1
00:01:06,658 --> 00:01:09,225
Dorazil jsem právě včas
na poslední vlak.
2
00:01:09,583 --> 00:01:12,250
Je už tak pozdě,
že tu skoro nikdo není.
3
00:01:20,416 --> 00:01:22,375
Co je to s tou holkou?
4
00:01:22,666 --> 00:01:26,183
Přesně pro tohle,
byste to neměli přehánět s alkoholem.
5
00:01:26,458 --> 00:01:28,416
Jako by tancovala.
6
00:01:29,333 --> 00:01:30,625
Je to k smíchu.
7
00:01:36,075 --> 00:01:39,142
"Jsem na stanici Oksu
a potácí se tu opilá holka."
8
00:01:39,166 --> 00:01:40,875
"Je pěkná?"
9
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Vyfotím ji.
10
00:01:53,000 --> 00:01:54,458
Praštila se do hlavy.
11
00:01:58,291 --> 00:02:00,000
Co? Krvácí?
12
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
Je v pořádku?
13
00:02:09,433 --> 00:02:11,708
"Je to děsivé, krvácí a potácí se."
14
00:02:11,791 --> 00:02:13,183
"Zavolej 911."
15
00:02:13,266 --> 00:02:14,875
"Hleď si svého a odejdi."
16
00:02:14,880 --> 00:02:16,383
"A jak se dostane domů?"
17
00:02:16,390 --> 00:02:17,675
"Ta fotka je divná."
18
00:02:17,683 --> 00:02:18,900
"Vypadá jako duch."
19
00:02:18,916 --> 00:02:20,892
"Ona ne, ale ta ruka co s ní mlátí."
20
00:02:20,916 --> 00:02:23,208
Proč žvaní o duchovi?
21
00:02:25,250 --> 00:02:26,583
Blbost.
22
00:02:28,958 --> 00:02:30,000
Kam zmizela?
23
00:02:49,833 --> 00:02:51,583
Co to bylo?
24
00:02:53,875 --> 00:02:58,791
Vlak jedoucí do Gupabalu
se blíží ke stanici.
25
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
{\an1}O měsíc dříve
26
00:03:42,208 --> 00:03:43,291
Takže říkáte,
27
00:03:44,125 --> 00:03:45,625
že na té fotce je muž?
28
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
Nevěděla jsem to.
29
00:03:47,375 --> 00:03:49,583
Kdo by poznal, že jde o muže?
30
00:03:49,666 --> 00:03:51,958
O pohlaví této osoby nejde.
31
00:03:52,041 --> 00:03:55,583
Problém je v tom,
že jste to zveřejnila bez souhlasu.
32
00:03:55,791 --> 00:03:59,375
Mohu vás ujistit,
že jsem měla jeho souhlas.
33
00:03:59,458 --> 00:04:02,625
Dobrý den,
jsem Kim Na-Young z Daily Modu.
34
00:04:02,708 --> 00:04:06,083
Mohla bych si vás vyfotit
a použít je v článku?
35
00:04:06,291 --> 00:04:08,891
Jste jako stvořená pro naší
"dívku léta".
36
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Děkuji vám.
37
00:04:17,666 --> 00:04:19,625
Oběť byla v té době opilá.
38
00:04:19,966 --> 00:04:22,300
Tomu se přece nedá říkat souhlas, ne?
39
00:04:22,358 --> 00:04:25,583
Na sociálních sítích
zveřejňujete bezobsažné články
40
00:04:25,666 --> 00:04:27,833
a falešné příběhy za pár drobných.
41
00:04:27,883 --> 00:04:29,850
Co se z toho dnešní děti naučí?
42
00:04:29,933 --> 00:04:30,833
Co jste řekl?
43
00:04:30,916 --> 00:04:32,583
Prosím, uklidněte se.
44
00:04:32,925 --> 00:04:35,991
Můžete se omluvit
a zveřejnit úpravu jako obvykle.
45
00:04:36,958 --> 00:04:39,291
A jak to bude s vyrovnáním?
46
00:04:40,916 --> 00:04:41,916
S vyrovnáním?
47
00:04:43,900 --> 00:04:45,425
Kolik by to mohlo stát?
48
00:04:49,541 --> 00:04:51,500
50 milionů wonů?
- Ano.
49
00:04:51,833 --> 00:04:53,113
To je spousta peněz.
50
00:04:54,416 --> 00:04:55,625
Ano.
51
00:04:55,708 --> 00:04:57,483
Setkala jste se se žalobcem?
52
00:04:57,833 --> 00:04:58,916
Ne, ještě ne.
53
00:04:59,125 --> 00:05:00,125
Proč ne?
54
00:05:00,541 --> 00:05:02,750
Nemám na něj číslo.
55
00:05:03,458 --> 00:05:06,508
Jak by reportér mohl
nemít číslo na svůj subjekt?
56
00:05:07,333 --> 00:05:08,458
Omlouvám se.
57
00:05:09,300 --> 00:05:11,083
Je vaše rodina v balíku?
58
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Co prosím?
59
00:05:12,458 --> 00:05:14,166
Máte peníze na vyrovnání?
60
00:05:14,716 --> 00:05:17,125
Ale můj redaktor ten článek potvrdil.
61
00:05:17,208 --> 00:05:18,250
Takže?
62
00:05:18,708 --> 00:05:20,416
Proč bych měla platit...
63
00:05:20,750 --> 00:05:23,050
Jednalo se o neodsouhlasenou fotku.
64
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
Měla jsem jeho souhlas.
65
00:05:28,041 --> 00:05:31,000
Máte důkaz?
Nahrávku, nebo podpis formuláře?
66
00:05:32,583 --> 00:05:37,750
Kdo nese zodpovědnost, pokud zveřejní
článek založený na nepravdivých údajích?
67
00:05:38,625 --> 00:05:40,083
Autor článku.
68
00:05:40,166 --> 00:05:41,791
Četla jste vaši smlouvu?
69
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Paní Mo...
- Na vašem místě,
70
00:05:44,083 --> 00:05:47,500
bych požádala žalobce,
aby žalobu stáhnul,
71
00:05:47,583 --> 00:05:50,825
nebo našla sólokapry,
které nám zajistí víc reklamy.
72
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Pořád vám to nedošlo?
73
00:06:00,416 --> 00:06:01,783
Je to váš svinčík,
74
00:06:02,500 --> 00:06:03,833
takže si ho ukliďte.
75
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
Choi Woo-Wone.
76
00:06:15,491 --> 00:06:16,625
Ahoj, Na-Young.
77
00:06:16,708 --> 00:06:17,708
Co to mělo být?
78
00:06:17,715 --> 00:06:20,070
Říkal jsi, že je to holka,
ale byl to kluk!
79
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
O čem to mluvíš?
80
00:06:21,708 --> 00:06:23,916
O dívce léta, kterou jsem vyfotila.
81
00:06:24,000 --> 00:06:25,708
Tvrdí, že to byl kluk.
82
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Kluk?
- No jasně!
83
00:06:28,208 --> 00:06:29,333
Ona byla kluk.
84
00:06:29,360 --> 00:06:31,508
Byl jsem si jistý, že je to holka.
85
00:06:31,558 --> 00:06:32,750
O to tu jde.
86
00:06:33,291 --> 00:06:35,216
Máte na něj kontakt?
- Na co?
87
00:06:35,230 --> 00:06:37,533
Nahlásil mě tiskové arbitrážní komisi.
88
00:06:37,540 --> 00:06:39,559
Zažaluje mě,
pokud mu nedám 50 milionů.
89
00:06:39,583 --> 00:06:41,083
50 milionů?
- Přesně tak.
90
00:06:41,166 --> 00:06:43,333
Máte ho, nebo ne?
- Nemáme.
91
00:06:43,591 --> 00:06:45,041
A co se týká toho dne,
92
00:06:45,125 --> 00:06:48,041
jen jsem ti zavolal,
protože jsi chtěla tip.
93
00:06:48,125 --> 00:06:49,041
Ne?
94
00:06:49,125 --> 00:06:51,166
Jo, máš pravdu.
95
00:06:51,250 --> 00:06:53,441
Ale proč to musel být zrovna kluk?
96
00:06:54,041 --> 00:06:56,208
Každopádně, když ho zase uvidíš,
97
00:06:56,291 --> 00:06:59,250
zdrž ho tu a zavolej mi, ano?
98
00:06:59,708 --> 00:07:00,708
Co budeš dělat?
99
00:07:01,208 --> 00:07:02,833
Musím najít nové příběhy.
100
00:07:03,091 --> 00:07:06,758
Něco, co přinese hodně kliknutí.
a přinese spoustu reklamy.
101
00:07:07,416 --> 00:07:08,958
Co to melu?
102
00:07:09,041 --> 00:07:11,008
Kvůli tomu nejsem reportérkou.
103
00:07:12,175 --> 00:07:14,950
Můj život je řetězec
nešťastných událostí.
104
00:07:15,208 --> 00:07:17,125
Nic není snadné.
105
00:07:17,208 --> 00:07:21,708
Alespoň máš slušnou práci a bydlení.
106
00:07:21,791 --> 00:07:24,791
Půjčil mi ho táta, není zadarmo.
107
00:07:24,875 --> 00:07:26,391
Budu mu ho muset vrátit.
108
00:07:26,500 --> 00:07:27,700
Poslyš, Na-Young.
109
00:07:28,000 --> 00:07:30,666
Včera večer
v naší stanici někdo zemřel.
110
00:07:31,666 --> 00:07:32,666
Co s tím?
111
00:07:32,783 --> 00:07:34,933
Jo zahlédla jsem to ve zprávách.
112
00:07:35,066 --> 00:07:38,625
Uzavřené podzemní nástupiště v Oksu
mi připadlo k něčemu,
113
00:07:38,708 --> 00:07:40,925
tak jsem se o něm zmínila redaktorovi.
114
00:07:40,930 --> 00:07:43,320
Sebevraždy
jsou prý morbidní a nechtěl to.
115
00:07:43,333 --> 00:07:44,416
Na-Young.
116
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Nebyla to jen sebevražda.
117
00:07:47,166 --> 00:07:48,166
Hej.
118
00:07:48,508 --> 00:07:49,541
Přestaň.
119
00:07:49,625 --> 00:07:50,625
A proč?
120
00:07:50,708 --> 00:07:53,291
Kruci, nechci na to ani pomyslet.
121
00:07:53,375 --> 00:07:55,008
Proč ji to neřekneš sám?
122
00:07:55,016 --> 00:07:56,625
Sám jsi toho byl svědkem.
123
00:07:56,708 --> 00:07:57,750
Svědkem čeho?
124
00:08:02,541 --> 00:08:03,916
Dobrý večer, pane.
125
00:08:04,416 --> 00:08:06,166
Co tě sem přivádí? Nudíš se?
126
00:08:10,000 --> 00:08:10,916
Pane...
127
00:08:11,000 --> 00:08:12,041
No?
128
00:08:12,100 --> 00:08:14,833
Na uzavřeném nástupišti je muž.
129
00:08:14,916 --> 00:08:15,916
Fakt?
130
00:08:22,333 --> 00:08:24,041
{\an7}"Uzavřené nástupiště"
131
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
Co tam sakra dělá?
132
00:08:28,791 --> 00:08:31,208
Kruci, proč to vypadlo?
133
00:08:31,675 --> 00:08:34,125
Woo-Wone,
mohl bys to jít omrknout?
134
00:08:34,208 --> 00:08:36,833
Bude tama projíždět vlak,
ať se mu něco nestane.
135
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Už běžím.
136
00:08:56,125 --> 00:08:58,583
Pane, je to nebezpečné. Pojďte nahoru.
137
00:09:00,989 --> 00:09:02,515
Zatraceně.
138
00:09:12,000 --> 00:09:13,041
Co je to?
139
00:09:14,125 --> 00:09:16,583
Bylo tam dítě?
- Jo.
140
00:09:16,666 --> 00:09:17,666
Jsi si jistý?
141
00:09:17,916 --> 00:09:19,041
Jo, jsem.
142
00:09:19,958 --> 00:09:24,158
Na-Young, mohl by to být začátek
příběhu o duších ve stanici Oksu?
143
00:09:26,708 --> 00:09:29,250
No, já nevím. Je to příliš slabé.
144
00:09:29,908 --> 00:09:32,588
Mohl by, kdyby to dítě
viděl i někdo další.
145
00:09:33,291 --> 00:09:35,750
On sám k tomu nestačí.
146
00:09:37,625 --> 00:09:41,666
Viděl ho i balzamovač.
147
00:09:42,541 --> 00:09:44,708
Balzamovač? Co je to?
148
00:10:14,708 --> 00:10:17,141
Musíte se hodně zabývat šamanismem.
149
00:10:17,791 --> 00:10:20,500
Můj otec vykazoval
velké duchovní spojení.
150
00:10:21,791 --> 00:10:23,500
Měl se stát šamanem,
151
00:10:23,575 --> 00:10:26,799
ale zvolil si něco jiného
a skončil jako balzamovač.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,250
Takže jste převzal jeho práci?
153
00:10:29,383 --> 00:10:31,466
Začal jsem s ním balzamovat těla,
154
00:10:31,541 --> 00:10:34,783
když mi bylo 10
a stanice Oksu byla poprvé otevřena.
155
00:10:34,833 --> 00:10:37,408
Dalo by se říct,
že jsem byl jeho parťák.
156
00:10:38,375 --> 00:10:40,750
Takže si vše pamatujete?
157
00:10:42,241 --> 00:10:44,033
Jak bych mohl zapomenout?
158
00:10:45,469 --> 00:10:48,286
První tělo, které jsem balzamoval
159
00:10:48,291 --> 00:10:50,916
byla oběť nehody
hned po otevření stanice.
160
00:10:51,708 --> 00:10:53,791
Tělu chyběly všechny končetiny.
161
00:10:54,541 --> 00:10:55,541
Chápu.
162
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
Dobrá.
163
00:10:57,666 --> 00:11:02,625
Slyšela jsem, že jste včera
na místě nehody viděl dítě.
164
00:11:10,583 --> 00:11:12,208
No tak, chlape.
165
00:11:12,291 --> 00:11:14,541
Opatrně s alkoholem.
166
00:11:16,000 --> 00:11:18,875
To není chlast, ale káva.
167
00:11:57,958 --> 00:11:59,375
Co tam děláš?
168
00:12:01,041 --> 00:12:02,250
Jak se jmenuješ?
169
00:12:05,291 --> 00:12:06,708
1211?
170
00:12:08,041 --> 00:12:09,458
To je tvoje jméno?
171
00:12:13,875 --> 00:12:16,066
Chlape!
- Co je?
172
00:12:16,071 --> 00:12:19,041
Je tu jeden velký problém.
Vypadá to jako noha.
173
00:12:19,047 --> 00:12:20,141
Dobře.
174
00:12:26,916 --> 00:12:30,875
Řekla, že její jméno je číslo?
175
00:12:30,958 --> 00:12:33,000
Pokývla hlavou.
176
00:12:42,741 --> 00:12:44,500
Ahoj, už ses s ním setkala?
177
00:12:44,583 --> 00:12:46,116
Jo, vyprávěl mi to samé.
178
00:12:46,130 --> 00:12:48,666
Tenhle článek bude mít
hromadu zhlédnutí.
179
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
Chci tě o něco poprosit.
180
00:12:50,708 --> 00:12:54,041
Mohl bys mi sehnat
kopii kamerového záznamu?
181
00:12:54,291 --> 00:12:55,491
Proč bych to dělal?
182
00:12:55,508 --> 00:12:58,350
Články jako tyto,
nejsou bez fotek věrohodné.
183
00:12:58,500 --> 00:13:00,225
Neprozradím tě, jako zdroj.
184
00:13:00,541 --> 00:13:02,250
Prosím, Woo-Wone. Co?
185
00:13:03,291 --> 00:13:05,333
"Seongdongská policejní stanice"
186
00:13:05,416 --> 00:13:06,541
Detektive.
187
00:13:06,833 --> 00:13:07,833
Detektive.
188
00:13:09,108 --> 00:13:12,008
Tento případ mají média
od včerejšího brífinku.
189
00:13:12,091 --> 00:13:14,358
Proč mě obtěžujete, kvůli staré zprávě?
190
00:13:14,416 --> 00:13:16,583
O dítěti nepadla ani zmínka.
191
00:13:16,666 --> 00:13:18,675
Balzamovač tvrdil, že ho viděl.
192
00:13:19,041 --> 00:13:20,208
Vy tomu věříte?
193
00:13:20,500 --> 00:13:22,541
Je pořád opilý.
194
00:13:22,625 --> 00:13:24,116
Nejspíš měl halucinace.
195
00:13:24,166 --> 00:13:25,458
Nedává to smysl.
196
00:13:25,541 --> 00:13:29,249
Zástupce veřejné služby v metru
ho na místě činu také viděl.
197
00:13:33,083 --> 00:13:34,125
Podívejte,
198
00:13:34,208 --> 00:13:38,683
přestaňte se snažit upoutat pozornost
lidí směšnou duchařskou historkou.
199
00:13:38,916 --> 00:13:40,766
Chovejte se jako reportérka.
200
00:14:38,916 --> 00:14:40,291
Je někdo uvnitř?
201
00:14:48,083 --> 00:14:49,791
Je tam někdo?
202
00:14:51,083 --> 00:14:54,541
Pokud jste nemocný
nebo potřebujete pomoc, ozvěte se.
203
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Nemůžu to jen tak otevřít...
204
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
Vyděsil ses?
205
00:15:25,250 --> 00:15:26,550
Měls strach, že jo?
206
00:15:26,558 --> 00:15:27,558
Ty pako.
207
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
Co to mělo být?
208
00:15:30,650 --> 00:15:31,791
Promiň, Woo-Wone.
209
00:15:32,250 --> 00:15:34,208
Myslel jsem, že to bude vtipné.
210
00:15:34,750 --> 00:15:37,375
Přečti si předpisy, ano?
- Co?
211
00:15:49,875 --> 00:15:51,750
1013?
212
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Co to s ním je?
213
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Brzy se vrátím.
214
00:16:02,500 --> 00:16:03,783
Dobrý večer.
- Ahoj.
215
00:16:05,875 --> 00:16:07,075
Dobrý večer, pane.
216
00:16:07,583 --> 00:16:09,083
Často se vídáme v noci.
217
00:16:10,050 --> 00:16:12,850
Jen se cítím trochu nesvůj,
po tom včerejšku.
218
00:16:13,291 --> 00:16:14,958
Vy jste v pořádku?
219
00:16:15,250 --> 00:16:16,458
Ani náhodou.
220
00:16:16,541 --> 00:16:20,500
Odstraňování následků nehody
je vždy velkým problémem.
221
00:16:22,458 --> 00:16:25,208
Napsat hlášení mi dalo zabrat.
222
00:16:43,250 --> 00:16:44,791
"Kopírování na USB disk"
223
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Choi Woo-Wone.
- Ano?
224
00:16:55,541 --> 00:16:59,541
Zkus na to nemyslet, ano?
225
00:16:59,625 --> 00:17:02,875
Zůstaň v klidu a drž se knih. Rozumíš?
226
00:17:04,541 --> 00:17:07,166
Rozhodně. Děkuji.
227
00:17:07,250 --> 00:17:08,958
"Kopírování na USB disk"
228
00:17:19,166 --> 00:17:20,625
Kruci.
229
00:17:25,291 --> 00:17:27,000
Do háje.
- 0329...
230
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Promiňte.
231
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
0329...
232
00:17:36,508 --> 00:17:38,516
Je to důvěrné, rozumíš?
233
00:17:39,458 --> 00:17:40,875
Naprosto.
234
00:17:40,958 --> 00:17:42,000
Díky.
235
00:17:44,208 --> 00:17:46,791
Mimochodem, strojvůdce...
236
00:17:47,291 --> 00:17:48,333
Co s ním?
237
00:17:49,458 --> 00:17:52,666
Potloukal se po stanici jako blázen.
238
00:17:52,958 --> 00:17:54,541
Nepatří k této stanici.
239
00:17:55,500 --> 00:17:59,750
Bylo divné vidět ho
poblíž místa nehody.
240
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
Je tam ještě?
- Jo.
241
00:18:02,666 --> 00:18:04,125
Zrovna jsem ho viděl.
242
00:18:04,208 --> 00:18:05,916
Šel směrem k nástupišti.
243
00:18:44,625 --> 00:18:48,291
Dobrý den, jsem reportérka
Kim Na-Young z Daily Modu.
244
00:18:49,416 --> 00:18:52,291
Mohla bych s vámi udělat rozhovor?
245
00:18:55,708 --> 00:18:59,625
Proč jste ještě tady?
246
00:19:02,666 --> 00:19:04,708
Nejde se toho zbavit.
247
00:19:05,791 --> 00:19:07,141
Čeho se nejde zbavit?
248
00:19:10,333 --> 00:19:11,333
Toho.
249
00:19:12,041 --> 00:19:13,250
Té věci.
250
00:19:27,000 --> 00:19:31,541
Neviděl jste náhodou
na místě nehody někoho dalšího?
251
00:19:31,625 --> 00:19:33,208
Byla tam jen jedna oběť?
252
00:19:34,666 --> 00:19:35,708
Ne.
253
00:19:37,250 --> 00:19:38,458
Dvě.
254
00:19:38,958 --> 00:19:40,458
Byly tam dvě.
255
00:19:44,125 --> 00:19:45,625
0329...
256
00:19:46,416 --> 00:19:47,833
0329...
257
00:19:48,333 --> 00:19:49,666
0329...
258
00:19:50,291 --> 00:19:52,833
Pane? Co to znamená?
259
00:20:07,883 --> 00:20:08,916
Halo?
260
00:20:09,000 --> 00:20:11,491
Na-Young, tento příběh je neuvěřitelný.
261
00:20:11,583 --> 00:20:12,958
Viděl jste záznam?
262
00:20:13,041 --> 00:20:14,050
Jistě, že ano.
263
00:20:14,060 --> 00:20:18,286
Jak jsi ho získala? Paní Mo, chce
tento příběh, co nejdřív zveřejnit.
264
00:20:18,291 --> 00:20:22,570
Ještě musím doplnit jednu věc. Vydám
to nejpozději do tří hodin ráno.
265
00:20:22,575 --> 00:20:23,825
Dobře, pokračuj!
266
00:21:21,083 --> 00:21:23,500
Promiňte, pane?
267
00:21:25,000 --> 00:21:28,708
Mohl byste mi říct, jaký význam má
268
00:21:29,333 --> 00:21:34,125
to číslo,
které jste uvedl na nástupišti?
269
00:21:35,458 --> 00:21:37,125
Musím to říct.
270
00:21:41,541 --> 00:21:43,000
Říct co?
271
00:21:43,333 --> 00:21:44,666
Musím to říct.
272
00:21:46,625 --> 00:21:47,625
1211?
273
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
1013?
274
00:21:49,375 --> 00:21:53,458
Vyslovíte to? Vyslovíte to?
275
00:21:54,541 --> 00:21:55,541
Pane?
276
00:21:55,625 --> 00:22:00,291
0329, 0329...
277
00:22:00,375 --> 00:22:04,083
Řekni to. Řekni to.
278
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
Pane?
279
00:22:06,916 --> 00:22:08,125
Jste v pořádku?
280
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
Musím to říct!
281
00:22:15,366 --> 00:22:18,200
"Exkluzivní záběry
z nehody ve stanici Oksu"
282
00:22:20,291 --> 00:22:22,541
"Strojvůdce metra viděl i dítě!"
283
00:22:25,000 --> 00:22:28,750
Příští zastávka je stanice Oksu.
284
00:22:57,333 --> 00:22:58,500
Tři, čtyři!
285
00:22:58,583 --> 00:23:02,375
Hodně štěstí zdraví.
286
00:23:02,458 --> 00:23:06,250
Hodně štěstí zdraví, Kim Na-Young.
287
00:23:06,333 --> 00:23:09,958
Hodně štěstí zdraví.
288
00:23:10,041 --> 00:23:13,541
Hodně štěstí zdraví, Kim Na-Young.
289
00:23:16,450 --> 00:23:18,175
Ale dnes nemám narozeniny.
290
00:23:18,258 --> 00:23:22,450
Jsi reportérka která dosáhla
300 tisíc zhlédnutí v nejkratším čase.
291
00:23:22,458 --> 00:23:25,975
Tímhle tempem se do
zítřka dostane na milion zhlédnutí!
292
00:23:27,541 --> 00:23:29,916
Kim Na-Young, je to jako narozeniny.
293
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
No to nevím.
294
00:23:31,750 --> 00:23:33,000
No tak, sfoukni je.
295
00:23:35,541 --> 00:23:36,541
Kim Na-Young.
296
00:23:39,283 --> 00:23:41,916
Vážně jsi udělala
rozhovor se strojvůdcem?
297
00:23:42,208 --> 00:23:43,208
Ano.
298
00:23:44,583 --> 00:23:45,783
Kolik bylo hodin?
299
00:23:46,083 --> 00:23:48,750
Kolem desáté večer.
300
00:23:48,833 --> 00:23:49,875
Stalo se něco?
301
00:23:49,958 --> 00:23:52,708
V té době už byl údajně mrtvý.
302
00:23:53,625 --> 00:23:55,791
Strojvůdce je mrtvý?
303
00:23:55,800 --> 00:23:56,916
Ano, blbko!
304
00:23:56,921 --> 00:23:59,636
Spáchal sebevraždu
včera večer kolem 21:00.
305
00:23:59,641 --> 00:24:02,291
S kým jsi teda kurva udělala rozhovor?
306
00:24:02,583 --> 00:24:09,583
{\an7}"Nástupiště"
307
00:24:22,166 --> 00:24:25,041
{\an7}"Strojovna"
308
00:24:33,833 --> 00:24:36,541
To stačí, prosím, přestaňte.
309
00:24:36,916 --> 00:24:39,991
Tentokrát jste to opravdu
zvorala, reportérko Kim.
310
00:24:41,166 --> 00:24:42,791
Vydáme opravu.
311
00:24:54,333 --> 00:24:55,333
Jako opravu?
312
00:24:55,675 --> 00:24:58,466
Vážně jsi nedělala
rozhovor se strojvůdcem?
313
00:24:59,458 --> 00:25:00,375
No, já...
314
00:25:00,458 --> 00:25:03,041
Pokud jsi s ním neudělala rozhovor
315
00:25:03,050 --> 00:25:04,575
a vymyslela si příběh,
316
00:25:04,583 --> 00:25:07,125
měla bys dát výpověď,
a nechat toho ne?
317
00:25:11,916 --> 00:25:12,916
Paní Mo.
318
00:25:13,416 --> 00:25:18,291
Sestra oběti ze stanice Oksu
je na lince, ptá se po slečně Kim.
319
00:25:18,375 --> 00:25:20,141
Není to skvělé, slečno Kim?
320
00:25:20,500 --> 00:25:22,575
Sólokapři se k vám jenom hrnou.
321
00:25:23,541 --> 00:25:24,833
Co to máš na sobě?
322
00:25:29,291 --> 00:25:30,375
Na co tu čekáš?
323
00:25:30,583 --> 00:25:32,125
Jistě.
324
00:26:02,708 --> 00:26:04,791
Proč jste mě chtěla vidět?
325
00:26:09,666 --> 00:26:13,208
Můj bratr pracoval jako kuchař,
326
00:26:14,250 --> 00:26:16,583
proto jsem nechápala
327
00:26:17,000 --> 00:26:19,625
proč tam vůbec šel.
328
00:26:20,916 --> 00:26:25,500
Ale myslím, že tam šel najít studnu.
329
00:26:26,791 --> 00:26:28,250
Studnu?
330
00:26:28,708 --> 00:26:31,625
Studnu. V Oksu jich
byla zřejmě spousta.
331
00:26:31,708 --> 00:26:35,416
Většina z nich byla
ale zapečetěna během výstavby stanice.
332
00:26:37,583 --> 00:26:38,666
Víte,
333
00:26:40,708 --> 00:26:41,833
můj otec
334
00:26:43,083 --> 00:26:44,875
zemřel na stanici Oksu.
335
00:26:46,000 --> 00:26:49,416
Spadl z nástupiště
v den otevření stanice.
336
00:26:50,500 --> 00:26:55,333
A i když jsme u toho byli
já i můj bratr,
337
00:26:56,375 --> 00:26:59,000
vůbec si na to nevzpomínáme.
338
00:26:59,591 --> 00:27:01,666
To je zcela pochopitelné.
339
00:27:01,750 --> 00:27:05,041
Zkusila jsem i hypnoterapii.
340
00:27:06,158 --> 00:27:09,091
Ale kdykoliv jsem si chtěla
na něco vzpomenout,
341
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
tak jsem viděla studnu.
342
00:27:13,666 --> 00:27:14,916
Sbírala jsem odvahu
343
00:27:15,541 --> 00:27:17,916
podívat se do ní,
344
00:27:18,541 --> 00:27:20,416
ale tím to vždy končilo.
345
00:27:20,500 --> 00:27:22,525
Moje hypnóza tím vždy skončila.
346
00:27:22,708 --> 00:27:25,250
Tak mě napadlo, že za to můžu já,
347
00:27:25,333 --> 00:27:29,708
že můj bratr šel hledat tu studnu.
348
00:27:30,208 --> 00:27:31,958
Aha, no jasně.
349
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
Copak?
350
00:27:39,708 --> 00:27:40,833
Proč?
351
00:27:41,958 --> 00:27:43,666
Přijde vám to uhozené?
352
00:27:44,125 --> 00:27:47,000
Vnímáte tak i jeho smrt?
353
00:27:47,333 --> 00:27:48,791
Vůbec ne.
354
00:27:51,758 --> 00:27:53,541
Promiňte, že jsem křičela.
355
00:27:54,375 --> 00:27:55,375
Já jen...
356
00:27:56,000 --> 00:28:01,375
Chci věřit, že nezemřel zbytečně.
357
00:28:03,125 --> 00:28:04,291
Správně.
358
00:28:04,375 --> 00:28:06,725
Neexistuje nic jako bezvýznamná smrt.
359
00:28:06,750 --> 00:28:09,875
Stydím se za sebe.
360
00:28:09,958 --> 00:28:11,750
Nehoda stála něčí život,
361
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
ale vůbec jsem se o něj nezajímala.
362
00:28:18,041 --> 00:28:21,583
Vím o místě,
kde by nám mohli pomoci.
363
00:28:21,633 --> 00:28:25,625
Existuje archív se záznamy,
které vznikly ještě před internetem.
364
00:28:52,708 --> 00:28:54,375
"Sirotčinec Oksu"
365
00:28:56,708 --> 00:28:58,500
"Reportérka Kim Na-Young"
366
00:29:00,450 --> 00:29:02,208
Viděla jste tu fotku studny?
367
00:29:02,291 --> 00:29:05,583
Ano, přesně tak si to pamatuji.
368
00:29:05,666 --> 00:29:06,916
A co ta další fotka?
369
00:29:07,000 --> 00:29:09,500
Vzpomínáte si na sirotčinec?
370
00:29:10,833 --> 00:29:13,000
Studnu si vybavuji naprosto jasně,
371
00:29:14,133 --> 00:29:16,666
ale na sirotčinec si vůbec nevzpomínám.
372
00:29:16,750 --> 00:29:17,583
Dobrá.
373
00:29:17,666 --> 00:29:21,791
Tak či tak si myslím, že stanice
Oksu byla postavena poblíž studny.
374
00:29:21,875 --> 00:29:24,550
Co když její hledání,
zavedlo vašeho bratra
375
00:29:25,041 --> 00:29:27,958
na uzavřené nástupiště?
376
00:29:34,750 --> 00:29:36,333
Díky, Woo-Wone.
377
00:29:36,416 --> 00:29:38,116
Bála jsem se sem jít sama.
378
00:29:38,333 --> 00:29:39,875
To chápu je to děsivé.
379
00:29:40,625 --> 00:29:42,250
Taky mě to děsí.
380
00:29:42,333 --> 00:29:43,750
Proto ti děkuji.
381
00:29:44,500 --> 00:29:46,208
Tím se netrap.
382
00:29:46,291 --> 00:29:48,833
Stejně jsem si
potřeboval zchladit hlavu.
383
00:30:56,325 --> 00:30:58,883
Škrábance od nehtů
jsou dost hluboké, že?
384
00:31:00,708 --> 00:31:02,250
Škrábance od nehtů?
385
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
Víte, proč vám to dovolím fotit?
386
00:31:05,208 --> 00:31:06,958
Ne, nejsem si jistá.
387
00:31:07,500 --> 00:31:10,166
V průběhu 30 let
od otevření stanice Oksu,
388
00:31:10,750 --> 00:31:15,083
většina lidí, kteří tam zemřeli,
měla tyto škrábance.
389
00:31:16,166 --> 00:31:20,125
A vy se to snažíte odhalit světu.
390
00:31:21,708 --> 00:31:23,083
Za to jsem vděčný.
391
00:31:23,750 --> 00:31:24,833
Moon Duk-Soo
392
00:31:24,916 --> 00:31:25,916
Hwang Geum-Sun
393
00:31:50,750 --> 00:31:55,416
Můj otec říkával, že kolem
stanice Oksu je nějaká velká zášť.
394
00:31:57,958 --> 00:32:02,666
Proč se však počet nehod
v poslední době zvýšil?
395
00:32:02,966 --> 00:32:05,983
Nejde o zvýšení, ale o nahromadění.
396
00:32:07,091 --> 00:32:08,791
Nehody v metru jsou nudné.
397
00:32:08,875 --> 00:32:10,916
A co je nudné, to lidi nezajímá.
398
00:32:11,483 --> 00:32:12,625
Tak to prostě je.
399
00:32:12,708 --> 00:32:13,708
Jenže
400
00:32:14,208 --> 00:32:17,458
proč se obětí kletby
stávají nevinní lidé?
401
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Jakmile někdo pocítí zášť,
402
00:32:20,125 --> 00:32:23,625
vrhá se na ty, kteří mu ublížili.
403
00:32:23,708 --> 00:32:28,208
Pokud si však začne myslet,
že mu nikdo ani tak nepomůže,
404
00:32:28,875 --> 00:32:32,416
jeho nenávist se
rozšíří na všechny a na každého.
405
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Nakonec viní celý svět.
406
00:32:36,750 --> 00:32:40,333
Divíte se,
proč kletba zasáhla nevinné lidi?
407
00:32:40,791 --> 00:32:41,833
Je to prosté.
408
00:32:42,458 --> 00:32:44,250
Měli jenom smůlu.
409
00:32:45,500 --> 00:32:46,625
Jen smůla.
410
00:33:21,375 --> 00:33:23,916
1001, vylez.
411
00:33:42,833 --> 00:33:44,500
"Sirotčinec Oksu"
412
00:33:48,625 --> 00:33:50,666
1001, vylez!
413
00:34:59,316 --> 00:35:02,184
"Kim Na-Young,
zítřejší článek bude šokující."
414
00:35:02,208 --> 00:35:04,716
"Určitě brzy napíšu o vašem bratrovi."
415
00:35:06,291 --> 00:35:09,972
"Nový vývoj případů v Oksu,
prokletí škrábanců po nehtech?"
416
00:35:16,741 --> 00:35:18,041
Hej, Kim Na-Young!
417
00:35:18,416 --> 00:35:19,416
Pojď sem.
418
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Pojď.
419
00:35:22,075 --> 00:35:25,291
Článek z dnešního rána
již dosáhl milion zhlédnutí.
420
00:35:25,750 --> 00:35:26,916
To vážně?
421
00:35:27,000 --> 00:35:28,108
Jistě, podivínko.
422
00:35:28,191 --> 00:35:29,891
Bože, ty jsi můj talisman.
423
00:35:29,975 --> 00:35:34,708
Určitě bude spousta dalších selfie.
Všichni reagují na tvůj příběh.
424
00:35:35,000 --> 00:35:36,125
Selfíčkama?
425
00:35:36,500 --> 00:35:37,625
Pojď sem.
426
00:35:39,166 --> 00:35:40,291
Podívej se.
427
00:35:45,875 --> 00:35:46,875
Není to úžasné?
428
00:35:47,841 --> 00:35:49,041
Tady ta taky.
429
00:35:49,291 --> 00:35:50,791
Selfie dívky léta.
430
00:35:50,875 --> 00:35:54,395
"Viděla jsem na stanici Oksu 0106,
zemřu taky? LOL"
431
00:35:54,466 --> 00:35:57,191
Příspěvek získal
už víc jak 100 tisíc lajků.
432
00:35:57,716 --> 00:35:59,541
Budeme jen sedět a dívat se?
433
00:35:59,625 --> 00:36:01,875
Pokud je lidé zveřejňují, tak...
434
00:36:01,883 --> 00:36:02,916
No ták.
435
00:36:03,000 --> 00:36:05,166
Pro tohle děláme, co děláme.
436
00:36:05,200 --> 00:36:08,291
Vkládáme selfie, komentujeme,
je to prostě zábava.
437
00:36:08,375 --> 00:36:10,208
Co když se jim stane nehoda?
438
00:36:10,875 --> 00:36:15,041
To nám zajistí více
zhlédnutí a větší reklamu
439
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
a mnohem více peněz.
440
00:36:19,841 --> 00:36:20,875
Na-Young.
441
00:36:20,958 --> 00:36:24,625
Nejsme autentické zpravodajství.
Jsme bulvární plátek.
442
00:36:24,916 --> 00:36:27,325
Nezapomínej, o čem jsou naše články.
443
00:36:30,000 --> 00:36:32,075
Paní Mo tě chce vidět. Tak jdi.
444
00:36:36,716 --> 00:36:38,183
Chtěla jste mě vidět?
445
00:36:39,683 --> 00:36:43,383
10 milionů wonů za včerejší článek
a dalších 10 za dnešní.
446
00:36:43,625 --> 00:36:45,250
Trefuješ jackpot.
447
00:36:45,708 --> 00:36:47,841
Firma se postará o tvé vyrovnání.
448
00:36:48,791 --> 00:36:50,166
Děkuji vám.
449
00:36:50,250 --> 00:36:52,325
Jaké další příběhy připravuješ?
450
00:36:53,133 --> 00:36:55,991
Včera jsem měla další
rozhovor s balzamovačem.
451
00:36:56,041 --> 00:37:00,291
Více než 90 % osob, které zemřely
při nehodách, od otevření stanice Oksu
452
00:37:00,300 --> 00:37:02,070
mělo na sobě škrábance od nehtů.
453
00:37:02,083 --> 00:37:02,916
Důkazy?
454
00:37:03,000 --> 00:37:04,958
Má ke všem fotografie.
455
00:37:06,041 --> 00:37:07,125
Páni.
456
00:37:07,208 --> 00:37:09,425
Začíná se z toho stávat velký epos.
457
00:37:09,541 --> 00:37:10,725
Dobře, ještě něco?
458
00:37:11,000 --> 00:37:15,041
Ráda bych napsala
o oběti Kang Tae-Ho.
459
00:37:15,125 --> 00:37:15,958
Proč?
460
00:37:16,000 --> 00:37:18,860
Měl jedinečný důvod
pro cestu na uzavřené nástupiště.
461
00:37:18,875 --> 00:37:22,458
Zřejmě tam šel hledat
starou studnu z Oksu.
462
00:37:22,958 --> 00:37:23,958
To se mi nezdá.
463
00:37:24,041 --> 00:37:27,050
Setkala jsem se s jeho sestrou a...
- Se sestrou?
464
00:37:27,091 --> 00:37:29,916
Ta pendluje do ústavu
pro choromyslné a zpět.
465
00:37:30,000 --> 00:37:31,240
Takové chceš věřit?
466
00:37:31,458 --> 00:37:33,375
Vážně?
- Ano.
467
00:37:33,958 --> 00:37:35,583
Tohle se mi nezdá.
468
00:37:35,666 --> 00:37:37,066
Tímhle se nezabývej.
469
00:37:37,250 --> 00:37:38,458
Ještě něco?
470
00:37:49,791 --> 00:37:50,833
Co to sakra...
471
00:37:52,478 --> 00:37:53,514
Zmetku.
472
00:37:53,666 --> 00:37:55,625
Soráč. Klídek, klídek.
473
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
Máš noční směnu, že?
474
00:37:58,625 --> 00:37:59,625
Tak mi to řekli.
475
00:38:05,541 --> 00:38:07,250
Co je to?
- Co?
476
00:38:07,916 --> 00:38:09,083
Co ty škrábance?
477
00:38:09,166 --> 00:38:11,000
Nevím, prostě se objevily.
478
00:38:11,833 --> 00:38:14,333
To tys zveřejnil to selfie?
479
00:38:14,750 --> 00:38:16,458
Byla to jen sranda.
480
00:38:16,666 --> 00:38:19,166
Je nepříjemné vidět,
jak se to zhoršuje.
481
00:38:19,216 --> 00:38:21,736
Až budu mít volno,
nechám si to vyšetřit.
482
00:38:21,808 --> 00:38:23,575
To bys měl.
- Jasně, že jo.
483
00:38:23,900 --> 00:38:25,791
Nechystám se umřít, neboj se.
484
00:38:25,875 --> 00:38:27,958
To doufám, ty grázle.
485
00:38:38,458 --> 00:38:39,916
Co? Woo-Wone.
486
00:38:40,375 --> 00:38:41,750
Není to dívka léta?
487
00:38:42,283 --> 00:38:44,991
Neměli bychom ho zadržet
a zavolat Na-Young?
488
00:38:46,916 --> 00:38:48,041
Nech ho být.
489
00:38:48,583 --> 00:38:50,583
Její firma to za ni urovná.
490
00:38:52,166 --> 00:38:53,166
Opravdu?
491
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Měj se.
492
00:38:55,416 --> 00:38:56,666
Tak zatím.
493
00:39:21,041 --> 00:39:24,166
Co je zas tohle?
494
00:39:55,800 --> 00:39:58,083
Byla nahlášená stížnost. Zkontroluj to.
495
00:39:58,100 --> 00:40:00,950
Byl slyšet křik
z ženských toalet u východu 3.
496
00:40:00,958 --> 00:40:03,183
Dveře nějaké kabinky jsou zablokované.
497
00:40:03,208 --> 00:40:06,000
Jsem na obchůzce. Mrknu se tam.
498
00:40:07,408 --> 00:40:10,175
Pokud je někdo uvnitř,
prosím řekněte něco.
499
00:40:22,166 --> 00:40:23,833
Jsem tu kvůli stížnosti.
500
00:40:24,500 --> 00:40:27,091
Pokud je někdo uvnitř,
zaklepejte prosím.
501
00:40:39,000 --> 00:40:40,125
Slyšíte?
502
00:40:50,416 --> 00:40:51,541
Halo?
503
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Je tam někdo?
504
00:41:50,583 --> 00:41:53,166
"Napiš výstižný titulek k příběhu!"
505
00:41:58,708 --> 00:42:00,500
Pane, tohle je špatné.
506
00:42:00,583 --> 00:42:04,875
Už se to rozšířilo po celé zemi.
507
00:42:04,958 --> 00:42:08,208
Uvědomujete si, že jsem na
pohřbu blízkého kamaráda?
508
00:42:08,958 --> 00:42:12,250
Nevadilo ti fotit v márnici,
tak co ti vadí teď?
509
00:42:12,625 --> 00:42:13,500
Poslyš,
510
00:42:13,583 --> 00:42:17,566
pokud tě lidi nekritizují,
neděláš práci reportérky dobře.
511
00:42:24,916 --> 00:42:27,125
"POHŘEBNÍ ÚSTAV"
512
00:42:28,000 --> 00:42:29,166
Máte moc práce?
513
00:42:29,591 --> 00:42:32,166
Přišla jste udělat
reportáž i na pohřeb?
514
00:42:32,250 --> 00:42:33,583
Kvůli tomu tu nejsem.
515
00:42:34,250 --> 00:42:38,458
Neříkal jsem vám, ať nepíšete
duchařské historky, kvůli pár klikům?
516
00:42:38,470 --> 00:42:40,820
Neobviňujte druhé,
když o tom nic nevíte.
517
00:42:40,833 --> 00:42:43,891
Strojvůdce, transvestita
a teď i člen veřejné služby.
518
00:42:43,916 --> 00:42:46,450
Jak je možné,
že lidé kolem vás umírají?
519
00:42:46,916 --> 00:42:48,458
Jak to můžete říct?
520
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Myslíte si, že o tohle mi šlo?
521
00:42:50,791 --> 00:42:51,958
Pletu se?
522
00:42:52,041 --> 00:42:53,791
Vytvoříte umělý rozruch,
523
00:42:53,875 --> 00:42:55,625
necháte lidi napodobovat to,
524
00:42:55,680 --> 00:42:57,266
a přimějete je k nehodám.
525
00:42:57,350 --> 00:42:58,350
A ke všemu,
526
00:42:59,125 --> 00:43:00,958
vy vyváznete bez trestu.
527
00:43:12,875 --> 00:43:14,250
Woo-Wone.
528
00:43:30,291 --> 00:43:31,291
Woo-Wone.
529
00:43:36,458 --> 00:43:37,666
Na-Young...
530
00:43:38,750 --> 00:43:39,750
Měj se.
531
00:43:40,291 --> 00:43:41,291
Tak zatím.
532
00:43:58,258 --> 00:44:00,793
0816.
533
00:44:16,916 --> 00:44:18,250
To číslo.
534
00:44:21,833 --> 00:44:23,500
Nechtěl jsem ho vyslovit.
535
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Jenomže
536
00:44:26,858 --> 00:44:28,833
bylo to, jako bych byl posedlý.
537
00:44:29,625 --> 00:44:31,250
Tak jsem ho nakonec řekl.
538
00:44:34,583 --> 00:44:35,875
První oběť,
539
00:44:36,666 --> 00:44:38,416
strojvůdce, transvestita
540
00:44:41,625 --> 00:44:42,833
a i Seung-Joon...
541
00:44:45,083 --> 00:44:47,333
Všichni po tom škrábnutí umřeli.
542
00:44:49,916 --> 00:44:51,236
Teď to čeká mě, že?
543
00:44:52,500 --> 00:44:53,875
Nemel nesmysly.
544
00:44:54,158 --> 00:44:56,250
Proč bys měl dopadnout jako oni?
545
00:44:56,333 --> 00:44:58,041
Co ta čísla znamenají?
546
00:44:58,125 --> 00:44:59,875
To teď není důležité.
547
00:45:01,166 --> 00:45:03,875
Woo-Wone,
pokud nechceš jen tak zemřít,
548
00:45:03,958 --> 00:45:05,291
vzchop se.
549
00:45:06,833 --> 00:45:07,833
Chápeš?
550
00:45:10,916 --> 00:45:11,916
Jo.
551
00:46:55,833 --> 00:46:57,000
Jsi v pořádku?
552
00:46:59,583 --> 00:47:00,583
Jo.
553
00:47:02,666 --> 00:47:04,508
Pořád se mi zdá stejný sen.
554
00:47:05,250 --> 00:47:06,666
Jaký sen?
555
00:47:10,333 --> 00:47:12,408
Pořád se v něm objevuje studna.
556
00:47:14,875 --> 00:47:15,875
Studna?
557
00:47:16,958 --> 00:47:18,208
Ano.
558
00:47:18,291 --> 00:47:21,125
Mému kamarádovi se pořád zdá o studni.
559
00:47:21,208 --> 00:47:23,291
Má škrábance od nehtů
560
00:47:23,375 --> 00:47:25,791
a uviděl čtyřmístné číslo.
561
00:47:30,333 --> 00:47:31,750
Tak jsem si říkala,
562
00:47:32,291 --> 00:47:35,958
jestli to s vámi nějak nesouvisí.
563
00:47:36,583 --> 00:47:41,166
Proč by se mu jinak zdálo
o studni jako vám?
564
00:47:42,041 --> 00:47:43,083
Co vy na to?
565
00:47:43,458 --> 00:47:44,458
Vlastně
566
00:47:45,833 --> 00:47:47,833
jsem vás chtěla zavolat.
567
00:47:52,111 --> 00:47:54,161
Procházela jsem bratrovy věci
568
00:47:54,166 --> 00:47:56,000
a na něco si vzpomněla.
569
00:47:56,750 --> 00:47:57,750
Vážně?
570
00:47:59,000 --> 00:48:00,958
Jde o sirotčinec Oksu.
571
00:48:01,916 --> 00:48:03,166
To místo
572
00:48:03,708 --> 00:48:05,416
vedl můj otec.
573
00:48:06,500 --> 00:48:08,416
A ty čtyřmístná čísla,
574
00:48:09,008 --> 00:48:11,425
jsou data přijetí dětí do sirotčince.
575
00:48:12,666 --> 00:48:14,416
Data, kdy za ně zaplatili.
576
00:48:17,208 --> 00:48:22,416
Někdo zmínil velkou zášť,
která je kolem stanice Oksu.
577
00:48:23,250 --> 00:48:26,708
Mohlo by se to týkat těch dětí?
578
00:48:27,833 --> 00:48:30,375
To netuším. Nejsem si jistá.
579
00:48:33,625 --> 00:48:37,833
Nebyl mezi bratrovými
věcmi náhodou telefon?
580
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Funguje.
581
00:49:03,041 --> 00:49:05,500
Je tu video.
582
00:49:46,708 --> 00:49:49,625
Toto je uzavřené
nástupiště stanice Oksu.
583
00:49:52,000 --> 00:49:53,833
Když se vydáte po kolejích,
584
00:49:54,625 --> 00:49:56,708
najdete starý stavební tunel.
585
00:50:15,666 --> 00:50:17,000
Je to slepý konec.
586
00:50:22,125 --> 00:50:23,458
To snad ne.
587
00:50:25,333 --> 00:50:26,333
To jsou...
588
00:50:29,041 --> 00:50:30,083
Našel jsem to.
589
00:50:30,166 --> 00:50:31,666
Konečně jsem to našel.
590
00:50:34,750 --> 00:50:37,708
To jsou kosti...
591
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
Ty děti...
592
00:50:42,250 --> 00:50:44,458
tam museli pohřbít.
593
00:51:06,833 --> 00:51:08,916
Počkej, kamera.
594
00:51:10,125 --> 00:51:11,250
Půjdu první.
595
00:51:24,208 --> 00:51:25,416
Počkej.
596
00:51:26,166 --> 00:51:27,916
Pozor na kameru. Přikrč se.
597
00:51:31,750 --> 00:51:33,500
Vážně to uděláme?
598
00:51:35,166 --> 00:51:36,500
Něco zkusit musíme.
599
00:51:36,591 --> 00:51:39,416
Možná chtějí,
abychom zveřejnili jejich jména
600
00:51:39,458 --> 00:51:42,766
aby byla odhalena nespravedlnost,
která se jim stala.
601
00:51:44,200 --> 00:51:46,616
Alespoň to bychom pro ně měli udělat.
602
00:51:46,958 --> 00:51:47,958
Kdo ví.
603
00:51:48,441 --> 00:51:50,000
Možná je to zbaví zášti.
604
00:51:50,875 --> 00:51:51,875
Dobrá.
605
00:51:52,375 --> 00:51:55,958
Myslím, že je to lepší,
než jen tak sedět. Jdeme.
606
00:52:36,333 --> 00:52:37,833
Co to děláš?
607
00:52:38,741 --> 00:52:40,966
Chci to pro jistotu natočit.
608
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Vydrž.
609
00:52:46,041 --> 00:52:47,250
Už to mám.
610
00:53:10,541 --> 00:53:11,541
Co se děje?
611
00:53:14,500 --> 00:53:15,820
Před námi něco je.
612
00:53:35,166 --> 00:53:37,250
Woo-Wone, jsi v pořádku?
613
00:53:40,291 --> 00:53:41,291
Jo.
614
00:53:42,250 --> 00:53:43,375
Nic mi není.
615
00:53:44,500 --> 00:53:46,125
Woo-Wone!
616
00:53:52,916 --> 00:53:54,416
Na-Young?
617
00:54:06,750 --> 00:54:09,333
Woo-Wone!
618
00:54:12,166 --> 00:54:13,166
Woo-Wone.
619
00:54:15,666 --> 00:54:16,708
Jsi v pořádku?
620
00:54:19,083 --> 00:54:20,291
Nejsem si jistý.
621
00:54:21,750 --> 00:54:23,416
Nevím, co se to děje.
622
00:54:24,875 --> 00:54:27,750
Šel jsi dál sám. Nevzpomínáš si?
623
00:54:28,750 --> 00:54:29,916
Cože?
624
00:54:42,416 --> 00:54:44,450
Myslím, že to bylo někde tady.
625
00:54:46,208 --> 00:54:48,325
Tohle jsme viděli v té nahrávce.
626
00:56:17,666 --> 00:56:20,916
Jak to, že je pohřbili tady?
627
00:57:30,916 --> 00:57:32,541
Takže jste to vy.
628
00:57:37,750 --> 00:57:39,500
Povím světu
629
00:57:40,541 --> 00:57:42,333
o vaší zášti.
630
00:58:40,785 --> 00:58:42,512
Co ten škrábanec?
631
00:58:48,500 --> 00:58:49,875
Je to pořád stejné.
632
00:58:53,208 --> 00:58:54,583
Je to prostě rána.
633
00:58:55,500 --> 00:58:58,008
Takže chvíli potrvá než se to zahojí.
634
00:59:06,708 --> 00:59:07,750
Ano.
635
00:59:08,916 --> 00:59:10,083
Teď můžu
636
00:59:10,958 --> 00:59:14,958
zařídit pohřeb pro mého bratra.
637
00:59:17,666 --> 00:59:18,708
Ano.
638
00:59:30,791 --> 00:59:31,833
Jdi dovnitř.
639
00:59:32,666 --> 00:59:33,833
Proč?
640
00:59:33,916 --> 00:59:34,916
Prostě jdi.
641
00:59:35,208 --> 00:59:38,725
"Exkluzivně - Děti pohřbené
ve studni ve stanici Oksu."
642
00:59:54,166 --> 00:59:55,666
Spalo se ti dobře?
643
00:59:55,691 --> 00:59:58,708
Právě jsem přišla
z vyplňování hlášení o incidentu.
644
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
Měla jsem garantovanou exkluzivitu.
645
01:00:01,166 --> 01:00:03,250
Zkontrolovala jste článek?
646
01:00:03,666 --> 01:00:06,183
Děti, které byly
pojmenovány pouze čísly
647
01:00:06,708 --> 01:00:08,358
byly zabity z nedbalosti,
648
01:00:10,333 --> 01:00:13,166
a pravdu zakryli
výstavbou stanice Oksu.
649
01:00:15,166 --> 01:00:16,841
To je podstata věci, že?
650
01:00:17,083 --> 01:00:18,233
Na druhou stranu,
651
01:00:18,244 --> 01:00:21,640
řekla jsem ti, ať se na tu
historku se studní vykašleš.
652
01:00:21,666 --> 01:00:23,541
A i tak jsi na tom udělala.
653
01:00:25,666 --> 01:00:27,166
To nebylo úmyslné.
654
01:00:28,375 --> 01:00:30,516
Myslela sis, že díky exkluzivitě,
655
01:00:30,916 --> 01:00:32,708
si mě to získá?
656
01:00:34,208 --> 01:00:37,375
Nepotřebuji neposlušné reportéry.
657
01:00:41,583 --> 01:00:42,583
Ano, paní Mo?
658
01:00:42,625 --> 01:00:45,816
S okamžitou platností pozastavte
činnost slečny Kim Na-Young.
659
01:00:47,041 --> 01:00:47,875
Paní Mo.
660
01:00:47,958 --> 01:00:50,625
Co je? Potřebuješ důvody?
Mám ti je uvést?
661
01:00:51,833 --> 01:00:53,958
Rozhodnu se,
zda článek zveřejnit.
662
01:00:54,041 --> 01:00:55,583
Jdi domů
663
01:00:56,015 --> 01:00:58,556
a zamysli se, co jsi udělala špatně.
664
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
Vypadni!
665
01:01:11,291 --> 01:01:13,458
Zešílela? Co to s ní je?
666
01:01:13,541 --> 01:01:15,500
Vyslechni mě, má k tomu důvod.
667
01:01:15,583 --> 01:01:18,591
Byla na městském úřadě
jako začínající reportérka
668
01:01:18,600 --> 01:01:19,750
tehdy to vyšetřila.
669
01:01:19,800 --> 01:01:22,058
Vyšší představitelé to však zametli,
670
01:01:22,141 --> 01:01:25,261
kdyby to vyšlo najevo,
mohlo to oddálit výstavbu stanice.
671
01:01:25,358 --> 01:01:29,250
A tys to uvedla jako exkluzivní.
Není divu, že ji to rozzuřilo.
672
01:01:29,333 --> 01:01:31,458
Ale i tak, jak mě mohla vyloučit?
673
01:01:32,041 --> 01:01:34,833
"OKSU"
674
01:01:39,833 --> 01:01:41,033
Dobrý večer, pane.
675
01:01:42,125 --> 01:01:44,041
Jdeš domů?
- Ano.
676
01:01:45,750 --> 01:01:46,750
To je dobře.
677
01:01:46,833 --> 01:01:48,875
Prošel sis náročným obdobím,
678
01:01:48,958 --> 01:01:51,000
tak jdi domů a odpočiň si.
679
01:01:52,125 --> 01:01:53,791
Unavení musí být všichni.
680
01:01:54,875 --> 01:01:57,125
Nikdy jsem nezažil nic podobného.
681
01:01:59,875 --> 01:02:01,125
Prospím se.
682
01:02:01,708 --> 01:02:03,166
Dobrou noc, pane.
683
01:02:41,208 --> 01:02:45,625
Počkejte.
- Co je?
684
01:02:47,833 --> 01:02:49,041
Co je s tebou?
685
01:02:49,046 --> 01:02:50,046
Promiňte.
686
01:03:35,291 --> 01:03:37,250
Proč mám pořád škrábance?
687
01:03:38,083 --> 01:03:40,166
Proč je pořád mám?
688
01:03:40,541 --> 01:03:42,208
Váš zmizel.
689
01:03:42,291 --> 01:03:43,333
Tae-Hee.
690
01:03:45,916 --> 01:03:48,041
Proč je pořád mám?
691
01:03:48,708 --> 01:03:49,833
To je prosté.
692
01:03:50,708 --> 01:03:52,833
Předal jsem ho někomu jinému.
693
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
Proč to děláte?
694
01:03:58,575 --> 01:04:00,515
Proč to děláte?
- Opakuj po mě!
695
01:04:00,583 --> 01:04:01,708
1211!
696
01:04:02,208 --> 01:04:03,666
Ne!
697
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Opakuj po mě!
- Ne.
698
01:04:06,583 --> 01:04:08,375
Prosím, nedělejte to.
699
01:04:08,458 --> 01:04:09,458
Takže naposledy,
700
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
opakuj po mě.
701
01:04:13,500 --> 01:04:14,500
Jedna.
702
01:04:15,125 --> 01:04:16,125
Jedna.
703
01:04:16,166 --> 01:04:17,166
Dvě.
704
01:04:18,083 --> 01:04:19,083
Dvě.
705
01:04:19,125 --> 01:04:20,916
Jedna.
- Jedna.
706
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Jedna!
707
01:04:22,583 --> 01:04:23,708
Jedna.
708
01:04:23,791 --> 01:04:25,000
1211.
709
01:04:26,708 --> 01:04:28,208
1211.
710
01:04:40,533 --> 01:04:42,833
Utišíš pomstychtivé duchy?
711
01:04:43,708 --> 01:04:46,083
Myslela sis,
že taková hluboká zášť,
712
01:04:47,166 --> 01:04:49,666
jen tak zmizí,
jako by vůbec nebyla?
713
01:04:50,875 --> 01:04:54,041
Nezmizí, dokud se nenasytí odplatou.
714
01:04:56,208 --> 01:04:58,625
Ne, dokud nebudou uspokojeni.
715
01:05:17,291 --> 01:05:18,875
Když je to tak snadné,
716
01:05:19,633 --> 01:05:21,033
proč jste čekal...
717
01:05:21,541 --> 01:05:23,500
Mohl jste to udělat už dávno!
718
01:05:23,708 --> 01:05:25,200
I když víš, jak na to,
719
01:05:26,083 --> 01:05:28,416
musíš nejprve zjistit povahu zášti.
720
01:05:30,208 --> 01:05:32,958
Ta žena dnes přišla
a vše mi pověděla.
721
01:05:34,416 --> 01:05:37,708
Chtěla uklidnit bratrovu duši,
nebo tak něco.
722
01:05:39,333 --> 01:05:40,250
A pak...
723
01:05:40,333 --> 01:05:44,333
Odkud zjistil, jak kletbu přenést?
724
01:05:47,625 --> 01:05:48,916
Řekl,
725
01:05:50,125 --> 01:05:52,450
že jeho otec byl v podstatě šamanem.
726
01:05:54,916 --> 01:05:57,091
Ale jsem tu kvůli něčemu jinému.
727
01:06:00,875 --> 01:06:02,658
Konečně jsem si vzpomněla.
728
01:06:03,083 --> 01:06:04,875
1211!
729
01:06:10,000 --> 01:06:11,875
Utišíš pomstychtivé duchy?
730
01:06:12,750 --> 01:06:15,916
Nezmizí, dokud se nenasytí odplatou.
731
01:06:17,708 --> 01:06:19,791
Ne, dokud nebudou uspokojeni.
732
01:06:30,625 --> 01:06:32,166
Mám strach...
733
01:06:33,916 --> 01:06:35,791
1211...
734
01:06:36,750 --> 01:06:39,083
1211, nemusíš se bát.
735
01:06:39,500 --> 01:06:40,791
Bude to v pořádku.
736
01:06:52,750 --> 01:06:55,750
Dnes probíhá výcvik civilní obrany.
737
01:06:56,500 --> 01:06:59,250
Potrestám vás, pokud jenom pípnete.
738
01:07:00,500 --> 01:07:01,791
Buďte zticha.
739
01:07:10,958 --> 01:07:12,500
1001, vylez.
740
01:07:22,000 --> 01:07:23,208
1001...
741
01:07:27,333 --> 01:07:30,250
Až tam budeš,
popros ho, ať zavolá mé jméno.
742
01:07:32,208 --> 01:07:34,916
Je to tu strašidelné.
743
01:07:35,000 --> 01:07:38,041
I moje.
- Moje taky.
744
01:07:38,125 --> 01:07:40,541
I moje.
- I moje jméno.
745
01:07:40,625 --> 01:07:41,625
Ztište se.
746
01:08:11,166 --> 01:08:12,416
Ty děti...
747
01:08:15,916 --> 01:08:18,166
si stále pamatují,
748
01:08:20,833 --> 01:08:24,041
že mohly žít,
kdyby se jmenovaly jako já.
749
01:08:26,541 --> 01:08:30,541
Proto chtějí,
aby byla jejich jména vyslovena.
750
01:08:33,208 --> 01:08:34,500
Slyšela jsem,
751
01:08:35,158 --> 01:08:36,933
jak můj bratr stále brečel,
752
01:08:37,825 --> 01:08:39,633
prosil, aby mě dostal ven.
753
01:08:42,166 --> 01:08:43,416
Tak můj otec svolil
754
01:08:44,958 --> 01:08:46,541
a zavolal mé jméno.
755
01:08:48,083 --> 01:08:50,591
Takže váš otec,
nebyl váš skutečný otec?
756
01:08:51,333 --> 01:08:52,791
Později nás adoptovali.
757
01:08:54,916 --> 01:09:00,291
Ale proč je pohřbil
a zároveň zavřel sirotčinec?
758
01:09:22,458 --> 01:09:25,291
Toto jsem našla mezi otcovými věcmi.
759
01:09:27,666 --> 01:09:29,833
Obsahuje data operací dětí.
760
01:09:31,208 --> 01:09:32,416
Data operací?
761
01:09:35,958 --> 01:09:36,958
Takže šlo
762
01:09:38,708 --> 01:09:40,708
o obchodování s orgány?
763
01:09:41,166 --> 01:09:43,041
Pohřbil děti zaživa,
764
01:09:44,625 --> 01:09:47,083
aby se zbavil důkazů.
765
01:10:02,666 --> 01:10:03,666
Tak jo.
766
01:10:05,166 --> 01:10:06,166
Už víš,
767
01:10:07,916 --> 01:10:10,333
na koho přeneseš kletbu?
768
01:10:24,208 --> 01:10:25,291
Halo?
769
01:10:26,041 --> 01:10:27,416
Na-Yeung, jsi tam?
770
01:10:28,041 --> 01:10:29,041
Woo-Wone?
771
01:10:30,958 --> 01:10:32,666
Co se stalo?
772
01:10:32,783 --> 01:10:36,100
Měla jsem strach a volala ti,
ale nebral jsi telefon.
773
01:10:37,833 --> 01:10:39,375
Co je to za číslo?
774
01:10:39,458 --> 01:10:40,875
Ztratil jsem telefon.
775
01:10:41,291 --> 01:10:43,916
S novým telefonem mám nové číslo.
776
01:10:45,125 --> 01:10:46,541
Co ty škrábance?
777
01:10:46,625 --> 01:10:48,208
Pořád stejné.
778
01:10:49,250 --> 01:10:50,833
Přijdeme na to.
779
01:10:50,916 --> 01:10:52,375
Společně to vyřešíme.
780
01:10:52,458 --> 01:10:54,666
Dobře, děkuji.
781
01:10:55,083 --> 01:10:56,416
Víš co?
782
01:10:57,291 --> 01:10:58,875
Dám ti své nové číslo.
783
01:10:58,958 --> 01:11:01,666
Napiš mi pak zprávu,
až něco budeš mít.
784
01:11:01,750 --> 01:11:03,375
Jasně, povídej.
785
01:11:03,458 --> 01:11:05,833
010-1764-0816.
786
01:11:05,916 --> 01:11:08,791
1764-0816.
787
01:11:09,250 --> 01:11:10,458
Na konci je 0816?
788
01:11:12,083 --> 01:11:14,083
Ano, správně.
789
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
Woo-Wone, co se děje?
Stalo se něco?
790
01:11:26,750 --> 01:11:28,166
To snad ne.
791
01:11:29,541 --> 01:11:30,625
Je mi to líto.
792
01:11:31,625 --> 01:11:32,625
Na-Young.
793
01:11:34,583 --> 01:11:36,250
Nezáleží na místě.
794
01:11:36,833 --> 01:11:39,041
Jen musíte být poblíž sebe.
795
01:11:40,958 --> 01:11:42,458
Jak jsi mohl...
796
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Mrzí mě to.
797
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Prostě chci žít.
798
01:11:49,783 --> 01:11:52,425
Ale není to tak snadné, jak si myslíš.
799
01:11:53,041 --> 01:11:56,325
Musíš mít silnou vůli,
abys předal kletbu jiné osobě.
800
01:11:56,833 --> 01:11:59,358
Protože tato osoba
musí umřít místo tebe.
801
01:12:11,625 --> 01:12:15,833
Navíc ta osoba musí vědět o dětech.
802
01:12:16,375 --> 01:12:19,133
Nezáleží na tom zda té
kletbě věří, nebo ne.
803
01:12:20,291 --> 01:12:21,333
Háček je v tom,
804
01:12:22,333 --> 01:12:24,166
zda někoho takového znáš.
805
01:12:32,366 --> 01:12:35,786
"Exkluzivně - Děti pohřbené
ve studni ve stanici Oksu."
806
01:12:35,875 --> 01:12:37,955
"Mo Du-Yeon
a její speciální interview."
807
01:12:38,041 --> 01:12:40,375
To je mrcha!
808
01:12:40,958 --> 01:12:43,250
Proč v mém článku chybí můj podpis?
809
01:12:43,541 --> 01:12:47,208
Ukradli jste mi článek změnou titulku!
810
01:12:47,525 --> 01:12:51,250
Dobrý den, tady manažer Sung
z personálního oddělení. - Ano.
811
01:12:51,458 --> 01:12:53,625
Paní Mo po vás žádá výpověď.
812
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
"Daily Modu"
813
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
Kim Na-Young.
814
01:13:12,833 --> 01:13:14,000
"Výpověď."
815
01:13:14,083 --> 01:13:15,708
Tohle chcete?
816
01:13:17,791 --> 01:13:19,541
Hodně jsi to zvorala.
817
01:13:20,125 --> 01:13:24,666
Pokud si policisté spojí vraždy
s tvými články, skončilas.
818
01:13:24,916 --> 01:13:27,916
Tak tak jsem je
zastavila od podání žaloby.
819
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Ale
820
01:13:30,791 --> 01:13:33,750
pokud chceš dál dělat scény,
nepomůžu ti.
821
01:13:35,250 --> 01:13:37,300
Nechci se hádat, beru to.
822
01:13:37,708 --> 01:13:39,991
Ale chci se zeptat na jednu věc.
823
01:13:40,333 --> 01:13:43,800
Zjistila jste tehdy pravdu
o sirotčinci v Oksu, že?
824
01:13:43,916 --> 01:13:46,950
Že se snažili
zakrýt obchodování s orgány.
825
01:13:47,666 --> 01:13:52,216
Zkrácení doby výstavby
byla jen záminka, že?
826
01:13:54,666 --> 01:13:56,116
O čem to mluvíš?
827
01:13:57,008 --> 01:13:58,916
Přišla jsem podat výpověď,
828
01:13:59,000 --> 01:14:00,800
tak můžete odpovědět.
829
01:14:00,883 --> 01:14:02,083
Mám pravdu?
830
01:14:02,091 --> 01:14:04,191
Někdo, kdo z toho měl prospěch,
831
01:14:04,291 --> 01:14:07,116
zatahal za nitky a přiměl nadřízené,
832
01:14:07,166 --> 01:14:08,808
ten příběh pohřbít.
833
01:14:14,175 --> 01:14:15,375
Kim Na-Young.
834
01:14:15,866 --> 01:14:18,233
Myslíš si,
že život je tak jednoduchý?
835
01:14:19,541 --> 01:14:20,541
Mám pravdu.
836
01:14:21,366 --> 01:14:23,316
Máte to napsané ve tváři.
837
01:14:28,166 --> 01:14:29,500
Přečtěte mi to.
838
01:14:30,375 --> 01:14:31,458
Nahlas.
839
01:14:33,291 --> 01:14:34,958
Už tě mám dost.
840
01:14:36,291 --> 01:14:37,708
Co to sakra děláš?
841
01:14:39,750 --> 01:14:41,291
Přečtěte mi to, prosím.
842
01:14:41,958 --> 01:14:43,625
Pak podám výpověď
843
01:14:43,708 --> 01:14:46,016
a odejdu bez dalších komentářů.
844
01:14:50,541 --> 01:14:51,625
Co je to?
845
01:14:51,708 --> 01:14:53,833
To je přece jedno.
846
01:14:53,916 --> 01:14:55,166
Přečtěte mi to.
847
01:14:55,416 --> 01:14:58,508
Pak je tato výpověď vaše.
848
01:15:16,666 --> 01:15:18,733
0816, jsi šťastná?
849
01:15:29,916 --> 01:15:32,383
Ano, jsem.
850
01:15:34,166 --> 01:15:35,841
Bylo to snadné.