1 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 En fin, 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,834 lo siento mucho, amigos. 3 00:00:15,376 --> 00:00:18,334 Parece que fallaron los fuegos artificiales. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,959 - ¿Fuegos artificiales? - No sé. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,959 Una lástima, sí, pero que no arruine la velada. 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,001 Y no olviden votar al número uno, el alcalde Daffa. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,709 VOTE AL ALCALDE DAFFA 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,334 No sabía que habría fuegos artificiales. 9 00:00:37,418 --> 00:00:39,584 Porque no los hay. No sé qué diablos fue eso. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,709 - ¿Qué? Pero… - No importa. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,543 La fiesta es demasiado importante. Hay que conseguirte votos. 12 00:00:46,084 --> 00:00:49,876 Si la comunidad no acepta mis propuestas, no se harán realidad. 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,168 Entonces, no habrá dinero. 14 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 Ni para ti, ni para mí. ¿Está claro? 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 Ahora, sonríe. Es tu fiesta de reelección. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,584 ¿Qué miras? 17 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 ¿Estás bien? 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 Siento que me apuñalaron. 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,959 Tenemos que ir a la tienda. Vamos. 20 00:01:20,084 --> 00:01:22,543 Tyar, mira a la gente. 21 00:01:26,959 --> 00:01:29,418 Nadie se preocupa. Como si nada hubiera pasado. 22 00:01:31,126 --> 00:01:35,126 La demonio tiene al pueblo bajo control. Está en sus mentes. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,043 Hola, Zihan. Hacía mucho que no te veía. 24 00:02:20,126 --> 00:02:21,543 Aléjate de mí. 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,043 ¿Así saludas a una vieja amiga? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,626 Solo quiero decirte una cosa. 27 00:02:30,168 --> 00:02:32,334 Lo que quieres es meterte en mi cabeza. 28 00:02:32,418 --> 00:02:37,043 No. Para ser sincera, estar en tu cabeza es muy aburrido. 29 00:02:37,126 --> 00:02:41,501 Te haces la dura, pero por dentro eres dulce como el azúcar. 30 00:02:41,584 --> 00:02:43,251 - No, gracias. - ¿Qué quieres? 31 00:02:43,876 --> 00:02:49,209 Solo tomaré prestado a tu hijo 32 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 para que me ayude con algo. 33 00:02:51,668 --> 00:02:52,918 No lo toques. 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 Zihan, hieres mis sentimientos. Eres muy desconfiada. 35 00:02:58,459 --> 00:03:04,543 No tardará mucho. Él estará bien, siempre y cuando no interfieras. 36 00:03:06,168 --> 00:03:09,543 Recuerdas lo que pasó la última vez que interferiste, 37 00:03:09,626 --> 00:03:10,918 ¿no, Zihan? 38 00:03:13,043 --> 00:03:16,501 No terminó nada bien. 39 00:03:18,334 --> 00:03:21,834 Así que no te metas. 40 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 La demonio enviará primero a los espíritus coléricos. 41 00:03:36,959 --> 00:03:38,709 Así fue la última vez. 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,043 ¿La última vez? 43 00:03:40,126 --> 00:03:43,709 Esto ya pasó antes. Tendremos que protegernos. 44 00:03:43,834 --> 00:03:46,251 ¿Cómo podemos protegernos de espíritus coléricos? 45 00:03:51,168 --> 00:03:52,376 ¿Eso tiene vinagre? 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,876 - Sí. - ¡Mío! 47 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 Es una larga historia. 48 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 Esto es una locura. 49 00:03:59,793 --> 00:04:04,418 Vampiros, fantasmas, hombres-pez, el demonio de los sueños. 50 00:04:04,501 --> 00:04:05,459 Es una locura. 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,751 Es como una guerra. 52 00:04:07,293 --> 00:04:09,834 Hasta ahora, solo habíamos visto a la vanguardia. 53 00:04:09,918 --> 00:04:12,126 Ahora vendrá el resto del ejército. 54 00:04:12,709 --> 00:04:16,001 Espíritus coléricos, liderados por los infames terkutuk. 55 00:04:16,668 --> 00:04:18,543 Terkutuk. ¿Los condenados? 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 Genial. ¿Y qué quieren? 57 00:04:21,084 --> 00:04:23,168 Servir a la Hutan Lahir. 58 00:04:23,251 --> 00:04:27,084 Y ella quiere a Tanah Merah, la Tierra Roja. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 Saludos fantasmales. 60 00:04:37,376 --> 00:04:38,959 Les habla el Sr. Medianoche. 61 00:04:39,751 --> 00:04:44,043 Acérquense, tengo un mensaje para todos. 62 00:04:44,959 --> 00:04:47,043 Sí, sean bienvenidos. 63 00:04:47,668 --> 00:04:53,918 Me encanta ver a tanta gente en esta noche fantástica. 64 00:04:55,126 --> 00:04:58,626 Si siguen en casa, súmense ya. 65 00:05:00,043 --> 00:05:01,251 Yo… 66 00:05:03,126 --> 00:05:07,334 Quiero decir, nosotros recién estamos empezando. 67 00:05:07,876 --> 00:05:09,418 - Hora de irnos. - Ya verán 68 00:05:09,501 --> 00:05:11,168 lo que pasará después. 69 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 - Juntémonos. - Lufti. 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,168 Muy pronto. 71 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 ¿Nat? 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 - Zoe, no creo que… - ¡No te acerques! 73 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 ¡No te acerques! 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,918 ¿Sylvia? 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,584 Esa no es Sylvia. 76 00:05:30,418 --> 00:05:34,001 Deberían haber visto sus rostros. Ojalá los hubiera filmado. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 ¿La Hutan Lahir es una mujer? 78 00:05:36,418 --> 00:05:38,251 La Hutan Lahir es una bruja demoníaca. 79 00:05:39,793 --> 00:05:41,501 ¿Qué te pasa, Tan? 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 ¿Mi yin es demasiado para tu yang? 81 00:05:50,959 --> 00:05:56,584 Mantén tu criatura bajo control, tío Tan, o acabaré con ella. 82 00:06:01,793 --> 00:06:02,918 Muy bien. 83 00:06:03,001 --> 00:06:04,418 ¿Es lo que creo que es? 84 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 ¡El toyol! ¿Podemos verlo? 85 00:06:06,959 --> 00:06:10,459 Por supuesto que pueden verlo. Ahora este es mi mundo. 86 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 ¿Qué más quieren ver? ¿Otro toyol acaso? 87 00:06:13,334 --> 00:06:17,043 ¿O un fantasma o un unicornio quizá? ¿Sí? 88 00:06:18,168 --> 00:06:19,584 ¿Un unicornio? 89 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 ¡No digas nada! 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,626 ¡Lufti! Debemos irnos. Ahora. 91 00:06:25,709 --> 00:06:27,376 - Pero el alcalde… - Debemos irnos. 92 00:06:28,209 --> 00:06:30,209 Mi pasado por fin me alcanzó. 93 00:06:30,834 --> 00:06:31,668 Ella regresó. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,834 - Bueno, vámonos. - ¡Lufti! 95 00:06:34,918 --> 00:06:37,668 ¿Perdiste la cabeza? ¡No puedes irte así como así! 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 - El dinero… - No importa. Mi esposa me necesita. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,251 Quizá podamos ahorrar dinero si dejamos de pagar tu sueldo. 98 00:06:47,043 --> 00:06:48,209 ¿Me estás amenazando? 99 00:06:48,293 --> 00:06:53,376 ¡Quizá otra persona podría hacer mejor tu trabajo, sea cual sea! 100 00:06:53,959 --> 00:06:58,084 Y quizá estoy harto de tener que aprobar todas estas construcciones irregulares. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,334 Quizá quiero ver un pueblo con menos demoliciones y más unión. 102 00:07:01,793 --> 00:07:03,251 - Lufti… - Sí. 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,251 Quizá deba hablar con la prensa local 104 00:07:06,334 --> 00:07:08,543 sobre cómo nuestro humilde alcalde 105 00:07:09,043 --> 00:07:11,251 de pronto tiene una cuenta bancaria 106 00:07:11,334 --> 00:07:14,834 que casi duplica la de todo el consejo. 107 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 ¿Quizá? 108 00:07:20,459 --> 00:07:21,543 Vámonos. 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,209 Estoy orgullosa de ti. 110 00:07:24,584 --> 00:07:26,709 Quiero recuperar a mi hija. 111 00:07:26,793 --> 00:07:28,376 Todo a su debido tiempo, Tan. 112 00:07:28,459 --> 00:07:32,459 Primero, necesito que nuestros jóvenes amigos 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,376 me den una mano con algo. 114 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 ¿Qué quieres? 115 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 Les diré cuando vengan a mi templo. 116 00:07:39,043 --> 00:07:40,376 Yo también iré. 117 00:07:40,459 --> 00:07:44,293 Lo siento, solo están invitadas las estrellas. 118 00:07:44,709 --> 00:07:47,793 El Sr. Medianoche y su equipo. Tú no eres parte de él. 119 00:07:47,876 --> 00:07:49,959 No puedes detenerme. 120 00:07:56,334 --> 00:07:59,334 ¿Te gustaría ver a tu hija ahora? 121 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 ¿Qué? 122 00:08:02,043 --> 00:08:02,918 Aquí está. 123 00:08:07,584 --> 00:08:08,876 ¿Ling? 124 00:08:11,709 --> 00:08:12,918 ¡Ling! 125 00:08:15,959 --> 00:08:16,876 ¡Ling! 126 00:08:18,543 --> 00:08:21,293 ¡Déjala ir! 127 00:08:22,376 --> 00:08:25,001 Por favor. 128 00:08:37,084 --> 00:08:38,293 Ahora… 129 00:08:44,793 --> 00:08:47,668 Si te portas bien, 130 00:08:49,751 --> 00:08:51,293 liberaré a Ling. 131 00:08:58,501 --> 00:09:00,834 - Está bien. - ¡Maravilloso! 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,459 ¿No es genial cuando todos nos ponemos de acuerdo? 133 00:09:07,793 --> 00:09:09,584 Pensé que éramos amigas. 134 00:09:10,834 --> 00:09:14,376 ¿En serio, cariño? Soy una bruja demoníaca. 135 00:09:15,209 --> 00:09:18,626 No estás a mi altura. 136 00:09:21,543 --> 00:09:28,209 Ahora, recuerda, solo tú y tus amigos. 137 00:09:28,293 --> 00:09:31,293 Nadie más, o ella… 138 00:09:35,209 --> 00:09:36,459 morirá. 139 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 Ahora, si me disculpan, 140 00:09:46,584 --> 00:09:49,793 necesito hablar con mi antiguo jefe. 141 00:09:49,876 --> 00:09:50,709 - ¿Qué? - ¡Adiós! 142 00:09:52,209 --> 00:09:55,043 - Fue a buscar a mi papá. - Ben, ¡espera! Ya volvemos. 143 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Tío Tan, ¿qué hacemos ahora? 144 00:09:58,584 --> 00:10:00,418 Tenemos que obedecer. 145 00:10:02,584 --> 00:10:04,584 Es la única forma de recuperar a Ling. 146 00:10:06,043 --> 00:10:08,501 Pero tienes que prepararte. 147 00:10:09,209 --> 00:10:10,459 ¿Prepararme? 148 00:10:10,918 --> 00:10:14,209 Tienes que aprender el ritual dukun más poderoso que existe, 149 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 el ritual del encarcelamiento. 150 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 - ¿Sylvia? - ¿Te gusta mi nuevo look? 151 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ¿Qué rayos estás haciendo? 152 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 Esta noche nos quitamos las máscaras. 153 00:11:06,293 --> 00:11:09,209 ¿Dónde te habías metido? Debí organizar todo yo solo. 154 00:11:09,293 --> 00:11:14,126 Jefe, mira a tu alrededor. Hay muchas máscaras. Elige una. 155 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 ¿Qué estás…? 156 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Ahora, ¿te gusta mi nuevo look? 157 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 - ¿Soy un monstruo? - Sí. 158 00:11:40,501 --> 00:11:44,709 "Un futuro brillante. Un nuevo mañana". 159 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 Todo ese palabrerío para esconder el hecho 160 00:11:48,543 --> 00:11:50,876 de que no construirás nada, ¡solo robarás! 161 00:11:53,501 --> 00:11:57,126 El monstruo eres tú. 162 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Sr. Jimmy. 163 00:12:07,626 --> 00:12:08,751 ¿Sylvia? 164 00:12:09,584 --> 00:12:14,418 No creo que tus planes para Tanah Merah sean en beneficio de la comunidad. 165 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 ¿Qué? 166 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 Decidí tomar el control. 167 00:12:18,459 --> 00:12:21,376 Ya no necesito tus servicios. 168 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 Toma tus pertenencias y vete. 169 00:12:26,084 --> 00:12:30,293 Mi guardia de seguridad te escoltará fuera de este mundo. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,043 PRÓXIMAMENTE 171 00:13:18,293 --> 00:13:21,209 ¡Oye, Shrek! ¡Por aquí! 172 00:13:24,043 --> 00:13:25,168 ¿Ben? 173 00:13:42,876 --> 00:13:44,959 ¿Es buen momento para cancelar mi partida? 174 00:13:48,001 --> 00:13:49,834 ¿Qué acaba de pasar? 175 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 No, es "raktavahin". 176 00:14:09,459 --> 00:14:11,293 Tío Tan, ¿qué importa? 177 00:14:11,376 --> 00:14:14,668 Puedo memorizar las palabras, pero preciso el kris para el ritual. 178 00:14:14,876 --> 00:14:17,043 Tendrás que recuperarlo, de alguna forma. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,293 Claro. Solo hay que pedirlo amablemente. 180 00:14:20,001 --> 00:14:22,418 Practica otra vez el encantamiento. 181 00:14:25,501 --> 00:14:26,834 ¿Qué están haciendo? 182 00:14:27,834 --> 00:14:29,376 ¿Practican un encarcelamiento? 183 00:14:29,459 --> 00:14:30,918 Zihan, es la única manera. 184 00:14:31,001 --> 00:14:32,584 - No, no lo es. - Sí, lo es. 185 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 Ya estuvo aquí. La vimos. 186 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 No pueden confiar en ella. 187 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 La derrotaremos juntos. 188 00:14:37,959 --> 00:14:40,668 No, solo mis amigos pueden entrar al templo. Si no… 189 00:14:40,751 --> 00:14:42,459 Si no, perderemos a Ling. 190 00:14:44,001 --> 00:14:45,418 No, se lo prohíbo. 191 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 Por favor, Lufti, ahora no. 192 00:14:48,251 --> 00:14:52,043 Tyar, no puedes enfrentarla solo. Sabes lo que pasó la última vez. 193 00:14:52,126 --> 00:14:55,584 Ibu, entiendo por qué quisiste protegerme. 194 00:14:55,668 --> 00:14:57,126 Pero puedo hacerlo. 195 00:14:57,209 --> 00:14:59,001 Sí, y no estará solo. 196 00:14:59,501 --> 00:15:01,918 Sí. No estaré solo. 197 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 - ¿Estás seguro? - No, para nada. 198 00:15:08,209 --> 00:15:10,251 Pero sonó bien, ¿no? 199 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 Te pareces mucho a tu abuelo. 200 00:15:12,334 --> 00:15:15,459 - ¿Por mi fantástico talento? - No, por lo terco. 201 00:15:19,084 --> 00:15:21,418 Bueno, si vamos a hacer esto, 202 00:15:22,001 --> 00:15:25,418 necesitarás el poder de dos dukuns. 203 00:15:28,126 --> 00:15:30,418 Pero ¿cómo? Si se entera de que vendrás… 204 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 Hay trucos que ni siquiera la Hutan Lahir conoce. 205 00:15:37,543 --> 00:15:38,668 ¿Aquí? 206 00:15:38,751 --> 00:15:40,251 Sí, gracias. 207 00:15:40,918 --> 00:15:42,043 ¿Cómo funciona? 208 00:15:42,126 --> 00:15:44,043 Una vez dentro del círculo, 209 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 puedo conectarme con Tyar. 210 00:15:46,751 --> 00:15:49,543 El espejo bagua concentrará mi poder en él. 211 00:15:49,626 --> 00:15:53,626 Será un solo dukun con el poder de dos. 212 00:15:54,251 --> 00:15:56,918 Y, además de atraer a la ratas, ¿para qué es el arroz? 213 00:15:57,876 --> 00:15:59,709 Si la Hutan Lahir lo descubre, 214 00:15:59,793 --> 00:16:02,751 enviará a sus criaturas para intentar romper la protección. 215 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 - Pero eres un dukun. - No podré hace nada. 216 00:16:05,834 --> 00:16:08,043 Debo concentrarme en la conexión. 217 00:16:08,126 --> 00:16:12,084 Keat y tú serán nuestra defensa. Pase lo que pase. 218 00:16:13,459 --> 00:16:15,793 ¿Qué pasará si se rompe la conexión? 219 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 No querrás saberlo. 220 00:16:20,168 --> 00:16:22,418 ¡No! ¡No, yo sí quiero saber! 221 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 ¿Qué pasará? ¿Le explotará la cabeza? 222 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 Porque no quiero estar cerca si su cabeza va a explotar. 223 00:16:29,418 --> 00:16:32,376 Chicos, adivinen qué. Jimmy K ya no quiere enviarme a casa. 224 00:16:32,834 --> 00:16:35,543 Sí. Al parecer, se siente más seguro con Zoe cerca. 225 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 Sabe cómo defenderse. 226 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 Bueno, estamos listos. ¿Tío Tan? 227 00:16:46,459 --> 00:16:48,001 No puedes llevar la urna. 228 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 - ¿Qué? - ¿Qué? 229 00:16:51,293 --> 00:16:52,501 ¿Dónde la esconderías? 230 00:16:52,918 --> 00:16:55,668 Si la ve, sabrá que intentas encerrarla en ella. 231 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 Pero necesito la urna para encarcelar su espíritu. 232 00:16:58,418 --> 00:16:59,876 No, no la necesitas. 233 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 Solo hay que atrapar a su espíritu. 234 00:17:03,126 --> 00:17:06,126 Si tiene el símbolo dukun, cualquier vasija puede encarcelarla. 235 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 ¿Cualquier vasija? 236 00:17:07,834 --> 00:17:09,209 ¿De cualquier tamaño? 237 00:17:09,293 --> 00:17:10,626 Sí. 238 00:17:12,168 --> 00:17:13,126 ¿Qué tal esto? 239 00:17:14,251 --> 00:17:15,668 Es perfecto. 240 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Tienen que esconderla y sacarla solo a último momento. 241 00:17:18,918 --> 00:17:20,376 Como un conejo de la galera. 242 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 O de la galera del conejo. 243 00:17:28,293 --> 00:17:31,084 Bueno, es hora de partir. 244 00:17:32,334 --> 00:17:36,543 Recuerden que la demonio intentará engañarlos a cada paso. 245 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 Confíen los unos en los otros, ¿sí? 246 00:17:45,751 --> 00:17:46,834 Oye. 247 00:17:48,834 --> 00:17:50,251 Cuídense, ¿sí? 248 00:18:55,668 --> 00:18:57,084 Disculpen eso. 249 00:18:58,334 --> 00:18:59,834 Bienvenidos a mi hogar. 250 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 ¿Qué le pasa a Ling? 251 00:19:05,876 --> 00:19:07,084 Nada. 252 00:19:09,793 --> 00:19:14,543 Simplemente no tiene su espíritu. 253 00:19:18,584 --> 00:19:20,751 Pobrecita, da lástima. 254 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 Estaba tan desesperada por encontrar a su madre, 255 00:19:26,876 --> 00:19:30,751 que accidentalmente usó un arma dukun 256 00:19:31,584 --> 00:19:35,209 y destruyó su protección. 257 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 Así que su espíritu acabó en el limbo. 258 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 ¿Está muerta? 259 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 No. 260 00:20:00,918 --> 00:20:05,084 Solo está vacía. 261 00:20:07,376 --> 00:20:08,626 Esperando. 262 00:20:08,709 --> 00:20:10,626 ¿Cómo la traemos de vuelta? 263 00:20:11,209 --> 00:20:13,293 ¿Quieres tu kris? 264 00:20:15,959 --> 00:20:17,126 Sí. 265 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 Pues tómalo. 266 00:20:33,168 --> 00:20:34,376 ¿Así de fácil? 267 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 Por supuesto. 268 00:20:36,793 --> 00:20:38,126 Lo necesitarás. 269 00:20:39,043 --> 00:20:44,626 La única forma de traerla de vuelta es abriendo el portal. 270 00:20:53,001 --> 00:20:57,709 Tyar, no. Es una trampa. Quiere liberar a los terkutuk. 271 00:21:03,209 --> 00:21:04,043 No. 272 00:21:04,543 --> 00:21:05,584 ¿No? 273 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 No, no haré eso. 274 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 Qué lástima. 275 00:21:13,209 --> 00:21:15,418 Es tan linda, ¿no? 276 00:21:17,834 --> 00:21:20,043 Se quedará así para siempre, entonces. 277 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 ¿Sí? 278 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 ¿Y bien? 279 00:21:41,543 --> 00:21:42,751 Adelante. 280 00:21:48,293 --> 00:21:49,293 Adelante. 281 00:22:30,709 --> 00:22:31,876 ¿Dónde está mi amiga? 282 00:22:33,709 --> 00:22:35,543 La llamaré por ti. 283 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 No creo que esté llamando a Ling. 284 00:23:31,918 --> 00:23:32,751 ¡Ling! 285 00:23:33,918 --> 00:23:35,168 ¡Tyar! 286 00:23:36,126 --> 00:23:38,918 - Ling. - Tyar. ¡Tyar! 287 00:23:39,001 --> 00:23:41,376 Tyar, tienes que cerrarlo. 288 00:23:41,459 --> 00:23:45,418 No solo llama a los espíritus. Se acercan los terkutuk. 289 00:23:45,501 --> 00:23:46,668 No, no puedo. 290 00:23:47,418 --> 00:23:48,626 ¡Tyar! 291 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 No, no puedo. Ling está cerca. 292 00:23:53,626 --> 00:23:54,584 No estás solo. 293 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 ¡Te dije que no interfirieras, Zihan! 294 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 Envía espíritus aquí. 295 00:24:01,209 --> 00:24:03,126 - ¿Qué pueden hacer? - Mucho. 296 00:24:03,209 --> 00:24:05,126 Y no creo que sean espíritus normales. 297 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Correcto. Son espíritus llenos de odio. Su odio los hace fuertes. 298 00:24:09,293 --> 00:24:11,293 Entra al círculo de arroz. 299 00:24:13,751 --> 00:24:19,334 Tyar, tienes que cerrar el portal. Cierra el portal. ¡Ahora! 300 00:24:23,084 --> 00:24:25,209 ¡Ciérralo! 301 00:24:25,959 --> 00:24:28,084 - ¡Tyar! - ¡Ling! 302 00:24:30,334 --> 00:24:31,918 ¿Quieres cerrar el portal ahora? 303 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 Si lo haces, quedará atrapada allí para siempre. 304 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 ¡Debemos ayudarla! 305 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 ¡Ling! 306 00:24:43,668 --> 00:24:46,668 ¡Tyar! 307 00:24:47,251 --> 00:24:48,293 ¡Tyar! 308 00:24:49,376 --> 00:24:51,418 ¡Tyar! ¡No! 309 00:25:18,293 --> 00:25:21,293 Tus amigos… 310 00:25:40,501 --> 00:25:42,543 Te ves cansado. 311 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 Está en tu mente, Tyar. 312 00:25:45,334 --> 00:25:46,793 ¡Sácala de ahí! 313 00:25:52,043 --> 00:25:55,918 Está funcionando, los espíritus no entran en el círculo de arroz. 314 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 Yo puedo entrar. 315 00:26:01,584 --> 00:26:06,001 No soy un espíritu. 316 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 Dolor. 317 00:26:36,501 --> 00:26:40,334 No queda tiempo, Tyar. ¡Debes cerrar el portal ya mismo! 318 00:26:53,793 --> 00:26:55,793 ¡Enciérrala, ya! 319 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 ¡No! 320 00:27:21,376 --> 00:27:22,918 ¿Qué hiciste? 321 00:27:23,376 --> 00:27:27,751 ¡Tú! ¿Crees que ya terminé, pequeño dukun de mentira? 322 00:27:28,376 --> 00:27:31,251 Con tus amigos, solo acabo de empezar. 323 00:27:43,084 --> 00:27:44,626 Ling, lo lamento tanto. 324 00:27:58,834 --> 00:28:01,626 Sí, lo lamentarás. 325 00:28:02,918 --> 00:28:07,001 Me divertiré tanto atormentando a tus amigos. 326 00:28:07,126 --> 00:28:08,876 Cambié de idea. 327 00:28:08,959 --> 00:28:10,793 Ya no quiero ser tu amiga. 328 00:28:11,334 --> 00:28:12,626 ¿De qué estás hablando? 329 00:28:12,709 --> 00:28:15,334 Está distrayéndote. ¡Tyar! 330 00:28:17,834 --> 00:28:20,834 ¡Enciérrala! ¡Ahora, que la tomaron por sorpresa! 331 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 ¡Ahora! 332 00:28:22,334 --> 00:28:23,501 ¡Hazlo, Tyar! 333 00:28:23,584 --> 00:28:24,543 ¡Ahora! 334 00:28:33,543 --> 00:28:34,418 ¡No! 335 00:28:42,793 --> 00:28:43,834 ¡No! 336 00:29:07,834 --> 00:29:09,751 Tomalo. ¡Tómalo! 337 00:29:19,334 --> 00:29:23,168 Zihan, ¿estás bien? 338 00:29:26,834 --> 00:29:28,043 Lo logró. 339 00:29:28,876 --> 00:29:30,418 ¿Y Ling? 340 00:29:31,543 --> 00:29:32,876 Yo… 341 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 - ¿Ling? - ¡Ling! ¿Estás bien? 342 00:29:45,959 --> 00:29:48,959 - ¿Estás bien? - Sí. Sí, estoy bien. 343 00:29:50,668 --> 00:29:52,709 ¿Está adentro? 344 00:30:04,084 --> 00:30:05,501 Tyar. 345 00:30:08,918 --> 00:30:10,001 Tyar. 346 00:30:12,376 --> 00:30:14,793 Entonces… ¿quién es ella? 347 00:31:09,501 --> 00:31:11,876 - ¿Está rico? - ¡Sí! 348 00:31:11,959 --> 00:31:13,584 Come más de esos. 349 00:31:13,709 --> 00:31:14,876 Claro que lo haré. 350 00:31:14,959 --> 00:31:19,334 Sí, bueno, pero apúrate. Ya llegaron todos. 351 00:31:20,626 --> 00:31:24,459 Estoy segura de que el consejo tiene otra gente para solucionarlo. 352 00:31:26,959 --> 00:31:30,584 Bueno. Sí, cariño. Adiós. 353 00:31:36,251 --> 00:31:38,084 Entonces, ¿cómo está? 354 00:31:39,376 --> 00:31:42,793 Necesita tiempo. No quiere hablar del tema. 355 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 ¿Cómo está Sylvia? ¿La verdadera Sylvia? 356 00:31:47,293 --> 00:31:51,126 - Pero ¿quién es la verdadera Sylvia? - Lo sabremos cuando despierte. 357 00:31:51,834 --> 00:31:53,043 Está en coma. 358 00:31:54,418 --> 00:31:56,834 Me pregunto cuánto tiempo estuvo poseída. 359 00:31:57,626 --> 00:31:58,834 Quién sabe. 360 00:32:07,501 --> 00:32:11,126 Espera, pero ¿cómo era del otro lado? 361 00:32:14,626 --> 00:32:19,584 Era como estar congelada en un lago de hielo, 362 00:32:20,709 --> 00:32:24,543 con solo las puntas de los dedos y el rostro sobre la superficie. 363 00:32:25,668 --> 00:32:28,584 Puedes oír a otra gente alrededor, 364 00:32:28,668 --> 00:32:31,209 pero ni siquiera puedes voltearte para verlos. 365 00:32:32,543 --> 00:32:35,543 Sentía frío y soledad. 366 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Cuando tienes frío, te duele todo. 367 00:32:43,418 --> 00:32:46,001 Así que nada bueno. ¿No es así? 368 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 ¿Qué…? 369 00:32:49,584 --> 00:32:50,418 Gracias. 370 00:32:50,876 --> 00:32:53,168 Nos costará mucho trabajo 371 00:32:53,251 --> 00:32:56,543 regresar a todos esos espíritus enojados al mundo de los espíritus. 372 00:32:58,334 --> 00:32:59,834 Porque eso es lo que hacemos. 373 00:33:00,418 --> 00:33:03,168 Somos el Sr. Medianoche. Todos nosotros. 374 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 ¿Aún quieren hacerlo? 375 00:33:05,918 --> 00:33:08,751 Claro que sí. ¿Sí? 376 00:33:11,126 --> 00:33:12,334 Por supuesto. 377 00:33:12,793 --> 00:33:13,751 ¿Ling? 378 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 Es lo que hacemos. 379 00:33:18,918 --> 00:33:21,751 Y precisaremos un dukun. ¿Quieres el trabajo? 380 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 Oí que fuiste bastante bueno como el Sr. Medianoche. 381 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 ¿Quieres el trabajo? 382 00:33:29,751 --> 00:33:33,168 Puedo volver a hacerlo. Sí, aquí viene el Sr. Medianoche. 383 00:33:33,251 --> 00:33:34,918 - ¡No! - Tranquilo, equipo. 384 00:33:35,001 --> 00:33:37,251 - No, no quiero oír eso. - Tranquilos. 385 00:33:39,084 --> 00:33:40,209 ¡No de nuevo! 386 00:33:43,084 --> 00:33:45,293 TIENDA DE ANTIGÜEDADES Y CURIOSIDADES 387 00:33:45,376 --> 00:33:47,626 Hace días que no lo veo, 388 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 lo cual no es raro. 389 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 Los toyols se alejan de vez en cuando. 390 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 De seguro aparecerá pronto. 391 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Deberíamos librarnos de él. 392 00:33:57,001 --> 00:33:59,584 ¿Qué? Pensé que te gustaba. 393 00:33:59,668 --> 00:34:01,918 - Le caes bien. - ¿En serio? 394 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 Es una criatura espantosa. 395 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 ¡Hija mía! 396 00:34:06,668 --> 00:34:11,584 Mira… En realidad no estoy tan cansada. Saldré a caminar. 397 00:34:11,668 --> 00:34:13,543 ¿Te parece prudente? Aún hay… 398 00:34:13,626 --> 00:34:17,834 Deja de protestar. Estaré bien, ¿sí? No te preocupes. 399 00:34:29,126 --> 00:34:30,334 ¿Bayi? 400 00:36:05,418 --> 00:36:07,959 Sr. Medianoche: Cuidado con los monstruos 401 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 Subtítulos: Natalia Mascaró