1 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 ‫טוב, 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,834 ‫מצטער על זה, חברים. 3 00:00:15,376 --> 00:00:18,334 ‫נראה שהזיקוקים שהכנו כהפתעה שוגרו בטרם עת. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,959 ‫זיקוקים? ‫-אני לא יודע. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,959 ‫חבל, אני יודע, ‫אבל אל תיתנו לזה להרוס לכם את הערב. 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,001 ‫ואל תשכחו להצביע אחת, ראש העיר דאפה. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,709 ‫- הצביעו #1 ‫לראש העיר דאפה - 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,334 ‫לא ידעתי שהיה מתוכנן מופע זיקוקים. 9 00:00:37,418 --> 00:00:39,584 ‫לא היה. אין לי מושג מה זה היה. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,709 ‫מה? אבל… ‫-זה לא משנה. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,543 ‫המסיבה הזאת חשובה מדי. ‫אני צריך להשיג מצביעים בשבילך. 12 00:00:46,084 --> 00:00:49,876 ‫אם התוכניות שלי לא יתקבלו בקהילה, ‫הן לא יצאו לפועל. 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,168 ‫בלי שיצאו לפועל, לא יהיה כסף. 14 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 ‫לא יהיה כסף בשבילי או בשבילך. הבנת? 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 ‫עכשיו תחייך. זו מסיבת הבחירות שלך. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,584 ‫על מה אתה מסתכל? 17 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 ‫אתה בסדר? 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 ‫אני מרגיש כאילו דקרו אותי בחזה. 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,959 ‫יודע מה, אנחנו חייבים להגיע לחנות. בוא. 20 00:01:20,084 --> 00:01:22,543 ‫טיאר, תראה את הקהל. 21 00:01:26,959 --> 00:01:29,418 ‫לאף אחד לא אכפת. זה כאילו כלום לא קרה. 22 00:01:31,126 --> 00:01:35,126 ‫השדה משתלטת על העיר. היא נמצאת בראש שלהם. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,043 ‫שלום, זיהן. הרבה זמן לא התראינו. 24 00:02:20,126 --> 00:02:21,543 ‫תתרחקי ממני. 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,043 ‫ככה מברכים חברה ותיקה? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,626 ‫אני כאן רק כי אני צריכה לספר לך משהו. 27 00:02:30,168 --> 00:02:32,334 ‫כלומר את רק רוצה להיכנס לראש שלי. 28 00:02:32,418 --> 00:02:37,043 ‫לא. בכנות, משעמם להיות בתוך הראש שלך. 29 00:02:37,126 --> 00:02:41,501 ‫את קשוחה מבחוץ, אבל כל כך מתוקה מבפנים. 30 00:02:41,584 --> 00:02:43,251 ‫לא, תודה. ‫-מה את רוצה? 31 00:02:43,876 --> 00:02:49,209 ‫אני רק צריכה לשאול את הילד הקטן שלך 32 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 ‫כדי שיעשה עבודה קטנה בשבילי. 33 00:02:51,668 --> 00:02:52,918 ‫אל תיגעי בו. 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 ‫זיהן, נפגעתי. את כל כך חשדנית. 35 00:02:58,459 --> 00:03:04,543 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. ‫הוא יהיה בסדר, כל עוד לא תנסי להתערב. 36 00:03:06,168 --> 00:03:09,543 ‫את זוכרת מה קרה בפעם האחרונה שהתערבת, 37 00:03:09,626 --> 00:03:10,918 ‫נכון, זיהן? 38 00:03:13,043 --> 00:03:16,501 ‫זה לא נגמר טוב. 39 00:03:18,334 --> 00:03:21,834 ‫אז אל תתערבי בזה. 40 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 ‫השדה תשלח תחילה את הרוחות הזועמות. 41 00:03:36,959 --> 00:03:38,709 ‫זה מה שקרה בפעם האחרונה. 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,043 ‫בפעם האחרונה? 43 00:03:40,126 --> 00:03:43,709 ‫זה קרה בעבר. נצטרך להגן על עצמנו. 44 00:03:43,834 --> 00:03:46,251 ‫איך נגן על עצמנו מרוחות זועמות? 45 00:03:51,168 --> 00:03:52,376 ‫זה מלא בחומץ? 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,876 ‫כן. ‫-שלי! 47 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 ‫סיפור ארוך. 48 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 ‫אוקיי, זה מטורף. 49 00:03:59,793 --> 00:04:04,418 ‫ערפדים, רוחות רפאים, ‫אנשי-דגים, שד החלומות. 50 00:04:04,501 --> 00:04:05,459 ‫זה פשוט מטורף. 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,751 ‫זה כמו מלחמה. 52 00:04:07,293 --> 00:04:09,834 ‫עד עכשיו, ראינו רק את הגששים. 53 00:04:09,918 --> 00:04:12,126 ‫עכשיו כל הצבא מגיע. 54 00:04:12,709 --> 00:04:16,001 ‫רוחות כועסות, בהנהגת טרקוטוק המושמצים. 55 00:04:16,668 --> 00:04:18,543 ‫טרקוטוק. הארורים? 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 ‫נהדר. ומה הם רוצים? 57 00:04:21,084 --> 00:04:23,168 ‫לשרת את ההוטאן להיר. 58 00:04:23,251 --> 00:04:27,084 ‫והיא רוצה את טאנה מרה, האדמה האדומה. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 ‫ברכות רפאים. 60 00:04:37,376 --> 00:04:38,959 ‫כאן מר חצות. 61 00:04:39,751 --> 00:04:44,043 ‫התאספו, יש לי הודעה לכולכם. 62 00:04:44,959 --> 00:04:47,043 ‫כן, ברוכים הבאים. 63 00:04:47,668 --> 00:04:53,918 ‫כל כך טוב לראות רבים כל כך מכם ‫מבלים בערב נפלא שכזה. 64 00:04:55,126 --> 00:04:58,626 ‫אם אתם עדיין בבית, בואו למטה. 65 00:05:00,043 --> 00:05:01,251 ‫אני… 66 00:05:03,126 --> 00:05:07,334 ‫כלומר, אנחנו רק התחלנו. 67 00:05:07,876 --> 00:05:09,418 ‫זה הזמן ללכת. ‫-חכו עד שתראו 68 00:05:09,501 --> 00:05:11,168 ‫מה הולך לקרות מאוחר יותר. 69 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 ‫בואו נתאסף. ‫-לופטי! 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,168 ‫ממש בקרוב. 71 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 ‫נט? 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 ‫זואי, אני חושב שזה לא… ‫-תעזבי אותו! 73 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 ‫תעזבי אותו! 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,918 ‫סילביה? 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,584 ‫זאת לא סילביה. 76 00:05:30,418 --> 00:05:34,001 ‫הייתם צריכים לראות את הפנים שלכם. ‫הלוואי שהייתה לי מצלמה. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 ‫ההוטאן להיר היא אישה? 78 00:05:36,418 --> 00:05:38,251 ‫ההוטאן להיר היא מכשפה שטנית. 79 00:05:39,793 --> 00:05:41,501 ‫מה קרה, טאן? 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 ‫היין שלי יותר מדי בשביל היאנג שלך? 81 00:05:50,959 --> 00:05:56,584 ‫שלוט ביצור שלך, דוד טאן, או שאחסל אותו. 82 00:06:01,793 --> 00:06:02,918 ‫טוב מאוד. 83 00:06:03,001 --> 00:06:04,418 ‫זה מה שאני חושב שזה? 84 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 ‫הטויול! אנחנו יכולים לראות אותו? 85 00:06:06,959 --> 00:06:10,459 ‫מובן שאתם יכולים לראות אותו. ‫זה העולם שלי עכשיו. 86 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 ‫מה עוד אתה רוצה לראות? אולי עוד טויול? 87 00:06:13,334 --> 00:06:17,043 ‫או רוח רפאים, או אולי חד קרן, כן? 88 00:06:18,168 --> 00:06:19,584 ‫חד קרן? 89 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 ‫לא! 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,626 ‫לופטי! אנחנו חייבים ללכת. עכשיו. 91 00:06:25,709 --> 00:06:27,376 ‫אני לא יכול. ראש העיר… ‫-חייבים. 92 00:06:28,209 --> 00:06:30,209 ‫העבר חזר לרדוף אותי. 93 00:06:30,834 --> 00:06:31,668 ‫היא חזרה. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,834 ‫אוקיי, בואי נלך. ‫-לופטי! 95 00:06:34,918 --> 00:06:37,668 ‫יצאת מדעתך? אתה לא יכול פשוט ללכת! 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 ‫הכסף… ‫-לא אכפת לי. אשתי זקוקה לי. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,251 ‫אולי נוכל לחסוך קצת כסף ‫בכך שנחסוך על המשרה שלך? 98 00:06:47,043 --> 00:06:48,209 ‫אתה מאיים עליי? 99 00:06:48,293 --> 00:06:53,376 ‫אולי מישהו אחר ‫יהיה מתאים יותר לעשות מה שאתה עושה! 100 00:06:53,959 --> 00:06:58,084 ‫ואולי מתחיל להימאס עליי לאשר ‫את כל ההתפתחויות המפוקפקות האלה. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,334 ‫אולי אני רוצה לראות עיר ‫עם פחות הריסה ויותר קהילה. 102 00:07:01,793 --> 00:07:03,251 ‫לופטי… ‫-אה, כן, 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,251 ‫אולי כדאי שאספר לערוץ החדשות המקומי 104 00:07:06,334 --> 00:07:08,543 ‫על איך ראש העיר הצנוע שלנו 105 00:07:09,043 --> 00:07:11,251 ‫הפך פתאום לבעלים של חשבון בנק 106 00:07:11,334 --> 00:07:14,834 ‫שיש בו סכום כמעט כפול מזה של המועצה כולה? 107 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 ‫אולי? 108 00:07:20,459 --> 00:07:21,543 ‫בואי נלך. 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,209 ‫אני כל כך גאה בך. 110 00:07:24,584 --> 00:07:26,709 ‫אני רוצה את הבת שלי בחזרה. 111 00:07:26,793 --> 00:07:28,376 ‫כל דבר בעתו, טאן. 112 00:07:28,459 --> 00:07:32,459 ‫ראשית, אני צריכה לוודא ‫שהחברים הצעירים שלנו 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,376 ‫יעשו עבודה קטנה בשבילי. 114 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 ‫מה את רוצה? 115 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 ‫אגיד לך כשתגיע למקדש שלי. 116 00:07:39,043 --> 00:07:40,376 ‫גם אני בא. 117 00:07:40,459 --> 00:07:44,293 ‫מצטערת, מחזיקי כרטיס פרימיום בלבד. 118 00:07:44,709 --> 00:07:47,793 ‫השחקנים והצוות של מר חצות. אתה לא חלק מהם. 119 00:07:47,876 --> 00:07:49,959 ‫את לא יכולה לעצור אותי. 120 00:07:56,334 --> 00:07:59,334 ‫אתה רוצה לראות את הבת שלך עכשיו? 121 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 ‫מה? 122 00:08:02,043 --> 00:08:02,918 ‫הנה היא. 123 00:08:07,584 --> 00:08:08,876 ‫לינג? 124 00:08:11,709 --> 00:08:12,918 ‫בבקשה! 125 00:08:15,959 --> 00:08:16,876 ‫לינג! 126 00:08:18,543 --> 00:08:21,293 ‫שחררי אותה! 127 00:08:22,376 --> 00:08:25,001 ‫בבקשה. 128 00:08:37,084 --> 00:08:38,293 ‫עכשיו… 129 00:08:44,793 --> 00:08:47,668 ‫אם אתה תצליח, 130 00:08:49,751 --> 00:08:51,293 ‫לינג תשוחרר. 131 00:08:58,501 --> 00:09:00,834 ‫אוקיי. ‫-נפלא! 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,459 ‫נכון שאתם אוהבים את זה כשכולנו מסכימים? 133 00:09:07,793 --> 00:09:09,584 ‫חשבתי שאת חברה שלי. 134 00:09:10,834 --> 00:09:14,376 ‫ברצינות, מותק? אני מכשפה שטנית. 135 00:09:15,209 --> 00:09:18,626 ‫יש לנו סטנדרטים גבוהים יותר מזה. 136 00:09:21,543 --> 00:09:28,209 ‫עכשיו, זכור, אתה והחברים שלך בלבד. 137 00:09:28,293 --> 00:09:31,293 ‫אף אחד אחר, או שהיא… 138 00:09:35,209 --> 00:09:36,459 ‫תמות. 139 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 ‫עכשיו, תצטרכו לסלוח לי 140 00:09:46,584 --> 00:09:49,793 ‫כי אני חייבת לדבר עם הבוס הקודם שלי. 141 00:09:49,876 --> 00:09:50,709 ‫מה? ‫-ביי-ביי! 142 00:09:52,209 --> 00:09:55,043 ‫היא רודפת אחרי אבא שלי. ‫-בן, חכה! אנחנו נחזור. 143 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 ‫דוד טאן, מה נעשה עכשיו? 144 00:09:58,584 --> 00:10:00,418 ‫צריך לעשות מה שהיא אומרת. 145 00:10:02,584 --> 00:10:04,584 ‫זו הדרך היחידה להחזיר את לינג. 146 00:10:06,043 --> 00:10:08,501 ‫אבל אתה חייב להתכונן. 147 00:10:09,209 --> 00:10:10,459 ‫להתכונן למה? 148 00:10:10,918 --> 00:10:14,209 ‫אתה חייב ללמוד ‫את טקס הדוקון העוצמתי ביותר, 149 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 ‫טקס הכבילה. 150 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 ‫סילביה? ‫-אתה אוהב את המראה החדש? 151 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 ‫מה את עושה, לעזאזל? 152 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 ‫טוב, זה ערב הסרת המסכות שלי. 153 00:11:06,293 --> 00:11:09,209 ‫איפה היית? הייתי צריך לארגן ‫את כל הדבר הזה בעצמי. 154 00:11:09,293 --> 00:11:14,126 ‫בוס, תסתכל מסביב. כל כך הרבה מסכות. ‫אתה צריך לבחור אחת. 155 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 ‫מה את… 156 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 ‫עכשיו אתה אוהב את המראה החדש שלי? 157 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 ‫האם אני מפלצת? ‫-כן. 158 00:11:40,501 --> 00:11:44,709 ‫"עתיד טוב יותר. מחר חדש." 159 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 ‫כל המילים הגדולות האלה ‫רק כדי להסתיר את העובדה 160 00:11:48,543 --> 00:11:50,876 ‫שאתה לא מפתח, אתה בוזז! 161 00:11:53,501 --> 00:11:57,126 ‫אתה המפלצת. 162 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 ‫מר ג'ימי. 163 00:12:07,626 --> 00:12:08,751 ‫סילביה? 164 00:12:09,584 --> 00:12:14,418 ‫אני חושבת שהתוכנית שלך ‫עבור טאנה מרה לא משמשת לטובת הקהילה. 165 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 ‫מה? 166 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 ‫החלטתי לקחת פיקוד. 167 00:12:18,459 --> 00:12:21,376 ‫שירותיך אינם נדרשים עוד. 168 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 ‫אתה יכול לאסוף ‫את הדברים והחפצים שלך ולעזוב. 169 00:12:26,084 --> 00:12:30,293 ‫המאבטח שלי ילווה אותך אל מחוץ לעולם הזה. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,043 ‫- בקרוב ‫עתיד טוב יותר לטאנה מרה! - 171 00:13:18,293 --> 00:13:21,209 ‫היי, שרק! כאן! 172 00:13:24,043 --> 00:13:25,168 ‫בן? 173 00:13:42,876 --> 00:13:44,959 ‫זה זמן טוב לדבר על זה שאני אישאר? 174 00:13:48,001 --> 00:13:49,834 ‫מה בדיוק קרה? 175 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 ‫לא, זה "ראקטוואהין". 176 00:14:09,459 --> 00:14:11,293 ‫דוד טאן, מה הטעם? 177 00:14:11,376 --> 00:14:14,668 ‫אוכל ללמוד את המילים, ‫אך אזדקק לקריס כדי להשלים את הטקס. 178 00:14:14,876 --> 00:14:17,043 ‫אתה פשוט צריך לקחת אותו ממנה איכשהו. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,293 ‫אין בעיה. נוכל לבקש ממנה יפה. 180 00:14:20,001 --> 00:14:22,418 ‫תתאמן שוב על הלחש. קדימה. 181 00:14:25,501 --> 00:14:26,834 ‫מה אתה עושה? 182 00:14:27,834 --> 00:14:29,376 ‫אתה מתאמן על הכבילה? 183 00:14:29,459 --> 00:14:30,918 ‫זיהן, זו הדרך היחידה. 184 00:14:31,001 --> 00:14:32,584 ‫לא, זו לא. ‫-כן, זו כן. 185 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 ‫היא כבר הייתה כאן. ראינו אותה. 186 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 ‫אתה לא יכול לסמוך עליה. 187 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 ‫עלינו לעבוד יחד כדי להביסה. 188 00:14:37,959 --> 00:14:40,668 ‫לא, רק לאנשי מר חצות ‫מותר להיכנס למקדש שלה, או… 189 00:14:40,751 --> 00:14:42,459 ‫או שלעולם לא נראה את לינג שוב. 190 00:14:44,001 --> 00:14:45,418 ‫לא, אני אוסר את זה. 191 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 ‫בבקשה, לופטי, לא עכשיו. 192 00:14:48,251 --> 00:14:52,043 ‫טיאר, אתה לא יכול להתמודד איתה לבד. ‫אתה יודע מה קרה בפעם האחרונה. 193 00:14:52,126 --> 00:14:55,584 ‫איבו, אני מבין למה ניסית להגן עליי. 194 00:14:55,668 --> 00:14:57,126 ‫אבל אני יכול לעשות זאת. 195 00:14:57,209 --> 00:14:59,001 ‫כן, והוא לא יהיה לבד. 196 00:14:59,501 --> 00:15:01,918 ‫כן. אני לא אהיה לבד. 197 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 ‫אתה בטוח? ‫-לא, בכלל לא. 198 00:15:08,209 --> 00:15:10,251 ‫אבל נשמעתי טוב, נכון? 199 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 ‫כל כך דומה לסבא שלך. 200 00:15:12,334 --> 00:15:15,459 ‫יכולות מדהימות? ‫-לא, עקשן כמוהו. 201 00:15:19,084 --> 00:15:21,418 ‫טוב, אם אנחנו הולכים לעשות את זה, 202 00:15:22,001 --> 00:15:25,418 ‫אתה תזדקק לכוח של שני דוקון. 203 00:15:28,126 --> 00:15:30,418 ‫אבל איך? אם היא תדע שאת באה… 204 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 ‫יש טריקים שאפילו ההוטאן להיר לא מכירה. 205 00:15:37,543 --> 00:15:38,668 ‫כאן? 206 00:15:38,751 --> 00:15:40,251 ‫כן, תודה. 207 00:15:40,918 --> 00:15:42,043 ‫איך זה עובד? 208 00:15:42,126 --> 00:15:44,043 ‫כשאהיה בתוך המעגל, 209 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 ‫אוכל ליצור קשר עם טיאר. 210 00:15:46,751 --> 00:15:49,543 ‫מראת הבגואה תמקד את הכוחות שלי אליו. 211 00:15:49,626 --> 00:15:53,626 ‫הוא יהיה דוקון אחד עם כוחם של שניים. 212 00:15:54,251 --> 00:15:56,918 ‫וחוץ מלמשוך חולדות, מה עושה האורז? 213 00:15:57,876 --> 00:15:59,709 ‫אם ההוטאן להיר תגלה, 214 00:15:59,793 --> 00:16:02,751 ‫היא תשלח את היצורים שלה ‫לתקוף ולנסות לשבור את ההגנה. 215 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 ‫אבל את דוקון. ‫-אין דבר שאני יכולה לעשות. 216 00:16:05,834 --> 00:16:08,043 ‫אני חייבת להתרכז בקשר. 217 00:16:08,126 --> 00:16:12,084 ‫אתה וקיט חייבים להיות ההגנה שלנו. ‫לא משנה מה. 218 00:16:13,459 --> 00:16:15,793 ‫אבל מה קורה אם הקשר נשבר? 219 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 ‫אתה לא רוצה לדעת. 220 00:16:20,168 --> 00:16:22,418 ‫לא! אני רוצה לדעת! 221 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 ‫מה הולך לקרות? הראש שלו יתפוצץ? 222 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 ‫כי אני לא רוצה לעמוד קרוב מדי ‫אם הראש שלו יתפוצץ. 223 00:16:29,418 --> 00:16:32,376 ‫נחשו מה? ג'ימי ק' שינה את החלטתו ‫לשלוח אותי הביתה. 224 00:16:32,834 --> 00:16:35,543 ‫כן. כנראה הוא הרגיש ‫בטוח יותר כשזואי בסביבה. 225 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 ‫היא יודעת להסתדר. 226 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 ‫אוקיי, אנחנו מוכנים. דוד טאן? 227 00:16:46,459 --> 00:16:48,001 ‫אתה לא יכול להביא את הכד. 228 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 ‫מה? ‫-מה? 229 00:16:51,293 --> 00:16:52,501 ‫איפה תחביא אותו? 230 00:16:52,918 --> 00:16:55,668 ‫כשהיא תראה אותו, ‫היא תדע שאתה מנסה ללכוד אותה. 231 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 ‫אבל אני צריך את הכד כדי לכבול את רוחה. 232 00:16:58,418 --> 00:16:59,876 ‫לא, אתה לא. 233 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 ‫הוא פשוט מכיל את רוחה. 234 00:17:03,126 --> 00:17:06,126 ‫כל כלי עם סמל הדוקון יכול לכבול אותה. 235 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 ‫כל כלי? 236 00:17:07,834 --> 00:17:09,209 ‫בכל גודל? 237 00:17:09,293 --> 00:17:10,626 ‫כן. 238 00:17:12,168 --> 00:17:13,126 ‫מה לגבי זה? 239 00:17:14,251 --> 00:17:15,668 ‫זה מושלם. 240 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 ‫אתה צריך לשמור את זה מוסתר ‫ולשלוף אותו ברגע האחרון. 241 00:17:18,918 --> 00:17:20,376 ‫כמו ארנב מתוך כובע. 242 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 ‫או בתוך הכובע של הארנב. 243 00:17:28,293 --> 00:17:31,084 ‫אוקיי, הגיע הזמן ללכת. 244 00:17:32,334 --> 00:17:36,543 ‫תזכרו, השדה תנסה לרמות אתכם ‫על כל צעד ושעל. 245 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 ‫תסמכו זה על זה, אוקיי? 246 00:17:45,751 --> 00:17:46,834 ‫היי. 247 00:17:48,834 --> 00:17:50,251 ‫שמור על עצמך, טוב? 248 00:18:55,668 --> 00:18:57,084 ‫מצטערת על זה. 249 00:18:58,334 --> 00:18:59,834 ‫ברוכים הבאים לביתי. 250 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 ‫מה לא בסדר עם לינג? 251 00:19:05,876 --> 00:19:07,084 ‫כלום. 252 00:19:09,793 --> 00:19:14,543 ‫היא פשוט חסרת רוח. 253 00:19:18,584 --> 00:19:20,751 ‫מסכנה קטנה, באמת. 254 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 ‫היא נהייתה עד כדי כך נואשת למצוא את אמה, 255 00:19:26,876 --> 00:19:30,751 ‫שהיא השתמשה בטעות בנשק של דוקון 256 00:19:31,584 --> 00:19:35,209 ‫והשמידה את ההגנה שלה. 257 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 ‫אז נשמתה הושלכה לתוך הריק. 258 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 ‫היא מתה? 259 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 ‫לא. 260 00:20:00,918 --> 00:20:05,084 ‫היא רק מרוקנת. 261 00:20:07,376 --> 00:20:08,626 ‫מחכה. 262 00:20:08,709 --> 00:20:10,626 ‫איך נחזיר אותה? 263 00:20:11,209 --> 00:20:13,293 ‫אתה רוצה את הקריס שלך? 264 00:20:15,959 --> 00:20:17,126 ‫כן. 265 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 ‫אז בוא וקח אותו. 266 00:20:33,168 --> 00:20:34,376 ‫סתם ככה? 267 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 ‫כן. 268 00:20:36,793 --> 00:20:38,126 ‫אתה תזדקק לו. 269 00:20:39,043 --> 00:20:44,626 ‫הדרך היחידה להחזיר אותה היא לפתוח את הסדק. 270 00:20:53,001 --> 00:20:57,709 ‫טיאר, לא. זה תכסיס. ‫היא מתכוונת לשחרר את הטרקוטוק. 271 00:21:03,209 --> 00:21:04,043 ‫לא. 272 00:21:04,543 --> 00:21:05,584 ‫לא? 273 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 ‫לא, אני לא אעשה את זה. 274 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 ‫חבל מאוד. 275 00:21:13,209 --> 00:21:15,418 ‫היא כל כך קטנה ויפה, נכון? 276 00:21:17,834 --> 00:21:20,043 ‫אז היא תישאר כך לנצח. 277 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 ‫כן? 278 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 ‫נו? 279 00:21:41,543 --> 00:21:42,751 ‫קדימה. 280 00:21:48,293 --> 00:21:49,293 ‫קדימה. 281 00:22:30,709 --> 00:22:31,876 ‫איפה החברה שלי? 282 00:22:33,709 --> 00:22:35,543 ‫תן לי לקרוא לה בשבילך. 283 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 ‫לא נראה לי שהיא קוראת ללינג. 284 00:23:31,918 --> 00:23:32,751 ‫לינג! 285 00:23:33,918 --> 00:23:35,168 ‫טיאר! 286 00:23:36,126 --> 00:23:38,918 ‫לינג. ‫-טיאר! 287 00:23:39,001 --> 00:23:41,376 ‫טיאר, אתה חייב לסגור אותו. 288 00:23:41,459 --> 00:23:45,418 ‫היא לא קוראת רק לרוחות. הטרקוטוק מגיעים. 289 00:23:45,501 --> 00:23:46,668 ‫לא, אני לא יכול. 290 00:23:47,418 --> 00:23:48,626 ‫טיאר! 291 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 ‫אני לא יכול. הרוח של לינג קרובה. 292 00:23:53,626 --> 00:23:54,584 ‫אתה לא לבד. 293 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 ‫אמרתי לך לא להתערב, זיהן! 294 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 ‫היא שולחת לכאן רוחות. 295 00:24:01,209 --> 00:24:03,126 ‫מה רוחות יכולות לעשות? ‫-המון. 296 00:24:03,209 --> 00:24:05,126 ‫אני חושב שאלה לא רוחות נורמליות. 297 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 ‫נכון. אלה רוחות כועסות. ‫הזעם שלהן נותן להן כוח. 298 00:24:09,293 --> 00:24:11,293 ‫אתם צריכים להיכנס לתוך מעגל האורז. 299 00:24:13,751 --> 00:24:19,334 ‫טיאר, אתה חייב לסגור את הקרע. עכשיו! 300 00:24:23,084 --> 00:24:25,209 ‫אתה חייב לסגור אותו! 301 00:24:25,959 --> 00:24:28,084 ‫טיאר! ‫-לינג! 302 00:24:30,334 --> 00:24:31,918 ‫אתה רוצה לסגור את הקרע? 303 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 ‫אם תעשה את זה, היא תהיה לכודה לנצח. 304 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 ‫אנחנו חייבים לעזור לה! 305 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 ‫לינג! 306 00:24:43,668 --> 00:24:46,668 ‫טיאר! 307 00:24:47,251 --> 00:24:48,293 ‫טיאר! 308 00:24:49,376 --> 00:24:51,418 ‫טיאר! לא! 309 00:25:18,293 --> 00:25:21,293 ‫החברים שלך… 310 00:25:40,501 --> 00:25:42,543 ‫אתם נראים כל כך עייפים. 311 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 ‫היא נמצאת בראש שלך, טיאר. 312 00:25:45,334 --> 00:25:46,793 ‫אתה צריך להוציא אותה! 313 00:25:52,043 --> 00:25:55,918 ‫זה עובד, הרוחות לא יכולות לחצות ‫את מעגל האורז. 314 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 ‫אני יכול. 315 00:26:01,584 --> 00:26:06,001 ‫אני לא רוח. 316 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 ‫כאב. 317 00:26:36,501 --> 00:26:40,334 ‫אין עוד זמן, טיאר. ‫אתה חייב לסגור את הקרע, עכשיו! 318 00:26:53,793 --> 00:26:55,793 ‫אתה חייב לכבול אותה, עכשיו! 319 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 ‫לא! 320 00:27:21,376 --> 00:27:22,918 ‫מה עשית? 321 00:27:23,376 --> 00:27:27,751 ‫אתה! אתה חושב שסיימתי, דוקון מתחזה שכמותך? 322 00:27:28,376 --> 00:27:31,251 ‫אני רק מתחילה עם החברים שלך. 323 00:27:43,084 --> 00:27:44,626 ‫לינג, אני כל כך מצטער. 324 00:27:58,834 --> 00:28:01,626 ‫אתה באמת תצטער. 325 00:28:02,918 --> 00:28:07,001 ‫אני איהנה כל כך לייסר את כל החברים שלך. 326 00:28:07,126 --> 00:28:08,876 ‫שיניתי את דעתי. 327 00:28:08,959 --> 00:28:10,793 ‫אני לא רוצה להיות חברה שלך יותר. 328 00:28:11,334 --> 00:28:12,626 ‫על מה את מדברת? 329 00:28:12,709 --> 00:28:15,334 ‫היא מסיחה את דעתך. טיאר! 330 00:28:17,834 --> 00:28:20,834 ‫תכבול אותה! עכשיו, בזמן שהיא לא מוכנה! 331 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 ‫עכשיו! 332 00:28:22,334 --> 00:28:23,501 ‫תעשה את זה, טיאר! 333 00:28:23,584 --> 00:28:24,543 ‫עכשיו! 334 00:28:33,543 --> 00:28:34,418 ‫לא! 335 00:28:42,793 --> 00:28:43,834 ‫לא! 336 00:29:07,834 --> 00:29:09,751 ‫קח את זה. 337 00:29:19,334 --> 00:29:23,168 ‫היי. זיהן, היי! את בסדר? 338 00:29:26,834 --> 00:29:28,043 ‫הוא עשה את זה. 339 00:29:28,876 --> 00:29:30,418 ‫ולינג? 340 00:29:31,543 --> 00:29:32,876 ‫אני… 341 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 ‫לינג? ‫-לינג! את בסדר? 342 00:29:45,959 --> 00:29:48,959 ‫את בסדר? ‫-כן, אני בסדר. 343 00:29:50,668 --> 00:29:52,709 ‫היא בפנים? 344 00:30:04,084 --> 00:30:05,501 ‫טיאר. 345 00:30:08,918 --> 00:30:10,001 ‫טיאר. 346 00:30:12,376 --> 00:30:14,793 ‫אז… אז מי זו? 347 00:31:09,501 --> 00:31:11,876 ‫זה טוב? ‫-טעים. כן! 348 00:31:11,959 --> 00:31:13,584 ‫נסה עוד כאלה. 349 00:31:13,709 --> 00:31:14,876 ‫אני לגמרי אנסה עוד. 350 00:31:14,959 --> 00:31:19,334 ‫כן, אוקיי, אבל תחזור מהר. כולם כבר כאן. 351 00:31:20,626 --> 00:31:24,459 ‫טוב, אני בטוחה שבמועצה ‫יש אנשים אחרים שינקו את הבלגן שלהם. 352 00:31:26,959 --> 00:31:30,584 ‫אוקיי. כן, אוקיי, יקירי. ביי. 353 00:31:36,251 --> 00:31:38,084 ‫אז, מה שלומה? 354 00:31:39,376 --> 00:31:42,793 ‫זה ייקח קצת זמן. היא לא רוצה לדבר על זה. 355 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 ‫אז מה שלום סילביה? סילביה האמיתית? 356 00:31:47,293 --> 00:31:51,126 ‫מי זאת סילביה האמיתית בכלל? ‫-טוב, לא נדע עד שהיא תתעורר. 357 00:31:51,834 --> 00:31:53,043 ‫היא עדיין בתרדמת. 358 00:31:54,418 --> 00:31:56,834 ‫אני תוהה כמה זמן ההוטאן להיר שלטה בה. 359 00:31:57,626 --> 00:31:58,834 ‫גם אני תוהה. 360 00:32:07,501 --> 00:32:11,126 ‫אז… רגע, אז איך זה היה בצד השני? 361 00:32:14,626 --> 00:32:19,584 ‫זה היה כמו להיות קפואה באגם קרח, 362 00:32:20,709 --> 00:32:24,543 ‫כשרק קצות האצבעות והפנים ‫נמצאים מעל פני השטח. 363 00:32:25,668 --> 00:32:28,584 ‫את יכולה לשמוע אנשים אחרים סביבך, 364 00:32:28,668 --> 00:32:31,209 ‫אבל את לא יכולה להסתובב כדי לראות אותם. 365 00:32:32,543 --> 00:32:35,543 ‫זה היה כל כך קר ובודד. 366 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 ‫הכול כואב כשקר לך. 367 00:32:43,418 --> 00:32:46,001 ‫אז, כאילו, לא טוב. נכון? 368 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 ‫מה לעזא… 369 00:32:49,584 --> 00:32:50,418 ‫תודה. 370 00:32:50,876 --> 00:32:53,168 ‫לכולנו מצפה עבודה קשה, 371 00:32:53,251 --> 00:32:56,543 ‫להחזיר את כל הרוחות הזועמות האלה ‫בחזרה לעולם הרוחות. 372 00:32:58,334 --> 00:32:59,834 ‫כי זה מה שאנחנו עושים. 373 00:33:00,418 --> 00:33:03,168 ‫אנחנו מר חצות. כולנו. 374 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 ‫את עדיין רוצה לעשות את זה? 375 00:33:05,918 --> 00:33:08,751 ‫בטח. נכון? 376 00:33:11,126 --> 00:33:12,334 ‫ברור. 377 00:33:12,793 --> 00:33:13,751 ‫לינג? 378 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 ‫זה מה שאנחנו עושים. 379 00:33:18,918 --> 00:33:21,751 ‫ואנחנו צריכים דוקון. אתה רוצה את התפקיד? 380 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 ‫היי, שמעתי שהיית די טוב כמר חצות. 381 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 ‫אתה רוצה את התפקיד? 382 00:33:29,751 --> 00:33:33,168 ‫כלומר, אני יכול לבטל את הפרישה. ‫אוקיי, הנה בא מר חצות. 383 00:33:33,251 --> 00:33:34,918 ‫לא! ‫-תהיו בשקט. 384 00:33:35,001 --> 00:33:37,251 ‫לא, אני לא רוצה לשמוע את זה. ‫-תהיו בשקט. 385 00:33:39,084 --> 00:33:40,209 ‫לא שוב! 386 00:33:43,084 --> 00:33:45,293 ‫- חנות עתיקות ואספנות - 387 00:33:45,376 --> 00:33:47,626 ‫לא ראיתי אותו כבר כמה ימים. 388 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 ‫וזה לא יוצא דופן. 389 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 ‫טויולים ידועים כיצורים שמשוטטים מדי פעם. 390 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 ‫אני בטוח שהוא יופיע בקרוב. 391 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 ‫אנחנו צריכים להיפטר ממנו. 392 00:33:57,001 --> 00:33:59,584 ‫מה? חשבתי שאהבת אותו. 393 00:33:59,668 --> 00:34:01,918 ‫הוא מחבב אותך. ‫-באמת? 394 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 ‫יצור קטן ונורא. 395 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 ‫בתי! 396 00:34:06,668 --> 00:34:11,584 ‫תראה, אני… האמת שאני לא כל כך עייפה. ‫אני אצא להליכה. 397 00:34:11,668 --> 00:34:13,543 ‫את חושבת שזה חכם? עדיין יש… 398 00:34:13,626 --> 00:34:17,834 ‫תפסיק לדאוג. אני אהיה בסדר, טוב? אל תדאג. 399 00:34:29,126 --> 00:34:30,334 ‫באי? 400 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס