1 00:01:06,658 --> 00:01:09,225 Dorazil jsem právě včas na poslední vlak. 2 00:01:09,583 --> 00:01:12,250 Je už tak pozdě, že tu skoro nikdo není. 3 00:01:20,416 --> 00:01:22,375 Co je to s tou holkou? 4 00:01:22,666 --> 00:01:26,183 Přesně pro tohle, byste to neměli přehánět s alkoholem. 5 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 Jako by tancovala. 6 00:01:29,333 --> 00:01:30,625 Je to k smíchu. 7 00:01:36,075 --> 00:01:39,142 "Jsem na stanici Oksu a potácí se tu opilá holka." 8 00:01:39,166 --> 00:01:40,875 "Je pěkná?" 9 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Vyfotím ji. 10 00:01:53,000 --> 00:01:54,458 Praštila se do hlavy. 11 00:01:58,291 --> 00:02:00,000 Co? Krvácí? 12 00:02:02,041 --> 00:02:03,958 Je v pořádku? 13 00:02:09,433 --> 00:02:11,708 "Je to děsivé, krvácí a potácí se." 14 00:02:11,791 --> 00:02:13,183 "Zavolej 911." 15 00:02:13,266 --> 00:02:14,875 "Hleď si svého a odejdi." 16 00:02:14,880 --> 00:02:16,383 "A jak se dostane domů?" 17 00:02:16,390 --> 00:02:17,675 "Ta fotka je divná." 18 00:02:17,683 --> 00:02:18,900 "Vypadá jako duch." 19 00:02:18,916 --> 00:02:20,892 "Ona ne, ale ta ruka co s ní mlátí." 20 00:02:20,916 --> 00:02:23,208 Proč žvaní o duchovi? 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,583 Blbost. 22 00:02:28,958 --> 00:02:30,000 Kam zmizela? 23 00:02:49,833 --> 00:02:51,583 Co to bylo? 24 00:02:53,875 --> 00:02:58,791 Vlak jedoucí do Gupabalu se blíží ke stanici. 25 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 {\an1}O měsíc dříve 26 00:03:42,208 --> 00:03:43,291 Takže říkáte, 27 00:03:44,125 --> 00:03:45,625 že na té fotce je muž? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,291 Nevěděla jsem to. 29 00:03:47,375 --> 00:03:49,583 Kdo by poznal, že jde o muže? 30 00:03:49,666 --> 00:03:51,958 O pohlaví této osoby nejde. 31 00:03:52,041 --> 00:03:55,583 Problém je v tom, že jste to zveřejnila bez souhlasu. 32 00:03:55,791 --> 00:03:59,375 Mohu vás ujistit, že jsem měla jeho souhlas. 33 00:03:59,458 --> 00:04:02,625 Dobrý den, jsem Kim Na-Young z Daily Modu. 34 00:04:02,708 --> 00:04:06,083 Mohla bych si vás vyfotit a použít je v článku? 35 00:04:06,291 --> 00:04:08,891 Jste jako stvořená pro naší "dívku léta". 36 00:04:14,500 --> 00:04:15,750 Děkuji vám. 37 00:04:17,666 --> 00:04:19,625 Oběť byla v té době opilá. 38 00:04:19,966 --> 00:04:22,300 Tomu se přece nedá říkat souhlas, ne? 39 00:04:22,358 --> 00:04:25,583 Na sociálních sítích zveřejňujete bezobsažné články 40 00:04:25,666 --> 00:04:27,833 a falešné příběhy za pár drobných. 41 00:04:27,883 --> 00:04:29,850 Co se z toho dnešní děti naučí? 42 00:04:29,933 --> 00:04:30,833 Co jste řekl? 43 00:04:30,916 --> 00:04:32,583 Prosím, uklidněte se. 44 00:04:32,925 --> 00:04:35,991 Můžete se omluvit a zveřejnit úpravu jako obvykle. 45 00:04:36,958 --> 00:04:39,291 A jak to bude s vyrovnáním? 46 00:04:40,916 --> 00:04:41,916 S vyrovnáním? 47 00:04:43,900 --> 00:04:45,425 Kolik by to mohlo stát? 48 00:04:49,541 --> 00:04:51,500 50 milionů wonů? - Ano. 49 00:04:51,833 --> 00:04:53,113 To je spousta peněz. 50 00:04:54,416 --> 00:04:55,625 Ano. 51 00:04:55,708 --> 00:04:57,483 Setkala jste se se žalobcem? 52 00:04:57,833 --> 00:04:58,916 Ne, ještě ne. 53 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Proč ne? 54 00:05:00,541 --> 00:05:02,750 Nemám na něj číslo. 55 00:05:03,458 --> 00:05:06,508 Jak by reportér mohl nemít číslo na svůj subjekt? 56 00:05:07,333 --> 00:05:08,458 Omlouvám se. 57 00:05:09,300 --> 00:05:11,083 Je vaše rodina v balíku? 58 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Co prosím? 59 00:05:12,458 --> 00:05:14,166 Máte peníze na vyrovnání? 60 00:05:14,716 --> 00:05:17,125 Ale můj redaktor ten článek potvrdil. 61 00:05:17,208 --> 00:05:18,250 Takže? 62 00:05:18,708 --> 00:05:20,416 Proč bych měla platit... 63 00:05:20,750 --> 00:05:23,050 Jednalo se o neodsouhlasenou fotku. 64 00:05:25,166 --> 00:05:27,166 Měla jsem jeho souhlas. 65 00:05:28,041 --> 00:05:31,000 Máte důkaz? Nahrávku, nebo podpis formuláře? 66 00:05:32,583 --> 00:05:37,750 Kdo nese zodpovědnost, pokud zveřejní článek založený na nepravdivých údajích? 67 00:05:38,625 --> 00:05:40,083 Autor článku. 68 00:05:40,166 --> 00:05:41,791 Četla jste vaši smlouvu? 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Paní Mo... - Na vašem místě, 70 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 bych požádala žalobce, aby žalobu stáhnul, 71 00:05:47,583 --> 00:05:50,825 nebo našla sólokapry, které nám zajistí víc reklamy. 72 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Pořád vám to nedošlo? 73 00:06:00,416 --> 00:06:01,783 Je to váš svinčík, 74 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 takže si ho ukliďte. 75 00:06:13,791 --> 00:06:14,791 Choi Woo-Wone. 76 00:06:15,491 --> 00:06:16,625 Ahoj, Na-Young. 77 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 Co to mělo být? 78 00:06:17,715 --> 00:06:20,070 Říkal jsi, že je to holka, ale byl to kluk! 79 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 O čem to mluvíš? 80 00:06:21,708 --> 00:06:23,916 O dívce léta, kterou jsem vyfotila. 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,708 Tvrdí, že to byl kluk. 82 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Kluk? - No jasně! 83 00:06:28,208 --> 00:06:29,333 Ona byla kluk. 84 00:06:29,360 --> 00:06:31,508 Byl jsem si jistý, že je to holka. 85 00:06:31,558 --> 00:06:32,750 O to tu jde. 86 00:06:33,291 --> 00:06:35,216 Máte na něj kontakt? - Na co? 87 00:06:35,230 --> 00:06:37,533 Nahlásil mě tiskové arbitrážní komisi. 88 00:06:37,540 --> 00:06:39,559 Zažaluje mě, pokud mu nedám 50 milionů. 89 00:06:39,583 --> 00:06:41,083 50 milionů? - Přesně tak. 90 00:06:41,166 --> 00:06:43,333 Máte ho, nebo ne? - Nemáme. 91 00:06:43,591 --> 00:06:45,041 A co se týká toho dne, 92 00:06:45,125 --> 00:06:48,041 jen jsem ti zavolal, protože jsi chtěla tip. 93 00:06:48,125 --> 00:06:49,041 Ne? 94 00:06:49,125 --> 00:06:51,166 Jo, máš pravdu. 95 00:06:51,250 --> 00:06:53,441 Ale proč to musel být zrovna kluk? 96 00:06:54,041 --> 00:06:56,208 Každopádně, když ho zase uvidíš, 97 00:06:56,291 --> 00:06:59,250 zdrž ho tu a zavolej mi, ano? 98 00:06:59,708 --> 00:07:00,708 Co budeš dělat? 99 00:07:01,208 --> 00:07:02,833 Musím najít nové příběhy. 100 00:07:03,091 --> 00:07:06,758 Něco, co přinese hodně kliknutí. a přinese spoustu reklamy. 101 00:07:07,416 --> 00:07:08,958 Co to melu? 102 00:07:09,041 --> 00:07:11,008 Kvůli tomu nejsem reportérkou. 103 00:07:12,175 --> 00:07:14,950 Můj život je řetězec nešťastných událostí. 104 00:07:15,208 --> 00:07:17,125 Nic není snadné. 105 00:07:17,208 --> 00:07:21,708 Alespoň máš slušnou práci a bydlení. 106 00:07:21,791 --> 00:07:24,791 Půjčil mi ho táta, není zadarmo. 107 00:07:24,875 --> 00:07:26,391 Budu mu ho muset vrátit. 108 00:07:26,500 --> 00:07:27,700 Poslyš, Na-Young. 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,666 Včera večer v naší stanici někdo zemřel. 110 00:07:31,666 --> 00:07:32,666 Co s tím? 111 00:07:32,783 --> 00:07:34,933 Jo zahlédla jsem to ve zprávách. 112 00:07:35,066 --> 00:07:38,625 Uzavřené podzemní nástupiště v Oksu mi připadlo k něčemu, 113 00:07:38,708 --> 00:07:40,925 tak jsem se o něm zmínila redaktorovi. 114 00:07:40,930 --> 00:07:43,320 Sebevraždy jsou prý morbidní a nechtěl to. 115 00:07:43,333 --> 00:07:44,416 Na-Young. 116 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 Nebyla to jen sebevražda. 117 00:07:47,166 --> 00:07:48,166 Hej. 118 00:07:48,508 --> 00:07:49,541 Přestaň. 119 00:07:49,625 --> 00:07:50,625 A proč? 120 00:07:50,708 --> 00:07:53,291 Kruci, nechci na to ani pomyslet. 121 00:07:53,375 --> 00:07:55,008 Proč ji to neřekneš sám? 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,625 Sám jsi toho byl svědkem. 123 00:07:56,708 --> 00:07:57,750 Svědkem čeho? 124 00:08:02,541 --> 00:08:03,916 Dobrý večer, pane. 125 00:08:04,416 --> 00:08:06,166 Co tě sem přivádí? Nudíš se? 126 00:08:10,000 --> 00:08:10,916 Pane... 127 00:08:11,000 --> 00:08:12,041 No? 128 00:08:12,100 --> 00:08:14,833 Na uzavřeném nástupišti je muž. 129 00:08:14,916 --> 00:08:15,916 Fakt? 130 00:08:22,333 --> 00:08:24,041 {\an7}"Uzavřené nástupiště" 131 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 Co tam sakra dělá? 132 00:08:28,791 --> 00:08:31,208 Kruci, proč to vypadlo? 133 00:08:31,675 --> 00:08:34,125 Woo-Wone, mohl bys to jít omrknout? 134 00:08:34,208 --> 00:08:36,833 Bude tama projíždět vlak, ať se mu něco nestane. 135 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Už běžím. 136 00:08:56,125 --> 00:08:58,583 Pane, je to nebezpečné. Pojďte nahoru. 137 00:09:00,989 --> 00:09:02,515 Zatraceně. 138 00:09:12,000 --> 00:09:13,041 Co je to? 139 00:09:14,125 --> 00:09:16,583 Bylo tam dítě? - Jo. 140 00:09:16,666 --> 00:09:17,666 Jsi si jistý? 141 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Jo, jsem. 142 00:09:19,958 --> 00:09:24,158 Na-Young, mohl by to být začátek příběhu o duších ve stanici Oksu? 143 00:09:26,708 --> 00:09:29,250 No, já nevím. Je to příliš slabé. 144 00:09:29,908 --> 00:09:32,588 Mohl by, kdyby to dítě viděl i někdo další. 145 00:09:33,291 --> 00:09:35,750 On sám k tomu nestačí. 146 00:09:37,625 --> 00:09:41,666 Viděl ho i balzamovač. 147 00:09:42,541 --> 00:09:44,708 Balzamovač? Co je to? 148 00:10:14,708 --> 00:10:17,141 Musíte se hodně zabývat šamanismem. 149 00:10:17,791 --> 00:10:20,500 Můj otec vykazoval velké duchovní spojení. 150 00:10:21,791 --> 00:10:23,500 Měl se stát šamanem, 151 00:10:23,575 --> 00:10:26,799 ale zvolil si něco jiného a skončil jako balzamovač. 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,250 Takže jste převzal jeho práci? 153 00:10:29,383 --> 00:10:31,466 Začal jsem s ním balzamovat těla, 154 00:10:31,541 --> 00:10:34,783 když mi bylo 10 a stanice Oksu byla poprvé otevřena. 155 00:10:34,833 --> 00:10:37,408 Dalo by se říct, že jsem byl jeho parťák. 156 00:10:38,375 --> 00:10:40,750 Takže si vše pamatujete? 157 00:10:42,241 --> 00:10:44,033 Jak bych mohl zapomenout? 158 00:10:45,469 --> 00:10:48,286 První tělo, které jsem balzamoval 159 00:10:48,291 --> 00:10:50,916 byla oběť nehody hned po otevření stanice. 160 00:10:51,708 --> 00:10:53,791 Tělu chyběly všechny končetiny. 161 00:10:54,541 --> 00:10:55,541 Chápu. 162 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 Dobrá. 163 00:10:57,666 --> 00:11:02,625 Slyšela jsem, že jste včera na místě nehody viděl dítě. 164 00:11:10,583 --> 00:11:12,208 No tak, chlape. 165 00:11:12,291 --> 00:11:14,541 Opatrně s alkoholem. 166 00:11:16,000 --> 00:11:18,875 To není chlast, ale káva. 167 00:11:57,958 --> 00:11:59,375 Co tam děláš? 168 00:12:01,041 --> 00:12:02,250 Jak se jmenuješ? 169 00:12:05,291 --> 00:12:06,708 1211? 170 00:12:08,041 --> 00:12:09,458 To je tvoje jméno? 171 00:12:13,875 --> 00:12:16,066 Chlape! - Co je? 172 00:12:16,071 --> 00:12:19,041 Je tu jeden velký problém. Vypadá to jako noha. 173 00:12:19,047 --> 00:12:20,141 Dobře. 174 00:12:26,916 --> 00:12:30,875 Řekla, že její jméno je číslo? 175 00:12:30,958 --> 00:12:33,000 Pokývla hlavou. 176 00:12:42,741 --> 00:12:44,500 Ahoj, už ses s ním setkala? 177 00:12:44,583 --> 00:12:46,116 Jo, vyprávěl mi to samé. 178 00:12:46,130 --> 00:12:48,666 Tenhle článek bude mít hromadu zhlédnutí. 179 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 Chci tě o něco poprosit. 180 00:12:50,708 --> 00:12:54,041 Mohl bys mi sehnat kopii kamerového záznamu? 181 00:12:54,291 --> 00:12:55,491 Proč bych to dělal? 182 00:12:55,508 --> 00:12:58,350 Články jako tyto, nejsou bez fotek věrohodné. 183 00:12:58,500 --> 00:13:00,225 Neprozradím tě, jako zdroj. 184 00:13:00,541 --> 00:13:02,250 Prosím, Woo-Wone. Co? 185 00:13:03,291 --> 00:13:05,333 "Seongdongská policejní stanice" 186 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 Detektive. 187 00:13:06,833 --> 00:13:07,833 Detektive. 188 00:13:09,108 --> 00:13:12,008 Tento případ mají média od včerejšího brífinku. 189 00:13:12,091 --> 00:13:14,358 Proč mě obtěžujete, kvůli staré zprávě? 190 00:13:14,416 --> 00:13:16,583 O dítěti nepadla ani zmínka. 191 00:13:16,666 --> 00:13:18,675 Balzamovač tvrdil, že ho viděl. 192 00:13:19,041 --> 00:13:20,208 Vy tomu věříte? 193 00:13:20,500 --> 00:13:22,541 Je pořád opilý. 194 00:13:22,625 --> 00:13:24,116 Nejspíš měl halucinace. 195 00:13:24,166 --> 00:13:25,458 Nedává to smysl. 196 00:13:25,541 --> 00:13:29,249 Zástupce veřejné služby v metru ho na místě činu také viděl. 197 00:13:33,083 --> 00:13:34,125 Podívejte, 198 00:13:34,208 --> 00:13:38,683 přestaňte se snažit upoutat pozornost lidí směšnou duchařskou historkou. 199 00:13:38,916 --> 00:13:40,766 Chovejte se jako reportérka. 200 00:14:38,916 --> 00:14:40,291 Je někdo uvnitř? 201 00:14:48,083 --> 00:14:49,791 Je tam někdo? 202 00:14:51,083 --> 00:14:54,541 Pokud jste nemocný nebo potřebujete pomoc, ozvěte se. 203 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Nemůžu to jen tak otevřít... 204 00:15:23,708 --> 00:15:25,166 Vyděsil ses? 205 00:15:25,250 --> 00:15:26,550 Měls strach, že jo? 206 00:15:26,558 --> 00:15:27,558 Ty pako. 207 00:15:28,625 --> 00:15:29,750 Co to mělo být? 208 00:15:30,650 --> 00:15:31,791 Promiň, Woo-Wone. 209 00:15:32,250 --> 00:15:34,208 Myslel jsem, že to bude vtipné. 210 00:15:34,750 --> 00:15:37,375 Přečti si předpisy, ano? - Co? 211 00:15:49,875 --> 00:15:51,750 1013? 212 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Co to s ním je? 213 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Brzy se vrátím. 214 00:16:02,500 --> 00:16:03,783 Dobrý večer. - Ahoj. 215 00:16:05,875 --> 00:16:07,075 Dobrý večer, pane. 216 00:16:07,583 --> 00:16:09,083 Často se vídáme v noci. 217 00:16:10,050 --> 00:16:12,850 Jen se cítím trochu nesvůj, po tom včerejšku. 218 00:16:13,291 --> 00:16:14,958 Vy jste v pořádku? 219 00:16:15,250 --> 00:16:16,458 Ani náhodou. 220 00:16:16,541 --> 00:16:20,500 Odstraňování následků nehody je vždy velkým problémem. 221 00:16:22,458 --> 00:16:25,208 Napsat hlášení mi dalo zabrat. 222 00:16:43,250 --> 00:16:44,791 "Kopírování na USB disk" 223 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Choi Woo-Wone. - Ano? 224 00:16:55,541 --> 00:16:59,541 Zkus na to nemyslet, ano? 225 00:16:59,625 --> 00:17:02,875 Zůstaň v klidu a drž se knih. Rozumíš? 226 00:17:04,541 --> 00:17:07,166 Rozhodně. Děkuji. 227 00:17:07,250 --> 00:17:08,958 "Kopírování na USB disk" 228 00:17:19,166 --> 00:17:20,625 Kruci. 229 00:17:25,291 --> 00:17:27,000 Do háje. - 0329... 230 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Promiňte. 231 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 0329... 232 00:17:36,508 --> 00:17:38,516 Je to důvěrné, rozumíš? 233 00:17:39,458 --> 00:17:40,875 Naprosto. 234 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 Díky. 235 00:17:44,208 --> 00:17:46,791 Mimochodem, strojvůdce... 236 00:17:47,291 --> 00:17:48,333 Co s ním? 237 00:17:49,458 --> 00:17:52,666 Potloukal se po stanici jako blázen. 238 00:17:52,958 --> 00:17:54,541 Nepatří k této stanici. 239 00:17:55,500 --> 00:17:59,750 Bylo divné vidět ho poblíž místa nehody. 240 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 Je tam ještě? - Jo. 241 00:18:02,666 --> 00:18:04,125 Zrovna jsem ho viděl. 242 00:18:04,208 --> 00:18:05,916 Šel směrem k nástupišti. 243 00:18:44,625 --> 00:18:48,291 Dobrý den, jsem reportérka Kim Na-Young z Daily Modu. 244 00:18:49,416 --> 00:18:52,291 Mohla bych s vámi udělat rozhovor? 245 00:18:55,708 --> 00:18:59,625 Proč jste ještě tady? 246 00:19:02,666 --> 00:19:04,708 Nejde se toho zbavit. 247 00:19:05,791 --> 00:19:07,141 Čeho se nejde zbavit? 248 00:19:10,333 --> 00:19:11,333 Toho. 249 00:19:12,041 --> 00:19:13,250 Té věci. 250 00:19:27,000 --> 00:19:31,541 Neviděl jste náhodou na místě nehody někoho dalšího? 251 00:19:31,625 --> 00:19:33,208 Byla tam jen jedna oběť? 252 00:19:34,666 --> 00:19:35,708 Ne. 253 00:19:37,250 --> 00:19:38,458 Dvě. 254 00:19:38,958 --> 00:19:40,458 Byly tam dvě. 255 00:19:44,125 --> 00:19:45,625 0329... 256 00:19:46,416 --> 00:19:47,833 0329... 257 00:19:48,333 --> 00:19:49,666 0329... 258 00:19:50,291 --> 00:19:52,833 Pane? Co to znamená? 259 00:20:07,883 --> 00:20:08,916 Halo? 260 00:20:09,000 --> 00:20:11,491 Na-Young, tento příběh je neuvěřitelný. 261 00:20:11,583 --> 00:20:12,958 Viděl jste záznam? 262 00:20:13,041 --> 00:20:14,050 Jistě, že ano. 263 00:20:14,060 --> 00:20:18,286 Jak jsi ho získala? Paní Mo, chce tento příběh, co nejdřív zveřejnit. 264 00:20:18,291 --> 00:20:22,570 Ještě musím doplnit jednu věc. Vydám to nejpozději do tří hodin ráno. 265 00:20:22,575 --> 00:20:23,825 Dobře, pokračuj! 266 00:21:21,083 --> 00:21:23,500 Promiňte, pane? 267 00:21:25,000 --> 00:21:28,708 Mohl byste mi říct, jaký význam má 268 00:21:29,333 --> 00:21:34,125 to číslo, které jste uvedl na nástupišti? 269 00:21:35,458 --> 00:21:37,125 Musím to říct. 270 00:21:41,541 --> 00:21:43,000 Říct co? 271 00:21:43,333 --> 00:21:44,666 Musím to říct. 272 00:21:46,625 --> 00:21:47,625 1211? 273 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 1013? 274 00:21:49,375 --> 00:21:53,458 Vyslovíte to? Vyslovíte to? 275 00:21:54,541 --> 00:21:55,541 Pane? 276 00:21:55,625 --> 00:22:00,291 0329, 0329... 277 00:22:00,375 --> 00:22:04,083 Řekni to. Řekni to. 278 00:22:05,666 --> 00:22:06,833 Pane? 279 00:22:06,916 --> 00:22:08,125 Jste v pořádku? 280 00:22:08,875 --> 00:22:10,250 Musím to říct! 281 00:22:15,366 --> 00:22:18,200 "Exkluzivní záběry z nehody ve stanici Oksu" 282 00:22:20,291 --> 00:22:22,541 "Strojvůdce metra viděl i dítě!" 283 00:22:25,000 --> 00:22:28,750 Příští zastávka je stanice Oksu. 284 00:22:57,333 --> 00:22:58,500 Tři, čtyři! 285 00:22:58,583 --> 00:23:02,375 Hodně štěstí zdraví. 286 00:23:02,458 --> 00:23:06,250 Hodně štěstí zdraví, Kim Na-Young. 287 00:23:06,333 --> 00:23:09,958 Hodně štěstí zdraví. 288 00:23:10,041 --> 00:23:13,541 Hodně štěstí zdraví, Kim Na-Young. 289 00:23:16,450 --> 00:23:18,175 Ale dnes nemám narozeniny. 290 00:23:18,258 --> 00:23:22,450 Jsi reportérka která dosáhla 300 tisíc zhlédnutí v nejkratším čase. 291 00:23:22,458 --> 00:23:25,975 Tímhle tempem se do zítřka dostane na milion zhlédnutí! 292 00:23:27,541 --> 00:23:29,916 Kim Na-Young, je to jako narozeniny. 293 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 No to nevím. 294 00:23:31,750 --> 00:23:33,000 No tak, sfoukni je. 295 00:23:35,541 --> 00:23:36,541 Kim Na-Young. 296 00:23:39,283 --> 00:23:41,916 Vážně jsi udělala rozhovor se strojvůdcem? 297 00:23:42,208 --> 00:23:43,208 Ano. 298 00:23:44,583 --> 00:23:45,783 Kolik bylo hodin? 299 00:23:46,083 --> 00:23:48,750 Kolem desáté večer. 300 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 Stalo se něco? 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,708 V té době už byl údajně mrtvý. 302 00:23:53,625 --> 00:23:55,791 Strojvůdce je mrtvý? 303 00:23:55,800 --> 00:23:56,916 Ano, blbko! 304 00:23:56,921 --> 00:23:59,636 Spáchal sebevraždu včera večer kolem 21:00. 305 00:23:59,641 --> 00:24:02,291 S kým jsi teda kurva udělala rozhovor? 306 00:24:02,583 --> 00:24:09,583 {\an7}"Nástupiště" 307 00:24:22,166 --> 00:24:25,041 {\an7}"Strojovna" 308 00:24:33,833 --> 00:24:36,541 To stačí, prosím, přestaňte. 309 00:24:36,916 --> 00:24:39,991 Tentokrát jste to opravdu zvorala, reportérko Kim. 310 00:24:41,166 --> 00:24:42,791 Vydáme opravu. 311 00:24:54,333 --> 00:24:55,333 Jako opravu? 312 00:24:55,675 --> 00:24:58,466 Vážně jsi nedělala rozhovor se strojvůdcem? 313 00:24:59,458 --> 00:25:00,375 No, já... 314 00:25:00,458 --> 00:25:03,041 Pokud jsi s ním neudělala rozhovor 315 00:25:03,050 --> 00:25:04,575 a vymyslela si příběh, 316 00:25:04,583 --> 00:25:07,125 měla bys dát výpověď, a nechat toho ne? 317 00:25:11,916 --> 00:25:12,916 Paní Mo. 318 00:25:13,416 --> 00:25:18,291 Sestra oběti ze stanice Oksu je na lince, ptá se po slečně Kim. 319 00:25:18,375 --> 00:25:20,141 Není to skvělé, slečno Kim? 320 00:25:20,500 --> 00:25:22,575 Sólokapři se k vám jenom hrnou. 321 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Co to máš na sobě? 322 00:25:29,291 --> 00:25:30,375 Na co tu čekáš? 323 00:25:30,583 --> 00:25:32,125 Jistě. 324 00:26:02,708 --> 00:26:04,791 Proč jste mě chtěla vidět? 325 00:26:09,666 --> 00:26:13,208 Můj bratr pracoval jako kuchař, 326 00:26:14,250 --> 00:26:16,583 proto jsem nechápala 327 00:26:17,000 --> 00:26:19,625 proč tam vůbec šel. 328 00:26:20,916 --> 00:26:25,500 Ale myslím, že tam šel najít studnu. 329 00:26:26,791 --> 00:26:28,250 Studnu? 330 00:26:28,708 --> 00:26:31,625 Studnu. V Oksu jich byla zřejmě spousta. 331 00:26:31,708 --> 00:26:35,416 Většina z nich byla ale zapečetěna během výstavby stanice. 332 00:26:37,583 --> 00:26:38,666 Víte, 333 00:26:40,708 --> 00:26:41,833 můj otec 334 00:26:43,083 --> 00:26:44,875 zemřel na stanici Oksu. 335 00:26:46,000 --> 00:26:49,416 Spadl z nástupiště v den otevření stanice. 336 00:26:50,500 --> 00:26:55,333 A i když jsme u toho byli já i můj bratr, 337 00:26:56,375 --> 00:26:59,000 vůbec si na to nevzpomínáme. 338 00:26:59,591 --> 00:27:01,666 To je zcela pochopitelné. 339 00:27:01,750 --> 00:27:05,041 Zkusila jsem i hypnoterapii. 340 00:27:06,158 --> 00:27:09,091 Ale kdykoliv jsem si chtěla na něco vzpomenout, 341 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 tak jsem viděla studnu. 342 00:27:13,666 --> 00:27:14,916 Sbírala jsem odvahu 343 00:27:15,541 --> 00:27:17,916 podívat se do ní, 344 00:27:18,541 --> 00:27:20,416 ale tím to vždy končilo. 345 00:27:20,500 --> 00:27:22,525 Moje hypnóza tím vždy skončila. 346 00:27:22,708 --> 00:27:25,250 Tak mě napadlo, že za to můžu já, 347 00:27:25,333 --> 00:27:29,708 že můj bratr šel hledat tu studnu. 348 00:27:30,208 --> 00:27:31,958 Aha, no jasně. 349 00:27:36,750 --> 00:27:37,750 Copak? 350 00:27:39,708 --> 00:27:40,833 Proč? 351 00:27:41,958 --> 00:27:43,666 Přijde vám to uhozené? 352 00:27:44,125 --> 00:27:47,000 Vnímáte tak i jeho smrt? 353 00:27:47,333 --> 00:27:48,791 Vůbec ne. 354 00:27:51,758 --> 00:27:53,541 Promiňte, že jsem křičela. 355 00:27:54,375 --> 00:27:55,375 Já jen... 356 00:27:56,000 --> 00:28:01,375 Chci věřit, že nezemřel zbytečně. 357 00:28:03,125 --> 00:28:04,291 Správně. 358 00:28:04,375 --> 00:28:06,725 Neexistuje nic jako bezvýznamná smrt. 359 00:28:06,750 --> 00:28:09,875 Stydím se za sebe. 360 00:28:09,958 --> 00:28:11,750 Nehoda stála něčí život, 361 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 ale vůbec jsem se o něj nezajímala. 362 00:28:18,041 --> 00:28:21,583 Vím o místě, kde by nám mohli pomoci. 363 00:28:21,633 --> 00:28:25,625 Existuje archív se záznamy, které vznikly ještě před internetem. 364 00:28:52,708 --> 00:28:54,375 "Sirotčinec Oksu" 365 00:28:56,708 --> 00:28:58,500 "Reportérka Kim Na-Young" 366 00:29:00,450 --> 00:29:02,208 Viděla jste tu fotku studny? 367 00:29:02,291 --> 00:29:05,583 Ano, přesně tak si to pamatuji. 368 00:29:05,666 --> 00:29:06,916 A co ta další fotka? 369 00:29:07,000 --> 00:29:09,500 Vzpomínáte si na sirotčinec? 370 00:29:10,833 --> 00:29:13,000 Studnu si vybavuji naprosto jasně, 371 00:29:14,133 --> 00:29:16,666 ale na sirotčinec si vůbec nevzpomínám. 372 00:29:16,750 --> 00:29:17,583 Dobrá. 373 00:29:17,666 --> 00:29:21,791 Tak či tak si myslím, že stanice Oksu byla postavena poblíž studny. 374 00:29:21,875 --> 00:29:24,550 Co když její hledání, zavedlo vašeho bratra 375 00:29:25,041 --> 00:29:27,958 na uzavřené nástupiště? 376 00:29:34,750 --> 00:29:36,333 Díky, Woo-Wone. 377 00:29:36,416 --> 00:29:38,116 Bála jsem se sem jít sama. 378 00:29:38,333 --> 00:29:39,875 To chápu je to děsivé. 379 00:29:40,625 --> 00:29:42,250 Taky mě to děsí. 380 00:29:42,333 --> 00:29:43,750 Proto ti děkuji. 381 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Tím se netrap. 382 00:29:46,291 --> 00:29:48,833 Stejně jsem si potřeboval zchladit hlavu. 383 00:30:56,325 --> 00:30:58,883 Škrábance od nehtů jsou dost hluboké, že? 384 00:31:00,708 --> 00:31:02,250 Škrábance od nehtů? 385 00:31:02,500 --> 00:31:04,500 Víte, proč vám to dovolím fotit? 386 00:31:05,208 --> 00:31:06,958 Ne, nejsem si jistá. 387 00:31:07,500 --> 00:31:10,166 V průběhu 30 let od otevření stanice Oksu, 388 00:31:10,750 --> 00:31:15,083 většina lidí, kteří tam zemřeli, měla tyto škrábance. 389 00:31:16,166 --> 00:31:20,125 A vy se to snažíte odhalit světu. 390 00:31:21,708 --> 00:31:23,083 Za to jsem vděčný. 391 00:31:23,750 --> 00:31:24,833 Moon Duk-Soo 392 00:31:24,916 --> 00:31:25,916 Hwang Geum-Sun 393 00:31:50,750 --> 00:31:55,416 Můj otec říkával, že kolem stanice Oksu je nějaká velká zášť. 394 00:31:57,958 --> 00:32:02,666 Proč se však počet nehod v poslední době zvýšil? 395 00:32:02,966 --> 00:32:05,983 Nejde o zvýšení, ale o nahromadění. 396 00:32:07,091 --> 00:32:08,791 Nehody v metru jsou nudné. 397 00:32:08,875 --> 00:32:10,916 A co je nudné, to lidi nezajímá. 398 00:32:11,483 --> 00:32:12,625 Tak to prostě je. 399 00:32:12,708 --> 00:32:13,708 Jenže 400 00:32:14,208 --> 00:32:17,458 proč se obětí kletby stávají nevinní lidé? 401 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 Jakmile někdo pocítí zášť, 402 00:32:20,125 --> 00:32:23,625 vrhá se na ty, kteří mu ublížili. 403 00:32:23,708 --> 00:32:28,208 Pokud si však začne myslet, že mu nikdo ani tak nepomůže, 404 00:32:28,875 --> 00:32:32,416 jeho nenávist se rozšíří na všechny a na každého. 405 00:32:33,416 --> 00:32:34,958 Nakonec viní celý svět. 406 00:32:36,750 --> 00:32:40,333 Divíte se, proč kletba zasáhla nevinné lidi? 407 00:32:40,791 --> 00:32:41,833 Je to prosté. 408 00:32:42,458 --> 00:32:44,250 Měli jenom smůlu. 409 00:32:45,500 --> 00:32:46,625 Jen smůla. 410 00:33:21,375 --> 00:33:23,916 1001, vylez. 411 00:33:42,833 --> 00:33:44,500 "Sirotčinec Oksu" 412 00:33:48,625 --> 00:33:50,666 1001, vylez! 413 00:34:59,316 --> 00:35:02,184 "Kim Na-Young, zítřejší článek bude šokující." 414 00:35:02,208 --> 00:35:04,716 "Určitě brzy napíšu o vašem bratrovi." 415 00:35:06,291 --> 00:35:09,972 "Nový vývoj případů v Oksu, prokletí škrábanců po nehtech?" 416 00:35:16,741 --> 00:35:18,041 Hej, Kim Na-Young! 417 00:35:18,416 --> 00:35:19,416 Pojď sem. 418 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Pojď. 419 00:35:22,075 --> 00:35:25,291 Článek z dnešního rána již dosáhl milion zhlédnutí. 420 00:35:25,750 --> 00:35:26,916 To vážně? 421 00:35:27,000 --> 00:35:28,108 Jistě, podivínko. 422 00:35:28,191 --> 00:35:29,891 Bože, ty jsi můj talisman. 423 00:35:29,975 --> 00:35:34,708 Určitě bude spousta dalších selfie. Všichni reagují na tvůj příběh. 424 00:35:35,000 --> 00:35:36,125 Selfíčkama? 425 00:35:36,500 --> 00:35:37,625 Pojď sem. 426 00:35:39,166 --> 00:35:40,291 Podívej se. 427 00:35:45,875 --> 00:35:46,875 Není to úžasné? 428 00:35:47,841 --> 00:35:49,041 Tady ta taky. 429 00:35:49,291 --> 00:35:50,791 Selfie dívky léta. 430 00:35:50,875 --> 00:35:54,395 "Viděla jsem na stanici Oksu 0106, zemřu taky? LOL" 431 00:35:54,466 --> 00:35:57,191 Příspěvek získal už víc jak 100 tisíc lajků. 432 00:35:57,716 --> 00:35:59,541 Budeme jen sedět a dívat se? 433 00:35:59,625 --> 00:36:01,875 Pokud je lidé zveřejňují, tak... 434 00:36:01,883 --> 00:36:02,916 No ták. 435 00:36:03,000 --> 00:36:05,166 Pro tohle děláme, co děláme. 436 00:36:05,200 --> 00:36:08,291 Vkládáme selfie, komentujeme, je to prostě zábava. 437 00:36:08,375 --> 00:36:10,208 Co když se jim stane nehoda? 438 00:36:10,875 --> 00:36:15,041 To nám zajistí více zhlédnutí a větší reklamu 439 00:36:15,125 --> 00:36:16,916 a mnohem více peněz. 440 00:36:19,841 --> 00:36:20,875 Na-Young. 441 00:36:20,958 --> 00:36:24,625 Nejsme autentické zpravodajství. Jsme bulvární plátek. 442 00:36:24,916 --> 00:36:27,325 Nezapomínej, o čem jsou naše články. 443 00:36:30,000 --> 00:36:32,075 Paní Mo tě chce vidět. Tak jdi. 444 00:36:36,716 --> 00:36:38,183 Chtěla jste mě vidět? 445 00:36:39,683 --> 00:36:43,383 10 milionů wonů za včerejší článek a dalších 10 za dnešní. 446 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Trefuješ jackpot. 447 00:36:45,708 --> 00:36:47,841 Firma se postará o tvé vyrovnání. 448 00:36:48,791 --> 00:36:50,166 Děkuji vám. 449 00:36:50,250 --> 00:36:52,325 Jaké další příběhy připravuješ? 450 00:36:53,133 --> 00:36:55,991 Včera jsem měla další rozhovor s balzamovačem. 451 00:36:56,041 --> 00:37:00,291 Více než 90 % osob, které zemřely při nehodách, od otevření stanice Oksu 452 00:37:00,300 --> 00:37:02,070 mělo na sobě škrábance od nehtů. 453 00:37:02,083 --> 00:37:02,916 Důkazy? 454 00:37:03,000 --> 00:37:04,958 Má ke všem fotografie. 455 00:37:06,041 --> 00:37:07,125 Páni. 456 00:37:07,208 --> 00:37:09,425 Začíná se z toho stávat velký epos. 457 00:37:09,541 --> 00:37:10,725 Dobře, ještě něco? 458 00:37:11,000 --> 00:37:15,041 Ráda bych napsala o oběti Kang Tae-Ho. 459 00:37:15,125 --> 00:37:15,958 Proč? 460 00:37:16,000 --> 00:37:18,860 Měl jedinečný důvod pro cestu na uzavřené nástupiště. 461 00:37:18,875 --> 00:37:22,458 Zřejmě tam šel hledat starou studnu z Oksu. 462 00:37:22,958 --> 00:37:23,958 To se mi nezdá. 463 00:37:24,041 --> 00:37:27,050 Setkala jsem se s jeho sestrou a... - Se sestrou? 464 00:37:27,091 --> 00:37:29,916 Ta pendluje do ústavu pro choromyslné a zpět. 465 00:37:30,000 --> 00:37:31,240 Takové chceš věřit? 466 00:37:31,458 --> 00:37:33,375 Vážně? - Ano. 467 00:37:33,958 --> 00:37:35,583 Tohle se mi nezdá. 468 00:37:35,666 --> 00:37:37,066 Tímhle se nezabývej. 469 00:37:37,250 --> 00:37:38,458 Ještě něco? 470 00:37:49,791 --> 00:37:50,833 Co to sakra... 471 00:37:52,478 --> 00:37:53,514 Zmetku. 472 00:37:53,666 --> 00:37:55,625 Soráč. Klídek, klídek. 473 00:37:57,000 --> 00:37:58,320 Máš noční směnu, že? 474 00:37:58,625 --> 00:37:59,625 Tak mi to řekli. 475 00:38:05,541 --> 00:38:07,250 Co je to? - Co? 476 00:38:07,916 --> 00:38:09,083 Co ty škrábance? 477 00:38:09,166 --> 00:38:11,000 Nevím, prostě se objevily. 478 00:38:11,833 --> 00:38:14,333 To tys zveřejnil to selfie? 479 00:38:14,750 --> 00:38:16,458 Byla to jen sranda. 480 00:38:16,666 --> 00:38:19,166 Je nepříjemné vidět, jak se to zhoršuje. 481 00:38:19,216 --> 00:38:21,736 Až budu mít volno, nechám si to vyšetřit. 482 00:38:21,808 --> 00:38:23,575 To bys měl. - Jasně, že jo. 483 00:38:23,900 --> 00:38:25,791 Nechystám se umřít, neboj se. 484 00:38:25,875 --> 00:38:27,958 To doufám, ty grázle. 485 00:38:38,458 --> 00:38:39,916 Co? Woo-Wone. 486 00:38:40,375 --> 00:38:41,750 Není to dívka léta? 487 00:38:42,283 --> 00:38:44,991 Neměli bychom ho zadržet a zavolat Na-Young? 488 00:38:46,916 --> 00:38:48,041 Nech ho být. 489 00:38:48,583 --> 00:38:50,583 Její firma to za ni urovná. 490 00:38:52,166 --> 00:38:53,166 Opravdu? 491 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Měj se. 492 00:38:55,416 --> 00:38:56,666 Tak zatím. 493 00:39:21,041 --> 00:39:24,166 Co je zas tohle? 494 00:39:55,800 --> 00:39:58,083 Byla nahlášená stížnost. Zkontroluj to. 495 00:39:58,100 --> 00:40:00,950 Byl slyšet křik z ženských toalet u východu 3. 496 00:40:00,958 --> 00:40:03,183 Dveře nějaké kabinky jsou zablokované. 497 00:40:03,208 --> 00:40:06,000 Jsem na obchůzce. Mrknu se tam. 498 00:40:07,408 --> 00:40:10,175 Pokud je někdo uvnitř, prosím řekněte něco. 499 00:40:22,166 --> 00:40:23,833 Jsem tu kvůli stížnosti. 500 00:40:24,500 --> 00:40:27,091 Pokud je někdo uvnitř, zaklepejte prosím. 501 00:40:39,000 --> 00:40:40,125 Slyšíte? 502 00:40:50,416 --> 00:40:51,541 Halo? 503 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Je tam někdo? 504 00:41:50,583 --> 00:41:53,166 "Napiš výstižný titulek k příběhu!" 505 00:41:58,708 --> 00:42:00,500 Pane, tohle je špatné. 506 00:42:00,583 --> 00:42:04,875 Už se to rozšířilo po celé zemi. 507 00:42:04,958 --> 00:42:08,208 Uvědomujete si, že jsem na pohřbu blízkého kamaráda? 508 00:42:08,958 --> 00:42:12,250 Nevadilo ti fotit v márnici, tak co ti vadí teď? 509 00:42:12,625 --> 00:42:13,500 Poslyš, 510 00:42:13,583 --> 00:42:17,566 pokud tě lidi nekritizují, neděláš práci reportérky dobře. 511 00:42:24,916 --> 00:42:27,125 "POHŘEBNÍ ÚSTAV" 512 00:42:28,000 --> 00:42:29,166 Máte moc práce? 513 00:42:29,591 --> 00:42:32,166 Přišla jste udělat reportáž i na pohřeb? 514 00:42:32,250 --> 00:42:33,583 Kvůli tomu tu nejsem. 515 00:42:34,250 --> 00:42:38,458 Neříkal jsem vám, ať nepíšete duchařské historky, kvůli pár klikům? 516 00:42:38,470 --> 00:42:40,820 Neobviňujte druhé, když o tom nic nevíte. 517 00:42:40,833 --> 00:42:43,891 Strojvůdce, transvestita a teď i člen veřejné služby. 518 00:42:43,916 --> 00:42:46,450 Jak je možné, že lidé kolem vás umírají? 519 00:42:46,916 --> 00:42:48,458 Jak to můžete říct? 520 00:42:48,791 --> 00:42:50,708 Myslíte si, že o tohle mi šlo? 521 00:42:50,791 --> 00:42:51,958 Pletu se? 522 00:42:52,041 --> 00:42:53,791 Vytvoříte umělý rozruch, 523 00:42:53,875 --> 00:42:55,625 necháte lidi napodobovat to, 524 00:42:55,680 --> 00:42:57,266 a přimějete je k nehodám. 525 00:42:57,350 --> 00:42:58,350 A ke všemu, 526 00:42:59,125 --> 00:43:00,958 vy vyváznete bez trestu. 527 00:43:12,875 --> 00:43:14,250 Woo-Wone. 528 00:43:30,291 --> 00:43:31,291 Woo-Wone. 529 00:43:36,458 --> 00:43:37,666 Na-Young... 530 00:43:38,750 --> 00:43:39,750 Měj se. 531 00:43:40,291 --> 00:43:41,291 Tak zatím. 532 00:43:58,258 --> 00:44:00,793 0816. 533 00:44:16,916 --> 00:44:18,250 To číslo. 534 00:44:21,833 --> 00:44:23,500 Nechtěl jsem ho vyslovit. 535 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Jenomže 536 00:44:26,858 --> 00:44:28,833 bylo to, jako bych byl posedlý. 537 00:44:29,625 --> 00:44:31,250 Tak jsem ho nakonec řekl. 538 00:44:34,583 --> 00:44:35,875 První oběť, 539 00:44:36,666 --> 00:44:38,416 strojvůdce, transvestita 540 00:44:41,625 --> 00:44:42,833 a i Seung-Joon... 541 00:44:45,083 --> 00:44:47,333 Všichni po tom škrábnutí umřeli. 542 00:44:49,916 --> 00:44:51,236 Teď to čeká mě, že? 543 00:44:52,500 --> 00:44:53,875 Nemel nesmysly. 544 00:44:54,158 --> 00:44:56,250 Proč bys měl dopadnout jako oni? 545 00:44:56,333 --> 00:44:58,041 Co ta čísla znamenají? 546 00:44:58,125 --> 00:44:59,875 To teď není důležité. 547 00:45:01,166 --> 00:45:03,875 Woo-Wone, pokud nechceš jen tak zemřít, 548 00:45:03,958 --> 00:45:05,291 vzchop se. 549 00:45:06,833 --> 00:45:07,833 Chápeš? 550 00:45:10,916 --> 00:45:11,916 Jo. 551 00:46:55,833 --> 00:46:57,000 Jsi v pořádku? 552 00:46:59,583 --> 00:47:00,583 Jo. 553 00:47:02,666 --> 00:47:04,508 Pořád se mi zdá stejný sen. 554 00:47:05,250 --> 00:47:06,666 Jaký sen? 555 00:47:10,333 --> 00:47:12,408 Pořád se v něm objevuje studna. 556 00:47:14,875 --> 00:47:15,875 Studna? 557 00:47:16,958 --> 00:47:18,208 Ano. 558 00:47:18,291 --> 00:47:21,125 Mému kamarádovi se pořád zdá o studni. 559 00:47:21,208 --> 00:47:23,291 Má škrábance od nehtů 560 00:47:23,375 --> 00:47:25,791 a uviděl čtyřmístné číslo. 561 00:47:30,333 --> 00:47:31,750 Tak jsem si říkala, 562 00:47:32,291 --> 00:47:35,958 jestli to s vámi nějak nesouvisí. 563 00:47:36,583 --> 00:47:41,166 Proč by se mu jinak zdálo o studni jako vám? 564 00:47:42,041 --> 00:47:43,083 Co vy na to? 565 00:47:43,458 --> 00:47:44,458 Vlastně 566 00:47:45,833 --> 00:47:47,833 jsem vás chtěla zavolat. 567 00:47:52,111 --> 00:47:54,161 Procházela jsem bratrovy věci 568 00:47:54,166 --> 00:47:56,000 a na něco si vzpomněla. 569 00:47:56,750 --> 00:47:57,750 Vážně? 570 00:47:59,000 --> 00:48:00,958 Jde o sirotčinec Oksu. 571 00:48:01,916 --> 00:48:03,166 To místo 572 00:48:03,708 --> 00:48:05,416 vedl můj otec. 573 00:48:06,500 --> 00:48:08,416 A ty čtyřmístná čísla, 574 00:48:09,008 --> 00:48:11,425 jsou data přijetí dětí do sirotčince. 575 00:48:12,666 --> 00:48:14,416 Data, kdy za ně zaplatili. 576 00:48:17,208 --> 00:48:22,416 Někdo zmínil velkou zášť, která je kolem stanice Oksu. 577 00:48:23,250 --> 00:48:26,708 Mohlo by se to týkat těch dětí? 578 00:48:27,833 --> 00:48:30,375 To netuším. Nejsem si jistá. 579 00:48:33,625 --> 00:48:37,833 Nebyl mezi bratrovými věcmi náhodou telefon? 580 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Funguje. 581 00:49:03,041 --> 00:49:05,500 Je tu video. 582 00:49:46,708 --> 00:49:49,625 Toto je uzavřené nástupiště stanice Oksu. 583 00:49:52,000 --> 00:49:53,833 Když se vydáte po kolejích, 584 00:49:54,625 --> 00:49:56,708 najdete starý stavební tunel. 585 00:50:15,666 --> 00:50:17,000 Je to slepý konec. 586 00:50:22,125 --> 00:50:23,458 To snad ne. 587 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 To jsou... 588 00:50:29,041 --> 00:50:30,083 Našel jsem to. 589 00:50:30,166 --> 00:50:31,666 Konečně jsem to našel. 590 00:50:34,750 --> 00:50:37,708 To jsou kosti... 591 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 Ty děti... 592 00:50:42,250 --> 00:50:44,458 tam museli pohřbít. 593 00:51:06,833 --> 00:51:08,916 Počkej, kamera. 594 00:51:10,125 --> 00:51:11,250 Půjdu první. 595 00:51:24,208 --> 00:51:25,416 Počkej. 596 00:51:26,166 --> 00:51:27,916 Pozor na kameru. Přikrč se. 597 00:51:31,750 --> 00:51:33,500 Vážně to uděláme? 598 00:51:35,166 --> 00:51:36,500 Něco zkusit musíme. 599 00:51:36,591 --> 00:51:39,416 Možná chtějí, abychom zveřejnili jejich jména 600 00:51:39,458 --> 00:51:42,766 aby byla odhalena nespravedlnost, která se jim stala. 601 00:51:44,200 --> 00:51:46,616 Alespoň to bychom pro ně měli udělat. 602 00:51:46,958 --> 00:51:47,958 Kdo ví. 603 00:51:48,441 --> 00:51:50,000 Možná je to zbaví zášti. 604 00:51:50,875 --> 00:51:51,875 Dobrá. 605 00:51:52,375 --> 00:51:55,958 Myslím, že je to lepší, než jen tak sedět. Jdeme. 606 00:52:36,333 --> 00:52:37,833 Co to děláš? 607 00:52:38,741 --> 00:52:40,966 Chci to pro jistotu natočit. 608 00:52:41,791 --> 00:52:42,791 Vydrž. 609 00:52:46,041 --> 00:52:47,250 Už to mám. 610 00:53:10,541 --> 00:53:11,541 Co se děje? 611 00:53:14,500 --> 00:53:15,820 Před námi něco je. 612 00:53:35,166 --> 00:53:37,250 Woo-Wone, jsi v pořádku? 613 00:53:40,291 --> 00:53:41,291 Jo. 614 00:53:42,250 --> 00:53:43,375 Nic mi není. 615 00:53:44,500 --> 00:53:46,125 Woo-Wone! 616 00:53:52,916 --> 00:53:54,416 Na-Young? 617 00:54:06,750 --> 00:54:09,333 Woo-Wone! 618 00:54:12,166 --> 00:54:13,166 Woo-Wone. 619 00:54:15,666 --> 00:54:16,708 Jsi v pořádku? 620 00:54:19,083 --> 00:54:20,291 Nejsem si jistý. 621 00:54:21,750 --> 00:54:23,416 Nevím, co se to děje. 622 00:54:24,875 --> 00:54:27,750 Šel jsi dál sám. Nevzpomínáš si? 623 00:54:28,750 --> 00:54:29,916 Cože? 624 00:54:42,416 --> 00:54:44,450 Myslím, že to bylo někde tady. 625 00:54:46,208 --> 00:54:48,325 Tohle jsme viděli v té nahrávce. 626 00:56:17,666 --> 00:56:20,916 Jak to, že je pohřbili tady? 627 00:57:30,916 --> 00:57:32,541 Takže jste to vy. 628 00:57:37,750 --> 00:57:39,500 Povím světu 629 00:57:40,541 --> 00:57:42,333 o vaší zášti. 630 00:58:40,785 --> 00:58:42,512 Co ten škrábanec? 631 00:58:48,500 --> 00:58:49,875 Je to pořád stejné. 632 00:58:53,208 --> 00:58:54,583 Je to prostě rána. 633 00:58:55,500 --> 00:58:58,008 Takže chvíli potrvá než se to zahojí. 634 00:59:06,708 --> 00:59:07,750 Ano. 635 00:59:08,916 --> 00:59:10,083 Teď můžu 636 00:59:10,958 --> 00:59:14,958 zařídit pohřeb pro mého bratra. 637 00:59:17,666 --> 00:59:18,708 Ano. 638 00:59:30,791 --> 00:59:31,833 Jdi dovnitř. 639 00:59:32,666 --> 00:59:33,833 Proč? 640 00:59:33,916 --> 00:59:34,916 Prostě jdi. 641 00:59:35,208 --> 00:59:38,725 "Exkluzivně - Děti pohřbené ve studni ve stanici Oksu." 642 00:59:54,166 --> 00:59:55,666 Spalo se ti dobře? 643 00:59:55,691 --> 00:59:58,708 Právě jsem přišla z vyplňování hlášení o incidentu. 644 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 Měla jsem garantovanou exkluzivitu. 645 01:00:01,166 --> 01:00:03,250 Zkontrolovala jste článek? 646 01:00:03,666 --> 01:00:06,183 Děti, které byly pojmenovány pouze čísly 647 01:00:06,708 --> 01:00:08,358 byly zabity z nedbalosti, 648 01:00:10,333 --> 01:00:13,166 a pravdu zakryli výstavbou stanice Oksu. 649 01:00:15,166 --> 01:00:16,841 To je podstata věci, že? 650 01:00:17,083 --> 01:00:18,233 Na druhou stranu, 651 01:00:18,244 --> 01:00:21,640 řekla jsem ti, ať se na tu historku se studní vykašleš. 652 01:00:21,666 --> 01:00:23,541 A i tak jsi na tom udělala. 653 01:00:25,666 --> 01:00:27,166 To nebylo úmyslné. 654 01:00:28,375 --> 01:00:30,516 Myslela sis, že díky exkluzivitě, 655 01:00:30,916 --> 01:00:32,708 si mě to získá? 656 01:00:34,208 --> 01:00:37,375 Nepotřebuji neposlušné reportéry. 657 01:00:41,583 --> 01:00:42,583 Ano, paní Mo? 658 01:00:42,625 --> 01:00:45,816 S okamžitou platností pozastavte činnost slečny Kim Na-Young. 659 01:00:47,041 --> 01:00:47,875 Paní Mo. 660 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 Co je? Potřebuješ důvody? Mám ti je uvést? 661 01:00:51,833 --> 01:00:53,958 Rozhodnu se, zda článek zveřejnit. 662 01:00:54,041 --> 01:00:55,583 Jdi domů 663 01:00:56,015 --> 01:00:58,556 a zamysli se, co jsi udělala špatně. 664 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 Vypadni! 665 01:01:11,291 --> 01:01:13,458 Zešílela? Co to s ní je? 666 01:01:13,541 --> 01:01:15,500 Vyslechni mě, má k tomu důvod. 667 01:01:15,583 --> 01:01:18,591 Byla na městském úřadě jako začínající reportérka 668 01:01:18,600 --> 01:01:19,750 tehdy to vyšetřila. 669 01:01:19,800 --> 01:01:22,058 Vyšší představitelé to však zametli, 670 01:01:22,141 --> 01:01:25,261 kdyby to vyšlo najevo, mohlo to oddálit výstavbu stanice. 671 01:01:25,358 --> 01:01:29,250 A tys to uvedla jako exkluzivní. Není divu, že ji to rozzuřilo. 672 01:01:29,333 --> 01:01:31,458 Ale i tak, jak mě mohla vyloučit? 673 01:01:32,041 --> 01:01:34,833 "OKSU" 674 01:01:39,833 --> 01:01:41,033 Dobrý večer, pane. 675 01:01:42,125 --> 01:01:44,041 Jdeš domů? - Ano. 676 01:01:45,750 --> 01:01:46,750 To je dobře. 677 01:01:46,833 --> 01:01:48,875 Prošel sis náročným obdobím, 678 01:01:48,958 --> 01:01:51,000 tak jdi domů a odpočiň si. 679 01:01:52,125 --> 01:01:53,791 Unavení musí být všichni. 680 01:01:54,875 --> 01:01:57,125 Nikdy jsem nezažil nic podobného. 681 01:01:59,875 --> 01:02:01,125 Prospím se. 682 01:02:01,708 --> 01:02:03,166 Dobrou noc, pane. 683 01:02:41,208 --> 01:02:45,625 Počkejte. - Co je? 684 01:02:47,833 --> 01:02:49,041 Co je s tebou? 685 01:02:49,046 --> 01:02:50,046 Promiňte. 686 01:03:35,291 --> 01:03:37,250 Proč mám pořád škrábance? 687 01:03:38,083 --> 01:03:40,166 Proč je pořád mám? 688 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 Váš zmizel. 689 01:03:42,291 --> 01:03:43,333 Tae-Hee. 690 01:03:45,916 --> 01:03:48,041 Proč je pořád mám? 691 01:03:48,708 --> 01:03:49,833 To je prosté. 692 01:03:50,708 --> 01:03:52,833 Předal jsem ho někomu jinému. 693 01:03:56,041 --> 01:03:57,500 Proč to děláte? 694 01:03:58,575 --> 01:04:00,515 Proč to děláte? - Opakuj po mě! 695 01:04:00,583 --> 01:04:01,708 1211! 696 01:04:02,208 --> 01:04:03,666 Ne! 697 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Opakuj po mě! - Ne. 698 01:04:06,583 --> 01:04:08,375 Prosím, nedělejte to. 699 01:04:08,458 --> 01:04:09,458 Takže naposledy, 700 01:04:10,541 --> 01:04:11,541 opakuj po mě. 701 01:04:13,500 --> 01:04:14,500 Jedna. 702 01:04:15,125 --> 01:04:16,125 Jedna. 703 01:04:16,166 --> 01:04:17,166 Dvě. 704 01:04:18,083 --> 01:04:19,083 Dvě. 705 01:04:19,125 --> 01:04:20,916 Jedna. - Jedna. 706 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Jedna! 707 01:04:22,583 --> 01:04:23,708 Jedna. 708 01:04:23,791 --> 01:04:25,000 1211. 709 01:04:26,708 --> 01:04:28,208 1211. 710 01:04:40,533 --> 01:04:42,833 Utišíš pomstychtivé duchy? 711 01:04:43,708 --> 01:04:46,083 Myslela sis, že taková hluboká zášť, 712 01:04:47,166 --> 01:04:49,666 jen tak zmizí, jako by vůbec nebyla? 713 01:04:50,875 --> 01:04:54,041 Nezmizí, dokud se nenasytí odplatou. 714 01:04:56,208 --> 01:04:58,625 Ne, dokud nebudou uspokojeni. 715 01:05:17,291 --> 01:05:18,875 Když je to tak snadné, 716 01:05:19,633 --> 01:05:21,033 proč jste čekal... 717 01:05:21,541 --> 01:05:23,500 Mohl jste to udělat už dávno! 718 01:05:23,708 --> 01:05:25,200 I když víš, jak na to, 719 01:05:26,083 --> 01:05:28,416 musíš nejprve zjistit povahu zášti. 720 01:05:30,208 --> 01:05:32,958 Ta žena dnes přišla a vše mi pověděla. 721 01:05:34,416 --> 01:05:37,708 Chtěla uklidnit bratrovu duši, nebo tak něco. 722 01:05:39,333 --> 01:05:40,250 A pak... 723 01:05:40,333 --> 01:05:44,333 Odkud zjistil, jak kletbu přenést? 724 01:05:47,625 --> 01:05:48,916 Řekl, 725 01:05:50,125 --> 01:05:52,450 že jeho otec byl v podstatě šamanem. 726 01:05:54,916 --> 01:05:57,091 Ale jsem tu kvůli něčemu jinému. 727 01:06:00,875 --> 01:06:02,658 Konečně jsem si vzpomněla. 728 01:06:03,083 --> 01:06:04,875 1211! 729 01:06:10,000 --> 01:06:11,875 Utišíš pomstychtivé duchy? 730 01:06:12,750 --> 01:06:15,916 Nezmizí, dokud se nenasytí odplatou. 731 01:06:17,708 --> 01:06:19,791 Ne, dokud nebudou uspokojeni. 732 01:06:30,625 --> 01:06:32,166 Mám strach... 733 01:06:33,916 --> 01:06:35,791 1211... 734 01:06:36,750 --> 01:06:39,083 1211, nemusíš se bát. 735 01:06:39,500 --> 01:06:40,791 Bude to v pořádku. 736 01:06:52,750 --> 01:06:55,750 Dnes probíhá výcvik civilní obrany. 737 01:06:56,500 --> 01:06:59,250 Potrestám vás, pokud jenom pípnete. 738 01:07:00,500 --> 01:07:01,791 Buďte zticha. 739 01:07:10,958 --> 01:07:12,500 1001, vylez. 740 01:07:22,000 --> 01:07:23,208 1001... 741 01:07:27,333 --> 01:07:30,250 Až tam budeš, popros ho, ať zavolá mé jméno. 742 01:07:32,208 --> 01:07:34,916 Je to tu strašidelné. 743 01:07:35,000 --> 01:07:38,041 I moje. - Moje taky. 744 01:07:38,125 --> 01:07:40,541 I moje. - I moje jméno. 745 01:07:40,625 --> 01:07:41,625 Ztište se. 746 01:08:11,166 --> 01:08:12,416 Ty děti... 747 01:08:15,916 --> 01:08:18,166 si stále pamatují, 748 01:08:20,833 --> 01:08:24,041 že mohly žít, kdyby se jmenovaly jako já. 749 01:08:26,541 --> 01:08:30,541 Proto chtějí, aby byla jejich jména vyslovena. 750 01:08:33,208 --> 01:08:34,500 Slyšela jsem, 751 01:08:35,158 --> 01:08:36,933 jak můj bratr stále brečel, 752 01:08:37,825 --> 01:08:39,633 prosil, aby mě dostal ven. 753 01:08:42,166 --> 01:08:43,416 Tak můj otec svolil 754 01:08:44,958 --> 01:08:46,541 a zavolal mé jméno. 755 01:08:48,083 --> 01:08:50,591 Takže váš otec, nebyl váš skutečný otec? 756 01:08:51,333 --> 01:08:52,791 Později nás adoptovali. 757 01:08:54,916 --> 01:09:00,291 Ale proč je pohřbil a zároveň zavřel sirotčinec? 758 01:09:22,458 --> 01:09:25,291 Toto jsem našla mezi otcovými věcmi. 759 01:09:27,666 --> 01:09:29,833 Obsahuje data operací dětí. 760 01:09:31,208 --> 01:09:32,416 Data operací? 761 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 Takže šlo 762 01:09:38,708 --> 01:09:40,708 o obchodování s orgány? 763 01:09:41,166 --> 01:09:43,041 Pohřbil děti zaživa, 764 01:09:44,625 --> 01:09:47,083 aby se zbavil důkazů. 765 01:10:02,666 --> 01:10:03,666 Tak jo. 766 01:10:05,166 --> 01:10:06,166 Už víš, 767 01:10:07,916 --> 01:10:10,333 na koho přeneseš kletbu? 768 01:10:24,208 --> 01:10:25,291 Halo? 769 01:10:26,041 --> 01:10:27,416 Na-Yeung, jsi tam? 770 01:10:28,041 --> 01:10:29,041 Woo-Wone? 771 01:10:30,958 --> 01:10:32,666 Co se stalo? 772 01:10:32,783 --> 01:10:36,100 Měla jsem strach a volala ti, ale nebral jsi telefon. 773 01:10:37,833 --> 01:10:39,375 Co je to za číslo? 774 01:10:39,458 --> 01:10:40,875 Ztratil jsem telefon. 775 01:10:41,291 --> 01:10:43,916 S novým telefonem mám nové číslo. 776 01:10:45,125 --> 01:10:46,541 Co ty škrábance? 777 01:10:46,625 --> 01:10:48,208 Pořád stejné. 778 01:10:49,250 --> 01:10:50,833 Přijdeme na to. 779 01:10:50,916 --> 01:10:52,375 Společně to vyřešíme. 780 01:10:52,458 --> 01:10:54,666 Dobře, děkuji. 781 01:10:55,083 --> 01:10:56,416 Víš co? 782 01:10:57,291 --> 01:10:58,875 Dám ti své nové číslo. 783 01:10:58,958 --> 01:11:01,666 Napiš mi pak zprávu, až něco budeš mít. 784 01:11:01,750 --> 01:11:03,375 Jasně, povídej. 785 01:11:03,458 --> 01:11:05,833 010-1764-0816. 786 01:11:05,916 --> 01:11:08,791 1764-0816. 787 01:11:09,250 --> 01:11:10,458 Na konci je 0816? 788 01:11:12,083 --> 01:11:14,083 Ano, správně. 789 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 Woo-Wone, co se děje? Stalo se něco? 790 01:11:26,750 --> 01:11:28,166 To snad ne. 791 01:11:29,541 --> 01:11:30,625 Je mi to líto. 792 01:11:31,625 --> 01:11:32,625 Na-Young. 793 01:11:34,583 --> 01:11:36,250 Nezáleží na místě. 794 01:11:36,833 --> 01:11:39,041 Jen musíte být poblíž sebe. 795 01:11:40,958 --> 01:11:42,458 Jak jsi mohl... 796 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Mrzí mě to. 797 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Prostě chci žít. 798 01:11:49,783 --> 01:11:52,425 Ale není to tak snadné, jak si myslíš. 799 01:11:53,041 --> 01:11:56,325 Musíš mít silnou vůli, abys předal kletbu jiné osobě. 800 01:11:56,833 --> 01:11:59,358 Protože tato osoba musí umřít místo tebe. 801 01:12:11,625 --> 01:12:15,833 Navíc ta osoba musí vědět o dětech. 802 01:12:16,375 --> 01:12:19,133 Nezáleží na tom zda té kletbě věří, nebo ne. 803 01:12:20,291 --> 01:12:21,333 Háček je v tom, 804 01:12:22,333 --> 01:12:24,166 zda někoho takového znáš. 805 01:12:32,366 --> 01:12:35,786 "Exkluzivně - Děti pohřbené ve studni ve stanici Oksu." 806 01:12:35,875 --> 01:12:37,955 "Mo Du-Yeon a její speciální interview." 807 01:12:38,041 --> 01:12:40,375 To je mrcha! 808 01:12:40,958 --> 01:12:43,250 Proč v mém článku chybí můj podpis? 809 01:12:43,541 --> 01:12:47,208 Ukradli jste mi článek změnou titulku! 810 01:12:47,525 --> 01:12:51,250 Dobrý den, tady manažer Sung z personálního oddělení. - Ano. 811 01:12:51,458 --> 01:12:53,625 Paní Mo po vás žádá výpověď. 812 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 "Daily Modu" 813 01:13:04,500 --> 01:13:05,500 Kim Na-Young. 814 01:13:12,833 --> 01:13:14,000 "Výpověď." 815 01:13:14,083 --> 01:13:15,708 Tohle chcete? 816 01:13:17,791 --> 01:13:19,541 Hodně jsi to zvorala. 817 01:13:20,125 --> 01:13:24,666 Pokud si policisté spojí vraždy s tvými články, skončilas. 818 01:13:24,916 --> 01:13:27,916 Tak tak jsem je zastavila od podání žaloby. 819 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Ale 820 01:13:30,791 --> 01:13:33,750 pokud chceš dál dělat scény, nepomůžu ti. 821 01:13:35,250 --> 01:13:37,300 Nechci se hádat, beru to. 822 01:13:37,708 --> 01:13:39,991 Ale chci se zeptat na jednu věc. 823 01:13:40,333 --> 01:13:43,800 Zjistila jste tehdy pravdu o sirotčinci v Oksu, že? 824 01:13:43,916 --> 01:13:46,950 Že se snažili zakrýt obchodování s orgány. 825 01:13:47,666 --> 01:13:52,216 Zkrácení doby výstavby byla jen záminka, že? 826 01:13:54,666 --> 01:13:56,116 O čem to mluvíš? 827 01:13:57,008 --> 01:13:58,916 Přišla jsem podat výpověď, 828 01:13:59,000 --> 01:14:00,800 tak můžete odpovědět. 829 01:14:00,883 --> 01:14:02,083 Mám pravdu? 830 01:14:02,091 --> 01:14:04,191 Někdo, kdo z toho měl prospěch, 831 01:14:04,291 --> 01:14:07,116 zatahal za nitky a přiměl nadřízené, 832 01:14:07,166 --> 01:14:08,808 ten příběh pohřbít. 833 01:14:14,175 --> 01:14:15,375 Kim Na-Young. 834 01:14:15,866 --> 01:14:18,233 Myslíš si, že život je tak jednoduchý? 835 01:14:19,541 --> 01:14:20,541 Mám pravdu. 836 01:14:21,366 --> 01:14:23,316 Máte to napsané ve tváři. 837 01:14:28,166 --> 01:14:29,500 Přečtěte mi to. 838 01:14:30,375 --> 01:14:31,458 Nahlas. 839 01:14:33,291 --> 01:14:34,958 Už tě mám dost. 840 01:14:36,291 --> 01:14:37,708 Co to sakra děláš? 841 01:14:39,750 --> 01:14:41,291 Přečtěte mi to, prosím. 842 01:14:41,958 --> 01:14:43,625 Pak podám výpověď 843 01:14:43,708 --> 01:14:46,016 a odejdu bez dalších komentářů. 844 01:14:50,541 --> 01:14:51,625 Co je to? 845 01:14:51,708 --> 01:14:53,833 To je přece jedno. 846 01:14:53,916 --> 01:14:55,166 Přečtěte mi to. 847 01:14:55,416 --> 01:14:58,508 Pak je tato výpověď vaše. 848 01:15:16,666 --> 01:15:18,733 0816, jsi šťastná? 849 01:15:29,916 --> 01:15:32,383 Ano, jsem. 850 01:15:34,166 --> 01:15:35,841 Bylo to snadné.