1 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 No, 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,834 anteeksi vain. 3 00:00:15,376 --> 00:00:18,334 Yllätysilotulitus taisi mennä pieleen. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,959 Ilotulitus? -En tiedä. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,959 Harmin paikka, mutta älkää antako sen pilata iltaa. 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,001 Ja muistakaa äänestää numero yhtä, pormestari Daffaa. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,709 ÄÄNESTÄ PORMESTARI DAFFAA 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,334 En tiennyt ilotulituksesta. 9 00:00:37,418 --> 00:00:39,584 Ei sitä ollut. En tiedä, mitä hittoa tuo oli. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,709 Mitä? Mutta… -Ei sillä väliä. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,543 Nämä juhlat ovat liian tärkeät. Äänet on saatava sinulle. 12 00:00:46,084 --> 00:00:49,876 Ellen saa suunnitelmiani läpi, ne eivät etene. 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,168 Ja sitten ei tule rahaa. 14 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 Ei minulle eikä sinulle. Ymmärrätkö? 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 Hymyä. Juhlimme uudelleenvalintaasi. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,584 Mitä sinä katselet? 17 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 Oletko kunnossa? 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 Kuin joku olisi pistänyt rintaan. 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,959 Meidän on päästävä kauppaan. Mennään. 20 00:01:20,084 --> 00:01:22,543 Tyar, katso tuota porukkaa. 21 00:01:26,959 --> 00:01:29,418 Kukaan ei piittaa. Kuin mitään ei olisi sattunut. 22 00:01:31,126 --> 00:01:35,126 Demoni ottaa kaupungin valtaansa. Hän on heidän mielissään. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,043 Hei, Zihan. Pitkästä aikaa. 24 00:02:20,126 --> 00:02:21,543 Pysy kaukana minusta. 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,043 Noinko sinä tervehdit vanhaa ystävää? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,626 Tulin tänne, koska minulla on sinulle asiaa. 27 00:02:30,168 --> 00:02:32,334 Toisin sanoen haluat pääni sisään. 28 00:02:32,418 --> 00:02:37,043 Ei. Suoraan sanoen pääsi sisällä on tylsää. 29 00:02:37,126 --> 00:02:41,501 Esität kovista, mutta oikeasti olet hunajaisen suloinen. 30 00:02:41,584 --> 00:02:43,251 Ei, kiitos. -Mitä sinä haluat? 31 00:02:43,876 --> 00:02:49,209 Haluan lainata pikku poikaasi - 32 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 tekemään minulle pikku homman. 33 00:02:51,668 --> 00:02:52,918 Älä koske häneen. 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 Zihan, tuo on loukkaavaa. Olet niin epäluuloinen. 35 00:02:58,459 --> 00:03:04,543 Se ei kestä kauan. Hän tokenee, kunhan et puutu asiaan. 36 00:03:06,168 --> 00:03:09,543 Muistathan, mitä tapahtui, kun viimeksi sekaannuit, 37 00:03:09,626 --> 00:03:10,918 vai mitä, Zihan? 38 00:03:13,043 --> 00:03:16,501 Se ei päättynyt hyvin. 39 00:03:18,334 --> 00:03:21,834 Pysy siis erossa. 40 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 Demoni lähettää ensin vihaiset henget. 41 00:03:36,959 --> 00:03:38,709 Niin tapahtui viimeksi. 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,043 Viimeksi? 43 00:03:40,126 --> 00:03:43,709 Tämä on tapahtunut ennenkin. Meidän on suojeltava itseämme. 44 00:03:43,834 --> 00:03:46,251 Miten suojelemme itseämme vihaisilta hengiltä? 45 00:03:51,168 --> 00:03:52,376 Onko tuossa viinietikkaa? 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,876 On. -Haluan! 47 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 Pitkä tarina. 48 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 Selvä, tämä on hullua. 49 00:03:59,793 --> 00:04:04,418 Vampyyreja, haamuja, kalamiehiä, unidemoni. 50 00:04:04,501 --> 00:04:05,459 Kerrassaan hullua. 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,751 Kuin sota. 52 00:04:07,293 --> 00:04:09,834 Toistaiseksi olemme nähneet vain tiedustelijoita. 53 00:04:09,918 --> 00:04:12,126 Nyt tulee koko armeija. 54 00:04:12,709 --> 00:04:16,001 Vihaisia henkiä, johdossa parjattu terkutuk. 55 00:04:16,668 --> 00:04:18,543 Terkutuk. Se kirottuko? 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 Hienoa. Ja mitä he tahtovat? 57 00:04:21,084 --> 00:04:23,168 Palvella Hutan Lahiria. 58 00:04:23,251 --> 00:04:27,084 Ja hän tahtoo Tanah Merahin, Punaisen Maan. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 Haamuiset terveiset. 60 00:04:37,376 --> 00:04:38,959 Keskiyö täällä. 61 00:04:39,751 --> 00:04:44,043 Kerääntykää ympärilleni, minulla on teille viesti. 62 00:04:44,959 --> 00:04:47,043 Niin, tervetuloa. 63 00:04:47,668 --> 00:04:53,918 Hienoa nähdä näin monet teistä tänä fantastisena iltana. 64 00:04:55,126 --> 00:04:58,626 Tulehan, jos olet vielä kotona. 65 00:05:00,043 --> 00:05:01,251 Minä olen… 66 00:05:03,126 --> 00:05:07,334 Tarkoitan, että me aloitimme vasta. 67 00:05:07,876 --> 00:05:09,418 Aika mennä. -Odota, kunnes näet, 68 00:05:09,501 --> 00:05:11,168 mitä myöhemmin tapahtuu. 69 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 Tavataan. -Lufti. 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,168 Oikein pian. 71 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 Nat? 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 Zoe, en usko, että se… -Anna olla! 73 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 Anna olla! 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,918 Sylvia? 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,584 Ei hän ole Sylvia. 76 00:05:30,418 --> 00:05:34,001 Olisittepa nähneet ilmeenne. Kunpa minulla olisi kamera. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Onko Hutan Lahir nainen? 78 00:05:36,418 --> 00:05:38,251 Hutan Lahir on demoninoita. 79 00:05:39,793 --> 00:05:41,501 Mikä hätänä, Tan? 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 Onko yinini liikaa sinun yangillesi? 81 00:05:50,959 --> 00:05:56,584 Pidä olentosi kurissa, Tan-setä, tai tuhoan sen. 82 00:06:01,793 --> 00:06:02,918 Oikein hyvä. 83 00:06:03,001 --> 00:06:04,418 Onko tuo se, mitä luulen? 84 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 Toyol! Voimmeko nähdä sen? 85 00:06:06,959 --> 00:06:10,459 Tietysti voitte. Tämä on nyt minun maailmani. 86 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 Mitä muuta tahdotte nähdä? Toisen toyolin ehkä? 87 00:06:13,334 --> 00:06:17,043 Tai haamun tai yksisarvisen? 88 00:06:18,168 --> 00:06:19,584 Yksisarvisen? 89 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Ei, älä! 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,626 Lufti! Meidän pitää mennä. Nyt. 91 00:06:25,709 --> 00:06:27,376 En voi. Pormestari… -On pakko. 92 00:06:28,209 --> 00:06:30,209 Menneisyys sai viimein minut kiinni. 93 00:06:30,834 --> 00:06:31,668 Hän on palannut. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,834 Hyvä on, mennään. -Lufti! 95 00:06:34,918 --> 00:06:37,668 Oletko päästäsi vialla? Et voi lähteä noin vain! 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 Raha… -Ihan sama. Vaimoni tarvitsee minua. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,251 Ehkä voimme säästää vähän rahaa lopettamalla työsi. 98 00:06:47,043 --> 00:06:48,209 Uhkailetko sinä minua? 99 00:06:48,293 --> 00:06:53,376 Ehkä joku muu sopisi paremmin tekemään sitä, mitä sinä teet! 100 00:06:53,959 --> 00:06:58,084 Ehkä minua ei enää huvita olla näiden hämärähommien kumileimasimena. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,334 Haluan kaupungin, jossa on vähemmän tuhoa ja enemmän yhteisyyttä. 102 00:07:01,793 --> 00:07:03,251 Lufti… -Ai niin. 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,251 Ehkä puhun paikallisuutisille siitä, 104 00:07:06,334 --> 00:07:08,543 miten nöyrä pormestarimme - 105 00:07:09,043 --> 00:07:11,251 on äkkiä saanut pankkitililleen - 106 00:07:11,334 --> 00:07:14,834 melkein tuplasti sen, mitä koko valtuustolla on? 107 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 Ehkä? 108 00:07:20,459 --> 00:07:21,543 Mennään. 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,209 Olen niin ylpeä sinusta. 110 00:07:24,584 --> 00:07:26,709 Haluan tyttäreni takaisin. 111 00:07:26,793 --> 00:07:28,376 Kaikki aikanaan, Tan. 112 00:07:28,459 --> 00:07:32,459 Ensin pitää varmistua, että nuoret ystävämme - 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,376 tekevät minulle pikku homman. 114 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 Mitä sinä haluat? 115 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 Kerron, kun tulet temppeliini. 116 00:07:39,043 --> 00:07:40,376 Minäkin tulen. 117 00:07:40,459 --> 00:07:44,293 Valitan, vain erikoispassin haltijat. 118 00:07:44,709 --> 00:07:47,793 Herra Keskiyön näyttelijät ja työryhmä. Et kuulu heihin. 119 00:07:47,876 --> 00:07:49,959 Et voi estää minua. 120 00:07:56,334 --> 00:07:59,334 Haluatko nähdä tyttäresi nyt? 121 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Mitä? 122 00:08:02,043 --> 00:08:02,918 Tässä hän on. 123 00:08:07,584 --> 00:08:08,876 Ling? 124 00:08:11,709 --> 00:08:12,918 Ling! 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,293 Päästä hänet! 126 00:08:22,376 --> 00:08:25,001 Pyydän. 127 00:08:37,084 --> 00:08:38,293 Nyt… 128 00:08:44,793 --> 00:08:47,668 Jos toimit oikein, 129 00:08:49,751 --> 00:08:51,293 Ling pääsee vapauteen. 130 00:08:58,501 --> 00:09:00,834 Selvä. -Ihanaa! 131 00:09:03,418 --> 00:09:06,459 Eikö olekin ihanaa, kun saamme asiat sovittua? 132 00:09:07,793 --> 00:09:09,584 Luulin, että olet ystäväni. 133 00:09:10,834 --> 00:09:14,376 Oikeasti, kulta? Olen demoninoita. 134 00:09:15,209 --> 00:09:18,626 Meillä on korkeammat standardit. 135 00:09:21,543 --> 00:09:28,209 Muista, että vain sinä ja ystäväsi. 136 00:09:28,293 --> 00:09:31,293 Ei muita, tai hän - 137 00:09:35,209 --> 00:09:36,459 kuolee. 138 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 Ja nyt, suonette anteeksi, 139 00:09:46,584 --> 00:09:49,793 sillä minun pitää jutella vanhan pomoni kanssa. 140 00:09:49,876 --> 00:09:50,709 Mitä? -Heippa! 141 00:09:52,209 --> 00:09:55,043 Hän jahtaa isääni. -Ben, odota! Palaamme vielä. 142 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Tan-setä, mitä me nyt teemme? 143 00:09:58,584 --> 00:10:00,418 On toteltava häntä. 144 00:10:02,584 --> 00:10:04,584 Se on ainut tapa saada Ling takaisin. 145 00:10:06,043 --> 00:10:08,501 Mutta sinun pitää valmistautua. 146 00:10:09,209 --> 00:10:10,459 Valmistautua mihin? 147 00:10:10,918 --> 00:10:14,209 Sinun pitää oppia vahvin dukun-rituaaleista, 148 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 sitomisen rituaali. 149 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 Sylvia? -Pidätkö uudesta tyylistäni? 150 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Mitä helvettiä sinä teet? 151 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 Tänä iltana riisun naamioni. 152 00:11:06,293 --> 00:11:09,209 Missä olet ollut? Jouduin laittamaan kaiken yksin. 153 00:11:09,293 --> 00:11:14,126 Katso ympärillesi. Paljon naamioita. Sinun pitää valita yksi. 154 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Mitä sinä… 155 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Pidätkö uudesta tyylistäni? 156 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 Olenko hirviö? -Olet. 157 00:11:40,501 --> 00:11:44,709 "Valoisampi tulevaisuus. Uusi huominen." 158 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 Suuret puheet vain kätkeäksesi sen tosiasian, 159 00:11:48,543 --> 00:11:50,876 että et kehity vaan ryöstelet. 160 00:11:53,501 --> 00:11:57,126 Sinä se olet hirviö. 161 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Hra Jimmy. 162 00:12:07,626 --> 00:12:08,751 Sylvia? 163 00:12:09,584 --> 00:12:14,418 Suunnitelmasi Tanah Merahia kohtaan ei palvele yhteisön etuja. 164 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Mitä? 165 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 Olen päättänyt ottaa vallan. 166 00:12:18,459 --> 00:12:21,376 Palveluksiasi ei enää tarvita. 167 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 Voit kerätä kamasi ja lähteä. 168 00:12:26,084 --> 00:12:30,293 Turvamieheni saattelee sinut pois tästä maailmasta. 169 00:13:05,459 --> 00:13:09,043 TULOSSA PIAN 170 00:13:18,293 --> 00:13:21,209 Hei, Shrek! Tänne päin! 171 00:13:24,043 --> 00:13:25,168 Ben? 172 00:13:42,876 --> 00:13:44,959 Voimmeko nyt puhua siitä, että jään? 173 00:13:48,001 --> 00:13:49,834 Mitä äsken tapahtui? 174 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 Ei, se on "raktavahin". 175 00:14:09,459 --> 00:14:11,293 Tan-setä, mitä järkeä? 176 00:14:11,376 --> 00:14:14,668 Opin sanat, mutta tarvitsen krisiä rituaalin viimeistelyyn. 177 00:14:14,876 --> 00:14:17,043 Se pitää saada jotenkin häneltä takaisin. 178 00:14:17,126 --> 00:14:19,293 Ei hätää. Pyydetään häneltä kauniisti. 179 00:14:20,001 --> 00:14:22,418 Harjoittele loitsintaa jälleen. 180 00:14:25,501 --> 00:14:26,834 Mitä sinä teet? 181 00:14:27,834 --> 00:14:29,376 Harjoittelitko sidontaa? 182 00:14:29,459 --> 00:14:30,918 Zihan, se on ainut keino. 183 00:14:31,001 --> 00:14:32,584 Eikä ole. -Kyllä on. 184 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 Hän oli jo täällä. Näimme hänet. 185 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 Häneen ei voi luottaa. 186 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 Meidän on päihitettävä hänet. 187 00:14:37,959 --> 00:14:40,668 Vain keskiyöläiset pääsevät pyhäkköön. Muuten… 188 00:14:40,751 --> 00:14:42,459 Muuten emme näe Lingiä enää ikinä. 189 00:14:44,001 --> 00:14:45,418 Ei, minä kiellän sen. 190 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 Lufti, ei nyt. 191 00:14:48,251 --> 00:14:52,043 Tyar, et voi kohdata häntä yksin. Tiedät, mitä tapahtui viimeksi. 192 00:14:52,126 --> 00:14:55,584 Ibu, ymmärrän, miksi yritit suojella minua. 193 00:14:55,668 --> 00:14:57,126 Mutta minä pystyn tähän. 194 00:14:57,209 --> 00:14:59,001 Niin, eikä hän ole yksin. 195 00:14:59,501 --> 00:15:01,918 Niin. En ole yksin. 196 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 Oletko varma? -En ollenkaan. 197 00:15:08,209 --> 00:15:10,251 Kuulostin kai hyvältä silti? 198 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 Kuten isoisäsi. 199 00:15:12,334 --> 00:15:15,459 Huimia kykyjä? -Ei, vaan itsepäinen. 200 00:15:19,084 --> 00:15:21,418 Jos aiomme tehdä tämän, 201 00:15:22,001 --> 00:15:25,418 tarvitset kahden dukunin voimia. 202 00:15:28,126 --> 00:15:30,418 Kuinka? Jos hän tietää tulostasi… 203 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 On temppuja, joita Hutan Lahirkaan ei tiedä. 204 00:15:37,543 --> 00:15:38,668 Tässäkö? 205 00:15:38,751 --> 00:15:40,251 Kyllä, kiitos. 206 00:15:40,918 --> 00:15:42,043 Miten se toimii? 207 00:15:42,126 --> 00:15:44,043 Päästyäni sisään - 208 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 otan yhteyden Tyariin. 209 00:15:46,751 --> 00:15:49,543 Bagua-peili keskittää voimani häneen. 210 00:15:49,626 --> 00:15:53,626 Hänestä tulee yksi dukun, jolla on kahden voimat. 211 00:15:54,251 --> 00:15:56,918 Mitä virkaa riisillä on, paitsi houkutella rottia? 212 00:15:57,876 --> 00:15:59,709 Jos Hutan Lahir saa tietää, 213 00:15:59,793 --> 00:16:02,751 hän lähettää olentonsa rikkomaan suojelun. 214 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 Mutta sinä olet dukun. -En voi tehdä mitään. 215 00:16:05,834 --> 00:16:08,043 Minun pitää keskittyä yhteyteen. 216 00:16:08,126 --> 00:16:12,084 Sinun ja Keatin pitää puolustaa meitä. Kävi miten kävi. 217 00:16:13,459 --> 00:16:15,793 Mitä tapahtuu, jos yhteys katkeaa? 218 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Et halua tietää. 219 00:16:20,168 --> 00:16:22,418 Haluanpas! 220 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 Mitä tapahtuu? Räjähtääkö hänen päänsä? 221 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 En halua seisoa liian lähellä, jos hänen päänsä räjähtää. 222 00:16:29,418 --> 00:16:32,376 Arvatkaa mitä. Jimmy K ei lähetäkään minua kotiin. 223 00:16:32,834 --> 00:16:35,543 On kai turvallisempi olo, kun Zoe on lähellä. 224 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 Hän osaa käsitellä itseään. 225 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 No, valmiina ollaan. Tan-setä? 226 00:16:46,459 --> 00:16:48,001 Ette voi ottaa uurnaa mukaan. 227 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Mitä? -Mitä? 228 00:16:51,293 --> 00:16:52,501 Minne kätkette sen? 229 00:16:52,918 --> 00:16:55,668 Nähdessään sen hän tietää, että se on ansa. 230 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 Mutta tarvitsen uurnan kahlitakseni hänen henkensä. 231 00:16:58,418 --> 00:16:59,876 Et tarvitse. 232 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 Se vain sisältää hänen henkensä. 233 00:17:03,126 --> 00:17:06,126 Kun siinä on dukun-symboli, mikä tahansa voi kahlita sen. 234 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 Mikä tahansako? 235 00:17:07,834 --> 00:17:09,209 Minkä tahansa kokoinen? 236 00:17:09,293 --> 00:17:10,626 Niin. 237 00:17:12,168 --> 00:17:13,126 Entä tämä? 238 00:17:14,251 --> 00:17:15,668 Se on erinomainen. 239 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Pitäkää se piilossa ja ottakaa esiin viime hetkellä. 240 00:17:18,918 --> 00:17:20,376 Kuin kani hatusta. 241 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 Tai kanin hatussa. 242 00:17:28,293 --> 00:17:31,084 No niin, pitää lähteä. 243 00:17:32,334 --> 00:17:36,543 Muistakaa, että demoni koettaa huijata teitä joka askeleella. 244 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 Luottakaa toisiinne. 245 00:17:45,751 --> 00:17:46,834 Hei. 246 00:17:48,834 --> 00:17:50,251 Pysykää turvassa. 247 00:18:55,668 --> 00:18:57,084 Anteeksi tuosta. 248 00:18:58,334 --> 00:18:59,834 Tervetuloa kotiini. 249 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Mikä Lingiä vaivaa? 250 00:19:05,876 --> 00:19:07,084 Ei mikään. 251 00:19:09,793 --> 00:19:14,543 Vain henki puuttuu. 252 00:19:18,584 --> 00:19:20,751 Voi pikku raukkaa. 253 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 Hän koetti etsiä äitiään niin epätoivoissaan, 254 00:19:26,876 --> 00:19:30,751 että käytti vahingossa dukun-asetta - 255 00:19:31,584 --> 00:19:35,209 ja tuhosi suojelun. 256 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 Hänen henkensä viskautui tyhjyyteen. 257 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Onko hän kuollut? 258 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 Ei. 259 00:20:00,918 --> 00:20:05,084 Hän on vain tyhjä. 260 00:20:07,376 --> 00:20:08,626 Odotustilassa. 261 00:20:08,709 --> 00:20:10,626 Miten saamme hänet takaisin? 262 00:20:11,209 --> 00:20:13,293 Haluatko krisisi? 263 00:20:15,959 --> 00:20:17,126 Haluan. 264 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 Tule sitten hakemaan. 265 00:20:33,168 --> 00:20:34,376 Noin vain? 266 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 No, niin. 267 00:20:36,793 --> 00:20:38,126 Tarvitset sitä. 268 00:20:39,043 --> 00:20:44,626 Ainut tapa saada hänet takaisin on avata railo. 269 00:20:53,001 --> 00:20:57,709 Tyar, ei. Se on ansa. Hän aikoo vapauttaa terkutukin. 270 00:21:03,209 --> 00:21:04,043 Ei. 271 00:21:04,543 --> 00:21:05,584 Eikö? 272 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 Ei, en tee sitä. 273 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 Onpa harmi. 274 00:21:13,209 --> 00:21:15,418 Sievä pikku olento, eikö vain? 275 00:21:17,834 --> 00:21:20,043 Hän jää sitten ikiajoiksi tällaiseksi. 276 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 Niinkö? 277 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 No? 278 00:21:41,543 --> 00:21:42,751 Anna mennä. 279 00:21:48,293 --> 00:21:49,293 Siitä vain. 280 00:22:30,709 --> 00:22:31,876 Missä ystäväni on? 281 00:22:33,709 --> 00:22:35,543 Kutsun hänet. 282 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 En usko, että hän kutsuu Lingiä. 283 00:23:31,918 --> 00:23:32,751 Ling! 284 00:23:33,918 --> 00:23:35,168 Tyar! 285 00:23:36,126 --> 00:23:38,918 Ling. -Tyar! 286 00:23:39,001 --> 00:23:41,376 Tyar, sinun pitää sulkea se. 287 00:23:41,459 --> 00:23:45,418 Hän ei kutsu vain henkiä. Terkutukit tulevat. 288 00:23:45,501 --> 00:23:46,668 Ei, en pysty. 289 00:23:47,418 --> 00:23:48,626 Tyar! 290 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 En pysty. Lingin henki on lähellä. 291 00:23:53,626 --> 00:23:54,584 Et ole yksin. 292 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 Käskin olla sekaantumatta, Zihan! 293 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 Hän lähettää henget tänne. 294 00:24:01,209 --> 00:24:03,126 Mitä henget voivat tehdä? -Paljonkin. 295 00:24:03,209 --> 00:24:05,126 En usko, että nämä ovat normaaleja. 296 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Totta. Nämä henget ovat vihaisia. Raivo antaa niille voimaa. 297 00:24:09,293 --> 00:24:11,293 Astukaa riisiympyrän sisään. 298 00:24:13,751 --> 00:24:19,334 Tyar, sulje railo. Sinun pitää sulkea se. Nyt! 299 00:24:23,084 --> 00:24:25,209 Sinun pitää sulkea se! 300 00:24:25,959 --> 00:24:28,084 Tyar! -Ling! 301 00:24:30,334 --> 00:24:31,918 Haluatko sulkea railon nyt? 302 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 Jos teet sen, hän jää loukkuun iäksi. 303 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 Meidän pitää auttaa häntä! 304 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 Ling! 305 00:24:43,668 --> 00:24:46,668 Tyar! 306 00:24:47,251 --> 00:24:48,293 Tyar! 307 00:24:49,376 --> 00:24:51,418 Tyar! Ei! 308 00:25:18,293 --> 00:25:21,293 Ystäväsi… 309 00:25:40,501 --> 00:25:42,543 Näytät väsyneeltä. 310 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 Hän on sinun mielessäsi, Tyar. 311 00:25:45,334 --> 00:25:46,793 Työnnä hänet ulos! 312 00:25:52,043 --> 00:25:55,918 Se toimii. Henget eivät pääse riisiympyrän yli. 313 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 Minä pääsen. 314 00:26:01,584 --> 00:26:06,001 En ole henki. 315 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 Kipu. 316 00:26:36,501 --> 00:26:40,334 Aika loppuu, Tyar. Sulje railo nyt! 317 00:26:53,793 --> 00:26:55,793 Sinun pitää sitoa hänet nyt! 318 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 Ei! 319 00:27:21,376 --> 00:27:22,918 Mitä sinä teit? 320 00:27:23,376 --> 00:27:27,751 Sinä! Luuletko, että tämä oli tässä, senkin teeskentelevä dukun? 321 00:27:28,376 --> 00:27:31,251 Aloittelen vasta ystäviesi suhteen. 322 00:27:43,084 --> 00:27:44,626 Ling. Olen pahoillani. 323 00:27:58,834 --> 00:28:01,626 Kohta olet. 324 00:28:02,918 --> 00:28:07,001 Minulla on pian tosi hauskaa, kun piinaan ystäviäsi. 325 00:28:07,126 --> 00:28:08,876 Olen muuttanut mieleni. 326 00:28:08,959 --> 00:28:10,793 En halua olla ystäväsi enää. 327 00:28:11,334 --> 00:28:12,626 Mitä sinä höpiset? 328 00:28:12,709 --> 00:28:15,334 Hän harhauttaa sinua. Tyar! 329 00:28:17,834 --> 00:28:20,834 Sido hänet! Nyt heti, kun hän ei ole valmis. 330 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 Nyt! 331 00:28:22,334 --> 00:28:23,501 Tee se, Tyar! 332 00:28:23,584 --> 00:28:24,543 Nyt! 333 00:28:33,543 --> 00:28:34,418 Ei! 334 00:28:42,793 --> 00:28:43,834 Ei! 335 00:29:07,834 --> 00:29:09,751 Ota se! 336 00:29:19,334 --> 00:29:23,168 Zihan, hei! Oletko kunnossa? 337 00:29:26,834 --> 00:29:28,043 Hän teki sen. 338 00:29:28,876 --> 00:29:30,418 Ja Ling? 339 00:29:31,543 --> 00:29:32,876 Minä… 340 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 Ling? -Ling! Oletko kunnossa? 341 00:29:45,959 --> 00:29:48,959 Oletko kunnossa? -Olen, kaikki hyvin. 342 00:29:50,668 --> 00:29:52,709 Onko hän tuolla? 343 00:30:04,084 --> 00:30:05,501 Tyar. 344 00:30:08,918 --> 00:30:10,001 Tyar. 345 00:30:12,376 --> 00:30:14,793 Kuka tuo sitten on? 346 00:31:09,501 --> 00:31:11,876 Onko se hyvää? -Nam. On! 347 00:31:11,959 --> 00:31:13,584 Maista lisää noita. 348 00:31:13,709 --> 00:31:14,876 Ehdottomasti. 349 00:31:14,959 --> 00:31:19,334 Niin, mutta palaa pian. Kaikki ovat jo täällä. 350 00:31:20,626 --> 00:31:24,459 No, neuvostolla on varmaan muita siivoamaan sotkut. 351 00:31:26,959 --> 00:31:30,584 Selvä, kultaseni. Heippa. 352 00:31:36,251 --> 00:31:38,084 Miten hän voi? 353 00:31:39,376 --> 00:31:42,793 Se vie aikaa. Hän ei halua puhua siitä. 354 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 Entä Sylvia? Oikea Sylvia? 355 00:31:47,293 --> 00:31:51,126 Kuka oikea Sylvia edes on? -Emme tiedä ennen kuin hän herää. 356 00:31:51,834 --> 00:31:53,043 Hän on yhä koomassa. 357 00:31:54,418 --> 00:31:56,834 Kuinkahan kauan hän oli Hutan Lahirin vallassa? 358 00:31:57,626 --> 00:31:58,834 Enpä tiedä. 359 00:32:07,501 --> 00:32:11,126 Hetkinen, millaista toisella puolella oli? 360 00:32:14,626 --> 00:32:19,584 Kuin olisi ollut jäätyneessä järvessä - 361 00:32:20,709 --> 00:32:24,543 vain sormenpäät ja kasvot pinnan yläpuolella. 362 00:32:25,668 --> 00:32:28,584 Kuulee muiden ihmisten äänet, 363 00:32:28,668 --> 00:32:31,209 mutta ei voi edes kääntyä katsomaan heitä. 364 00:32:32,543 --> 00:32:35,543 Oli kylmää ja yksinäistä. 365 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Paikkoja särkee, kun on kylmä. 366 00:32:43,418 --> 00:32:46,001 Ei siis kovin mukavaa, vai mitä? 367 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 Mitä hit… 368 00:32:49,584 --> 00:32:50,418 Kiitos. 369 00:32:50,876 --> 00:32:53,168 Meillä kaikilla on vaikea työ edessä. 370 00:32:53,251 --> 00:32:56,543 Pitää lähettää kaikki vihaiset henget takaisin henkimaailmaan. 371 00:32:58,334 --> 00:32:59,834 Sitä me nimittäin teemme. 372 00:33:00,418 --> 00:33:03,168 Olemme Herra Keskiyö. Me kaikki. 373 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 Haluatko yhä tehdä tätä? 374 00:33:05,918 --> 00:33:08,751 Haluan. Eikö? 375 00:33:11,126 --> 00:33:12,334 Todellakin. 376 00:33:12,793 --> 00:33:13,751 Ling? 377 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 Sitähän me teemme. 378 00:33:18,918 --> 00:33:21,751 Ja me tarvitsemme dukunin. Haluatko homman? 379 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 Olit kuulemma aika hyvä Herra Keskiyönä. 380 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 Haluatko homman? 381 00:33:29,751 --> 00:33:33,168 Voin palata eläkkeeltä. No niin, tässä tulee Herra Keskiyö. 382 00:33:33,251 --> 00:33:34,918 Ei! -Hiljaa, keskiyöläiset. 383 00:33:35,001 --> 00:33:37,251 En halua kuulla tuota. -Hiljempaa. 384 00:33:39,084 --> 00:33:40,209 Ei taas! 385 00:33:43,084 --> 00:33:45,293 ANTIIKKIA JA KURIOSITEETTEJA 386 00:33:45,376 --> 00:33:47,626 En ole nähnyt sitä muutamaan päivään, 387 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 mikä ei ole tavatonta. 388 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 Toyoleiden tiedetään vaeltelevan toisinaan. 389 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 Se ilmaantuu varmaan pian. 390 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Siitä pitää hankkiutua eroon. 391 00:33:57,001 --> 00:33:59,584 Mitä? Luulin, että pidät siitä. 392 00:33:59,668 --> 00:34:01,918 Hän pitää sinusta. -Oikeasti? 393 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 Kauhea pikku olento. 394 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Tyttö! 395 00:34:06,668 --> 00:34:11,584 Kuule. Minua ei oikein väsytä. Menen kävelylle. 396 00:34:11,668 --> 00:34:13,543 Onkohan se viisasta? On yhä… 397 00:34:13,626 --> 00:34:17,834 Älä hössötä. Kyllä minä pärjään. Ei hätää. 398 00:34:29,126 --> 00:34:30,334 Bayi? 399 00:36:05,418 --> 00:36:07,959 MR. MIDNIGHT: HIRVIÖVAARA 400 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 Tekstitys: Mirja Muurinen