De slår ud og forsøger at få fat i skjoldene... 309 00:23:37,080 --> 00:23:41,680 Jeg tager imod skadede betjente fra MPD på dette tidspunkt. 310 00:23:41,760 --> 00:23:45,320 Jeg kan allerede se blod på jorden 311 00:23:45,400 --> 00:23:48,680 fra en af mine betjente, der har mistet nogle fingre. 312 00:23:49,160 --> 00:23:54,240 Og jeg ser sårede betjente, der bare sidder der i granatchok. 313 00:23:55,320 --> 00:23:57,480 De sprang på mig bagfra, men... 314 00:23:57,560 --> 00:24:01,520 Og som tingene fortsætter med at eskalere, indser jeg hurtigt, 315 00:24:01,600 --> 00:24:06,480 den oprindelige plan ikke fungerer, og jeg får brug for en masse hjælp. 316 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 10-33. Jeg gentager: 10-33, vest for Capitol-bygningen! 317 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 Jeg kunne bare høre skrig, 318 00:24:18,280 --> 00:24:20,480 og jeg kunne lugte pebersprayen. 319 00:24:20,560 --> 00:24:23,680 Jeg endte med at gå over til Glover. 320 00:24:23,760 --> 00:24:27,320 Jeg talte med ham, og han sagde: "Kan du afstive det?" 321 00:24:27,400 --> 00:24:29,640 Så jeg gik ned og begyndte at tage folk 322 00:24:29,720 --> 00:24:32,600 og sætte dem i hullerne. Op mod cykelstativerne. 323 00:24:42,320 --> 00:24:46,320 Vi tog os af ammunitionen, som er et vandgevær med peberspray. 324 00:24:46,400 --> 00:24:49,200 Vi prøvede at sprøjte dem for at få dem tilbage, 325 00:24:49,280 --> 00:24:53,040 og mange af dem sprøjtede på os, ikke? Med bjørnespray. 326 00:24:59,520 --> 00:25:06,640 Bjørnespray er langt, langt værre end det, som politiet bruger. 327 00:25:06,720 --> 00:25:12,080 Hvis det kan få en gråbjørn til at vende om, er det slemt, ikke? 328 00:25:12,160 --> 00:25:14,520 Uanset hvad du troede, du ville, 329 00:25:14,600 --> 00:25:18,160 vil du det ikke længere, når du bliver ramt af bjørnespray. 330 00:25:20,400 --> 00:25:23,440 Mens alt det sker, er der en kommissær fra politiet. 331 00:25:23,520 --> 00:25:27,400 Han kommer hen til mig og rækker mig en pistol og siger: 332 00:25:27,480 --> 00:25:30,520 ''Hey, den faldt ud af lommen på en af dem. 333 00:25:30,600 --> 00:25:32,440 Vi ved ikke hvilken." I ved? 334 00:25:32,520 --> 00:25:34,560 Så jeg tog pistolen, 335 00:25:34,640 --> 00:25:37,800 lagde den i lommen på jakken og gik tilbage i kampen. 336 00:25:48,280 --> 00:25:52,440 Folk var ved at komme i en rasende stemning, 337 00:25:52,520 --> 00:25:54,800 opstemt af hinandens energi. 338 00:25:54,880 --> 00:25:59,840 "Fuck politiet, kom så!" Nogen råbte: "Skyd dem alle sammen!" 339 00:25:59,920 --> 00:26:03,080 Det er tydeligt, at de ønsker at gøre nogen fortræd. 340 00:26:03,160 --> 00:26:05,240 Der er folk, som hepper på dem, 341 00:26:05,320 --> 00:26:11,000 og råber: ''For USA! Se på disse patrioter. 1776!''' 342 00:26:11,080 --> 00:26:14,040 Og så er der folk, der er overvældede. I chok. 343 00:26:14,120 --> 00:26:17,760 De kigger bare på med store øjne og spørger sig selv: 344 00:26:17,840 --> 00:26:20,480 "Hvad sker der? Bør jeg glædes over det her?" 345 00:26:25,880 --> 00:26:29,560 Da jeg steg ud af politibilen, og før jeg nåede ned ad trappen 346 00:26:29,640 --> 00:26:33,240 til Capitols vestlige facade, begyndte jeg at hoste og kvæles, 347 00:26:33,320 --> 00:26:37,120 fordi den kemiske ammunition hang så tyk i luften. 348 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 Kommandør Glover er i frontlinjen. 349 00:26:39,600 --> 00:26:43,480 Det var tydeligvis en hård kamp mellem vores politifolk, 350 00:26:43,560 --> 00:26:46,800 betjentene fra Capitol-styrken, der bemandede den linje. 351 00:26:46,880 --> 00:26:48,000 De gutter kæmpede. 352 00:26:48,080 --> 00:26:51,240 Jeg ringede til borgmesteren: "Det er rigtig slemt." 353 00:27:12,760 --> 00:27:15,680 Der kommer løbende beskeder fra Capitol-politiet, 354 00:27:15,760 --> 00:27:20,000 og hver eneste er lidt mere stressende. 355 00:27:20,400 --> 00:27:24,320 Den første, der virkelig bekymrede mig, var den, 356 00:27:24,400 --> 00:27:31,520 der sagde, at forsvaret omkring Capitol var gennembrudt. 357 00:27:32,640 --> 00:27:37,040 Og jeg sidder der og tænker: "Betyder forsvaret det ydre område? 358 00:27:37,120 --> 00:27:38,880 Betyder det selve bygningen?" 359 00:27:38,960 --> 00:27:41,760 Jeg ved ikke rigtig, hvad "forsvaret" betyder. 360 00:27:41,840 --> 00:27:45,320 Jeg spurgte min kollega Tom Malinowski fra New Jersey, 361 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 om han ville kigge udenfor, 362 00:27:47,480 --> 00:27:50,600 og vi gik hen til vestfløjen og kiggede ud af vinduet. 363 00:27:51,600 --> 00:27:55,760 Og så råber en politibetjent, at vi skal komme væk fra vinduet. 364 00:27:55,840 --> 00:27:58,680 Han skriger: "Gå væk fra det skide vindue, nu!" 365 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 Vi spurgte: "Er alt i orden?" 366 00:28:00,840 --> 00:28:05,040 Hun sagde: "I er i USA's parlament. Selvfølgelig er alt i orden." 367 00:28:05,120 --> 00:28:11,120 Vi gik tilbage til galleriet, og jeg husker, jeg sagde til adskillige: 368 00:28:11,200 --> 00:28:16,480 "Ja, de er derude, men bare rolig, denne bygning er en fæstning." 369 00:28:16,560 --> 00:28:20,040 Det kunne ikke bare være en håndfuld betjente fra Capitol 370 00:28:20,120 --> 00:28:21,920 og ruder, enhver kunne smadre. 371 00:28:22,000 --> 00:28:22,250 00:28:43.760 -- 00:28:48.640 Vi er bare to franske tv-reportere, der kommer med udstyr og kamera. 372 00:28:48,720 --> 00:28:51,680 Faktisk tror de for det meste, at vi er studerende, 373 00:28:51,760 --> 00:28:55,520 så vi siger: "Vi arbejder for fransk TV. Må vi spørge om noget?" 374 00:28:55,600 --> 00:28:58,560 Vi beslutter os for at gå over på den østlige side, 375 00:28:58,640 --> 00:29:00,520 for den side kender vi ret godt. 376 00:29:00,600 --> 00:29:05,040 USA! USA! USA! USA! 377 00:29:05,120 --> 00:29:10,000 I må hellere vælge side, mine herrer. I vil dø ligesom alle de andre. 378 00:29:16,360 --> 00:29:20,280 Jeg ser nogle mennesker bare vælte hegnene omkuld, 379 00:29:20,360 --> 00:29:23,800 og jeg tænker: "Okay, der sker noget." 380 00:29:23,880 --> 00:29:25,880 Så jeg hopper over den lille mur, 381 00:29:25,960 --> 00:29:29,760 og jeg ser folk løbe hen til trappen til Capitol-bygningen. 382 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 Jeg taler i telefon, men da jeg ser Sophie bevæge sig, 383 00:29:33,080 --> 00:29:36,000 siger jeg: "Okay, jeg ringer tilbage." 384 00:29:36,080 --> 00:29:38,360 Jeg lagde på med min chefredaktør, 385 00:29:38,440 --> 00:29:42,560 hvilket jeg aldrig gør, og begynder at løbe med Sophie. 386 00:30:01,840 --> 00:30:04,440 Vi ser alle de mennesker, der skubber til os, 387 00:30:04,520 --> 00:30:08,680 så vi kommer straks i forreste linje med Laura. 388 00:30:09,920 --> 00:30:13,160 Der er en fyr ved siden af mig, så jeg taler med ham. 389 00:30:13,240 --> 00:30:16,600 -Prøver I at komme ind? -Vi forsøger at komme ind. 390 00:30:16,680 --> 00:30:19,400 Vi vil forsøge at opnå retfærdighed. 391 00:30:19,480 --> 00:30:24,600 -Hvad vil du gøre, når du kommer ind? -Vi går ind og ryster Senatet. 392 00:30:24,680 --> 00:30:27,680 Jeg har ganske enkelt aldrig set noget lignende. 393 00:30:27,760 --> 00:30:29,160 De bryder barrikaderne, 394 00:30:29,240 --> 00:30:33,480 men de klatrer også op på Capitol-bygningen. 395 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 De er ikke fysisk inde i bygningen, men de står 396 00:30:36,520 --> 00:30:40,000 lige ved dørene ved midtertrappen for at nå ind i bygningen. 397 00:31:04,720 --> 00:31:07,760 KLOKKEN 13.45 398 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Mængden vokser fortsat. 399 00:31:21,560 --> 00:31:25,720 Vi bruger granatkastere med specielle slaggranater 400 00:31:25,800 --> 00:31:31,360 og gummikugler, og det har ikke den ønskede virkning. 401 00:31:39,120 --> 00:31:42,400 Folk er chokerede over, at de bliver beskudt. 402 00:31:42,480 --> 00:31:44,800 Det er ikke noget, de er vant til. 403 00:31:44,880 --> 00:31:47,000 De er vant til at se det i nyhederne, 404 00:31:47,080 --> 00:31:49,360 når demonstranter bliver slået ned. 405 00:31:53,280 --> 00:31:56,600 Jeg hører folk råbe: "Gud, de sprøjter tåregas på os!" 406 00:31:56,680 --> 00:31:58,840 "Hvad fanden havde du forventet? 407 00:31:58,920 --> 00:32:02,480 Pris dig lykkelig for, at de ikke skyder med skarpt." 408 00:32:03,480 --> 00:32:07,680 Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! 409 00:32:07,760 --> 00:32:11,400 Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! 410 00:32:11,480 --> 00:32:14,680 På dette tidspunkt var der mange af os i toppen, 411 00:32:14,760 --> 00:32:18,720 som blev betragtet som "bløde", fordi vi var i normal udrustning, 412 00:32:18,800 --> 00:32:21,280 der besluttede, at vi ville gå derned. 413 00:32:21,360 --> 00:32:24,200 Jeg kommer derned og kigger mig omkring, 414 00:32:24,280 --> 00:32:27,920 nu ser jeg alt på det niveau, og jeg bliver lammet et øjeblik. 415 00:32:31,480 --> 00:32:34,960 Det var nærkamp med alt, hvad man kunne finde. 416 00:32:36,280 --> 00:32:38,520 Dette er nu reelt optøjer. 417 00:32:38,600 --> 00:32:41,360 Klokken 13.49 erklærede han, at der var optøjer. 418 00:32:46,240 --> 00:32:50,480 På det tidspunkt havde vi måske 250 personer der 419 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 og havde mistet godt 40 betjente 420 00:32:54,560 --> 00:32:58,200 på omkring 30 minutter, som var sat ud af spillet. 421 00:32:58,960 --> 00:33:02,680 Jeg tænkte: "Hvis jeg bliver ved med at miste så mange betjente, 422 00:33:02,760 --> 00:33:06,680 på så kort tid, så er vi snart løbet tør for betjente." 423 00:33:24,520 --> 00:33:26,120 Tag ham! 424 00:33:28,120 --> 00:33:30,720 Der er en million af os. 425 00:33:30,800 --> 00:33:32,440 Han har en hammer! 426 00:33:35,640 --> 00:33:38,160 Vi prøver at holde dem tilbage, men de... 427 00:33:38,240 --> 00:33:42,440 Det er som at forsøge at gribe en liter vand med hånden. 428 00:33:42,520 --> 00:33:46,080 De kommer ind alle steder, og vi kan ikke stoppe dem. 429 00:33:48,680 --> 00:33:54,120 Jeg kigger mig rundt, og jeg ser folk over mig på stilladset. 430 00:33:54,200 --> 00:33:58,600 Jeg kan se folk over mig på indvielsestribunen. 431 00:34:04,520 --> 00:34:06,480 De er brudt ind i stilladset. 432 00:34:06,560 --> 00:34:09,360 Meddel Capitol, at de er inde på stilladset. 433 00:34:09,440 --> 00:34:11,240 De er bag vores linjer! 434 00:34:14,600 --> 00:34:18,160 Vi blev flankeret, og vi mistede meget hurtigt højdefordelen. 435 00:34:24,400 --> 00:34:26,880 De er brudt gennem politilinjen. 436 00:34:26,960 --> 00:34:29,280 Jeg ser, mens vi taler, 437 00:34:29,360 --> 00:34:33,280 demonstranter klatre op ad trapperne på vestsiden af Capitol... 438 00:34:33,360 --> 00:34:35,680 Jeg fik kontakt med borgmesteren 439 00:34:35,760 --> 00:34:40,400 og med medlemmer af nationalgarden og forsvarsministeriet. 440 00:34:40,480 --> 00:34:43,160 Vi havde chefen for US Capitol Police, 441 00:34:43,240 --> 00:34:47,440 der tryglede om yderligere ressourcer i form af nationalgarden 442 00:34:47,520 --> 00:34:50,240 til at assistere, og hvad jeg ikke hørte var: 443 00:34:50,320 --> 00:34:53,320 "Ja! Vi sender dem, og vi sender dem nu." 444 00:34:53,400 --> 00:34:55,960 Der var bekymring over at indsætte soldater. 445 00:34:56,040 --> 00:34:58,960 Der var bekymringer over, hvordan det ville se ud. 446 00:34:59,040 --> 00:35:00,880 Jeg tænkte for mig selv: 447 00:35:00,960 --> 00:35:04,840 "Folk, der angriber Capitol, ser ikke for godt ud i mine øjne." 448 00:35:10,560 --> 00:35:12,200 Kom så! 449 00:35:14,520 --> 00:35:18,880 Jeg fotograferer sammenstød mellem politiet og tilhængerne, 450 00:35:18,960 --> 00:35:25,640 og det bliver meget hurtigt tydeligt, at Capitol-politiet var på retræte. 451 00:35:28,080 --> 00:35:32,120 Og så var der pludselig vinduet. 452 00:35:36,560 --> 00:35:38,240 Her var muligheden. 453 00:35:48,040 --> 00:35:51,240 Vinduet begyndte at blive smadret, 454 00:35:53,040 --> 00:35:54,880 og nogle af dem gik igennem. 455 00:35:56,920 --> 00:36:01,640 En fyr, to fyre med amerikanske flag og Trump-udstyr, 456 00:36:01,720 --> 00:36:05,760 og de går alle sammen gennem vinduet, og jeg siger til mig selv: 457 00:36:05,840 --> 00:36:09,280 "Hvis de kommer ind i bygningen, må jeg også gøre det." 458 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 For det er der, de foretager certificeringen. 459 00:36:12,320 --> 00:36:15,560 Det er der, politikerne er. Det er målet med det hele. 460 00:36:18,720 --> 00:36:20,080 Pludselig er vi inde. 461 00:36:20,160 --> 00:36:22,040 Det her er vores hus! 462 00:36:26,360 --> 00:36:27,480 Fuck dig! 463 00:36:30,600 --> 00:36:34,880 Det er uklart for mig, hvor vi er, men jeg følger en gruppe, 464 00:36:34,960 --> 00:36:39,320 som bare løber kaotisk gennem gangen. 465 00:36:41,720 --> 00:36:44,000 Det er min. Jeg betaler for det her. 466 00:36:54,000 --> 00:36:55,440 Senatoren fra Oklahoma. 467 00:36:56,440 --> 00:37:00,720 Hr. formand, i USA afklarer vi vores uenigheder ved valg. 468 00:37:02,120 --> 00:37:04,760 Men hvad, hvis man ikke stoler på optællingen 469 00:37:04,840 --> 00:37:08,040 eller er bekymret over, at mange domstole afviste sager 470 00:37:08,120 --> 00:37:11,400 efter at havde fået tusindvis af siders bevismateriale? 471 00:37:11,880 --> 00:37:16,760 Jeg hører noget tumult uden for senatsalen, 472 00:37:16,840 --> 00:37:19,480 og pludselig kommer Secret Service ind 473 00:37:19,560 --> 00:37:25,240 og tager vicepræsidenten og fører ham ud af lokalet. 474 00:37:29,480 --> 00:37:36,520 Alle er stille og lamslåede og forsøger at forstå, hvad der foregår. 475 00:37:36,600 --> 00:37:40,800 Min udfordring i dag handler ikke om de gode folk i Arizona... 476 00:37:42,840 --> 00:37:46,240 Vi holder en pause, indtil formanden kalder sammen igen. 477 00:37:47,320 --> 00:37:51,320 -Vi holder en pause. -Demonstranterne er i bygningen. 478 00:37:51,400 --> 00:37:55,560 En sikkerhedsbetjent går op ad trappen til podiet 479 00:37:55,640 --> 00:37:59,520 og fortæller os alle sammen, at vi skal blive på vores pladser, 480 00:38:00,040 --> 00:38:04,240 at demonstranterne er nået ind i bygningen, 481 00:38:04,320 --> 00:38:07,280 men at Senatet er det sikreste sted at være, 482 00:38:07,360 --> 00:38:09,480 og at vi skal blive, hvor vi er. 483 00:38:12,560 --> 00:38:16,880 Jeg hører et radioopkald, og radioopkaldet er 484 00:38:16,960 --> 00:38:20,240 fra betjent Goodman, og man kan høre, han er på flugt. 485 00:38:22,160 --> 00:38:27,400 Jeg kunne høre ham råbe om at skulle sikre senatsfløjen. 486 00:38:27,480 --> 00:38:30,600 -Du arbejder for os! -Vi er fortroppen! 487 00:38:30,680 --> 00:38:32,920 Hvor tæller de de skide stemmer? 488 00:38:49,920 --> 00:38:56,680 Da jeg ser ham gå baglæns, er jeg bange på hans vegne, 489 00:38:56,760 --> 00:39:04,120 for der er ti eller 20 personer nu, og han er helt alene. 490 00:39:07,600 --> 00:39:11,040 Han blev ved med at bede dem om at stoppe, at trække sig. 491 00:39:11,120 --> 00:39:16,760 Og jeg venter bare på, at de hopper på ham og griber ham. 492 00:39:23,920 --> 00:39:29,640 På et tidspunkt fører han dem væk fra døren til Senatssalen, 493 00:39:30,960 --> 00:39:34,280 og senatorerne er stadig derinde. 494 00:39:47,040 --> 00:39:50,000 Oprørerne aner ikke, hvor de er, 495 00:39:51,840 --> 00:39:57,000 og de spørger politibetjenten: "Hvor er Pence?" 496 00:39:57,080 --> 00:40:01,560 Jeg er fuldkommen forbløffet over, 497 00:40:01,640 --> 00:40:05,760 at de troede, disse politifolk pludselig ville... 498 00:40:05,840 --> 00:40:09,280 "Nå ja, her, kom med os! Pence er lige herovre!" 499 00:40:09,360 --> 00:40:13,600 Vi vil sgu ikke have det her! Og vi er skidesure! 500 00:40:17,600 --> 00:40:21,200 -Træk jer tilbage! -Mit skide hus! Mit land! 501 00:40:21,280 --> 00:40:23,960 Hvad er formålet med at stoppe os nu? 502 00:40:24,040 --> 00:40:25,800 I kommer ikke længere. 503 00:40:26,360 --> 00:40:29,840 De her politifolk talte med oprørerne. 504 00:40:30,960 --> 00:40:36,400 De taler til en person, der er halvnøgen med et bøffelhoved på, 505 00:40:36,880 --> 00:40:39,000 som om han er et fornuftigt menneske. 506 00:40:39,720 --> 00:40:45,680 De forsøgte at gøre deres bedste med kun en halv snes mennesker 507 00:40:45,760 --> 00:40:49,240 for at forhindre dem i at komme ind i salen. 508 00:41:06,960 --> 00:41:10,240 Unge medarbejdere, der stod uden for, blev hentet ind. 509 00:41:10,320 --> 00:41:13,600 Folk gik i panik. Jeg mener, folk var utroligt bange. 510 00:41:13,680 --> 00:41:17,480 Det er medarbejdere, der nu har set 511 00:41:17,560 --> 00:41:20,280 disse oprørere gå rundt i korridorerne. 512 00:41:20,360 --> 00:41:22,280 De har hørt, hvad de siger. 513 00:41:22,360 --> 00:41:26,160 Og mange af de ansatte, der nu kommer ind i Senatssalen, 514 00:41:26,240 --> 00:41:29,120 er meget bange. Mange af dem græder. 515 00:41:30,240 --> 00:41:33,960 Meget kort efter kommer chefen for Capitol-politistyrken ind, 516 00:41:34,040 --> 00:41:36,880 og han siger: ''Lås dørene. Lås dørene." 517 00:41:36,960 --> 00:41:39,880 Han skriger: ''Lås dørene. Lås dørene." 518 00:41:39,960 --> 00:41:43,040 Vi kan høre demonstranterne udenfor. 519 00:41:43,120 --> 00:41:48,320 Det er kun et spørgsmål om tid, før nogen kan komme ind i salen. 520 00:41:48,400 --> 00:41:52,960 Jeg formoder, at formanden på et tidspunkt vil bede folk om at gå, 521 00:41:53,040 --> 00:41:59,080 eller han vil sende en meddelelse for at lægge en dæmper på situationen. 522 00:41:59,600 --> 00:42:01,320 Jeg kigger ned på min telefon, 523 00:42:01,400 --> 00:42:07,120 og jeg ser et tweet fra præsidenten, der angriber Mike Pence. 524 00:42:08,400 --> 00:42:12,440 Jeg kan høre demonstranterne, oprørerne, 525 00:42:12,520 --> 00:42:15,400 uden for Senatssalen. De forsøger at komme ind. 526 00:42:17,080 --> 00:42:21,800 Da jeg så det tweet, var det første gang, jeg virkelig følte, 527 00:42:21,880 --> 00:42:25,480 der var en chance for, at vi ikke ville komme uskadt ud. 528 00:42:26,040 --> 00:42:28,280 Vi vil tage vores land tilbage! 529 00:42:28,360 --> 00:42:33,560 USA! USA! USA! USA! 530 00:42:33,640 --> 00:42:36,080 Politiet står og beskytter døren, 531 00:42:36,160 --> 00:42:39,760 og demonstranterne forsøger at forhandle med dem. 532 00:42:39,840 --> 00:42:44,200 Vi støttede jer, I skal støtte os! Vi støttede jer, I skal støtte os! 533 00:42:44,280 --> 00:42:48,720 Vi støttede jer, I skal støtte os! Vi støttede jer, I skal støtte os! 534 00:42:49,200 --> 00:42:52,720 For første gang ser jeg politibetjente miste kontrollen 535 00:42:53,400 --> 00:42:58,680 og stå med ryggen mod væggen, og de så meget bange ud. 536 00:42:58,760 --> 00:43:03,880 USA! USA! USA! USA! 537 00:43:04,480 --> 00:43:08,240 USA! USA! USA! USA! 538 00:43:08,800 --> 00:43:12,880 Luk os ind! Luk os ind! Lad os... 539 00:43:16,040 --> 00:43:19,040 Hvert minut kiggede Laura og mig på hinanden: 540 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 "Det her sker ikke. De kommer ikke ind. 541 00:43:21,760 --> 00:43:25,000 Det er umuligt. Det er USA's parlament." 542 00:43:32,800 --> 00:43:35,440 Træk dem ud! Træk dem ud! 543 00:43:45,560 --> 00:43:47,360 Oath keepers! 544 00:43:47,440 --> 00:43:51,760 Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! 545 00:43:51,840 --> 00:43:54,840 Jeg ved ikke hvordan, men de fik døren op. 546 00:43:54,920 --> 00:43:57,760 Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! 547 00:43:57,840 --> 00:44:01,680 Og vi bliver ligesom trukket med ind sammen med Sophie. 548 00:44:02,840 --> 00:44:06,400 -Nej, nej. Vent. -Få fart på. Lad os komme af sted. 549 00:44:07,200 --> 00:44:12,160 I det øjeblik tænker jeg: "Jeg må spørge hende, om vi skal ind?" 550 00:44:12,240 --> 00:44:16,440 Jeg sikrer mig, at hun er okay med, at vi træffer denne beslutning om 551 00:44:16,520 --> 00:44:21,440 at gå ind i en føderal bygning, der bliver stormet af demonstranter. 552 00:44:21,520 --> 00:44:27,240 For mig er det indlysende. Jeg svarer hende ikke engang. Vi går bare ind. 553 00:44:29,040 --> 00:44:32,680 Hæng Mike Pence! Hæng Mike Pence! 554 00:44:32,760 --> 00:44:35,880 Hæng Mike Pence! Hæng Mike Pence! 555 00:44:47,880 --> 00:44:53,400 Jeg åbnede mit vindue, som vender ud mod, hvor alt kaosset er. 556 00:44:53,480 --> 00:44:56,360 Udsigten er blokeret, men jeg kan høre knald, 557 00:44:56,440 --> 00:44:58,720 og skrig og råb, I ved. 558 00:44:58,800 --> 00:45:03,840 Jeg ser et tweet, hvor der står: ''Kongresmedlem Adam, hvor er du? 559 00:45:03,920 --> 00:45:06,880 Adam Kinzinger, hvor er du? Vi kommer efter jer." 560 00:45:06,960 --> 00:45:11,000 Jeg logger ind på C-SPAN, og en af kameravinklerne er Statuary Hall, 561 00:45:12,320 --> 00:45:16,400 og pludselig hører jeg tumult, en form for skrig, 562 00:45:16,480 --> 00:45:20,960 og jeg ser en menneskemængde gå ind i billedet. 563 00:45:30,040 --> 00:45:32,480 De er nu trængt ind i Capitol-bygningen. 564 00:45:32,560 --> 00:45:35,160 Jeg har aldrig været her. Hvad med jer? 565 00:45:35,240 --> 00:45:36,880 Nu ejer I det fandeme. 566 00:45:36,960 --> 00:45:39,880 Det er nemlig rigtigt! Vi ejer det, vi ejer jer! 567 00:45:39,960 --> 00:45:43,560 Og jeg tænker, at når først Capitol-bygningen er åben, 568 00:45:43,640 --> 00:45:46,600 har man adgang til alle dele af dette kompleks. 569 00:45:46,680 --> 00:45:50,600 Jeg ved ikke, om det kun er Capitol, der er blevet brudt ind i. 570 00:45:50,680 --> 00:45:54,400 Jeg ved ikke, om der er folk på gangene i min kontorbygning. 571 00:45:54,480 --> 00:45:57,880 Jeg er en af de mest højlydte, der siger, valget var fair, 572 00:45:57,960 --> 00:45:59,440 så jeg er bestemt et mål. 573 00:46:00,000 --> 00:46:03,240 Hvor er de skide forrædere? 574 00:46:03,320 --> 00:46:06,920 -Hiv dem ud i deres skide hår! -Ja! 575 00:46:07,000 --> 00:46:10,080 -Hvor er de skide forrædere? -Kom nu, hvem er først? 576 00:46:10,160 --> 00:46:15,320 Det er omtrent det øjeblik, hvor alarmen i Capitol går i gang. 577 00:46:15,400 --> 00:46:19,680 Jeg lytter til en meget panisk betjent fra Capitol-styrken, 578 00:46:19,760 --> 00:46:24,240 eller hvem der nu taler, som siger: "Søg ly inde i bygningerne." 579 00:46:24,320 --> 00:46:27,400 Så jeg begynder at låse alle døre til mit kontor. 580 00:46:27,480 --> 00:46:30,920 Jeg har min pistol liggende på mit bord, og jeg kæmper med, 581 00:46:31,000 --> 00:46:35,560 at jeg måske bliver nødt til at bruge dette våben til at forsvare mig selv. 582 00:46:48,640 --> 00:46:51,560 Forræderi! Forræderi! Forræderi! 583 00:46:51,640 --> 00:46:54,680 Forræderi! Forræderi! Forræderi! 584 00:47:02,480 --> 00:47:04,760 Vi kommer ind i rotunden, 585 00:47:04,840 --> 00:47:07,560 og det er første gang, jeg ser Capitol. 586 00:47:07,640 --> 00:47:10,960 Jeg har aldrig været inde i dette enorme monument før. 587 00:47:12,320 --> 00:47:18,920 Midt i rotunden er der hundredvis af Trump-tilhængere. 588 00:47:20,960 --> 00:47:24,400 Tak, fordi du lader os kæmpe for vores land og vores tro. 589 00:47:24,480 --> 00:47:27,720 Før os, så vi kan udføre dit arbejde. I Jesu navn, amen. 590 00:47:27,800 --> 00:47:29,280 Amen! 591 00:47:30,480 --> 00:47:34,320 De er så glade og stolte af sig selv, 592 00:47:34,400 --> 00:47:38,880 selvom de ved, at de bryder ind i Capitol ulovligt. 593 00:47:39,560 --> 00:47:42,400 Overtog Capitol, løb Capitol over ende. 594 00:47:42,480 --> 00:47:44,280 Vi er sgu i Capitol, mand! 595 00:47:44,360 --> 00:47:47,000 -Hej. -Velkommen til historien, du. 596 00:47:51,280 --> 00:47:52,880 Lad os komme af sted! 597 00:47:52,960 --> 00:47:56,400 Vi følger nogle demonstranter ind i den gamle senatssal. 598 00:47:56,480 --> 00:48:01,320 Der er et dusin politifolk på stedet, men de er langt tungere udrustet, 599 00:48:01,400 --> 00:48:03,600 og korridoren fører til Senatssalen. 600 00:48:03,680 --> 00:48:05,400 -Hvis hus? -Vores hus! 601 00:48:05,480 --> 00:48:07,360 -Hvis hus? -Vores hus! 602 00:48:07,440 --> 00:48:09,080 -Hvis hus? -Vores hus! 603 00:48:09,160 --> 00:48:10,800 -Hvis hus? -Vores hus! 604 00:48:10,880 --> 00:48:12,120 -Hvis hus? -Vores hus! 605 00:48:12,200 --> 00:48:15,120 Folkemængden skubbede til politifolkene. 606 00:48:18,080 --> 00:48:21,680 Betjentene forsøger at skubbe os væk, og de brugte peberspray. 607 00:48:29,520 --> 00:48:33,560 Jeg hoster meget, og Sophie har det også svært og hoster meget. 608 00:48:33,640 --> 00:48:36,720 Det brændte os direkte i øjnene, 609 00:48:36,800 --> 00:48:40,320 men jeg vil bare gerne filme, hvad der foregår i Capitol, 610 00:48:40,400 --> 00:48:44,280 og Laura kiggede bare på mig og sagde: "Det er utroligt." 611 00:48:44,360 --> 00:48:46,200 Det er utroligt. 612 00:48:51,760 --> 00:48:53,680 En betjent fra Capitol-styrken 613 00:48:53,760 --> 00:48:59,080 kommer brasende ind ad dørene i stueetagen i senatet. 614 00:48:59,760 --> 00:49:06,160 Han har blod i ansigtet og siger: ''Alle ud ad døren med det samme." 615 00:49:06,240 --> 00:49:09,520 "Vi skal evakueres. Af sted, af sted, af sted, af sted." 616 00:49:09,600 --> 00:49:13,640 Vi ved ikke, hvor vi skal hen, Han siger bare: "Af sted, af sted." 617 00:49:13,720 --> 00:49:16,840 Jeg kigger rundt på mine kolleger, 618 00:49:16,920 --> 00:49:20,400 og alle har den samme følelse af panik. 619 00:49:23,560 --> 00:49:27,440 Jeg løber over til formand Schumer og griber ham i kraven, 620 00:49:27,520 --> 00:49:30,880 fordi det er den hurtigste måde at få ham op af sædet 621 00:49:30,960 --> 00:49:33,160 og i den retning, jeg ønsker. 622 00:49:33,240 --> 00:49:37,520 Jeg glemmer aldrig det greb. "Senator, vi er i fare. Følg mig." 623 00:49:37,600 --> 00:49:40,280 Og på grund af formand Schumers position 624 00:49:40,360 --> 00:49:44,200 var han nødt til at gå til andre steder, end alle andre gjorde. 625 00:49:45,360 --> 00:49:47,560 Vi går rask gennem en hal. 626 00:49:47,640 --> 00:49:50,840 Og der står to herrer, lige ved trappen. 627 00:49:50,920 --> 00:49:52,880 En skaldet herre 628 00:49:52,960 --> 00:49:56,440 og en anden med langt, sort hår og en Punisher-trøje. 629 00:49:57,160 --> 00:50:00,520 Vi vender straks om. Jeg tager fat i formanden. 630 00:50:00,600 --> 00:50:02,840 Vi løber ud af døren i fuld fart. 631 00:50:02,920 --> 00:50:06,480 Jeg befandt mig inden for af seks meter af disse oprørere. 632 00:50:06,560 --> 00:50:09,760 Jeg hørte fra anden hånd, at en pegede på mig og sagde: 633 00:50:09,840 --> 00:50:12,800 "Der er den store jøde, lad os fange ham." 634 00:50:12,880 --> 00:50:15,720 Men vi havde en plan. Jeg løb hen til elevatoren. 635 00:50:15,800 --> 00:50:19,920 Jeg trykkede på knappen. Vi kommer derop. Vi smutter ud og bum. 636 00:50:20,000 --> 00:50:23,320 Der er køretøjet. Motorer kører. Der er vores vej ud. 637 00:50:23,400 --> 00:50:26,680 Vi er nået frem, og vi kører til det sikre sted. 638 00:50:36,560 --> 00:50:39,760 Jeg beder mine kolleger om at afvise denne indsigelse 639 00:50:39,840 --> 00:50:43,040 og respektere vælgernes vilje i staten Arizona. 640 00:50:43,120 --> 00:50:44,480 Debatten fortsætter. 641 00:50:44,560 --> 00:50:47,960 Så lægger jeg mærke til, at nogle ting ændrer sig. 642 00:50:48,040 --> 00:50:52,480 Betjentene er mere urolige og bevæger sig som sådan. 643 00:50:52,560 --> 00:50:53,920 Fru formand... 644 00:50:54,000 --> 00:50:55,480 Jeg er på talerstolen. 645 00:50:55,560 --> 00:50:59,080 Republikanerne begynder at komme med deres modstand. 646 00:50:59,160 --> 00:51:03,720 De er ret vrede, så da vagterne siger til mig, 647 00:51:03,800 --> 00:51:06,480 jeg skal gå, siger jeg: "Jeg kan klare det." 648 00:51:06,560 --> 00:51:09,040 "Nej, De kan ikke". De er nødt til at gå." 649 00:51:09,120 --> 00:51:12,280 Og de trak mig lige fra podiet, 650 00:51:12,360 --> 00:51:16,120 og det er i en sådan grad, at jeg ikke når at tage min telefon, 651 00:51:16,200 --> 00:51:20,760 eller noget som helst med mig for at tage til et hemmeligt sted. 652 00:51:20,840 --> 00:51:23,280 De taler ikke om, hvad der sker udenfor. 653 00:51:23,360 --> 00:51:25,080 Bare: "De er nødt til at gå." 654 00:51:25,160 --> 00:51:27,120 Jeg kan ikke tro, at det sker. 655 00:51:27,200 --> 00:51:30,280 Det er bogstaveligt talt, som man ser det på film, 656 00:51:30,360 --> 00:51:32,280 sSikkerhedsfolkene kommer 657 00:51:32,360 --> 00:51:37,480 og fjerner hende fysisk fra talerstolen, 658 00:51:37,560 --> 00:51:42,560 og det betyder, at salen ikke længere er sikker. 659 00:51:42,640 --> 00:51:47,120 Jeg er ikke bekymret for mig selv, men for de andre medlemmer. 660 00:51:47,200 --> 00:51:50,240 Men sikkerhedsvagterne har altid sagt til mig: 661 00:51:50,320 --> 00:51:54,080 "'Du gør dit arbejde, så skal vi nok gøre vores." 662 00:51:54,160 --> 00:51:58,240 Og derfor var de parate til at beskytte Parlamentets formand. 663 00:51:58,320 --> 00:52:00,280 Så begyndte de at fortælle mig, 664 00:52:00,360 --> 00:52:04,240 at sikkerheden i Capitol-bygningen er blevet brudt. 665 00:52:04,320 --> 00:52:07,280 Det næste, der sker, er, at Jim McGovern, 666 00:52:07,360 --> 00:52:12,520 formanden for regeludvalget, træder i stedet for formand Pelosi. 667 00:52:12,600 --> 00:52:15,960 Han overtager hammeren, hvilket ikke bør ske. 668 00:52:16,040 --> 00:52:19,320 Det hele blev mere og mere anspændt, 669 00:52:19,400 --> 00:52:23,760 og jeg går op og sætter mig i talerstolen og leder mødet. 670 00:52:25,000 --> 00:52:29,640 Fru... Hr. formand, kan jeg få ro i salen? 671 00:52:30,360 --> 00:52:32,040 Der vil være orden i salen. 672 00:52:35,720 --> 00:52:37,400 Ro i salen, okay? 673 00:52:37,480 --> 00:52:42,320 Repræsentant Paul Gosar fra Arizona argumenterer ved mikrofonen for, 674 00:52:42,400 --> 00:52:45,400 hvorfor valget ikke bør certificeres. 675 00:52:45,480 --> 00:52:50,600 Og min kollega fra Minnesota, Dean Philips, 676 00:52:50,680 --> 00:52:54,640 et af de mest milde mennesker, jeg nogensinde har mødt i mit liv, 677 00:52:54,720 --> 00:52:57,720 rejser sig op og peger med fingeren 678 00:52:57,800 --> 00:53:01,520 på de republikanske medlemmer på gulvet i Parlamentet. 679 00:53:01,600 --> 00:53:05,560 Jeg skriger af mine lungers fulde kraft, fra toppen af galleriet... 680 00:53:05,640 --> 00:53:07,640 Det er på grund af jer! 681 00:53:07,720 --> 00:53:09,760 "Det er på grund af jer!" 682 00:53:09,840 --> 00:53:12,760 Jeg følte, nogle af mine kolleger bar ansvaret for 683 00:53:12,840 --> 00:53:16,600 at opildne til den rædsel, som vi er udsat for. 684 00:53:17,080 --> 00:53:18,600 Hold din kæft. 685 00:53:18,680 --> 00:53:21,400 Min første reaktion er: "Det hjælper ikke nu." 686 00:53:21,480 --> 00:53:27,240 Vi må finde ud af, hvordan vi kan beskytte folk og komme ud. 687 00:53:27,320 --> 00:53:31,120 Og hvad skal vi gøre for at sikre, at der ikke sker noget værre? 688 00:53:31,200 --> 00:53:34,920 Vi har netop fået at vide, at der er en trussel indenfor. 689 00:53:35,000 --> 00:53:38,960 Der er snesevis af demonstranter. Jeg er ikke sikker på hvor mange. 690 00:53:39,040 --> 00:53:43,640 Det er en utrolig farlig situation, der er ved at udvikle sig her i USA. 691 00:53:43,720 --> 00:53:48,360 Min telefon vibrerer, og jeg begynder at få sms'er fra min datter. 692 00:53:49,800 --> 00:53:50,800 "Hvor er du?" 693 00:53:50,880 --> 00:53:55,080 Så jeg sms'er tilbage: "Jeg er i senatssalen, 694 00:53:55,160 --> 00:53:58,240 og jeg sidder i talerstolen. Jeg præsiderer." 695 00:53:58,320 --> 00:54:03,200 "Det ved jeg, men hvorfor?" Og spørgsmålstegn. 696 00:54:03,280 --> 00:54:06,800 Hvad er det, du snakker om? "Du må se at komme væk." 697 00:54:07,320 --> 00:54:10,240 Og så begyndte jeg at høre... 698 00:54:12,280 --> 00:54:15,760 ...hvad der lød som råb uden for salen. 699 00:54:20,360 --> 00:54:26,200 Der bredte sig en ildevarslende stemning i salen på det tidspunkt. 700 00:54:26,280 --> 00:54:31,960 Det eskalerer, når sikkerhedsfolkene kommer ind og fjerner lederne. 701 00:54:32,600 --> 00:54:34,840 Republikanske og demokratiske ledere. 702 00:54:34,920 --> 00:54:39,960 Min sikkerhedschef kommer hen til mig og siger: "Vi må forlade salen." 703 00:54:40,040 --> 00:54:42,120 "Hvorfor skal vi forlade salen?" 704 00:54:42,200 --> 00:54:46,800 Men jeg rejser mig op og går, og han siger til mig: 705 00:54:46,880 --> 00:54:50,000 "Nogen er brudt ind i Capitol-bygningen." 706 00:54:50,080 --> 00:54:54,200 Hvordan kan det lade sig gøre, at nogen er brudt ind? 707 00:54:54,280 --> 00:54:56,840 Det er noget, jeg aldrig havde oplevet, 708 00:54:56,920 --> 00:54:59,800 og jeg har siddet i Repræsentanternes Hus i 40 år. 709 00:55:01,280 --> 00:55:03,080 Der vil være orden i salen. 710 00:55:04,720 --> 00:55:05,880 Orden i salen. 711 00:55:05,960 --> 00:55:07,360 McGovern fortsætter. 712 00:55:07,440 --> 00:55:13,240 Diskussionerne fortsætter i et par minutter, men der er mere tumult. 713 00:55:13,320 --> 00:55:16,680 Der runger mærkelige lyde gennem gangene 714 00:55:16,760 --> 00:55:19,760 og ind i senatssalen. 715 00:55:19,840 --> 00:55:24,320 Der breder sig en vis grad af panik blandt personalet og medlemmerne. 716 00:55:24,400 --> 00:55:26,960 Ingen ved, hvad der kommer til at ske, 717 00:55:27,040 --> 00:55:29,920 og der er ingen, der ved, hvad der foregår. 718 00:55:30,000 --> 00:55:30,250 00:55:43.520 -- 00:55:45.960 Jeg kommer ned i krypten med fem betjente. 719 00:55:46,040 --> 00:55:51,320 Vi slutter os til de 10-12 betjente, der allerede er dernede. 720 00:55:51,960 --> 00:55:54,920 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 721 00:55:55,000 --> 00:55:57,920 Vi dannede en linje af betjente med armene låst 722 00:55:58,000 --> 00:56:00,840 som en menneskelig kæde for at forhindre dem i 723 00:56:00,920 --> 00:56:03,440 at trænge ind i krypten. 724 00:56:13,560 --> 00:56:17,000 Jeg får flere gange at vide: ''Vi gør det for din skyld. 725 00:56:17,080 --> 00:56:20,120 Støt de blå. Vi tager vores land tilbage." 726 00:56:20,200 --> 00:56:23,840 Sidst jeg tjekkede, var det ikke briterne, der besatte Capitol, 727 00:56:23,920 --> 00:56:26,800 så hvem er det, I tager bygningen tilbage fra? 728 00:56:26,880 --> 00:56:31,960 USA! USA! USA! USA! 729 00:56:32,040 --> 00:56:37,400 USA! USA! USA! USA! 730 00:56:37,480 --> 00:56:41,000 USA! USA! 731 00:56:51,360 --> 00:56:54,080 De har sat jer i denne situation! 732 00:56:57,920 --> 00:57:01,560 En brandslukker flyver gennem luften, næsten i slowmotion, 733 00:57:01,640 --> 00:57:05,000 og den rammer min højre fod lige under anklen, 734 00:57:05,080 --> 00:57:07,840 og ufrivilligt skriger jeg af smerte 735 00:57:07,920 --> 00:57:12,400 og rækker ud efter min fod, bange for at den har brækket min ankel. 736 00:57:12,480 --> 00:57:14,600 Havde den ramt lidt højere, 737 00:57:14,680 --> 00:57:17,120 ville den have ramt mine arme eller hoved. 738 00:57:17,200 --> 00:57:21,440 Jeg opladede mit våben, og det opildner folkemængden endnu mere. 739 00:57:21,520 --> 00:57:24,200 De begynder at skrige: ''Vil I skyde os? 740 00:57:24,280 --> 00:57:29,280 Vil I skyde jeres egne borgere?" Det gør mig bare vred. 741 00:57:29,360 --> 00:57:30,920 Jeg vil ikke skyde nogen. 742 00:57:34,080 --> 00:57:36,920 Og få øjeblikke senere overvælder de linjen. 743 00:57:42,880 --> 00:57:44,200 De overfaldt betjente. 744 00:57:44,280 --> 00:57:48,160 Der bliver skubbet, sparket, slået, og vi begynder at gå tilbage. 745 00:57:48,240 --> 00:57:50,400 Og mængden fortsætter fremad. 746 00:58:05,240 --> 00:58:07,040 Vores eneste udvej er tilbage 747 00:58:07,120 --> 00:58:11,160 til en række med omkring tre rulledøre. 748 00:58:11,240 --> 00:58:14,160 Som en garageport, der adskiller krypten 749 00:58:14,240 --> 00:58:16,720 fra Capitol-bygningens besøgscenter. 750 00:58:20,400 --> 00:58:23,000 Nu er du bange, dit røvhul! 751 00:58:23,080 --> 00:58:25,640 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 752 00:58:25,720 --> 00:58:28,560 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 753 00:58:28,640 --> 00:58:32,720 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 754 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 755 00:58:35,880 --> 00:58:38,760 Det går lige lukt i Helvede. Det er slemt. 756 00:58:38,840 --> 00:58:43,280 Vi er ved at tabe, hvis vi ikke allerede har tabt. 757 00:59:01,560 --> 00:59:07,920 Jeg kigger på sms'er, og nogen har sendt et billede af en demonstrant, 758 00:59:08,000 --> 00:59:12,920 en oprører, der bærer Konføderationens kampflag 759 00:59:13,000 --> 00:59:18,080 ikke langt fra der, hvor vi er, hvilket er et meget rystende billede. 760 00:59:18,160 --> 00:59:22,360 Jeg går over til Liz Cheney, som sidder ikke så langt fra mig, 761 00:59:22,440 --> 00:59:24,760 på den anden side af midtergangen... 762 00:59:24,840 --> 00:59:29,120 Han siger til mig: "Liz, der vajer et konføderationsflag i bygningen." 763 00:59:29,200 --> 00:59:32,760 "Vi har vist fået en ny ledelse her." Jeg laver sjov, 764 00:59:32,840 --> 00:59:35,920 og hun siger: "Min Gud, hvad har de dog gjort?" 765 00:59:36,000 --> 00:59:40,760 Det var en kombination af chok og ægte vrede. 766 00:59:40,840 --> 00:59:44,400 Hvor vover I at tro, at I kan angribe denne sal med vold 767 00:59:44,480 --> 00:59:47,320 for at stoppe en forfatningsmæssig proces? 768 00:59:48,040 --> 00:59:49,840 Sikkerhedsvagterne siger: 769 00:59:49,920 --> 00:59:52,720 ''De må stoppe denne procedure nu. 770 00:59:52,800 --> 00:59:54,800 Det er ikke længere sikkert." 771 00:59:55,680 --> 00:59:58,200 Formanden erklærer parlamentet for hævet 772 00:59:58,280 --> 01:00:00,880 i henhold til artikel 12b i regel nummer 1. 773 01:00:01,880 --> 01:00:06,480 Jeg tænker i mit hoved: "De vil forsøge at sikre salen." 774 01:00:06,560 --> 01:00:08,280 Salen er sidste bastion. 775 01:00:08,360 --> 01:00:11,520 Vi vil beskytte salen med magt og for enhver pris. 776 01:00:11,600 --> 01:00:16,000 Det svarer til, at nogen krydser hegnet ved Det Hvide Hus. 777 01:00:16,080 --> 01:00:18,160 Der vil blive gjort brug af magt. 778 01:00:27,520 --> 01:00:30,240 Kongresmedlemmet ringer til mig. 779 01:00:30,320 --> 01:00:33,320 Det er klart, han flipper helt ud. 780 01:00:33,400 --> 01:00:37,040 ''Hvordan har Tabitha det? Hvad med Hank? Er alt i orden?" 781 01:00:37,440 --> 01:00:40,600 Jeg er nervøs. Jeg er meget nervøs. 782 01:00:40,680 --> 01:00:48,400 Jeg prøver ikke at vise dem, at jeg er nervøs, for Tabitha er bange. 783 01:00:48,480 --> 01:00:50,160 Hun er rigtig bange. 784 01:00:55,640 --> 01:00:57,760 Jeg vil barrikadere døren. 785 01:00:57,840 --> 01:01:00,520 Tabitha siger: "Jeg lægger mig under bordet." 786 01:01:00,600 --> 01:01:03,400 Og Hank siger: "Jeg lægger mig sammen med dig." 787 01:01:04,920 --> 01:01:09,000 Hvis I vil have en kamp, så kan I tro, at I får det! 788 01:01:10,040 --> 01:01:15,360 Langsomt begynder lyden at blive højere og højere. 789 01:01:15,440 --> 01:01:20,080 De står uden for min dør. Jeg mener, de rører ved dørhåndtaget. 790 01:01:20,160 --> 01:01:23,080 De skriger og bander over det hele. 791 01:01:23,160 --> 01:01:28,640 Jeg har lyst til at lægge mig i fosterstilling og dække mit hoved. 792 01:01:32,840 --> 01:01:35,640 Men jeg tænker: "Det kan jeg ikke gøre." 793 01:01:35,720 --> 01:01:40,200 Så rejser jeg mig op og går rundt i rummet. Jeg har brug for våben. 794 01:01:40,280 --> 01:01:42,160 Så jeg finder en... 795 01:01:42,240 --> 01:01:47,360 Det er en bronzebuste af en buk, 796 01:01:47,440 --> 01:01:51,760 der har bukkehorn og gevir, 797 01:01:51,840 --> 01:01:54,200 og de er meget spidse, og det er bronze, 798 01:01:54,280 --> 01:01:56,040 og det er en tung ting. 799 01:01:56,120 --> 01:02:00,600 Jeg beslutter mig for, at det er det, jeg vil forsvare os med. 800 01:02:00,680 --> 01:02:04,200 Jeg er opvokset i Philadelphia, og det her var Philly-stil. 801 01:02:09,240 --> 01:02:12,320 Hvor er forræderne? 802 01:02:12,400 --> 01:02:14,880 -Kom nu, åbn den dør. -Slå den ned! 803 01:02:14,960 --> 01:02:17,720 Julie fortæller mig, at de har låst dørene 804 01:02:17,800 --> 01:02:20,880 og skubbet alle de møbler, de kan, op mod dørene, 805 01:02:20,960 --> 01:02:25,800 og at børnene gemmer sig under skrivebordet. 806 01:02:27,120 --> 01:02:31,680 Tabitha og Hank gemte sig under bordet, og Julie bevogtede døren. 807 01:02:31,760 --> 01:02:34,120 Så jeg sagde: "Beskyt dem med dit liv." 808 01:02:39,680 --> 01:02:45,000 Vi har et indbrud i Capitol, så vi lukker ned 809 01:02:45,080 --> 01:02:48,280 for begge kamre, Repræsentanternes Hus og Senatet. 810 01:02:48,360 --> 01:02:52,600 Capitol-politiet er på vej til det område, 811 01:02:52,680 --> 01:02:55,760 hvor disse personer er trængt ind i bygningen, 812 01:02:55,840 --> 01:02:59,280 og vi vil underrette jer med yderligere oplysninger, 813 01:02:59,360 --> 01:03:01,560 når vi har dem. 814 01:03:01,640 --> 01:03:04,000 Capitol-politiet begynder at låse dørene. 815 01:03:04,080 --> 01:03:09,360 Disse døre er omkring 100-120 år gamle. 816 01:03:09,440 --> 01:03:13,440 Låsene er store, og man hører: "Klonk, klonk, klonk." 817 01:03:13,520 --> 01:03:16,160 De går rundt og låser forskellige døre. 818 01:03:16,240 --> 01:03:22,040 En af de civilklædte rejste sig op, rakte hænderne op og sagde: 819 01:03:22,120 --> 01:03:24,680 "Hør her, alle sammen, bliv hvor I er. 820 01:03:24,760 --> 01:03:28,520 I skal ikke ud herfra. Der er sket et indbrud i Capitol. 821 01:03:28,600 --> 01:03:33,640 Der er sket et indbrud. Hvis du er i nærheden af en stol, så sæt dig. 822 01:03:33,720 --> 01:03:36,560 Hvis I gerne vil ligge ned, så gør bare det." 823 01:03:36,640 --> 01:03:41,520 Han forklarede, at ryglænene på vores sæder var skudsikre, 824 01:03:41,600 --> 01:03:44,120 og at vi skulle søge dækning bag sæderne. 825 01:03:44,680 --> 01:03:47,760 Vi har folk, der går i rotunden og kommer denne vej. 826 01:03:47,840 --> 01:03:53,080 Så vi opdaterer jer, så snart vi kan, men vær forberedt. Bevar roen. 827 01:03:53,160 --> 01:03:57,520 Jeg er tidligere CIA-agent, og jeg tænker: "Det er sindssygt. 828 01:03:57,600 --> 01:04:02,400 Jeg har forberedt mig på frygtelige angreb på bygninger, 829 01:04:02,480 --> 01:04:04,880 men det skulle have været en ambassade, 830 01:04:04,960 --> 01:04:08,640 eller det skulle have været en bygning i et andet land." 831 01:04:08,720 --> 01:04:12,200 Det var scenarierne. Det skulle ikke være Capitol-bygningen. 832 01:04:12,280 --> 01:04:16,760 Jeg kunne mærke, stemningen blev meget anspændt. Meget anspændt. 833 01:04:17,400 --> 01:04:21,520 Selvom der var en masse støj, var der også mærkeligt nok meget stille. 834 01:04:21,600 --> 01:04:25,840 For mig mindede det om det, der sker før en ildkamp. 835 01:04:25,920 --> 01:04:30,360 Og så kommer der en meddelelse om, at vi skal kigge under vores sæder 836 01:04:30,440 --> 01:04:33,320 og finde vores gasmasker frem. 837 01:04:33,400 --> 01:04:37,400 Der er blevet affyret tåregas i Rotunden. 838 01:04:37,480 --> 01:04:40,680 Vær opmærksom på, at der er masker under jeres sæder... 839 01:04:40,760 --> 01:04:46,080 Jeg vidste faktisk ikke engang, der var gasmasker under vores sæder. 840 01:04:46,160 --> 01:04:49,480 Jeg tænker ved mig selv: "Gasmasker? Hvad snakker du om?" 841 01:04:49,560 --> 01:04:52,680 Tag venligst en maske, læg den i jeres skød, 842 01:04:52,760 --> 01:04:58,520 og vær klar til at tage masken på i tilfælde af, at nogen bryder ind. 843 01:05:00,160 --> 01:05:02,240 Det rystede os alle sammen. 844 01:05:02,320 --> 01:05:04,800 Så pludselig har vi de her gasmasker, 845 01:05:04,880 --> 01:05:08,360 og de er den type, som når man trækker dem ud af emballagen 846 01:05:08,440 --> 01:05:10,520 starter automatisk. 847 01:05:10,600 --> 01:05:17,000 Man begynder at høre metalposen blive åbnet, alle de rivelyde, 848 01:05:17,080 --> 01:05:23,320 og så hører man en konstant summen 849 01:05:23,400 --> 01:05:25,880 og brummende lyd, som... 850 01:05:25,960 --> 01:05:32,520 En maske alene er ikke særlig foruroligende, 851 01:05:32,600 --> 01:05:35,640 men når man pludselig har over 100 masker, 852 01:05:35,720 --> 01:05:42,720 lyder det lidt som dårlig filmmusik i et dramatisk øjeblik. 853 01:05:43,360 --> 01:05:47,520 Ring til Trump. Bed ham om at stoppe sin revolutionære kamp! 854 01:05:47,600 --> 01:05:52,840 Ring til Trump, han er din ven! Få ham til at gøre noget. 855 01:05:54,760 --> 01:05:57,360 Folk er ved at gå i panik. De er bange. 856 01:05:57,440 --> 01:05:59,840 Nogle medarbejdere er begyndt at græde. 857 01:05:59,920 --> 01:06:03,040 Frygten kommer af, at man ikke ved, hvad der foregår. 858 01:06:03,120 --> 01:06:07,240 Hvis man på det tidspunkt så det her i fjernsynet derhjemme, 859 01:06:07,320 --> 01:06:09,880 vidste man mere end noget kongresmedlem. 860 01:06:09,960 --> 01:06:13,640 Der er totalt kaos inde i Capitol-bygningen. 861 01:06:13,720 --> 01:06:18,840 Da disse demonstranter stormede dørene og kom ind i Capitol, 862 01:06:18,920 --> 01:06:22,720 barrikaderede både journalister og lovgivere sig 863 01:06:22,800 --> 01:06:26,840 i forskellige rum, kontorer og skjulesteder og låste dørene. 864 01:06:33,120 --> 01:06:35,640 Man høre et brøl komme tættere på døren, 865 01:06:35,720 --> 01:06:40,120 og det er tydeligvis pøbelens kollektive stemme. 866 01:06:40,200 --> 01:06:45,440 Og det var der, hvor jeg ligesom havde et indre bristepunkt. 867 01:06:46,360 --> 01:06:50,640 "Jeg ved ikke, hvad der er på den anden side af disse døre, 868 01:06:50,720 --> 01:06:55,240 om det er så slemt, at vi ikke længere kan beskytte salen." 869 01:06:55,320 --> 01:06:59,600 Jeg sendte min onkel en sms med mit testamente for at sikre, 870 01:06:59,680 --> 01:07:04,560 at nogen tog sig af min datter, som jeg mente, de burde. 871 01:07:04,640 --> 01:07:11,120 Jeg vil ikke have, at mine forældre skal vide, hvad der foregår. 872 01:07:11,200 --> 01:07:15,880 Jeg græd ikke, og jeg brød ikke sammen, 873 01:07:15,960 --> 01:07:19,880 men jeg forberedte mig på det, der ville ske. 874 01:07:20,640 --> 01:07:25,840 Jeg bad om styrke. Så... Jeg har lige brug for et øjeblik. 875 01:08:01,440 --> 01:08:06,400 Jeg hørte højlydt postyr til venstre for mig, 876 01:08:06,480 --> 01:08:08,560 og de var ved at trænge ind. 877 01:08:08,640 --> 01:08:12,160 Jeg hørte højlydt postyr til højre, de var ved at trænge ind. 878 01:08:12,240 --> 01:08:17,600 Det var på det tidspunkt, hvor alle sværmede og hoppede på samme tid. 879 01:08:17,680 --> 01:08:20,520 Da brød linjen helt sammen på Lower West Terrace. 880 01:08:32,520 --> 01:08:36,480 Skub! Skub! Skub! 881 01:08:36,560 --> 01:08:41,840 Skub! Skub! Skub! 882 01:08:41,920 --> 01:08:45,640 Jeg måtte træffe beslutningen: Vi kan ikke holde linjen. 883 01:08:45,720 --> 01:08:50,280 Jeg vendte mig til alle de betjente, jeg kunne se, og sagde: 884 01:08:50,360 --> 01:08:54,440 ''Kom, vi må op. Vi er nødt til at gå højt op. Vi må væk herfra." 885 01:08:55,120 --> 01:08:58,680 Cruiser 50, vi har tabt linjen! Vi har tabt linjen! 886 01:08:58,760 --> 01:09:04,320 Alle MPD, træk jer tilbage! Alle MPD, træk jer tilbage til øverste niveau! 887 01:09:04,400 --> 01:09:07,760 Alle MPD, træk jer tilbage til øverste dæk, hurtigt! 888 01:09:07,840 --> 01:09:11,840 Alle MPD tilbage til øverste niveau! Øverste niveau! 889 01:09:14,800 --> 01:09:20,080 Politibetjente giver sig ikke, så det var en svær beslutning. 890 01:09:26,760 --> 01:09:32,040 Da vi begynder at gå baglæns, tror de, at de er ved at vinde. 891 01:09:32,120 --> 01:09:35,120 "Stik af, tøsedrenge!" "Nu har vi jer!" 892 01:09:35,200 --> 01:09:39,160 Smut med jer, bare gå hjem. I er vildfarne." 893 01:09:47,520 --> 01:09:50,920 Jeg ser mine betjente og giver dem anvisninger i radioen, 894 01:09:51,000 --> 01:09:53,840 "I skal bruge trappen, kom så, kom så." 895 01:09:53,920 --> 01:09:57,560 Jeg vinker dem hen til trappen. Jeg siger: "Fortsæt, fortsæt." 896 01:09:57,640 --> 01:10:01,440 Jeg venter på den sidste betjent, jeg kan se og fysisk røre ved, 897 01:10:01,520 --> 01:10:04,520 og jeg griber ham og hejser ham bogstaveligt talt op 898 01:10:04,600 --> 01:10:07,480 i bæltet og prøver at få ham op ad trappen. 899 01:10:07,560 --> 01:10:11,480 Lige bag os kommer mængden op ad trappen bag os. 900 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 Jeg er ansvarlig for hundreder af politibetjentes liv. 901 01:10:29,240 --> 01:10:32,440 Jeg er ansvarlig for at holde denne menneskemængde 902 01:10:32,520 --> 01:10:34,560 ude af den store bygning bag mig. 903 01:10:34,640 --> 01:10:38,280 Så jeg tog nogle ressourcer, som var blevet tildelt mig, 904 01:10:38,360 --> 01:10:45,760 og kommandør Kyle brød ud for at tage disse betjente med ind. 905 01:11:09,120 --> 01:11:11,800 Vi kommer op til toppen af trappen, 906 01:11:11,880 --> 01:11:15,240 og lige der er døren til det, vi kalder tunnelen. 907 01:11:15,320 --> 01:11:19,080 Det er normalt en dør, som man ser under indvielsen, 908 01:11:19,160 --> 01:11:21,040 hvor præsidenten kommer ud, 909 01:11:21,120 --> 01:11:25,360 og man ser det hele klart og rent. 910 01:11:25,440 --> 01:11:28,280 Det er USA. Det er her, præsidenten kommer ud. 911 01:11:35,280 --> 01:11:38,800 Vi skyndte os ind og lukkede og låste dørene. 912 01:11:38,880 --> 01:11:42,080 Jeg har arbejdet i Capitol-politiet, der startede jeg, 913 01:11:42,160 --> 01:11:46,720 og jeg har altid troet, dørene var skudsikre og uforgængelige. 914 01:11:47,360 --> 01:11:51,600 "Nu har vi endelig et par minutter til at trække vejret", ikke? 915 01:11:51,680 --> 01:11:55,800 Et halvt minut efter var der en fyr, jeg ved ikke, hvad han brugte, 916 01:11:55,880 --> 01:12:00,040 men han slog glasset ind, rakte armen ind og låste den op. 917 01:12:00,120 --> 01:12:02,840 Og fra da af var kampen i gang. 918 01:12:07,240 --> 01:12:11,520 Kommandør Kyle var tilfældigvis den højest rangerende i den gruppe. 919 01:12:11,600 --> 01:12:14,040 Han overtog kommandoen og tog styringen 920 01:12:14,120 --> 01:12:17,240 og fik alle organiseret så godt som muligt. 921 01:12:17,320 --> 01:12:19,440 Det er sådan en smal gang. 922 01:12:19,520 --> 01:12:22,840 Jeg tror kun, at den er omkring tre meter bred, I ved? 923 01:12:22,920 --> 01:12:24,800 Det var her, vi gik i stilling. 924 01:12:24,880 --> 01:12:29,000 Planen var meget enkel. Op på række og luk ikke skurkene ind. 925 01:12:40,960 --> 01:12:43,200 Kom så, slå den ned. 926 01:12:47,680 --> 01:12:49,440 De er lige så mast sammen, 927 01:12:49,520 --> 01:12:51,920 og man kan kun se mennesker bag dem. 928 01:12:52,000 --> 01:12:54,040 Folk oven på folk oven på folk. 929 01:12:54,120 --> 01:12:57,200 Det var et fucking mareridt. Det var et mareridt. 930 01:12:57,840 --> 01:13:03,400 Skub! Skub! Skub! 931 01:13:03,480 --> 01:13:06,200 Jeg troede, vi var det eneste punkt under pres. 932 01:13:06,280 --> 01:13:08,840 Jeg troede, det var Alamo, ikke? 933 01:13:08,920 --> 01:13:12,760 Det var den sidste kamp. Hvis de kommer herind, er det slut. 934 01:13:13,280 --> 01:13:20,320 USA! USA! USA! USA! 935 01:13:27,520 --> 01:13:30,720 Breaking news østpå i nationens hovedstad, 936 01:13:30,800 --> 01:13:33,320 hvor der hersker absolut kaos lige nu. 937 01:13:33,400 --> 01:13:36,760 Hundreder, hvis ikke tusinder af demonstranter på trappen. 938 01:13:36,840 --> 01:13:39,160 Nogle af dem er brudt ind i bygningen. 939 01:13:39,240 --> 01:13:42,680 Vi har set videoer af dem i kamp med Capitol-politiet 940 01:13:42,760 --> 01:13:46,680 inde i Capitol-bygningen, og nu ved vi ikke præcis, 941 01:13:46,760 --> 01:13:49,760 hvad de har med, eller hvad deres hensigt er. 942 01:14:01,040 --> 01:14:05,040 KLOKKEN 14.37 943 01:14:08,640 --> 01:14:10,160 Er det Senatet? 944 01:14:10,920 --> 01:14:15,600 Banke, banke på. Så er vi her. 945 01:14:15,680 --> 01:14:17,400 Hvor fanden er de? 946 01:14:21,800 --> 01:14:23,800 Hvor er de henne? 947 01:14:23,880 --> 01:14:28,120 Mens vi er her, kan vi lige så godt oprette en regering. 948 01:14:28,200 --> 01:14:32,000 Lad os sætte os ned, folkens! Lad os sætte os ned! 949 01:14:32,080 --> 01:14:34,520 -Fucking Nancy Pelosi. -Lad os kaste ting. 950 01:14:34,600 --> 01:14:36,400 Hvor fanden er Nancy? 951 01:14:36,480 --> 01:14:40,480 For helvede, mand. Det glæder mig at se jer. I er sgu patrioter. 952 01:14:40,560 --> 01:14:44,040 Ted Cruz' indsigelse mod afstemningen i Arizona. 953 01:14:44,120 --> 01:14:46,760 -Han ville forråde os hele tiden. -Virkelig? 954 01:14:46,840 --> 01:14:51,400 "Indsigelse mod optællingen af valgmændenes stemmer i Arizona." 955 01:14:51,480 --> 01:14:54,040 -Kan jeg få et billede? -Det er en god ting. 956 01:14:54,120 --> 01:14:55,720 Han er med os. 957 01:14:56,880 --> 01:15:01,680 Jeg sidder i denne stol, for Mike Pence er en skide forræder. 958 01:15:01,760 --> 01:15:04,320 Godt. Kan jeg så få jer ud af dette rum? 959 01:15:04,400 --> 01:15:07,440 -Ja. Javel. -Det ville jeg sætte stor pris på. 960 01:15:07,520 --> 01:15:09,760 Vi elsker politiet. 961 01:15:10,680 --> 01:15:14,000 Det er kun et spørgsmål om tid. Retfærdigheden er på vej. 962 01:15:20,960 --> 01:15:24,840 Mens I forbereder jer, vil jeg bede. 963 01:15:24,920 --> 01:15:31,120 Almægtige Gud, vi beder dig om at give os fred, hvis du kan... 964 01:15:31,200 --> 01:15:38,400 Husets kapellan gik op på podiet, og hun begyndte at lede en bøn. 965 01:15:38,840 --> 01:15:45,520 "Almægtige Fader, frels os." Jeg ved ikke, om hun sagde "udfri os", 966 01:15:45,600 --> 01:15:49,200 men det lød meget som den form for bøn, 967 01:15:49,280 --> 01:15:52,560 man beder, når et skib er ved at synke. 968 01:15:52,640 --> 01:15:58,240 Eric Swalwell kigger på mig og siger: "Hvad er det her, vores gravtale?" 969 01:15:58,320 --> 01:16:01,880 Og jeg tænker det samme: "Hvorfor sidder vi og beder? 970 01:16:01,960 --> 01:16:03,680 Vi må være klar til det her." 971 01:16:03,760 --> 01:16:08,000 Vi er nødt til at finde våben, for når de når hertil 972 01:16:08,080 --> 01:16:11,480 og overrumpler os, skal vi have noget at kæmpe med. 973 01:16:11,560 --> 01:16:15,680 Og der var ingenting. Intet. Jeg så kun kuglepenne. 974 01:16:16,280 --> 01:16:19,360 Så jeg siger til ham: "Tag en kuglepen og vær klar." 975 01:16:19,440 --> 01:16:21,960 Som tidligere politibetjent 976 01:16:22,040 --> 01:16:27,840 kigger jeg ned efter mine våben, 977 01:16:27,920 --> 01:16:33,800 som jeg har båret så længe rundt om livet, 978 01:16:33,880 --> 01:16:35,480 og der var ikke noget. 979 01:16:35,560 --> 01:16:41,680 Der er ingen stav, ingen pistol. Der er ikke noget. 980 01:16:41,760 --> 01:16:46,760 Hvad kan jeg bruge som våben? Og jeg tænker på mine nøgler. 981 01:16:46,840 --> 01:16:52,080 Min mand siger: "Find din indre texaner. Din Elizabeth Jennings." 982 01:16:52,160 --> 01:16:55,400 Hvilket er en reference til serien The Americans. 983 01:16:56,760 --> 01:17:02,000 Jeg sagde: ''Håret sidder allerede i en hestehale. Jeg har min kuglepen. 984 01:17:02,080 --> 01:17:06,360 Jeg går ikke ned uden at stikke en kuglepen i halsen på nogen." 985 01:17:07,360 --> 01:17:11,160 Sådan klarer vi stressede situationer, med lidt galgenhumor, 986 01:17:11,240 --> 01:17:15,360 men han skulle vide, at jeg var i den sindstilstand, 987 01:17:15,440 --> 01:17:17,320 og at det nok skulle gå. 988 01:17:18,160 --> 01:17:22,160 KLOKKEN 14.38 989 01:17:24,080 --> 01:17:30,360 Endelig kommer en anden betjent fra Capitol-styrken ind med en M-16 990 01:17:30,440 --> 01:17:32,520 og siger, de har sikret en rute ud. 991 01:17:32,600 --> 01:17:37,800 De sagde, at alle bliver evakueret. Vi skal af sted nu. 992 01:17:45,400 --> 01:17:49,240 Sikkerhedsvagterne begynder at få alle medlemmerne ud, 993 01:17:49,320 --> 01:17:53,720 men det blev mere og mere tydeligt, at de havde glemt, 994 01:17:53,800 --> 01:17:56,120 at der var to dusin oppe på galleriet. 995 01:17:56,720 --> 01:18:01,280 Og de af os oppe i galleriet siger bogstaveligt talt: 996 01:18:01,360 --> 01:18:05,200 "Hvad med os? Hvad med os? Vi er stadig heroppe!" 997 01:18:05,280 --> 01:18:10,720 USA! USA! USA! USA! 998 01:18:10,800 --> 01:18:15,480 Vi gik gennem korridorerne, og vi kom til en række politifolk. 999 01:18:15,560 --> 01:18:17,800 Der er ikke mange. Ikke mere end ti. 1000 01:18:17,880 --> 01:18:20,880 USA! USA! 1001 01:18:20,960 --> 01:18:23,560 Og mængden blev større og større bag mig. 1002 01:18:23,640 --> 01:18:26,080 Vi vil have Trump! Vi vil have Trump! 1003 01:18:26,160 --> 01:18:29,000 Der var en dør for enden af gangen, lige fremme. 1004 01:18:30,480 --> 01:18:33,680 Og alene det faktum, at politiet stod fast der 1005 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 og ikke vil have demonstranterne forbi, 1006 01:18:36,480 --> 01:18:39,040 fik mig til at tænke, det er en af salene. 1007 01:18:39,120 --> 01:18:40,520 I skal trække jer. 1008 01:18:40,600 --> 01:18:44,360 Det her ender ikke godt, drenge! Det ender sgu ikke godt. 1009 01:18:44,440 --> 01:18:48,400 Jeg ved ikke, hvor mange der er bag mig, men så langt jeg kan se, 1010 01:18:48,480 --> 01:18:52,200 og når mængden beslutter sig, kan politiet ikke stoppe dem. 1011 01:18:52,280 --> 01:18:54,280 Det er begyndt. Det er begyndt. 1012 01:18:55,600 --> 01:18:59,040 Det er begyndt. Jeg sagde jo, at de er på vej. 1013 01:19:02,320 --> 01:19:07,080 Mængden vælter frem og begynder at smadre døren for at komme igennem. 1014 01:19:07,160 --> 01:19:10,840 De sparker og kaster sig mod den, hvad de kan for at bryde ind. 1015 01:19:11,280 --> 01:19:15,840 1776, baby! USA! USA! 1016 01:19:24,440 --> 01:19:30,040 Dørene begyndte at ryste voldsomt, og folk hamrede på dørene. 1017 01:19:30,120 --> 01:19:31,440 ''Luk os ind!" 1018 01:19:31,520 --> 01:19:34,240 Åbn døren! 1019 01:19:34,320 --> 01:19:36,280 Det er den mest skræmmende lyd: 1020 01:19:36,360 --> 01:19:39,000 Folk forsøger at mase sig vej ind 1021 01:19:39,080 --> 01:19:42,400 ad hoveddøren til USA's Repræsentanternes Hus. 1022 01:19:43,800 --> 01:19:45,360 Alle skynder sig over 1023 01:19:45,440 --> 01:19:49,120 for at stille møbler op mod døren, for at sikre døren, 1024 01:19:49,200 --> 01:19:52,960 men så begynder alle betjentene at bede folk om at gå tilbage, 1025 01:19:53,040 --> 01:19:55,080 og de havde trukket deres våben. 1026 01:19:59,040 --> 01:20:04,080 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 1027 01:20:04,160 --> 01:20:07,040 Stop tyveriet! Stop tyveriet! 1028 01:20:07,120 --> 01:20:09,880 Jeg stod med et kongresmedlem, Markwayne Mullin, 1029 01:20:09,960 --> 01:20:13,880 og på grund af COVID er der små flasker med håndsprit, 1030 01:20:13,960 --> 01:20:16,360 og de var lavet af træ, træbaser. 1031 01:20:16,440 --> 01:20:22,400 Jeg kigger på ham, og han river spritflasken fri af bunden. 1032 01:20:22,480 --> 01:20:25,360 Jeg sagde: "Mark, hvad vil du med den?" 1033 01:20:25,440 --> 01:20:26,560 "Det er mit våben." 1034 01:20:27,400 --> 01:20:30,800 Jeg så, at der var en anden på den anden side af gangen, 1035 01:20:30,880 --> 01:20:33,880 så jeg begyndte at rive den af dens base. 1036 01:20:33,960 --> 01:20:38,680 Tilbage nu! Tilbage. Gå væk fra døren! 1037 01:20:38,760 --> 01:20:43,240 I salen er omkring 80-90 % af medlemmerne gået 1038 01:20:43,320 --> 01:20:45,680 eller står i en række, klar til at gå. 1039 01:20:45,760 --> 01:20:51,040 Og der var et par medlemmer af Kongressen og nogle betjente, 1040 01:20:51,120 --> 01:20:53,720 der barrikaderede den midterste dør. 1041 01:20:54,720 --> 01:21:01,240 Mens jeg står der, begynder glasset at gå i stykker. 1042 01:21:06,640 --> 01:21:08,080 De har smadret glasset. 1043 01:21:09,240 --> 01:21:15,520 Og støjen fra glasset og kraften fra det glas, der kom ind... 1044 01:21:16,600 --> 01:21:19,080 Meget voldsomt. Meget, meget voldsomt. 1045 01:21:19,160 --> 01:21:22,080 Bryd det ned! Bryd det ned! 1046 01:21:22,160 --> 01:21:24,640 Bryd det ned! Bryd det ned! 1047 01:21:31,480 --> 01:21:33,200 Bare bliv nede. 1048 01:21:33,280 --> 01:21:37,440 Bryd det ned! Bryd det ned! Bryd det ned! 1049 01:21:46,200 --> 01:21:49,680 Et republikansk medlem læner sig over og kigger og siger: 1050 01:21:49,760 --> 01:21:52,440 ''Jeg kan tale med dem. Jeg er en af dem." 1051 01:21:52,520 --> 01:21:53,840 Og jeg ser på ham: 1052 01:21:53,920 --> 01:21:57,760 "Du er skør. De mennesker er... De er bindegale. De angriber os. 1053 01:21:57,840 --> 01:22:01,000 De er ligeglade med, om du er republikaner. 1054 01:22:01,080 --> 01:22:05,560 For dem er du medlem af Kongressen. Vi er indenfor, og det er de ikke." 1055 01:22:08,880 --> 01:22:11,680 En ung mand kigger gennem glasset og siger: 1056 01:22:11,760 --> 01:22:14,360 "Du er fra Texas! Du burde støtte os!" 1057 01:22:14,440 --> 01:22:18,360 Og jeg siger: "Nej, hr. Jeg kan ikke støtte det, I gør lige nu." 1058 01:22:18,440 --> 01:22:22,320 Jeg sagde: "Vi er her i dag, vi passer vores arbejde. 1059 01:22:22,400 --> 01:22:26,000 Det er et helligt sted, Jeg mener, stedet her, 1060 01:22:26,080 --> 01:22:28,520 det er USA's Repræsentanternes Hus. 1061 01:22:28,600 --> 01:22:30,920 I forstyrrer det, vi forsøger at gøre." 1062 01:22:31,000 --> 01:22:35,200 Jeg sagde: "Det, I gør, er uamerikansk, og I må stoppe. 1063 01:22:35,280 --> 01:22:37,520 I må holde op med det her lige nu. 1064 01:22:38,240 --> 01:22:43,960 For folkene fra Capitol-politiet her har trukket deres våben. 1065 01:22:44,040 --> 01:22:48,560 Hvis I ikke gør det, kan de skyde og dræbe jer. 1066 01:22:48,640 --> 01:22:49,800 De kan skyde dig." 1067 01:22:50,520 --> 01:22:53,600 Det var en ret intens situation. 1068 01:22:53,680 --> 01:22:58,480 Hvis de var kommet gennem dørene, var der trukket våben. 1069 01:22:58,560 --> 01:23:01,360 Det kunne være blevet et blodbad lige der. 1070 01:23:05,040 --> 01:23:08,800 De bliver ved med at prøve, men de kommer tydeligvis ikke ind, 1071 01:23:08,880 --> 01:23:12,400 så en del af mængden skiller sig ud og går ned ad en gang. 1072 01:23:29,040 --> 01:23:32,520 Jeg sidder i stolen og føler mig som kaptajnen på Titanic. 1073 01:23:32,600 --> 01:23:36,840 På en eller anden måde bør jeg blive der, indtil alle er gået. 1074 01:23:36,920 --> 01:23:40,320 Jeg ved ikke, om det står skrevet, men det følte jeg. 1075 01:23:40,400 --> 01:23:42,760 Et par stykker sagde: "Du bør gå nu." 1076 01:23:42,840 --> 01:23:45,320 Så jeg gik ud, og da jeg vendte mig om, 1077 01:23:45,960 --> 01:23:51,880 så jeg tre politibetjente uden for dørene, 1078 01:23:52,520 --> 01:23:54,320 og en stor, vred folkemængde. 1079 01:23:55,120 --> 01:23:56,640 Jeg har en kniv. 1080 01:23:56,720 --> 01:23:59,440 -De går deres vej. -De går. 1081 01:24:00,720 --> 01:24:03,920 De går! De går! 1082 01:24:04,000 --> 01:24:07,800 De går! De går! 1083 01:24:07,880 --> 01:24:10,200 De var 15 meter væk fra medlemmerne. 1084 01:24:10,280 --> 01:24:12,520 Hvis de bryder igennem, er det skidt. 1085 01:24:12,600 --> 01:24:16,760 Dette er ikke en gruppe på en håndfuld demonstranter 1086 01:24:16,840 --> 01:24:18,160 med et flyveblad. 1087 01:24:18,240 --> 01:24:20,320 Politiet havde trukket deres våben, 1088 01:24:20,400 --> 01:24:24,440 og de fortsætter med at slå med deres bare næver mod glasset, 1089 01:24:24,520 --> 01:24:28,680 og på et tidspunkt knækkede glasset. 1090 01:24:29,320 --> 01:24:34,720 Jeg ser de folk lige i ansigtet, der slår deres næver mod glasset, 1091 01:24:35,680 --> 01:24:40,160 og hvis du havde spurgt mig, hvordan had ser ud... 1092 01:24:41,840 --> 01:24:43,040 så er det sådan der. 1093 01:24:53,360 --> 01:24:56,800 Vi har gennemført evakueringen af alle medlemmer i salen. 1094 01:24:56,880 --> 01:25:00,400 Og her er vi så. Vi sidder bare her. 1095 01:25:00,480 --> 01:25:04,960 Capitol er ved at blive evakueret, og vi har ingen steder at tage hen. 1096 01:25:05,840 --> 01:25:11,320 Vi kan høre folk i gangen bag os, så vi kan ikke gå den vej. 1097 01:25:11,400 --> 01:25:13,560 Vi kan ikke komme ned i salen, 1098 01:25:13,640 --> 01:25:16,080 så vi sidder fast. Fanget i en fælde. 1099 01:25:16,160 --> 01:25:20,120 Bryd den ned! Bryd den ned! 1100 01:25:20,760 --> 01:25:24,240 Vi vil ikke skade jer, vi vil bare ind! 1101 01:25:24,320 --> 01:25:26,880 Der lader til at være et dødvande foran. 1102 01:25:26,960 --> 01:25:32,200 De sidder fast i gangen og forsøger at komme forbi rækken af politifolk. 1103 01:25:32,280 --> 01:25:34,960 Der blev råbt en masse, en masse støj. 1104 01:25:36,880 --> 01:25:38,120 Hvad fanden? 1105 01:25:38,200 --> 01:25:41,800 Jeg er ikke sikker på hvorfor, men politiet træder til side. 1106 01:25:41,880 --> 01:25:47,360 -Kom så. Bryd den ned! -Bryd den ned! 1107 01:25:50,200 --> 01:25:52,000 Bryd den ned! 1108 01:25:53,720 --> 01:25:55,080 Lad os komme af sted! 1109 01:25:59,240 --> 01:26:03,080 Jeg kommer derop, og der er flere betjente med trukne pistoler 1110 01:26:03,160 --> 01:26:06,040 rettet mod dørene på den modsatte side af lobbyen. 1111 01:26:06,120 --> 01:26:09,880 -Der er en pistol! Der er en pistol! -Han har en pistol! 1112 01:26:14,280 --> 01:26:20,000 Og jeg når at se et skud affyret af en af vores betjente. 1113 01:26:21,000 --> 01:26:22,960 Det lød sgu som et skud! 1114 01:26:23,040 --> 01:26:26,280 Jeg ved ikke, hvad han skyder på. Der må være trusler, 1115 01:26:26,360 --> 01:26:28,640 så jeg råber: "Hvad har vi?" 1116 01:26:28,720 --> 01:26:33,360 Og nogen siger: "Der er blevet affyret ét skud. En er ramt." 1117 01:26:33,440 --> 01:26:38,840 Tilbage! Tilbage! Tilbage! 1118 01:26:42,120 --> 01:26:46,920 Og så råber folk: "De skød hende fandeme. Hun er ved at dø." 1119 01:26:47,000 --> 01:26:49,440 Det var dig! Det var dig! 1120 01:26:49,520 --> 01:26:52,440 -Det var dig! -I skød hende! 1121 01:26:52,520 --> 01:26:55,480 Så jeg skubbede mig op foran i lokalet. 1122 01:26:59,520 --> 01:27:02,800 Jeg kiggede ned, og der lå en kvinde på gulvet 1123 01:27:02,880 --> 01:27:04,800 med blod ud af munden. 1124 01:27:04,880 --> 01:27:07,040 Hun ser hårdt såret ud, 1125 01:27:07,120 --> 01:27:10,760 og hun er omgivet af politifolk, der forsøger at redde hende. 1126 01:27:16,840 --> 01:27:19,400 Når man begynder at bruge dødbringende magt, 1127 01:27:19,480 --> 01:27:22,560 er situationen eskaleret til et helt andet niveau. 1128 01:27:22,640 --> 01:27:26,440 Gå tilbage, for helvede! Hun vil fandeme dø! 1129 01:27:26,520 --> 01:27:29,440 Man kan se, politiet stadig er bange for mængden, 1130 01:27:29,520 --> 01:27:31,240 så de fokuserer på hende. 1131 01:27:31,320 --> 01:27:34,320 De forsøger at redde kvindens liv, 1132 01:27:34,920 --> 01:27:37,720 men de har øjnene rettet mod mængden, 1133 01:27:37,800 --> 01:27:39,800 der når som helst kan angribe. 1134 01:27:39,880 --> 01:27:42,840 De beder dem om at gå tilbage og give dem plads. 1135 01:27:42,920 --> 01:27:44,960 -Hun har brug for hjælp! -Tilbage! 1136 01:27:45,040 --> 01:27:47,960 Vi kan ikke redde hende! Gå tilbage, for helvede! 1137 01:27:48,040 --> 01:27:51,360 Vi kan ikke redde hende, hvis I står her. Tilbage! 1138 01:27:52,440 --> 01:27:54,120 Giv plads, alle sammen. 1139 01:27:54,200 --> 01:27:59,200 Der blev gjort plads til at bære hende gennem gangen, 1140 01:27:59,280 --> 01:28:01,040 men de bar hende bare ned. 1141 01:28:01,120 --> 01:28:06,800 Jeg tror, alle var i chok og oprørte over, at det var kommet så vidt. 1142 01:28:11,600 --> 01:28:13,280 Hvad fanden? 1143 01:28:13,360 --> 01:28:14,880 Pistolen går af... 1144 01:28:17,160 --> 01:28:22,040 ...og jeg går ud fra, at der vil ske mere af det. 1145 01:28:23,240 --> 01:28:27,200 Så på dette tidspunkt er jeg bange, ikke? 1146 01:28:27,280 --> 01:28:30,520 Jeg ryster bare helt vildt. 1147 01:28:31,040 --> 01:28:33,680 Alle sammen, bliv nede! Bliv nede! 1148 01:28:33,760 --> 01:28:36,120 -Tag jeres nåle af. -Væk med nålene. 1149 01:28:37,440 --> 01:28:40,360 Nogle anbefaler, at vi tager vores nåle af. 1150 01:28:40,440 --> 01:28:44,040 Det er de nåle, der identificerer os som kongresmedlemmer, 1151 01:28:44,120 --> 01:28:47,880 og jeg vidste, at hvis de brød ind gennem dørene og kom efter os, 1152 01:28:47,960 --> 01:28:51,000 ville vi meget let kunne identificeres af nålen. 1153 01:28:51,080 --> 01:28:54,280 Så jeg tog min nål af, og flere andre gjorde det. 1154 01:28:54,360 --> 01:28:57,240 Jeg ringer til min kone, ikke? 1155 01:28:57,320 --> 01:29:02,840 Og det var... Det var det sværeste øjeblik af det hele. 1156 01:29:02,920 --> 01:29:05,840 Og så snart jeg hører hendes stemme 1157 01:29:05,920 --> 01:29:08,400 og vil tale med hende, kan jeg næsten ikke. 1158 01:29:08,480 --> 01:29:14,560 Det er, fordi det i det øjeblik går op for mig, 1159 01:29:14,640 --> 01:29:19,000 at jeg foretager det opkald, ikke? 1160 01:29:19,080 --> 01:29:22,120 Det telefonopkald, som alle kender til. 1161 01:29:22,200 --> 01:29:26,840 Telefonopkaldet fra 80. etage i bygningen. 1162 01:29:26,920 --> 01:29:31,400 Telefonopkaldet fra flyet, mens det styrter ned. Jeg ved det ikke. 1163 01:29:31,480 --> 01:29:35,840 I mit hoved vil jeg gerne skifte til at være, 1164 01:29:35,920 --> 01:29:38,560 hvad jeg vil kalde ranger-klar eller kampklar. 1165 01:29:39,320 --> 01:29:43,920 Jeg ringer til min kone og siger: "De er brudt ind i Capitol. 1166 01:29:44,000 --> 01:29:47,280 Vi er omringet. Der er ingen vej ud." 1167 01:29:47,360 --> 01:29:52,520 Hun siger til mig: "Hør, du skal ikke spille helt. 1168 01:29:53,920 --> 01:29:55,720 Du har en familie nu." 1169 01:29:56,120 --> 01:29:58,760 Mens jeg hører alle andre tale med deres kære, 1170 01:29:58,840 --> 01:30:04,040 kæmper jeg faktisk en mental kamp om, 1171 01:30:04,120 --> 01:30:08,120 hvorvidt jeg skal ringe til mine børn, så de kan høre min stemme? 1172 01:30:08,200 --> 01:30:09,840 Så jeg kan høre dem? 1173 01:30:09,920 --> 01:30:14,680 Eller skal jeg lade være, fordi jeg ikke vil bekymre dem? 1174 01:30:14,760 --> 01:30:20,240 Og jeg beslutter mig for, at jeg er nødt til at tale med mine børn. 1175 01:30:20,320 --> 01:30:22,760 Jeg ville ikke gøre dem kede af det. 1176 01:30:24,840 --> 01:30:28,760 Mere end noget andet ville jeg ikke gøre dem kede af det. 1177 01:30:30,560 --> 01:30:37,120 Så jeg siger: "Jeg er okay. Jeg skal nok klare den." 1178 01:30:38,320 --> 01:30:43,480 Og til det svarer min søn: "Hvad mener du med det? 1179 01:30:43,560 --> 01:30:46,880 Vi kan høre skud, og vi kan høre glas blive knust." 1180 01:30:48,880 --> 01:30:53,600 Det var første gang, jeg indså, 1181 01:30:53,680 --> 01:30:56,920 at de kan opfatte, hvad der skete, 1182 01:30:57,800 --> 01:31:00,800 og lige efter det troede jeg, at jeg var... 1183 01:31:01,800 --> 01:31:06,080 Umiddelbart efter jeg lagde på, troede jeg, jeg fik et hjerteanfald. 1184 01:31:11,160 --> 01:31:14,960 Det føltes, som om mit bryst skød ud af min krop, 1185 01:31:15,040 --> 01:31:17,360 og hjertet hamrede virkelig hårdt. 1186 01:31:19,160 --> 01:31:22,400 Men jeg var ikke klar over, at folk omkring mig... 1187 01:31:25,520 --> 01:31:28,440 ...kunne se, at jeg var ked af det. 1188 01:31:28,520 --> 01:31:32,880 Jeg troede, at jeg holdt det inde, 1189 01:31:32,960 --> 01:31:36,000 og så mærker jeg, at nogen tager min hånd. 1190 01:31:41,320 --> 01:31:48,000 Og... Jeg kigger om bag mig, og det var Jason Crow. 1191 01:31:48,960 --> 01:31:52,720 Han stryger mig over hånden og siger: "Du skal nok klare den." 1192 01:31:53,960 --> 01:31:59,440 Det var jeg ikke selv sikker på, men det var det, der skulle siges. 1193 01:32:08,400 --> 01:32:10,920 Vi går ud af elevatoren med trukne pistoler 1194 01:32:11,000 --> 01:32:12,280 og går ned ad gangen 1195 01:32:12,360 --> 01:32:15,320 til indgangene til senatssalens galleri. 1196 01:32:17,320 --> 01:32:20,680 Der er bare ikke andet end folk på gangen, 1197 01:32:20,760 --> 01:32:23,000 og vi er kun tre. 1198 01:32:23,080 --> 01:32:26,760 Og jeg tænker: "Åh, mand, det her bliver slemt." 1199 01:32:27,320 --> 01:32:31,880 Vi råber til dem: "Ned på jorden, nu. Ned på jorden nu." 1200 01:32:32,360 --> 01:32:36,160 De lægger sig på jorden, og en af fyrene råber: 1201 01:32:36,240 --> 01:32:38,920 ''Skyd ikke. Jeg har to knive på mig." 1202 01:32:39,680 --> 01:32:41,920 Jeg begynder at undersøge ham, 1203 01:32:42,000 --> 01:32:44,640 og han havde ganske rigtigt lommeknive på sig. 1204 01:32:44,720 --> 01:32:47,400 Det var lommeknive, men de var lange nok til, 1205 01:32:47,480 --> 01:32:50,120 at han kunne gøre skade på nogen. 1206 01:32:50,200 --> 01:32:55,400 Og... han havde også plasticstrips på sig. 1207 01:33:05,960 --> 01:33:09,760 Nogen begynder at hamre på døren bag os, 1208 01:33:09,840 --> 01:33:14,680 og vores betjent, en af betjentene, går hen for at åbne døren, 1209 01:33:14,760 --> 01:33:18,720 og vi siger: "Vent et øjeblik. I ved ikke, hvem det er." 1210 01:33:20,160 --> 01:33:23,720 Betjentene griber deres pistoler og gør deres pistoler klar, 1211 01:33:23,800 --> 01:33:26,800 hvilket fortæller mig, at de ikke ved, om det er... 1212 01:33:26,880 --> 01:33:29,920 Oprørere på den anden side eller redningsholdet. 1213 01:33:30,000 --> 01:33:33,440 Hvis jeg havde ondt i sinde og ville ind, ville jeg banke. 1214 01:33:33,520 --> 01:33:37,360 Hvis jeg ville lukkes ind, ville jeg råbe: "Politi!" 1215 01:33:37,440 --> 01:33:40,440 "Åbn ikke døren! Hvordan ved I, det er politiet?" 1216 01:33:40,520 --> 01:33:43,640 Jeg tænker ved mig selv: "Seriøst? 1217 01:33:43,720 --> 01:33:48,680 Har I ikke en form for særlig kode?" 1218 01:33:48,760 --> 01:33:53,800 I ved... Noget i den stil, ikke? 1219 01:33:53,880 --> 01:33:56,320 Så du ved, at det er en politibetjent. 1220 01:33:56,400 --> 01:33:58,880 Åbn ikke døren. Du ved ikke, hvem det er. 1221 01:33:58,960 --> 01:34:03,480 En af betjentene står med pistolen klar og låser døren op, 1222 01:34:03,560 --> 01:34:07,800 kigger ud og kontrollerer, at det er redningsholdet. 1223 01:34:09,520 --> 01:34:13,240 -Døren går op... -Og de siger til os: "Af sted." 1224 01:34:20,080 --> 01:34:24,840 Da vi kommer ud i gangen, kan jeg ude til højre se 1225 01:34:24,920 --> 01:34:29,000 betjente med trukne pistoler 1226 01:34:29,080 --> 01:34:34,960 og en del af pøblen med ansigtet nedad, der bliver holdt tilbage. 1227 01:34:35,520 --> 01:34:39,040 KLOKKEN 14.53 1228 01:34:46,640 --> 01:34:50,640 Gå tilbage i gangen! Hold op med at komme frem! Gå tilbage! 1229 01:34:50,720 --> 01:34:53,680 Husk, hvad præsidenten sagde for et par timer siden 1230 01:34:53,760 --> 01:34:56,640 ved det stævne ude på Ellipsen her i Washington. 1231 01:34:56,720 --> 01:35:00,680 Han sagde til alle disse personer, hans tilhængere: 1232 01:35:00,760 --> 01:35:06,040 ''I vil aldrig kunne generobre landet med svaghed. I skal vise styrke." 1233 01:35:06,120 --> 01:35:09,240 Han opfordrede dem til at marchere mod Capitol. 1234 01:35:09,320 --> 01:35:12,880 Det er præcis, hvad de har gjort. De har ikke kun marcheret. 1235 01:35:12,960 --> 01:35:15,880 De bringer mange mennesker i fare lige nu. 1236 01:35:15,960 --> 01:35:19,920 -Hvis hus? -Vores hus! 1237 01:35:20,000 --> 01:35:23,200 Stormen er her! 1238 01:35:23,280 --> 01:35:26,240 Stormen er her! 1239 01:35:46,880 --> 01:35:50,160 Tilbage! Stop, tilbage! 1240 01:35:50,240 --> 01:35:54,120 Jeg kunne ikke få kontakt over radioen, så jeg endte med at ringe. 1241 01:35:54,200 --> 01:35:57,160 "Jeg har brug for nogle folk, ellers taber vi det." 1242 01:35:57,240 --> 01:36:00,480 Han sagde: "I må stå fast. Vi har ikke nogen lige nu." 1243 01:36:00,560 --> 01:36:04,760 Det var fuldkommen ufatteligt. De forstår ikke, 1244 01:36:04,840 --> 01:36:07,800 at vi er 30 mennesker her, der kæmper mod tusinder. 1245 01:36:07,880 --> 01:36:10,960 Jeg lægger på og siger: "Vi må holde ud lidt længere. 1246 01:36:11,040 --> 01:36:13,040 Kavaleriet er på vej. Bare lidt." 1247 01:36:13,120 --> 01:36:16,600 Jeg var nødt til at lyve, så de ikke følte min desperation. 1248 01:36:21,440 --> 01:36:25,640 Jeg går langsomt ind og prøver ikke at blive bemærket for meget. 1249 01:36:25,720 --> 01:36:28,560 Du følger med mængden, om du vil det eller ej. 1250 01:36:28,640 --> 01:36:31,960 Det var så tæt pakket, at man ikke havde andet valg. 1251 01:36:32,040 --> 01:36:36,280 Så begyndte de at gøre det her: "Hiv ohøj! Hiv ohøj!" 1252 01:36:36,360 --> 01:36:41,000 Hiv ohøj! Hiv ohøj! 1253 01:36:41,080 --> 01:36:45,400 Hiv ohøj! Hiv ohøj! 1254 01:36:50,240 --> 01:36:53,440 Der er en betjent der med sin gasmaske. 1255 01:36:53,520 --> 01:36:55,320 Fyren tager fat i hans maske 1256 01:36:55,400 --> 01:36:59,160 og forsøger at rive hans maske af for at se hans ansigt. 1257 01:37:07,640 --> 01:37:11,120 Han råber ad ham: "Fortæl mig dit navn, dit møgsvin!" 1258 01:37:11,200 --> 01:37:14,280 Fortæl mig dit navn, dit møgsvin! Hvad? 1259 01:37:18,040 --> 01:37:19,920 Man kunne høre betjenten råbe: 1260 01:37:20,000 --> 01:37:22,400 ''Stop! Hvad fanden laver du? Stop det!" 1261 01:37:23,560 --> 01:37:24,720 Hjælp! 1262 01:37:36,840 --> 01:37:38,680 Han blev knust og skadet, 1263 01:37:38,760 --> 01:37:41,920 og man kunne se blod løbe fra hans mund. 1264 01:37:48,320 --> 01:37:51,800 Jeg tror, at de trak ham væk efter det. 1265 01:37:55,040 --> 01:37:57,480 Få ham om bagved. Få ham om bagved. 1266 01:37:57,560 --> 01:37:59,480 Lad os få nogle friske ansigter! 1267 01:37:59,560 --> 01:38:02,880 Og så vender mængden tilbage til at angribe dem 1268 01:38:02,960 --> 01:38:05,480 og forsøge at komme ind i bygningen. 1269 01:38:16,880 --> 01:38:19,240 Min kommissær kommer hen og siger: 1270 01:38:19,320 --> 01:38:22,520 "Vi skal finde indgangen til West Terrace. 1271 01:38:22,600 --> 01:38:26,520 Vi må derned. Kommandør Kyle er dernede." 1272 01:38:27,160 --> 01:38:30,480 Så jeg samler omkring 20 mand fra min deling. 1273 01:38:30,560 --> 01:38:33,560 Vi arbejder os igennem... Det er en labyrint. 1274 01:38:33,640 --> 01:38:38,600 Så vi går ned, og i denne gang er der MPD-betjente, 1275 01:38:38,680 --> 01:38:42,840 betjente fra Capitol-politiet, der ser ud, som om de har fået tæsk. 1276 01:38:42,920 --> 01:38:45,840 De ser fuldkommen udmattede ud. 1277 01:38:45,920 --> 01:38:50,840 Det ligner målstregen ved et løb, som ingen af os har trænet til. 1278 01:38:50,920 --> 01:38:54,480 Jeg kigger rundt på mine betjente, og de fleste er babyer. 1279 01:38:54,560 --> 01:39:00,120 De er mellem 21 og 25 år. Jeg siger: "Gå hen og bak dem op." 1280 01:39:00,200 --> 01:39:03,280 Så nu er der 40 mennesker i gangen i stedet for 20. 1281 01:39:03,360 --> 01:39:08,280 Det er, som om de var spartelmasse til et hul, ikke? 1282 01:39:08,360 --> 01:39:10,280 Og det var ikke nok. 1283 01:39:20,680 --> 01:39:22,560 Jeg når frem til døren, ikke? 1284 01:39:22,640 --> 01:39:25,560 Den er højt placeret, så man kan se ud i mængden, 1285 01:39:25,640 --> 01:39:28,280 og der er stadig tusindvis af mennesker. 1286 01:39:28,360 --> 01:39:35,120 Snerrende, vrede mennesker, der skælder en ud. 1287 01:39:35,200 --> 01:39:40,480 Træk politiet ud! Træk politiet ud! Træk politiet ud! 1288 01:39:40,560 --> 01:39:43,040 Det er mest af alt: "Fuck jer, svin!" 1289 01:39:43,120 --> 01:39:45,880 "Flyt jer, så vi ikke skal gøre jer fortræd." 1290 01:39:45,960 --> 01:39:48,400 ''I niggere kan ikke tåle at have magt." 1291 01:39:48,480 --> 01:39:51,360 Og jeg tænker: ''Kaldte han mig lige en nigger?" 1292 01:39:53,000 --> 01:39:57,680 "Mig?" En del af mig siger: "Det er uhøfligt." 1293 01:39:57,760 --> 01:40:00,880 Og en anden del af mig siger: "Sig lige det igen." 1294 01:40:11,600 --> 01:40:15,680 Jeg prøver at give folk en chance, men uanset hvad måtte man ind igen. 1295 01:40:15,760 --> 01:40:19,040 Så jeg løb over til vores sårede betjente, 1296 01:40:19,120 --> 01:40:24,560 trak dem på benene og kastede dem tilbage i kampen. 1297 01:40:24,640 --> 01:40:29,280 "Jeg ved godt, du er såret, men du skal tilbage i kampen." 1298 01:40:29,360 --> 01:40:31,840 Og så smed jeg dem tilbage i kødhakkeren. 1299 01:40:31,920 --> 01:40:36,840 Det var en meget svær ting at gøre følelsesmæssigt, ikke? 1300 01:40:39,000 --> 01:40:39,250 01:40:43.160 -- 01:40:45.160 Vi ankommer til det hemmelige sted. 1301 01:40:45,240 --> 01:40:47,440 Vi ankommer alle på cirka samme tid, 1302 01:40:47,520 --> 01:40:50,200 og på det tidspunkt ser vi på en storskærm, 1303 01:40:50,280 --> 01:40:52,960 hvad der rent faktisk sker uden for Capitol. 1304 01:40:53,040 --> 01:40:58,800 Hvor voldeligt det var, og hvor vred pøblen var, 1305 01:40:58,880 --> 01:41:03,120 og de handlinger, der blev begået mod Capitol-politiet. 1306 01:41:03,200 --> 01:41:05,600 Mod alle, der står mellem dem 1307 01:41:05,680 --> 01:41:08,160 og deres mål om at komme ind i Capitol. 1308 01:41:08,240 --> 01:41:12,280 Chuck Schumer og jeg sender en offentlig erklæring til præsidenten, 1309 01:41:12,360 --> 01:41:15,120 for det er det eneste, han tager sig af. 1310 01:41:15,920 --> 01:41:21,000 Men det lykkedes ikke. Vi fik ham ikke overtalt til at gøre noget. 1311 01:41:21,080 --> 01:41:26,000 Alle ledere var til stede, demokrater og republikanere, fra begge kamre. 1312 01:41:26,080 --> 01:41:30,120 Og vi er nu i gang med en stribe aktiviteter på telefonerne. 1313 01:41:30,200 --> 01:41:35,040 Chuck og jeg talte i telefon med guvernøren i Virginia, 1314 01:41:35,120 --> 01:41:39,120 Steny med Maryland, og vi spurgte: "Er jeres nationalgarde klar?" 1315 01:41:39,200 --> 01:41:45,160 Jeg sagde: "Larry, Capitol-bygningen er under belejring, 1316 01:41:45,240 --> 01:41:49,200 og vi er nødt til at indsætte Maryland-garden." 1317 01:41:49,280 --> 01:41:53,920 Hans svar var: "Ja, det er vi villige til at gøre." 1318 01:41:54,000 --> 01:41:57,800 Han sagde dog videre, at han havde kontaktet forsvarsministeriet 1319 01:41:57,880 --> 01:42:01,360 og ikke kunne få tilladelse til at gøre det. 1320 01:42:01,440 --> 01:42:04,160 Vi skal have volden stoppet, 1321 01:42:04,240 --> 01:42:06,960 og det kan kun ske med nationalgarden. 1322 01:42:07,040 --> 01:42:09,400 Vi talte med forsvarsministeren og sagde: 1323 01:42:09,480 --> 01:42:14,120 "Hr. minister, De er nødt til at indsætte tropper lige nu." 1324 01:42:15,640 --> 01:42:20,040 Og vi kunne ikke høre en hast i hans reaktion. 1325 01:42:20,120 --> 01:42:22,560 Han sagde: "Vi ser det. Vi overvejer det. 1326 01:42:22,640 --> 01:42:27,040 Vi forsøger at få det igennem, og ja, vi forstår problemet." 1327 01:42:27,120 --> 01:42:29,360 Men ikke: "Det skal nok blive gjort." 1328 01:42:34,680 --> 01:42:37,120 Vi kommer efter dig, Nancy! 1329 01:42:37,920 --> 01:42:40,240 Vi er her efter forræderne! 1330 01:42:40,320 --> 01:42:43,160 KLOKKEN 15.30 1331 01:42:44,680 --> 01:42:48,480 Jeg ved, at vores billeder, vil være en af de vigtigste måder 1332 01:42:48,560 --> 01:42:50,960 folk kan vide, hvad der foregår derinde. 1333 01:42:51,040 --> 01:42:54,640 Så uanset hvad skal jeg fortsætte med at arbejde. 1334 01:42:55,600 --> 01:43:01,600 Jeg møder en af mine kolleger, Jim, og vi ser nogle af demonstranterne 1335 01:43:01,680 --> 01:43:04,360 gå ind og ud af Nancy Pelosis kontorsuite. 1336 01:43:05,240 --> 01:43:07,320 Pelosis kontor! 1337 01:43:08,440 --> 01:43:09,760 Er hun derinde? 1338 01:43:18,680 --> 01:43:21,440 -Pis! -Kig på hendes e-mails. 1339 01:43:21,520 --> 01:43:25,640 Det er en del af Capitol, hvor man ikke engang kan stikke hovedet ind, 1340 01:43:25,720 --> 01:43:29,200 uden at en betjent råber til en, at man skal forsvinde. 1341 01:43:29,280 --> 01:43:32,680 I bange, små, demokratiske røvhuller. 1342 01:43:32,760 --> 01:43:35,840 Jeg tror, jeg kan lide mit nye spisebord. 1343 01:43:35,920 --> 01:43:38,240 Kontoret var allerede blevet hærget. 1344 01:43:38,320 --> 01:43:41,720 Der er folk, der roder rundt på udkig efter souvenirs. 1345 01:43:41,800 --> 01:43:45,120 Formand Pelosi er sportsfan. Hun har memorabilia stående. 1346 01:43:45,200 --> 01:43:48,600 En person går hen til mig, tager en baseball fra hylden, 1347 01:43:48,680 --> 01:43:52,800 og siger: "Tror du, det er i orden, at jeg tager den her?" 1348 01:43:52,880 --> 01:43:56,560 Så kommer der en fyr ind med et amerikansk flag 1349 01:43:56,640 --> 01:44:01,320 og med noget, der for mig ligner en kæmpe kvægstav i bæltet. 1350 01:44:01,400 --> 01:44:03,880 Det er faktisk en bedøvelsespistol. 1351 01:44:04,760 --> 01:44:08,720 Han lægger forsigtigt sit flag ned på et bord. 1352 01:44:08,800 --> 01:44:11,960 Han sætter sig ved et skrivebord, smider fødderne op, 1353 01:44:12,040 --> 01:44:15,840 kigger i skufferne på skrivebordet og kigger på computerskærmen. 1354 01:44:15,920 --> 01:44:21,160 Han holder et stykke post op med Nancy Pelosis underskrift på, 1355 01:44:21,240 --> 01:44:24,080 så han kan tage billeder af det, som bevis: 1356 01:44:24,160 --> 01:44:26,640 "Det er Nancy Pelosis kontor. Jeg er her." 1357 01:44:26,720 --> 01:44:30,800 På dette tidspunkt indser Jim og jeg, at vi har fået nok, 1358 01:44:30,880 --> 01:44:33,240 og at vi er nødt til at søge i sikkerhed. 1359 01:44:50,960 --> 01:44:56,040 Okay, vi kom endelig ud. Vi er ved at blive evakueret. 1360 01:44:56,120 --> 01:44:58,760 Vi sad fast oppe i galleriet 1361 01:44:58,840 --> 01:45:04,840 da demonstranterne stormede ind i mødesalen. 1362 01:45:04,920 --> 01:45:07,280 Mange medlemmer var allerede kommet ud, 1363 01:45:07,360 --> 01:45:10,960 men nu kommer vi endelig ud, så vi evakuerer. 1364 01:45:17,560 --> 01:45:20,680 Vi når frem til det sikre rum, det er meget stort, 1365 01:45:20,760 --> 01:45:25,040 og der er sandsynligvis over 100 kongresmedlemmer derinde. 1366 01:45:25,120 --> 01:45:30,040 Det er første gang, mange af os udstøder et lettelsens suk. 1367 01:45:30,120 --> 01:45:34,440 Vi er de sidste, der når frem, og der er kaos. 1368 01:45:35,360 --> 01:45:40,000 Ingen ved, hvad vi laver. Ingen ved, hvor længe vi bliver der. 1369 01:45:40,080 --> 01:45:41,920 Ingen ved, hvad der nu sker. 1370 01:45:42,000 --> 01:45:47,080 Jeg prøver ikke at blive politisk, men jeg sætter stor pris på dig. 1371 01:45:47,160 --> 01:45:48,680 Hun er en sød dame. 1372 01:45:49,760 --> 01:45:55,600 Vi er i januar 2021, så COVID er stadig et meget aktuelt emne. 1373 01:45:55,680 --> 01:45:58,240 Der er en masse, der ikke bærer masker. 1374 01:45:58,320 --> 01:46:03,080 Jeg tror, at det bare tilføjede endnu et lag af angst for alle, 1375 01:46:03,160 --> 01:46:11,040 at for pokker, vi evakuerer, vi får folk derhen, og nu er vi i... 1376 01:46:11,120 --> 01:46:15,800 Jeg kaldte det COVID-petriskålen, bare for at løfte stemningen. 1377 01:46:15,880 --> 01:46:20,600 For det er bare: "Nå ja, og vi står midt i en pandemi." 1378 01:46:20,680 --> 01:46:25,720 Det er svært at forstå på det tidspunkt, at det ikke er slut endnu. 1379 01:46:25,800 --> 01:46:30,120 Jeg er ude, men Capitol er ikke sikret, så vi er i det rum. 1380 01:46:30,200 --> 01:46:37,440 Først tænkte jeg: "Puha, okay. Det er slut." Det er slet ikke slut. 1381 01:46:37,520 --> 01:46:41,640 Det var ikke et brud. Det var en belejring. Vi blev løbet over ende. 1382 01:46:41,720 --> 01:46:45,040 Hundreder og atter hundreder af mennesker væltede ind, 1383 01:46:45,120 --> 01:46:48,040 og det var forbløffende og også skræmmende, 1384 01:46:48,120 --> 01:46:50,800 fordi jeg er så bekymret for Tabitha og Hank. 1385 01:47:00,920 --> 01:47:04,840 Langsomt blev lyden svagere. 1386 01:47:04,920 --> 01:47:12,840 Lydstyrken sænkes, og jeg siger til Tabitha og Hank: "I kan komme ud nu." 1387 01:47:13,520 --> 01:47:19,920 Vi stirrer bare på hinanden, og ingen siger et ord. 1388 01:47:20,000 --> 01:47:22,200 Så banker det på døren. 1389 01:47:24,120 --> 01:47:26,600 ''Det er Capitol-politiet. Vi vil hjælpe." 1390 01:47:26,680 --> 01:47:31,920 Det var det øjeblik, hvor jeg følte, at jeg havde overlevet. 1391 01:47:32,000 --> 01:47:36,600 Jeg modtager en sms om, at politiet har dem. De er på vej. 1392 01:47:37,480 --> 01:47:40,400 Det er en pinefuld tidsperiode, 1393 01:47:40,480 --> 01:47:44,920 fordi jeg ved, at de nu er uden for det rum. 1394 01:47:45,000 --> 01:47:47,840 Jeg ved ikke, om hele ruten er sikker, 1395 01:47:47,920 --> 01:47:52,600 men de ankom nok kun ti eller 12 minutter senere. 1396 01:47:53,200 --> 01:47:59,080 Vi går ind i baglokalet, og Jamie ser dem, 1397 01:47:59,160 --> 01:48:06,040 og de samles i et kram, og der er tårer og gråd. 1398 01:48:06,120 --> 01:48:10,840 Han ryster næsten, 1399 01:48:10,920 --> 01:48:14,240 fordi han har fundet sine børn. 1400 01:48:14,320 --> 01:48:18,840 Det er svært at beskrive, hvordan det føles, 1401 01:48:18,920 --> 01:48:21,000 men det var bare overvældende, 1402 01:48:21,080 --> 01:48:24,520 og jeg kastede bare mine arme om Tabitha og Hank. 1403 01:48:25,080 --> 01:48:29,400 Jeg arbejder ikke engang i Capitol. Jeg arbejder i en anden bygning. 1404 01:48:29,480 --> 01:48:32,840 Jeg skulle ikke have været der, og ikke alene mig, 1405 01:48:32,920 --> 01:48:35,400 mens hans børn skulle heller ikke være der. 1406 01:48:35,480 --> 01:48:41,760 Vi befandt os tilfældigvis 15 meter fra salen på dagen for et oprør. 1407 01:48:41,840 --> 01:48:44,840 Og kongresmedlemmet sagde noget i retning af: 1408 01:48:44,920 --> 01:48:48,040 ''Ikke en god dag at tage sit barn med på arbejde." 1409 01:48:55,600 --> 01:48:57,120 -Hvis hus? -Vores hus! 1410 01:48:57,200 --> 01:48:58,920 -Hvis hus? -Vores hus! 1411 01:48:59,000 --> 01:49:00,520 -Hvis hus? -Vores hus! 1412 01:49:00,600 --> 01:49:05,080 Forræderi! Forræderi! 1413 01:49:07,440 --> 01:49:11,560 Området uden for Rotunden er fyldt med mennesker, 1414 01:49:11,640 --> 01:49:19,240 og en fyr kommer hen til os og siger: "Vi gør det her for jeres folk." 1415 01:49:19,320 --> 01:49:23,480 Han siger: "Sorte mennesker burde være heroppe sammen med os." 1416 01:49:25,120 --> 01:49:26,720 Og jeg sagde til ham: 1417 01:49:26,800 --> 01:49:31,160 "Så længe der har været afroamerikanere i dette land, 1418 01:49:31,240 --> 01:49:34,680 har vi været frataget stemmeret, vi er blevet slavebundet, 1419 01:49:34,760 --> 01:49:37,080 vi er blevet frataget vores rettigheder. 1420 01:49:37,920 --> 01:49:44,920 I alt dette har vi aldrig haft i tankerne at komme herop 1421 01:49:45,000 --> 01:49:48,800 og gøre noget så latterligt og så privilegeret 1422 01:49:48,880 --> 01:49:52,920 og så uamerikansk som det, I gør lige nu." 1423 01:49:53,000 --> 01:49:57,600 Så jeg sagde: "Du skal ikke se på mig og sige, I gør det for min skyld. 1424 01:49:57,680 --> 01:50:00,840 Jeg har tjent mit land og tjent det ærefuldt 1425 01:50:00,920 --> 01:50:02,400 og tjener det fortsat." 1426 01:50:02,480 --> 01:50:05,920 Jeg sagde: ''Det, I gør, er ikke i jeres lands tjeneste. 1427 01:50:06,000 --> 01:50:07,280 'Du er en forræder. 1428 01:50:07,360 --> 01:50:11,440 Du skal ikke tro noget andet, mens du står i denne bygning." 1429 01:50:11,520 --> 01:50:12,880 -Hvis hus? -Vores hus! 1430 01:50:12,960 --> 01:50:14,480 -Hvis hus! -Vores hus! 1431 01:50:14,560 --> 01:50:16,080 -Hvis hus? -Vores hus! 1432 01:50:16,160 --> 01:50:17,600 -Hvis hus? -Vores hus! 1433 01:50:17,680 --> 01:50:20,480 -Hvis hus? -Vores hus! 1434 01:50:20,560 --> 01:50:25,160 I Rotunden ser vi en fyr, der råber, og jeg vil interviewe ham. 1435 01:50:26,640 --> 01:50:32,440 Undskyld, hvad er det, I prøver på? Hvad er det, I forsøger at gøre? 1436 01:50:32,520 --> 01:50:34,800 Sparke røv og vinde hæder, dame. 1437 01:50:34,880 --> 01:50:39,440 Jeg spørger, om han vil afbryde, men før jeg når at tale færdig... 1438 01:50:39,520 --> 01:50:42,280 Vi er her ikke for at skade nogen. 1439 01:50:42,360 --> 01:50:46,640 Vi er her bare for at fortælle dem, der er en million eller flere af os, 1440 01:50:46,720 --> 01:50:49,240 som vil gå gennem bygningen om nødvendigt. 1441 01:50:49,320 --> 01:50:51,800 Og da jeg forsøgte at udfordre ham på, 1442 01:50:51,880 --> 01:50:55,760 hvad Donald Trump kunne tænke om det, der sker i Capitol? 1443 01:50:55,840 --> 01:50:59,960 Han kan ikke svare mig, fordi han ligesom peger mig i en retning... 1444 01:51:00,040 --> 01:51:04,040 Der er politiet. Pas på, her kommer politiet. 1445 01:51:04,120 --> 01:51:09,440 Og vi opdager, der kommer politifolk hele vejen rundt om Rotunden. 1446 01:51:15,120 --> 01:51:16,960 Jeg er bare ren og skær vrede. 1447 01:51:17,040 --> 01:51:19,480 Den overvældende følelse er bare vrede, 1448 01:51:19,560 --> 01:51:25,960 fordi Capitol er... Den er vores ansvar. Det er på en måde hellig. 1449 01:51:26,040 --> 01:51:29,560 De måtte gennem mange af vores folk for at nå dertil. 1450 01:51:29,640 --> 01:51:33,440 Jeg siger noget i retning af: "Er I sure? 1451 01:51:33,520 --> 01:51:37,720 For det er jeg, og det er på tide at tage det skide Capitol tilbage." 1452 01:51:40,600 --> 01:51:43,560 -Vi er på jeres side. -Nej. Lige nu er du i vejen. 1453 01:51:43,640 --> 01:51:49,480 -Nej, du er i vejen! -Capitol-politi, kom så! 1454 01:51:55,680 --> 01:51:59,320 246 sting i mit hoved i Irak, røvhuller. 1455 01:51:59,400 --> 01:52:04,480 Vi har en gruppe fra Metropolitan Police i fuld kampudrustning, 1456 01:52:04,560 --> 01:52:08,800 hvilket jeg er superglad for, for de er en halv meter højere end jeg. 1457 01:52:08,880 --> 01:52:12,800 De opførte sig, som om det var deres bygning. Det var fantastisk. 1458 01:52:30,120 --> 01:52:34,360 Demonstranterne står stille, op mod muren. Politiet er på vej mod os. 1459 01:52:34,440 --> 01:52:38,200 De presser meget mere aggressivt. De er ved at tage styringen. 1460 01:52:38,280 --> 01:52:42,440 De har stave og forsøger at skubbe Trump-tilhængerne tilbage, 1461 01:52:42,520 --> 01:52:44,640 så de tror måske, at vi er med dem. 1462 01:52:46,560 --> 01:52:49,000 Vi vil begge blive fanget i slagsmålet. 1463 01:52:49,760 --> 01:52:53,840 Vent lidt. Vi får tæsk! Åh, for helvede. 1464 01:52:59,240 --> 01:53:01,800 Der står en MPD-betjent ved siden af mig. 1465 01:53:01,880 --> 01:53:06,400 Nogen griber fat i hans stav, de kæmper frem og tilbage om den, 1466 01:53:06,480 --> 01:53:08,560 og til sidst får de fat i den, 1467 01:53:08,640 --> 01:53:11,000 og den flyver baglæns ind i mængden, 1468 01:53:11,080 --> 01:53:14,680 og han kigger over på mig: "Jeg har mistet min stav!" 1469 01:53:14,760 --> 01:53:17,880 Jeg sagde noget a la: "Du har stadig næverne, kom nu!" 1470 01:53:28,080 --> 01:53:32,160 Folk er stimlet sammen igen, så vi bliver mast, 1471 01:53:32,240 --> 01:53:33,800 Laura er helt mast, 1472 01:53:33,880 --> 01:53:37,680 og vi prøver bare at holde sammen og komme igennem det her. 1473 01:53:37,760 --> 01:53:40,800 Men på et tidspunkt, fordi politiet skubber, 1474 01:53:40,880 --> 01:53:43,720 bevæger demonstranterne sig, og vi går med dem. 1475 01:53:43,800 --> 01:53:48,560 Laura går forbi mig, og hun fører mig mod udgangen. 1476 01:53:48,640 --> 01:53:50,560 Lad os komme ud. 1477 01:53:58,680 --> 01:54:02,520 USA! USA! USA! 1478 01:54:02,600 --> 01:54:08,720 I dette øjeblik er Capitol stadig besat af demonstranter. 1479 01:54:08,800 --> 01:54:13,000 NBC News rapporterede, at politiet på Capitol Hill 1480 01:54:13,080 --> 01:54:19,120 og DC Metro-politistyrken samarbejdede om at rydde bygningen. 1481 01:54:19,200 --> 01:54:22,880 Graden af succes på dette område er uklar for os i øjeblikket, 1482 01:54:22,960 --> 01:54:27,200 og ekstraordinært og uden forklaring gennem alt dette, 1483 01:54:27,280 --> 01:54:31,440 har USA's præsident ikke afgivet nogen erklæring. 1484 01:54:31,520 --> 01:54:35,120 Vi stirrer på fjernsynet og venter på, præsidenten skal gøre, 1485 01:54:35,200 --> 01:54:39,400 som præsidenter gør på et tidspunkt som dette: at berolige landet. 1486 01:54:39,480 --> 01:54:43,880 At gribe ind. At sende hjælp. 1487 01:54:44,680 --> 01:54:47,600 Og vi kigger og kigger og kigger, 1488 01:54:47,680 --> 01:54:51,760 og der er en voksende følelse af, at vi er alene om det her. 1489 01:54:51,840 --> 01:54:56,880 Jeg ser Liz Cheney i rummet, og jeg kender hende. 1490 01:54:56,960 --> 01:54:58,920 Vi er rivaler på nogle måder. 1491 01:54:59,000 --> 01:55:02,120 Hun er en meget konservativ republikaner, 1492 01:55:02,200 --> 01:55:04,520 men i mine øjne har hun integritet. 1493 01:55:04,600 --> 01:55:08,080 Hun er også den højest rangerende republikaner i rummet. 1494 01:55:08,760 --> 01:55:13,640 Jeg går hen til hende og siger: "Liz, jeg stoler på, du er enig med mig i, 1495 01:55:13,720 --> 01:55:18,400 at så snart vi kan, så snart de giver os grønt lys, 1496 01:55:18,480 --> 01:55:23,360 skal vi marchere tilbage til den sal og..." 1497 01:55:23,440 --> 01:55:29,960 Jeg havde tænkt mig at sige: "Afslutte jobbet og bekræfte valget." 1498 01:55:30,040 --> 01:55:32,480 Men hun afslutter min sætning for mig. 1499 01:55:32,560 --> 01:55:36,160 Jeg siger til ham: "Vi skal straks fremsætte et anklageskrift. 1500 01:55:36,240 --> 01:55:39,240 Præsident Trump er farlig. Han skal anklages, 1501 01:55:39,320 --> 01:55:42,040 og han skal dømmes og fjernes, med det samme." 1502 01:55:42,600 --> 01:55:47,520 Åh, okay. Det er Liz Cheney, der siger det. 1503 01:55:47,600 --> 01:55:50,880 Det slår fast, hvor afgørende dette øjeblik er. 1504 01:56:13,320 --> 01:56:17,880 Vi havde en kort diskussion om: "Vi burde give op. De er kommet ind." 1505 01:56:17,960 --> 01:56:21,960 Trods alle vores anstrengelser fandt de vej ind på anden vis. 1506 01:56:22,040 --> 01:56:23,880 Jeg fortalte dem, der var der: 1507 01:56:23,960 --> 01:56:27,600 "Jeg ved ikke, hvor mange der er ovenpå. Jeg har ingen anelse. 1508 01:56:27,680 --> 01:56:32,440 Men der er tusindvis af mennesker foran os, der gerne vil herind. 1509 01:56:32,520 --> 01:56:36,760 Hvis vi går nu, kommer de herind, og vi får dem aldrig ud. Vi bliver." 1510 01:56:36,840 --> 01:56:41,240 Det er meget foruroligende, når man tænker: "Hvad gør vi nu? 1511 01:56:41,320 --> 01:56:44,800 Hvad er slutspillet? Hvad ender alt det her med?" 1512 01:56:44,880 --> 01:56:47,520 Det virkede, som om det bare ville fortsætte. 1513 01:56:47,600 --> 01:56:51,040 Det var, som om de ikke gav op, og vi ikke gav op. 1514 01:57:04,240 --> 01:57:07,720 Jeg arbejder mig op foran og ser en af mine betjentes fødder 1515 01:57:07,800 --> 01:57:11,080 blive trukket væk fra mig. "Hvad fanden sker der?" 1516 01:57:14,200 --> 01:57:15,760 De har en MPD. 1517 01:57:32,960 --> 01:57:38,640 Sergent Isaac fortæller mig, at en af vores betjente er ude i mængden. 1518 01:57:38,720 --> 01:57:41,960 Og så tænker jeg: "Hvad gør vi nu?" 1519 01:57:42,040 --> 01:57:46,960 Vi kan på ingen måde efterlade den betjent derude i mængden. 1520 01:57:48,560 --> 01:57:52,520 Men jeg vidste også, at vi havde så få mennesker ved døren, 1521 01:57:52,600 --> 01:57:55,480 at uanset hvem vi sendte, ville det være håbløst. 1522 01:58:05,800 --> 01:58:07,960 "Vi er nødt til at få fat i ham." 1523 01:58:08,040 --> 01:58:10,720 Men strategisk set kunne jeg intet gøre. 1524 01:58:10,800 --> 01:58:17,440 Jeg kunne have sendt... betjente ud, men så havde vi skullet skyde folk. 1525 01:58:17,520 --> 01:58:22,360 Det var umuligt at indføre skydevåben i denne situation. Det var uholdbart. 1526 01:58:31,000 --> 01:58:34,640 Jeg tænkte: "Fuck det. Vi må bare gå derud og få røvfuld." 1527 01:58:34,720 --> 01:58:38,240 Vi begyndte at lægge vores plan for, hvem der skulle ud. 1528 01:58:38,320 --> 01:58:42,280 Vi ville måske sende omkring ti betjente derud. 1529 01:58:42,360 --> 01:58:45,520 Vi ville omringe ham og så trække ham ind igen. 1530 01:58:56,640 --> 01:59:00,400 -Jeg har en af dem. -Jeg har børn. 1531 01:59:01,440 --> 01:59:04,640 Heldigvis blev han bragt tilbage op til døren lige før, 1532 01:59:04,720 --> 01:59:08,120 vi gjorde os klar til at gå ud efter ham. 1533 01:59:08,200 --> 01:59:11,880 Kom her. Få ham tilbage derop igen, kom nu. 1534 01:59:13,520 --> 01:59:15,040 Vi lader dig gå! 1535 01:59:26,480 --> 01:59:29,600 Vi elsker jer, venner. 1536 01:59:29,680 --> 01:59:32,600 Jeg vender mig om og kigger, og der er han så. 1537 01:59:32,680 --> 01:59:36,560 Han ser ud, som om han var blevet trukket ind i en folkemængde. 1538 01:59:36,640 --> 01:59:39,360 Han var blevet slået og skudt med en Taser. 1539 01:59:45,920 --> 01:59:47,800 Vi har brug for en læge! 1540 01:59:50,720 --> 01:59:52,280 Find ambulancefolk! 1541 01:59:52,360 --> 01:59:54,960 Flere gange under kampen blev det så intenst, 1542 01:59:55,040 --> 01:59:58,240 at jeg troede, vi ville tabe og ikke kunne holde ud. 1543 01:59:58,320 --> 02:00:01,800 Vi var alene i meget lang tid. Det er det mest skræmmende. 1544 02:00:01,880 --> 02:00:07,080 Vi tigger om hjælp på det tidspunkt, og der var ingen, der kunne hjælpe. 1545 02:00:07,160 --> 02:00:13,520 Vi gik fra at beskytte Capitol til at overleve i den tunnel. 1546 02:00:37,680 --> 02:00:39,120 Da vi forlod Capitol, 1547 02:00:39,200 --> 02:00:43,440 fik vi besked om, at Trump havde lavet en video 1548 02:00:43,520 --> 02:00:47,800 og opfordrede alle til at tage hjem. 1549 02:00:47,880 --> 02:00:53,000 Jeg kender din smerte. Jeg ved, du er såret. Det er en meget hård tid. 1550 02:00:53,080 --> 02:00:57,240 Der har aldrig været en tid som den, hvor der er sket noget sådant, 1551 02:00:57,320 --> 02:00:59,720 hvor de kunne tage det fra os alle. 1552 02:00:59,800 --> 02:01:05,000 Fra mig, fra dig, fra vores land. Det var et valg fyldt med svindel. 1553 02:01:05,080 --> 02:01:09,640 Men vi kan ikke gøre, som disse mennesker ønsker. 1554 02:01:09,720 --> 02:01:11,680 Vi må have fred. 1555 02:01:11,760 --> 02:01:16,200 Så tag hjem. Vi elsker jer, I er noget helt særligt. 1556 02:01:16,280 --> 02:01:19,280 I har set den måde, andre bliver behandlet på, 1557 02:01:19,360 --> 02:01:22,920 som er så slem og så ond. 1558 02:01:23,000 --> 02:01:27,880 Jeg ved, hvordan I har det. Men tag hjem, og tag hjem i fred. 1559 02:01:27,960 --> 02:01:34,200 Det er indspillet på forhånd! Det her er vores skide hus! 1560 02:01:34,280 --> 02:01:38,600 Klokken er ikke seks. Der er ikke fucking udgangsforbud. 1561 02:01:38,680 --> 02:01:42,120 Trump ville ikke... Det lød ikke som Trump. 1562 02:01:42,200 --> 02:01:46,640 Jeg spurgte tilhængerne: "Hvad mener I, hvad mener I om det? 1563 02:01:46,720 --> 02:01:49,160 Vil I følge Donald Trumps retningslinjer?" 1564 02:01:49,240 --> 02:01:52,720 For dem er det falske nyheder. Det kan Trump ikke sige. 1565 02:01:53,520 --> 02:01:56,800 Og så ser jeg QAnon-shamanen på trappen. 1566 02:01:56,880 --> 02:02:00,600 Så jeg går hen til ham, lidt åbenhjertigt: 1567 02:02:00,680 --> 02:02:04,160 "Er det dig, jeg kan se på billedet?" Han siger: "Ja!" 1568 02:02:04,240 --> 02:02:08,680 Jeg var i senatssalen. Jeg sad i Bidens stol. Det var sjovt. 1569 02:02:08,760 --> 02:02:11,920 Han er meget stolt af sig selv, og så siger jeg: 1570 02:02:12,000 --> 02:02:14,880 Synes du ikke, at det at skubbe til politiet 1571 02:02:14,960 --> 02:02:17,040 og at trænge ind, hvor du ikke må, 1572 02:02:17,120 --> 02:02:19,240 underminerer dit budskab? 1573 02:02:19,320 --> 02:02:23,400 Nej, nej. Budskabet er, at globalisterne og kommunisterne 1574 02:02:23,480 --> 02:02:26,400 har infiltreret vores regering på højeste niveau, 1575 02:02:26,480 --> 02:02:29,360 og de har glemt, at de arbejder for os, folket. 1576 02:02:29,440 --> 02:02:32,280 I dag mødte deres chef op på arbejde. 1577 02:02:32,360 --> 02:02:37,920 Jeg spørger ham: ''Men tror du, at Donald Trump ville støtte dig? 1578 02:02:38,000 --> 02:02:44,960 Når du reagerer sådan mod myndighederne og politibetjentene?" 1579 02:02:45,040 --> 02:02:47,040 Og så citerer han Jefferson: 1580 02:02:47,120 --> 02:02:50,480 Af og til må frihedens træ vandes 1581 02:02:50,560 --> 02:02:52,760 med patrioters og tyranners blod. 1582 02:02:52,840 --> 02:02:57,240 Jeg er lidt forbavset over det, han siger, 1583 02:02:57,320 --> 02:03:01,520 så jeg spørger ham: "Tror du, det var nødvendigt?" 1584 02:03:01,600 --> 02:03:05,440 Ingen kommer til skade lige nu. Ingen skubber politibetjentene, 1585 02:03:05,520 --> 02:03:10,280 så vores plan er at lade forræderne vide, hvem fanden der bestemmer. 1586 02:03:57,880 --> 02:04:02,480 Alle var udmattede. Kolonnerne var begyndt at briste. 1587 02:04:02,560 --> 02:04:07,920 Vi forsøgte at holde dem, så godt vi kunne. 1588 02:04:08,000 --> 02:04:14,160 Jeg satte mig på jorden og tænkte: "Jeg har ikke noget tilbage." 1589 02:04:14,240 --> 02:04:18,480 Der var ikke nok i denne verden til at motivere mig 1590 02:04:18,560 --> 02:04:21,520 til at rejse mig op igen og komme tilbage i kampen. 1591 02:04:21,600 --> 02:04:25,680 Jeg ved med sikkerhed, om det var godt, dårligt, eller ligegyldigt, 1592 02:04:25,760 --> 02:04:31,040 at hvis det var tid til at skyde os vej ud, var de fleste af os klar. 1593 02:04:31,120 --> 02:04:35,120 Man når til det punkt, hvor man er ved enden af, 1594 02:04:35,200 --> 02:04:38,240 hvad man kan tolerere som menneske, ikke? 1595 02:04:38,320 --> 02:04:41,520 Du forstår, at der er grænser, og der er muligheder, 1596 02:04:41,600 --> 02:04:44,920 at du som politimand er underlagt andre standarder. 1597 02:04:45,000 --> 02:04:49,040 Men jeg vil ikke dø i denne gang. 1598 02:05:16,600 --> 02:05:18,680 Jeg hører hunde gø, 1599 02:05:20,000 --> 02:05:26,760 og jeg kan ikke finde ud af, hvorfor jeg hører hunde gø. 1600 02:05:26,840 --> 02:05:31,000 Så jeg kigger ned ad gangen til højre 1601 02:05:31,080 --> 02:05:36,840 og ser politibetjente fra Virginia-afdelingen 1602 02:05:36,920 --> 02:05:39,600 løbe i vores retning i kampudrustning. 1603 02:05:39,680 --> 02:05:44,720 Ud af ingenting kommer et kæmpe menneske. Bare en gigantisk mand. 1604 02:05:44,800 --> 02:05:47,200 Han siger: "Har I brug for vores hjælp?" 1605 02:05:47,280 --> 02:05:50,880 Og så dukker der pludselig 25 folk op. 1606 02:05:50,960 --> 02:05:52,360 Virginias statspoliti. 1607 02:06:00,520 --> 02:06:04,640 De største fyre, jeg nogensinde har set. Jeg var så glad for at se dem. 1608 02:06:04,720 --> 02:06:07,560 Da de kom, tænkte jeg: "Okay, vi klarer det her." 1609 02:06:07,640 --> 02:06:11,440 Nu havde jeg lyst til at rejse mig og komme tilbage i kampen. 1610 02:06:11,520 --> 02:06:15,400 Vi havde friske folk hos os, og vi skal nok komme igennem det. 1611 02:06:15,480 --> 02:06:17,720 Vi skal nok vinde dette slag. 1612 02:06:18,920 --> 02:06:22,480 En af dem spurgte mig: "Skal vi kaste med chokgranater?" 1613 02:06:23,120 --> 02:06:26,680 Jeg svarede: "Kast alt, hvad I har. Lad os gøre det." 1614 02:06:40,480 --> 02:06:43,960 Vi samlede alle sammen ved døren og skubbede fremad. 1615 02:06:49,360 --> 02:06:51,400 Til sidst skubbede vi os udenfor. 1616 02:06:51,480 --> 02:06:55,280 Det var som at rense et afløb. Og vandet begynder bare at løbe. 1617 02:06:55,360 --> 02:06:58,360 Vi løb som lemminger ud af den dør, 1618 02:06:58,440 --> 02:07:03,240 og vi kunne begynde at skubbe folk ned fra tribunen. 1619 02:07:03,320 --> 02:07:07,520 Vi fortæller folk: ''Det er slut. Du er færdig. Kom ned fra tribunen." 1620 02:07:17,760 --> 02:07:22,360 Endelig er vi i offensiven efter at have været i defensiven i fire timer. 1621 02:07:22,440 --> 02:07:27,360 Vi skubber ud, og man kan mærke luften. Man kunne indånde luften. 1622 02:07:27,440 --> 02:07:31,520 Vi skubbede dem hele vejen tilbage, og så stopper man op og indser: 1623 02:07:31,600 --> 02:07:35,600 "Der er koldt herude, og jeg er våd fra top til tå." 1624 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 Men man er glad. "Endelig er det slut." 1625 02:07:38,200 --> 02:07:41,640 Den dag, du aldrig troede ville ende, er endelig slut. 1626 02:07:50,320 --> 02:07:53,680 KLOKKEN 17.00 1627 02:07:57,040 --> 02:07:59,720 Vi var heldige som nation, 1628 02:07:59,800 --> 02:08:03,320 at Virginias statspoliti dukkede op, da de gjorde, 1629 02:08:03,400 --> 02:08:07,680 for ellers ville vi have haft helt andre samtaler om den 6. januar. 1630 02:08:07,760 --> 02:08:12,280 Hvis vi havde skudt, ville nogle i mængden også have skudt. 1631 02:08:12,360 --> 02:08:16,640 Vi havde fundet pistoler tidligere. Hvor mange havde faktisk våben? 1632 02:08:16,720 --> 02:08:21,160 Vi skyder, de skyder. Heldigvis eskalerede det ikke til det. 1633 02:08:21,240 --> 02:08:25,920 Jeg kunne kun forestille mig tabet af menneskeliv, hvis vi havde gjort det. 1634 02:08:29,080 --> 02:08:34,200 Det afgørende øjeblik under nedlukningen sker 1635 02:08:34,280 --> 02:08:36,960 formentlig omkring kl. 18.00 eller lige efter: 1636 02:08:37,040 --> 02:08:41,760 Det øjeblik, hvor formand Pelosi og Steny Hoyer træder ind i lokalet. 1637 02:08:41,840 --> 02:08:47,400 Vi var begejstrede over, at de var i sikkerhed, bekymrede over traumet. 1638 02:08:47,480 --> 02:08:51,520 Jeg bliver bedt om at tale, og jeg siger til dem: "Vi er tilbage. 1639 02:08:51,600 --> 02:08:54,040 Vi vil leve op til vores ansvar. 1640 02:08:54,120 --> 02:08:58,160 Vi kan ikke lade endnu en dag gå, før vi bekræfter, 1641 02:08:58,240 --> 02:09:00,680 at Joe Biden og Kamala Harris 1642 02:09:00,760 --> 02:09:03,080 er USA's præsident og vicepræsident." 1643 02:09:03,160 --> 02:09:09,240 Efter så megen forvirring og frygt og vrede i løbet af dagen, 1644 02:09:09,320 --> 02:09:15,240 var det et godt sted for os at sige: "Ja, nu vil vi gøre vores pligt." 1645 02:09:15,320 --> 02:09:18,040 "Vi ved ikke, hvornår i løbet af natten, 1646 02:09:18,120 --> 02:09:21,760 men vi vil bekræfte valget, og i morgen vil være en ny dag." 1647 02:09:21,840 --> 02:09:26,840 Jeg gav Tabitha et stort knus og et kys og sagde: 1648 02:09:26,920 --> 02:09:31,080 ''Jeg er ked af det, og jeg ved ikke, hvordan jeg gør det godt igen, 1649 02:09:31,160 --> 02:09:34,840 men jeg lover, det aldrig vil være sådan igen her på Capitol." 1650 02:09:34,920 --> 02:09:38,080 Hun sagde: "Jeg vil ikke tilbage til Capitol." 1651 02:09:38,160 --> 02:09:39,160 Og... 1652 02:09:42,440 --> 02:09:43,960 Af en eller anden grund, 1653 02:09:44,040 --> 02:09:49,480 af alle de grumme ting, jeg ser, ramte det mig helt ind i hjertet. 1654 02:09:49,560 --> 02:09:54,640 Hun siger, hun ikke vil komme på min arbejdsplads, USA's Capitol, 1655 02:09:54,720 --> 02:09:58,360 og det kunne jeg ikke sige noget til på det tidspunkt. 1656 02:10:09,320 --> 02:10:12,680 CNN stinker! CNN stinker! 1657 02:10:15,080 --> 02:10:19,320 Fuck falske nyheder! Fuck falske nyheder! 1658 02:10:19,400 --> 02:10:24,080 Jeg ser en gruppe af mennesker, der råber slagord. 1659 02:10:24,520 --> 02:10:30,760 Energien i den kreds af mennesker er brandfarlig, og jeg kigger, 1660 02:10:30,840 --> 02:10:35,800 og folk knuser kameraer fra AP Press. 1661 02:10:42,600 --> 02:10:48,240 Og jeg er bange. De er... Det er et angreb på pressen. 1662 02:10:48,320 --> 02:10:52,000 Det er et angreb på medierne, og jeg holder et kæmpe kamera. 1663 02:10:52,080 --> 02:10:55,080 Så snart de er færdige med at ødelægge filmudstyret, 1664 02:10:55,160 --> 02:10:57,840 vil de så vende sig og udse sig mig som mål? 1665 02:10:57,920 --> 02:11:00,000 Fuck det lort! 1666 02:11:00,720 --> 02:11:02,320 Vis det på jeres kameraer. 1667 02:11:02,400 --> 02:11:04,040 Vi ses senere, Fake News! 1668 02:11:05,320 --> 02:11:08,000 Begynd at skrive alle navnene ned, 1669 02:11:08,080 --> 02:11:12,240 og så begynder vi at jagte dem en efter en. 1670 02:11:12,320 --> 02:11:14,200 Forrædere til guillotinen! 1671 02:11:14,960 --> 02:11:17,400 Jeg tager et billede af en gruppe, 1672 02:11:17,480 --> 02:11:21,320 og en kvinde vender sig og siger: "Hvem fotograferer du for?" 1673 02:11:22,200 --> 02:11:25,480 Og så råber hun: "Antifa-fotograf! Antifa!" 1674 02:11:25,560 --> 02:11:27,760 Hvilket er en dødsdom i den mængde, 1675 02:11:27,840 --> 02:11:33,440 og inden for få sekunder omringer fire store mænd, 1676 02:11:33,520 --> 02:11:37,720 den ene uden skjorte og med et økseskaft i hånden, mig. 1677 02:11:37,800 --> 02:11:41,400 Jeg løfter hænderne og siger: "Jeg er fra National Geographic" 1678 02:11:41,480 --> 02:11:44,360 Han siger: "Bevis det!" Og han har en kæp. 1679 02:11:44,440 --> 02:11:49,080 Jeg tager mit pressekort frem og holder det op og står helt stille, 1680 02:11:49,160 --> 02:11:54,240 og han læner sig ind, og han siger: "Åh!" Han siger: "Okay. Det er fint." 1681 02:11:54,320 --> 02:11:58,960 Jeg tænker: "Han tænker giraffer og zebraer på National Geographic." 1682 02:11:59,040 --> 02:12:02,040 Jeg tænker: "Lad mig komme væk herfra." 1683 02:12:02,120 --> 02:12:05,240 Der er indført udgangsforbud i hele Washington D.C. 1684 02:12:05,320 --> 02:12:08,840 efter denne utrolige dag med vold ved Capitol-bygningen. 1685 02:12:08,920 --> 02:12:13,760 Vi er nu omringet på denne side af Capitol af føderale myndigheder 1686 02:12:13,840 --> 02:12:16,880 og et meget stort politiopbud på dette tidspunkt. 1687 02:12:16,960 --> 02:12:20,240 Vi har netop hørt den anden meddelelse ryge ud. 1688 02:12:20,320 --> 02:12:24,760 Folk bliver bedt om at tage væk, udgangsforbuddet er nu trådt i kraft, 1689 02:12:24,840 --> 02:12:28,520 og hvis de ikke gør det, vil de blive arresteret. 1690 02:12:30,320 --> 02:12:34,160 Af sted! Af sted! Af sted! 1691 02:12:39,480 --> 02:12:42,600 Jeg kan se betjente i forskellige uniformer, 1692 02:12:42,680 --> 02:12:44,800 forskelligt taktisk udstyr. 1693 02:12:45,960 --> 02:12:51,240 Det faktum, at de var der, det faktum, at disse myndigheder 1694 02:12:51,320 --> 02:12:54,680 sendte deres mænd og kvinder til vores nations hovedstad 1695 02:12:54,760 --> 02:12:58,440 for at støtte vores brødre og søstre i Capitol-politiet, 1696 02:12:59,480 --> 02:13:01,360 var et fantastisk syn at se. 1697 02:13:01,960 --> 02:13:06,560 Det viste, hvad disse politifolk står for. 1698 02:13:06,640 --> 02:13:11,920 Det handlede ikke om politiske holdninger eller uenighed 1699 02:13:12,000 --> 02:13:16,640 med de mennesker, der var indenfor. Det havde intet med det at gøre. 1700 02:13:17,600 --> 02:13:21,920 Jeg vil for evigt være dem taknemmelig for den hjælp, de ydede. 1701 02:13:37,360 --> 02:13:40,960 Jeg gik bare rundt i bygningen og tænkte for mig selv: 1702 02:13:41,920 --> 02:13:46,440 "Folk døde herinde, mand. Folk er døde herinde." 1703 02:13:50,600 --> 02:13:56,240 Jeg kigger mig omkring og ser al ødelæggelsen i denne bygning. 1704 02:14:02,360 --> 02:14:06,600 Der ligger stadig betjente på gulvet, 1705 02:14:06,680 --> 02:14:09,320 der har ondt og bløder. 1706 02:14:09,400 --> 02:14:13,320 Nogle betjente genkender man ikke, før de tager deres hjelm af. 1707 02:14:14,800 --> 02:14:19,000 De sagde ikke meget. De kiggede bare på hinanden. Nikkede lidt. 1708 02:14:19,080 --> 02:14:23,480 De tænkte bare: "Hvad fanden skete der lige?" Det er svært at bearbejde. 1709 02:14:23,560 --> 02:14:25,960 En fyr brød sammen og begyndte at græde. 1710 02:14:26,040 --> 02:14:30,080 "Jeg ved ikke, hvor meget mere jeg kunne have taget." 1711 02:14:30,160 --> 02:14:35,040 Vi samles alle sammen, og min ene sergent siger: 1712 02:14:35,120 --> 02:14:39,720 "Hvis nogen prøver at fortælle jer, at I ikke gjorde jeres arbejde i dag, 1713 02:14:39,800 --> 02:14:44,000 og ikke kæmpede som bare fanden og holdt stand, 1714 02:14:44,080 --> 02:14:46,040 så bed dem komme til mig." 1715 02:14:46,840 --> 02:14:51,680 Jeg gik ind i Statuary Hall, hvor mange kammerater fra Capitol-politiet 1716 02:14:51,760 --> 02:14:55,720 befandt sig den dag, hvilede sig efter den lange, 1717 02:14:55,800 --> 02:14:58,640 langvarige kamp, som vi så dem udkæmpe. 1718 02:14:59,080 --> 02:15:03,240 Jeg gik bare hen og sagde "tak" til så mange som muligt. 1719 02:15:03,320 --> 02:15:08,360 Han gik rundt og spurgte dem, hvad de havde oplevet, og de var oprørte. 1720 02:15:08,440 --> 02:15:12,480 De følte sig i undertal og ikke godt udrustet, 1721 02:15:12,560 --> 02:15:18,000 og fik ikke forstærkning, og en betjent gav ham ikke hånden, 1722 02:15:18,080 --> 02:15:23,040 og min kollega sagde: "Så du det? Jeg sagde: "Ja, det er i orden." 1723 02:15:23,120 --> 02:15:25,040 Vi er republikanske medlemmer, 1724 02:15:25,120 --> 02:15:31,560 og de opfattede det, som om folk fra mit parti kom og angreb dem. 1725 02:15:31,640 --> 02:15:33,440 Det er meget følelsesladet. 1726 02:15:33,520 --> 02:15:36,760 Man har et øjeblik med skyldfølelse over for mennesker, 1727 02:15:36,840 --> 02:15:41,920 der fysisk ofrede sig selv for at sikre, at jeg var i sikkerhed, 1728 02:15:42,000 --> 02:15:44,440 og at medlemmerne var i sikkerhed. 1729 02:15:44,520 --> 02:15:48,640 Jeg kan komme hjem til min familie i aften på grund af disse mennesker. 1730 02:15:50,360 --> 02:15:51,800 KLOKKEN 21.00 1731 02:15:51,880 --> 02:15:55,800 I dag var en mørk dag i historien om USA's Capitol. 1732 02:15:56,720 --> 02:16:02,080 Til dem, der skabte ravage i vores hovedstad i dag: I vandt ikke. 1733 02:16:03,760 --> 02:16:06,040 Vold vinder aldrig. 1734 02:16:06,120 --> 02:16:09,760 Vi skal og vi vil vise landet 1735 02:16:09,840 --> 02:16:15,000 og hele verden, at vi ikke vil lade os aflede fra vores pligt. 1736 02:16:15,080 --> 02:16:18,800 At vi vil respektere vores ansvar over for forfatningen, 1737 02:16:18,880 --> 02:16:20,440 og det amerikanske folk. 1738 02:16:20,520 --> 02:16:23,640 Jeg anerkender vicepræsidentens mod. 1739 02:16:23,720 --> 02:16:28,600 Alle os, alle vores medlemmer. Det var en meget farlig situation, 1740 02:16:28,680 --> 02:16:31,640 så det er ikke bare: "Nå, nu er vi i sikkerhed." 1741 02:16:31,720 --> 02:16:36,320 Arrene efter den trussel og det traume, den forårsagede 1742 02:16:36,400 --> 02:16:37,720 er til stede i rummet. 1743 02:16:38,440 --> 02:16:41,120 Jeg tager ordet og modsætter mig indsigelsen. 1744 02:16:41,200 --> 02:16:44,840 Jeg lytter til debatten i senatssalen 1745 02:16:44,920 --> 02:16:47,760 og er vidne til den mest rå 1746 02:16:47,840 --> 02:16:52,840 og følelsesladede energi, jeg har set i hele min karriere. 1747 02:16:53,440 --> 02:16:59,080 Dette er det første øjeblik, hvor vi som nation forsøger at komme os. 1748 02:16:59,160 --> 02:17:01,480 Vi er alle amerikanere. 1749 02:17:02,880 --> 02:17:08,760 Ikke "amerikanere R", ikke "amerikanere D". Vi er amerikanere. 1750 02:17:08,840 --> 02:17:12,240 Ved at vende tilbage hertil for at fuldføre vores arbejde, 1751 02:17:12,320 --> 02:17:17,080 beviser vi, at vores demokrati ikke kan forstyrres af kriminel adfærd. 1752 02:17:17,160 --> 02:17:21,520 Vi vil ikke vakle eller bøje os, og vi vil ikke vige fra vores pligt. 1753 02:17:25,280 --> 02:17:30,160 Og så sker der et skift, og det er så mærkbart, 1754 02:17:30,240 --> 02:17:35,160 for pludselig, efter et par taler, 1755 02:17:35,240 --> 02:17:38,760 klikker det tilbage til de normale måder at gøre tingene på. 1756 02:17:38,840 --> 02:17:41,720 Jeg tager ordet for at støtte indsigelsen. 1757 02:17:41,800 --> 02:17:45,240 Jeg tager ordet for at støtte indsigelsen. 1758 02:17:45,320 --> 02:17:52,560 Udfordringerne fortsætter, og jeg siger: "Det er sgu da løgn. 1759 02:17:53,120 --> 02:17:58,600 Efter alt det her vil de stadig anfægte resultaterne? 1760 02:18:00,160 --> 02:18:02,680 Vil de fortsætte med den store løgn? 1761 02:18:02,760 --> 02:18:04,800 Vil de stadig gøre det?" 1762 02:18:05,280 --> 02:18:08,240 Fru formand, jeg rejser mig imod indsigelsen. 1763 02:18:08,320 --> 02:18:11,280 Jeg havde bedt republikanerne erkende, hvad de gør, 1764 02:18:11,360 --> 02:18:14,560 at opgive denne idé om, at valget ikke var fair. 1765 02:18:14,640 --> 02:18:20,600 Jeg er ikke den samme unge mand, som da jeg tog til Irak, så... 1766 02:18:27,200 --> 02:18:31,400 Jeg var villig til at gøre meget for mit land, og det gjorde jeg. 1767 02:18:32,960 --> 02:18:37,200 Jeg har bare aldrig indset, at den største trussel mod mit land 1768 02:18:37,280 --> 02:18:41,760 ville komme fra mine kolleger og fra andre amerikanske borgere. 1769 02:18:42,480 --> 02:18:44,800 Jeg så nogle af mine kolleger i salen 1770 02:18:44,880 --> 02:18:49,600 fremføre de samme argumenter, de havde planlagt, inden dette skete, 1771 02:18:49,680 --> 02:18:54,920 og det var det, der fik mig til at gå ned og holde min tale. 1772 02:18:55,000 --> 02:18:57,840 I de sidste par år er misinformation og frygt 1773 02:18:57,920 --> 02:19:00,520 blevet spredt blandt folk for profit og magt, 1774 02:19:00,600 --> 02:19:04,480 og i alt for mange år har ledere rundt om i landet ikke sagt noget, 1775 02:19:04,560 --> 02:19:07,160 og gentaget disse budskaber, fordi de troede, 1776 02:19:07,240 --> 02:19:10,800 at det var alt værd at vinde uanset prisen. 1777 02:19:10,880 --> 02:19:14,840 Der er intet andet end total stilhed fra min side af salen. 1778 02:19:15,520 --> 02:19:21,400 I det øjeblik slår det mig, at disse mennesker ikke har ændret mening. 1779 02:19:21,480 --> 02:19:24,920 Det var ikke kompliceret. Jeg måtte være tro mod mig selv. 1780 02:19:25,000 --> 02:19:29,400 Jeg sagde til mig selv: "Jeg vil ikke tillade, at mennesker, 1781 02:19:29,480 --> 02:19:31,040 der var i Capitol den dag 1782 02:19:31,120 --> 02:19:34,440 og gjorde, hvad de gjorde, påvirker min stemmeafgivning." 1783 02:19:34,520 --> 02:19:39,240 Jeg vil kunne gå hjem og sove med god samvittighed, 1784 02:19:39,320 --> 02:19:41,960 så jeg protesterede mod Pennsylvania. 1785 02:19:42,040 --> 02:19:45,880 Det var i øvrigt de eneste to stater, Arizona og Pennsylvania. 1786 02:19:47,480 --> 02:19:50,680 Jeg stemmer for at bekræfte valget i Arizona, 1787 02:19:50,760 --> 02:19:54,440 og jeg går ud af de midterste døre i salen 1788 02:19:54,520 --> 02:19:59,280 og ud i resten af Capitol, for første gang den aften. 1789 02:20:00,120 --> 02:20:04,200 Jeg ser cigaretskodder slukket på statuerne, 1790 02:20:04,280 --> 02:20:09,320 og smidt på gulvet, vandflasker, værktøj, Trump-flag, 1791 02:20:09,400 --> 02:20:14,560 og jeg går ned på hænder og knæ og begynder at rydde op. 1792 02:20:16,280 --> 02:20:20,560 I starten støder jeg på det her stykke. 1793 02:20:21,840 --> 02:20:26,720 Bare guldfolie, meget let, plastik, og jeg ser dette, 1794 02:20:26,800 --> 02:20:31,400 og er først ikke sikker på, hvad det er, men det ligner en vinge. 1795 02:20:33,280 --> 02:20:37,680 Jeg fortsætter med at gøre rent, og jeg finder resten af det. 1796 02:20:38,840 --> 02:20:45,760 Jeg ser figuren af den her knækkede ørn... 1797 02:20:47,360 --> 02:20:53,120 ...og jeg holder den i mine hænder, som om det er et såret dyr. 1798 02:20:53,800 --> 02:21:00,680 Der er noget ved den her, som for mig er et billede på... 1799 02:21:02,120 --> 02:21:04,720 ...hele den 6. januar. 1800 02:21:08,680 --> 02:21:10,240 KLOKKEN 3.40 1801 02:21:10,320 --> 02:21:13,840 Stemmerne til præsident for De Forenede Stater er som følger. 1802 02:21:13,920 --> 02:21:19,920 Joseph R. Biden Jr. fra staten Delaware har fået 306 stemmer. 1803 02:21:20,000 --> 02:21:24,840 Donald J. Trump fra staten Florida har fået 232 stemmer. 1804 02:21:24,920 --> 02:21:31,200 Senatets formands erklæring om afstemningen skal anses for 1805 02:21:31,280 --> 02:21:33,800 en tilstrækkelig erklæring af dem, 1806 02:21:33,880 --> 02:21:37,760 der er valgt til præsident og vicepræsident af De Forenede Stater. 1807 02:21:37,840 --> 02:21:40,200 Da formålet med mødet er afsluttet, 1808 02:21:40,280 --> 02:21:45,360 i henhold til Senate Concurrent Resolution 1, 117. kongres, 1809 02:21:45,440 --> 02:21:49,080 erklærer formanden det fælles møde for opløst. 1810 02:21:53,400 --> 02:21:55,480 Sidste hammerslag knuste mit hjerte, 1811 02:21:55,560 --> 02:21:59,760 fordi så mange republikanere stemte imod folkets vilje, 1812 02:21:59,840 --> 02:22:06,720 efter at de havde set død, ødelæggelse og skade på folk. 1813 02:22:06,800 --> 02:22:11,680 Et angreb på Capitol, forfatningen, vores kongres og vores demokrati. 1814 02:22:11,760 --> 02:22:15,680 Men der er en lettelse over, at det for øjeblikket er overstået, 1815 02:22:15,760 --> 02:22:18,200 og at valget er blevet godkendt. 1816 02:22:18,280 --> 02:22:20,200 Og forfatningen virkede, 1817 02:22:20,280 --> 02:22:23,120 og Joe Biden bliver USA's præsident om to uger. 1818 02:22:23,600 --> 02:22:27,040 Det føltes godt. Det føltes rigtig godt. 1819 02:22:35,680 --> 02:22:40,520 Mens jeg kører hjem, tænker jeg: "Er dette begyndelsen? 1820 02:22:41,160 --> 02:22:42,360 Eller er det enden? 1821 02:22:45,840 --> 02:22:48,200 Er det landet, der falder fra hinanden, 1822 02:22:48,280 --> 02:22:52,800 eller var vi ved at gøre vores pligt, på trods af alt det grimme, 1823 02:22:52,880 --> 02:22:55,120 med til at samle landet?" 1824 02:22:57,440 --> 02:23:00,160 Jeg kender stadig ikke svaret på det spørgsmål. 1825 02:23:01,920 --> 02:23:06,320 Jeg kører ind foran mit hus, og jeg går ind ad hoveddøren, 1826 02:23:06,400 --> 02:23:11,120 og jeg sætter mig i min lænestol, og jeg stirrer bare. 1827 02:23:13,400 --> 02:23:15,200 Jeg stirrer bare langt væk. 1828 02:23:16,480 --> 02:23:17,880 Og jeg brød sammen. 1829 02:23:20,920 --> 02:23:22,360 Jeg græd. 1830 02:23:26,120 --> 02:23:33,040 Al den frygt og vrede, det hele kom bare ud i det øjeblik. 1831 02:23:35,360 --> 02:23:40,760 Jeg tog mig sammen, og... 1832 02:23:43,840 --> 02:23:45,000 ...den 7. januar... 1833 02:23:47,160 --> 02:23:48,880 ...var alting anderledes. 1834 02:23:50,320 --> 02:23:54,080 Intet var det samme. I hvert fald ikke for os. 1835 02:23:58,360 --> 02:24:01,960 Jeg er født i et kommunistisk land. Jeg har brugt min karriere 1836 02:24:02,040 --> 02:24:07,040 på at arbejde i eller omkring lande, hvor folk kæmper 1837 02:24:07,120 --> 02:24:11,640 og sætter livet på spil for demokratiet og for at få en retsstat. 1838 02:24:11,720 --> 02:24:14,000 Jeg tror, at dæmonerne altid er derude, 1839 02:24:14,080 --> 02:24:18,560 og hvis vi ikke gør alt, hvad der står i vores magt, hver eneste dag 1840 02:24:18,640 --> 02:24:22,960 for at forsvare det system, vi tager for givet, kan vi stadig miste det. 1841 02:24:29,400 --> 02:24:33,320 Det eneste, der er nødvendigt for, at ondskaben kan eksistere, 1842 02:24:33,400 --> 02:24:37,240 er, at gode mennesker ikke gør noget. 1843 02:24:37,920 --> 02:24:43,200 Folk i hele landet er afhængige af, uanset om det er politiet, 1844 02:24:43,280 --> 02:24:46,480 uanset om det er militæret, uanset om det er lovgivere, 1845 02:24:46,560 --> 02:24:48,880 at vi lever op til vores ed, 1846 02:24:48,960 --> 02:24:53,920 opretholder forfatningen og retsstaten og beskytter demokratiet. 1847 02:24:56,480 --> 02:25:01,520 Jeg kører endelig hjem og tænker ved mig selv: 1848 02:25:01,600 --> 02:25:03,840 "Hvordan kan jeg takke mine betjente? 1849 02:25:04,880 --> 02:25:09,320 Hvordan forklarer jeg en ægtefælle eller en kæreste, 1850 02:25:09,400 --> 02:25:15,840 deres børn, at deres mand, deres mor, deres kone, deres søn, 1851 02:25:15,920 --> 02:25:20,520 deres datter blev såret på grund af noget, jeg måske ikke har gjort?" 1852 02:25:27,760 --> 02:25:31,920 Jeg tror, at det værste for disse betjente, er opfattelsen, 1853 02:25:32,000 --> 02:25:36,600 at en tredjedel af landet ikke tror på, det overhovedet er sket, 1854 02:25:36,680 --> 02:25:39,880 og ikke mener, at deres tjeneste tæller for noget. 1855 02:25:39,960 --> 02:25:43,160 Det er følelsesmæssigt svært, og derfor er det vigtigt, 1856 02:25:43,240 --> 02:25:46,360 at historien viser, hvor modige disse mennesker var. 1857 02:25:51,400 --> 02:25:56,040 Jeg sætter mig på flyet for at flyve tilbage til Michigan, 1858 02:25:56,120 --> 02:26:00,760 og der er en håndfuld kongresmedlemmer på flyet. 1859 02:26:00,840 --> 02:26:05,120 Alle andre er fra folkemængden. 1860 02:26:05,200 --> 02:26:11,160 Alle de andre er fra pøblen, og de fejrer det. 1861 02:26:12,040 --> 02:26:16,120 Og vi sidder bare med hovedet bøjet 1862 02:26:16,200 --> 02:26:19,800 og overhører på en times flyvetur fra Washington til Detroit 1863 02:26:21,680 --> 02:26:28,600 denne pøbel, der genfortæller hele dagen fra deres perspektiv. 1864 02:26:29,400 --> 02:26:30,680 Det er forfærdeligt. 1865 02:26:34,160 --> 02:26:40,040 Jeg kan ikke tilgive eller glemme det traume, der blev forårsaget. 1866 02:26:40,120 --> 02:26:44,880 Jeg så mine medarbejderes øjne, disse unge, idealistiske mennesker, 1867 02:26:44,960 --> 02:26:47,040 for det traume, de havde oplevet, 1868 02:26:47,120 --> 02:26:50,800 og det posttraumatiske stress, som de vil opleve. 1869 02:26:50,880 --> 02:26:54,520 Disse ar stikker dybt. Man kan reparere bygningen, 1870 02:26:55,040 --> 02:26:59,960 men det er meget svært at afhjælpen det traume, som folk har oplevet. 1871 02:27:03,120 --> 02:27:07,440 Jeg kører fra Washington tilbage til New Jersey, 1872 02:27:08,200 --> 02:27:14,520 og jeg ser mine børn løbe hen til mig for allerførste gang... 1873 02:27:16,960 --> 02:27:20,000 ...og den yngste løber bare rundt. 1874 02:27:20,080 --> 02:27:25,480 Han danser bare rundt, og han er i den alder, tre år gammel. 1875 02:27:27,960 --> 02:27:32,920 Men min ældste søn på fem år kommer hen til mig. 1876 02:27:33,000 --> 02:27:40,520 Han går hen til mig, eftertænksom, og siger: "Farmand, er du okay? 1877 02:27:42,160 --> 02:27:47,760 Er der sket noget på arbejdet?" Og jeg kunne... 1878 02:27:55,440 --> 02:28:01,400 Jeg tror bare ikke, at jeg nogensinde i mit liv har oplevet 1879 02:28:03,400 --> 02:28:07,080 så gennemtrængende ord som dem. 1880 02:28:09,720 --> 02:28:12,400 "Skete der noget på arbejdet?" 1881 02:28:19,640 --> 02:28:22,960 Præsenterer gevær! 1882 02:29:13,800 --> 02:29:15,920 BRIAN D. SICKNICK U.S. CAPITOL POLICE 1883 02:29:16,000 --> 02:29:17,840 30. JULI 1978 - 7. JANUAR 2021 1884 02:29:17,920 --> 02:29:20,960 BETJENT BRIAN D. SICKNICK DØDE EFTER AT HAVE FÅET 1885 02:29:21,040 --> 02:29:24,000 TO SLAGTILFÆLDE I KAMPEN FOR AT BESKYTTE CAPITOL. 1886 02:29:25,080 --> 02:29:29,480 I DAGENE OG MÅNEDERNE EFTER DEN 6. JANUAR 2021 1887 02:29:29,560 --> 02:29:33,520 BEGIK FIRE BETJENTE FRA CAPITOL-POLITISTYRKEN 1888 02:29:33,600 --> 02:29:36,840 OG HOVEDSTADENS METROPOLPOLITI, 1889 02:29:36,920 --> 02:29:40,000 SOM BESKYTTEDE CAPITOL-BYGNINGEN, SELVMORD. 1890 02:29:41,040 --> 02:29:44,680 OVER 140 BETJENTE, HERAF 73 FRA CAPITOL-POLITIET 1891 02:29:44,760 --> 02:29:47,160 OG 65 FRA METROPOLPOLITIET 1892 02:29:47,240 --> 02:29:50,040 BLEV SÅRET UNDER FORSVARET AF CAPITOL-BYGNINGEN. 1893 02:29:51,080 --> 02:29:56,800 FIRE DEMONSTRANTER DØDE UNDER ANGREBET PÅ CAPITOL. 1894 02:29:57,480 --> 02:30:00,400 PR. SEPTEMBER 2022 VAR 910 PERSONER BLEVET ANHOLDT 1895 02:30:00,480 --> 02:30:02,680 OG SIGTET I FORBINDELSE MED OPTØJERNE. 1896 02:30:02,760 --> 02:30:06,600 390 AF DEM HAR ERKLÆRET SIG SKYLDIGE. 1897 02:30:08,360 --> 02:30:11,360 Tekster af: Søren B. Lykke plint.com