1 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 Pa, 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,834 oprostite zbog toga. 3 00:00:15,376 --> 00:00:18,334 Izgleda da nas je naš vatromet iznenađenja iznenadio. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,959 -Vatromet? -Ne znam. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,959 Znam, šteta, ali nemojte da vam to pokvari večer. 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,001 I ne zaboravite zaokružiti broj jedan, za gradonačelnika Daffu. 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,709 ZAOKRUŽITE BR. 1 GRADONAČELNIK DAFFA 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,334 Nisam znao da imamo vatromet. 9 00:00:37,418 --> 00:00:39,584 Nemamo. Nemam pojma što je to bilo. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,709 -Molim? Ali… -Nema veze. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,543 Ova je zabava jako važna. Moram ih navesti da glasaju za tebe. 12 00:00:46,084 --> 00:00:49,876 Ako zajednica ne prihvati moje planove, neće se ostvariti. 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,168 Ako se ne ostvare, nema novca. 14 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 Ni za tebe ni za mene. Jasno? 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 Nasmiješi se. Ovo je tvoja zabava. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,584 A što ti gledaš? 17 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 Dobro si? 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 Kao da me netko ubo u prsa. 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,959 Moramo otići u antikvarijat. Idemo. 20 00:01:20,084 --> 00:01:22,543 Tyare, pogledaj rulju. 21 00:01:26,959 --> 00:01:29,418 Nikoga nije briga. Kao da ništa nije bilo. 22 00:01:31,126 --> 00:01:35,126 Demonica preuzima kontrolu nad gradom. Ovladala im je umom. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,043 Zdravo, Zihan. Dugo se nismo vidjele. 24 00:02:20,126 --> 00:02:21,543 Dalje od mene. 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,043 Tako pozdravljaš staru prijateljicu? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,626 Došla sam jer ti moram nešto reći. 27 00:02:30,168 --> 00:02:32,334 Samo mi želiš ući u glavu. 28 00:02:32,418 --> 00:02:37,043 Ne. Iskreno, u tvojoj je glavi dosadno. 29 00:02:37,126 --> 00:02:41,501 Izvana si čvrsta, ali iznutra si sva slatka i draga. 30 00:02:41,584 --> 00:02:43,251 -Ne, hvala. -Što želiš? 31 00:02:43,876 --> 00:02:49,209 Trebam posuditi tvog dječaka 32 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 da obavi poslić za mene. 33 00:02:51,668 --> 00:02:52,918 Da ga nisi taknula. 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 Zihan, povrijedila si me. Uopće mi ne vjeruješ. 35 00:02:58,459 --> 00:03:04,543 Neće dugo trajati. Neće mu biti ništa ako se ne budeš miješala. 36 00:03:06,168 --> 00:03:09,543 Sjećaš se što se dogodilo kad si se posljednji put umiješala, 37 00:03:09,626 --> 00:03:10,918 zar ne, Zihan? 38 00:03:13,043 --> 00:03:16,501 Nije završilo dobro. 39 00:03:18,334 --> 00:03:21,834 Stoga, ne miješaj se. 40 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 Demon će najprije poslati gnjevne duhove. 41 00:03:36,959 --> 00:03:38,709 Tako je bilo posljednji put. 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,043 Posljednji put? 43 00:03:40,126 --> 00:03:43,709 Ovo se već dogodilo. Moramo se zaštititi. 44 00:03:43,834 --> 00:03:46,251 Kako se zaštititi od gnjevnih duhova? 45 00:03:51,168 --> 00:03:52,376 Je li u ovome ocat? 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,876 -Da. -Moje! 47 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 Duga priča. 48 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 Ovo je suludo. 49 00:03:59,793 --> 00:04:04,418 Vampiri, duhovi, ljudi-ribe, demon koji ulazi u snove. 50 00:04:04,501 --> 00:04:05,459 Suludo. 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,751 Ovo je rat. 52 00:04:07,293 --> 00:04:09,834 Dosad smo viđali samo izvidnicu. 53 00:04:09,918 --> 00:04:12,126 Sada dolazi cijela vojska. 54 00:04:12,709 --> 00:04:16,001 Gnjevni duhovi predvođeni terkutukom. 55 00:04:16,668 --> 00:04:18,543 Terkutuk. Prokleti? 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 Super. A što oni žele? 57 00:04:21,084 --> 00:04:23,168 Služiti Hutan Lahir. 58 00:04:23,251 --> 00:04:27,084 A ona želi Tanah Merah, Crvenu zemlju. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 Jezivi pozdrav. 60 00:04:37,376 --> 00:04:38,959 Ovdje Ponoć. 61 00:04:39,751 --> 00:04:44,043 Okupite se, imam poruku za vas. 62 00:04:44,959 --> 00:04:47,043 Da, dobro došli. 63 00:04:47,668 --> 00:04:53,918 Sjajno je vidjeti vas u tolikom broju ove fantastične večeri. 64 00:04:55,126 --> 00:04:58,626 Ako ste i dalje kod kuće, izađite. 65 00:05:00,043 --> 00:05:01,251 Ja… 66 00:05:03,126 --> 00:05:07,334 Hoću reći, mi smo tek počeli. 67 00:05:07,876 --> 00:05:09,418 -Idemo. -Samo čekajte. 68 00:05:09,501 --> 00:05:11,168 Vidjet ćete što će se dogoditi. 69 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 -Okupimo se. -Lufti. 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,168 Uskoro. 71 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 Nat? 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 -Zoe, mislim da to nije… -Ne diraj! 73 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 Ne diraj! 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,918 Sylvia? 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,584 To nije Sylvia. 76 00:05:30,418 --> 00:05:34,001 Trebate se vidjeti. Da bar imam kameru. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Hutan Lahir je žena? 78 00:05:36,418 --> 00:05:38,251 Hutan Lahir je demonska vještica. 79 00:05:39,793 --> 00:05:41,501 Što je bilo, Tan? 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 Moj je yin previše za tvoj yang? 81 00:05:50,959 --> 00:05:56,584 Zauzdaj svog stvora, ujače Tan, ili ću mu presuditi. 82 00:06:01,793 --> 00:06:02,918 Jako dobro. 83 00:06:03,001 --> 00:06:04,418 Je li to što mislim da jest? 84 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 Toyol! Možemo ga vidjeti? 85 00:06:06,959 --> 00:06:10,459 Naravno da možete. Ovo je sad moj svijet. 86 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 Što još želite vidjeti? Još jednog toyola? 87 00:06:13,334 --> 00:06:17,043 Ili duha? Možda jednoroga? 88 00:06:18,168 --> 00:06:19,584 Jednoroga? 89 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Nemoj! 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,626 Lufti! Moramo ići. Smjesta. 91 00:06:25,709 --> 00:06:27,376 -Ne mogu. Gradonačelnik… -Moramo. 92 00:06:28,209 --> 00:06:30,209 Moja me prošlost sustigla. 93 00:06:30,834 --> 00:06:31,668 Vratila se. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,834 -U redu, idemo. -Lufti! 95 00:06:34,918 --> 00:06:37,668 Jesi li skrenuo? Ne možeš tek tako otići! 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 -Novac… -Ne zanima me. Moja me žena treba. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,251 Možda bismo mogli uštedjeti tako da ukinemo tvoje radno mjesto? 98 00:06:47,043 --> 00:06:48,209 Prijetite mi? 99 00:06:48,293 --> 00:06:53,376 Možda bi netko drugi bolje radio to što već radiš! 100 00:06:53,959 --> 00:06:58,084 A možda mi je dosta odobravati sve te sumnjive građevinske dozvole. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,334 Možda želim grad s manje uništavanja i više zajedništva. 102 00:07:01,793 --> 00:07:03,251 -Lufti… -I još nešto. 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,251 Možda bih trebao reći novinarima 104 00:07:06,334 --> 00:07:08,543 da naš skromni gradonačelnik 105 00:07:09,043 --> 00:07:11,251 odjedanput ima dvostruko više novca 106 00:07:11,334 --> 00:07:14,834 nego cijelo gradsko vijeće? 107 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 Možda? 108 00:07:20,459 --> 00:07:21,543 Idemo. 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,209 Ponosim se tobom. 110 00:07:24,584 --> 00:07:26,709 Vrati mi moju kćer. 111 00:07:26,793 --> 00:07:28,376 Sve u svoje vrijeme, Tan. 112 00:07:28,459 --> 00:07:32,459 Ali najprije će naši maleni prijatelji 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,376 obaviti jedan poslić za mene. 114 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 Što hoćeš? 115 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 Reći ću ti kad dođeš u moj hram. 116 00:07:39,043 --> 00:07:40,376 Idem i ja. 117 00:07:40,459 --> 00:07:44,293 Žao mi je, onamo smiju samo odabrani. 118 00:07:44,709 --> 00:07:47,793 Ekipa G. Ponoći. Ti nisi među njima. 119 00:07:47,876 --> 00:07:49,959 Ne možeš me zaustaviti. 120 00:07:56,334 --> 00:07:59,334 Bi li želio sada vidjeti svoju kćer? 121 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Molim? 122 00:08:02,043 --> 00:08:02,918 Evo je. 123 00:08:07,584 --> 00:08:08,876 Ling? 124 00:08:11,709 --> 00:08:12,918 Ling! 125 00:08:15,959 --> 00:08:16,876 Ling! 126 00:08:18,543 --> 00:08:21,293 Pusti je! 127 00:08:22,376 --> 00:08:25,001 Molim te. 128 00:08:37,084 --> 00:08:38,293 A sada… 129 00:08:44,793 --> 00:08:47,668 Ako budeš dobar, 130 00:08:49,751 --> 00:08:51,293 pustit ću Ling. 131 00:08:58,501 --> 00:09:00,834 -Dobro. -Sjajno! 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,459 Nije li divno kad se svi slažemo? 133 00:09:07,793 --> 00:09:09,584 Mislila sam da smo prijateljice. 134 00:09:10,834 --> 00:09:14,376 Zbilja, dušo? Ja sam demonska vještica. 135 00:09:15,209 --> 00:09:18,626 Ipak se držimo nekih standarda. 136 00:09:21,543 --> 00:09:28,209 Zapamti, samo ti i tvoji prijatelji. 137 00:09:28,293 --> 00:09:31,293 Nitko drugi. U protivnom će ona… 138 00:09:35,209 --> 00:09:36,459 umrijeti. 139 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 A sad me ispričajte 140 00:09:46,584 --> 00:09:49,793 jer moram porazgovarati sa svojim starim šefom. 141 00:09:49,876 --> 00:09:50,709 -Što? -Pa-pa! 142 00:09:52,209 --> 00:09:55,043 -Napast će mog oca. -Bene, stani! Vratit ćemo se. 143 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Što ćemo sad, ujače Tan? 144 00:09:58,584 --> 00:10:00,418 Moramo je poslušati. 145 00:10:02,584 --> 00:10:04,584 Samo ćemo tako vratiti Ling. 146 00:10:06,043 --> 00:10:08,501 Ali ti se moraš pripremiti. 147 00:10:09,209 --> 00:10:10,459 Kako? 148 00:10:10,918 --> 00:10:14,209 Moraš naučiti najmoćniji dukunski ritual, 149 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 ritual vezivanja. 150 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 -Sylvia? -Sviđa ti se moj novi izgled? 151 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Koga vraga radiš? 152 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 Večeras padaju maske. 153 00:11:06,293 --> 00:11:09,209 Gdje si bila? Sve sam morao sam organizirati. 154 00:11:09,293 --> 00:11:14,126 Šefe, osvrni se. Sve je puno maski. Izaberi jednu. 155 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Što… 156 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Sviđa li ti se sad moj novi izgled? 157 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 -Jesam li ja čudovište? -Jesi. 158 00:11:40,501 --> 00:11:44,709 „Bolja budućnost. Nova sutrašnjica.“ 159 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 Tim velikim riječima samo skrivaš činjenicu 160 00:11:48,543 --> 00:11:50,876 da ne gradiš, nego pljačkaš! 161 00:11:53,501 --> 00:11:57,126 Ti si čudovište. 162 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 G. Jimmy. 163 00:12:07,626 --> 00:12:08,751 Sylvia? 164 00:12:09,584 --> 00:12:14,418 Mislim da vaš plan za Tanah Merah nije u interesu stanovnika grada. 165 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Što? 166 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 Odlučila sam preuzeti grad. 167 00:12:18,459 --> 00:12:21,376 Vaše usluge više nisu potrebne. 168 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 Možete pokupiti svoje stvari i otići. 169 00:12:26,084 --> 00:12:30,293 Moj će vas zaštitar ispratiti s ovoga svijeta. 170 00:13:05,459 --> 00:13:09,043 USKORO 171 00:13:18,293 --> 00:13:21,209 Hej, Shrek! Ovamo! 172 00:13:24,043 --> 00:13:25,168 Bene? 173 00:13:42,876 --> 00:13:44,959 Možemo li sad razgovarati o mom ostanku? 174 00:13:48,001 --> 00:13:49,834 Što se upravo dogodilo? 175 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 Ne, izgovara se „raktavahin“. 176 00:14:09,459 --> 00:14:11,293 Čemu pokušavati? 177 00:14:11,376 --> 00:14:14,668 Mogu naučiti riječi, ali trebam kris da izvedem ritual. 178 00:14:14,876 --> 00:14:17,043 Nekako ćeš joj ga morati uzeti. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,293 Nikakav problem. Lijepo ćemo zamoliti. 180 00:14:20,001 --> 00:14:22,418 Vježbaj čarobne riječi. Hajde. 181 00:14:25,501 --> 00:14:26,834 Što radiš? 182 00:14:27,834 --> 00:14:29,376 Vježbaš čaroliju vezivanja? 183 00:14:29,459 --> 00:14:30,918 Zihan, to je jedini način. 184 00:14:31,001 --> 00:14:32,584 -Ne, nije. -Jest. 185 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 Bila je ovdje. Vidjeli smo je. 186 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 Ne smiješ joj vjerovati. 187 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 Moramo je zajedno poraziti. 188 00:14:37,959 --> 00:14:40,668 Ne, samo Ponoćnici smiju u njezin hram. Inače… 189 00:14:40,751 --> 00:14:42,459 Inače više nećemo vidjeti Ling. 190 00:14:44,001 --> 00:14:45,418 Ne, zabranjujem vam. 191 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 Lufti, ne sad, molim te. 192 00:14:48,251 --> 00:14:52,043 Tyare, ne možeš se suočiti s njom sam. Znaš što se dogodilo. 193 00:14:52,126 --> 00:14:55,584 Ibu, znam da si me željela zaštititi. 194 00:14:55,668 --> 00:14:57,126 Ali mogu to. 195 00:14:57,209 --> 00:14:59,001 Da, i neće biti sam. 196 00:14:59,501 --> 00:15:01,918 Da. Neću biti sam. 197 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 -Jesi li siguran? -Ne, nimalo. 198 00:15:08,209 --> 00:15:10,251 Ali zvučalo je dobro, zar ne? 199 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 Isti si djed. 200 00:15:12,334 --> 00:15:15,459 -Zbog nevjerojatnih moći? -Ne, zbog tvrdoglavosti. 201 00:15:19,084 --> 00:15:21,418 Ako ćemo to učiniti, 202 00:15:22,001 --> 00:15:25,418 trebat ćeš moć dvaju dukuna. 203 00:15:28,126 --> 00:15:30,418 Kako? Ako sazna da dolaziš… 204 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 Postoje trikovi koje ni Hutan Lahir ne zna. 205 00:15:37,543 --> 00:15:38,668 Ovdje? 206 00:15:38,751 --> 00:15:40,251 Da, hvala. 207 00:15:40,918 --> 00:15:42,043 Kako funkcionira? 208 00:15:42,126 --> 00:15:44,043 Kad sam u krugu, 209 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 mogu se povezati s Tyarom. 210 00:15:46,751 --> 00:15:49,543 Zrcalo bagua prenijet će mu moje moći. 211 00:15:49,626 --> 00:15:53,626 U sebi će imati moć dvaju dukuna. 212 00:15:54,251 --> 00:15:56,918 A čemu služi riža, osim da privlači štakore? 213 00:15:57,876 --> 00:15:59,709 Ako me Hutan Lahir otkrije, 214 00:15:59,793 --> 00:16:02,751 poslat će svoje stvorove da uklone zaštitu. 215 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 -Ali ti si dukun. -Neću ih moći spriječiti. 216 00:16:05,834 --> 00:16:08,043 Bit ću usredotočena na vezu. 217 00:16:08,126 --> 00:16:12,084 Ti i Keat morate nas štititi. Bez obzira na sve. 218 00:16:13,459 --> 00:16:15,793 Što ako veza pukne? 219 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Ne želiš znati. 220 00:16:20,168 --> 00:16:22,418 Ne! Ja želim znati! 221 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 Što će se dogoditi? Glava će mu eksplodirati? 222 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 Ne želim mu biti blizu kad mu eksplodira glava. 223 00:16:29,418 --> 00:16:32,376 Pogodite što? Jimmy K. ipak me neće poslati doma. 224 00:16:32,834 --> 00:16:35,543 Da. Osjeća se sigurno kad je Zoe u blizini. 225 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 Zna se brinuti za sebe. 226 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 Spremni smo. Ujače Tan? 227 00:16:46,459 --> 00:16:48,001 Ne smijete ponijeti urnu. 228 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 -Što? -Što? 229 00:16:51,293 --> 00:16:52,501 Gdje ćete je skriti? 230 00:16:52,918 --> 00:16:55,668 Ako je vidi, znat će da je želite zatočiti. 231 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 Ali trebam urnu kako bih vezao njezin duh. 232 00:16:58,418 --> 00:16:59,876 Ne, ne trebaš. 233 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 Ona je samo spremnik. 234 00:17:03,126 --> 00:17:06,126 Možeš je zatočiti u bilo koju posudu sa znakom dukuna. 235 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 U bilo koju? 236 00:17:07,834 --> 00:17:09,209 Bilo koje veličine? 237 00:17:09,293 --> 00:17:10,626 Da. 238 00:17:12,168 --> 00:17:13,126 Što kažete na ovu? 239 00:17:14,251 --> 00:17:15,668 Savršeno. 240 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Morate je skriti i izvaditi u posljednji tren. 241 00:17:18,918 --> 00:17:20,376 Kao zeca iz šešira. 242 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 Ili iz šešira zeca. 243 00:17:28,293 --> 00:17:31,084 U redu, morate krenuti. 244 00:17:32,334 --> 00:17:36,543 I zapamtite, demon će vas pokušati prevariti. 245 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 Vjerujte jedno drugome, dobro? 246 00:17:45,751 --> 00:17:46,834 Hej. 247 00:17:48,834 --> 00:17:50,251 Čuvaj se, dobro? 248 00:18:55,668 --> 00:18:57,084 Oprostite zbog toga. 249 00:18:58,334 --> 00:18:59,834 Dobro došli u moj dom. 250 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Što je Ling? 251 00:19:05,876 --> 00:19:07,084 Ništa. 252 00:19:09,793 --> 00:19:14,543 Samo je ostala bez duha. 253 00:19:18,584 --> 00:19:20,751 Jadnica mala. 254 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 Toliko je bila očajna u želji da pronađe majku 255 00:19:26,876 --> 00:19:30,751 da je dukunovim oružjem slučajno 256 00:19:31,584 --> 00:19:35,209 uništila njihovu zaštitu. 257 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 Stoga joj je duh završio u ništavilu. 258 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Je li mrtva? 259 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 Nije. 260 00:20:00,918 --> 00:20:05,084 Samo je prazna. 261 00:20:07,376 --> 00:20:08,626 Čeka. 262 00:20:08,709 --> 00:20:10,626 Kako ćemo je vratiti? 263 00:20:11,209 --> 00:20:13,293 Želiš li svoj kris? 264 00:20:15,959 --> 00:20:17,126 Da. 265 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 Onda ga uzmi. 266 00:20:33,168 --> 00:20:34,376 Tek tako? 267 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 Da, naravno. 268 00:20:36,793 --> 00:20:38,126 Trebat će ti. 269 00:20:39,043 --> 00:20:44,626 Možeš je vratiti jedino tako što ćeš otvoriti prolaz. 270 00:20:53,001 --> 00:20:57,709 Tyare, ne. To je varka. Želi da oslobodiš terkutuka. 271 00:21:03,209 --> 00:21:04,043 Ne. 272 00:21:04,543 --> 00:21:05,584 Ne? 273 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 Ne, neću to učiniti. 274 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 Baš šteta. 275 00:21:13,209 --> 00:21:15,418 Baš je ljepotica, zar ne? 276 00:21:17,834 --> 00:21:20,043 Onda će zauvijek ostati takva. 277 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 Da? 278 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 Onda? 279 00:21:41,543 --> 00:21:42,751 Hajde. 280 00:21:48,293 --> 00:21:49,293 Hajde. 281 00:22:30,709 --> 00:22:31,876 Gdje mi je prijateljica? 282 00:22:33,709 --> 00:22:35,543 Dozvat ću ti je. 283 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 Mislim da ne zove Ling. 284 00:23:31,918 --> 00:23:32,751 Ling! 285 00:23:33,918 --> 00:23:35,168 Tyare! 286 00:23:36,126 --> 00:23:38,918 -Ling. -Tyare! 287 00:23:39,001 --> 00:23:41,376 Tyare, moraš zatvoriti prolaz. 288 00:23:41,459 --> 00:23:45,418 Ne doziva samo duhove. Terkutuci dolaze. 289 00:23:45,501 --> 00:23:46,668 Ne mogu. 290 00:23:47,418 --> 00:23:48,626 Tyare! 291 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 Ne mogu. Lingin je duh blizu. 292 00:23:53,626 --> 00:23:54,584 Nisi sam. 293 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 Rekla sam ti da se ne miješaš, Zihan! 294 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 Šalje duhove ovamo. 295 00:24:01,209 --> 00:24:03,126 -Što mogu učiniti? -Razne stvari. 296 00:24:03,209 --> 00:24:05,126 A i to nisu obični duhovi. 297 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Točno. Ovi su duhovi gnjevni. Njihov im bijes daje snagu. 298 00:24:09,293 --> 00:24:11,293 Zakoračite u krug od riže. 299 00:24:13,751 --> 00:24:19,334 Tyare, moraš zatvoriti prolaz. Moraš ga zatvoriti. Smjesta! 300 00:24:23,084 --> 00:24:25,209 Moraš ga zatvoriti! 301 00:24:25,959 --> 00:24:28,084 -Tyare! -Ling! 302 00:24:30,334 --> 00:24:31,918 Želiš zatvoriti prolaz? 303 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 Ako to učiniš, zauvijek će biti ondje zatočena. 304 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 Moramo joj pomoći! 305 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 Ling! 306 00:24:43,668 --> 00:24:46,668 Tyar! 307 00:24:47,251 --> 00:24:48,293 Tyar! 308 00:24:49,376 --> 00:24:51,418 Tyar! Ne! 309 00:25:18,293 --> 00:25:21,293 Tvoji prijatelji… 310 00:25:40,501 --> 00:25:42,543 Izgledate umorno. 311 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 U glavi ti je, Tyare. 312 00:25:45,334 --> 00:25:46,793 Moraš je izbaciti! 313 00:25:52,043 --> 00:25:55,918 Funkcionira, duhovi ne mogu ući u krug od riže. 314 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 Ja mogu. 315 00:26:01,584 --> 00:26:06,001 Nisam duh. 316 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 Bol. 317 00:26:36,501 --> 00:26:40,334 Nema vremena, Tyare. Moraš smjesta zatvoriti prolaz! 318 00:26:53,793 --> 00:26:55,793 Moraš je zatočiti, smjesta! 319 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 Ne! 320 00:27:21,376 --> 00:27:22,918 Što si to učinio? 321 00:27:23,376 --> 00:27:27,751 Ti! Misliš da sam gotova, maleni dukune? 322 00:27:28,376 --> 00:27:31,251 Tek sam se počela zabavljati s tvojim prijateljima. 323 00:27:43,084 --> 00:27:44,626 Ling, jako mi je žao. 324 00:27:58,834 --> 00:28:01,626 I bit će ti. 325 00:28:02,918 --> 00:28:07,001 Silno ću uživati dok budem mučila tvoje prijatelje. 326 00:28:07,126 --> 00:28:08,876 Predomislila sam se. 327 00:28:08,959 --> 00:28:10,793 Više ti ne želim biti prijateljica. 328 00:28:11,334 --> 00:28:12,626 O čemu govoriš? 329 00:28:12,709 --> 00:28:15,334 Odvraća ti pozornost. Tyare! 330 00:28:17,834 --> 00:28:20,834 Zatoči je! Odmah, dok je iznenađena! 331 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 Smjesta! 332 00:28:22,334 --> 00:28:23,501 Učini to, Tyare! 333 00:28:23,584 --> 00:28:24,543 Smjesta! 334 00:28:33,543 --> 00:28:34,418 Ne! 335 00:28:42,793 --> 00:28:43,834 Ne! 336 00:29:07,834 --> 00:29:09,751 Uzmi! 337 00:29:19,334 --> 00:29:23,168 Zihan! Hej! Jesi li dobro? 338 00:29:26,834 --> 00:29:28,043 Uspio je. 339 00:29:28,876 --> 00:29:30,418 A Ling? 340 00:29:31,543 --> 00:29:32,876 Ja… 341 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 -Ling? -Ling! Jesi li dobro? 342 00:29:45,959 --> 00:29:48,959 -Jesi li dobro? -Jesam. Dobro sam. 343 00:29:50,668 --> 00:29:52,709 Je li unutra? 344 00:30:04,084 --> 00:30:05,501 Tyar. 345 00:30:08,918 --> 00:30:10,001 Tyar. 346 00:30:12,376 --> 00:30:14,793 Tko je onda ono? 347 00:31:09,501 --> 00:31:11,876 -Je li ukusno? -Mljac. Da! 348 00:31:11,959 --> 00:31:13,584 Probaj ih još. 349 00:31:13,709 --> 00:31:14,876 Totalno hoću. 350 00:31:14,959 --> 00:31:19,334 Dobro, ali požuri se. Svi su već došli. 351 00:31:20,626 --> 00:31:24,459 Gradsko vijeće može naći drugu osobu da počisti njihov nered. 352 00:31:26,959 --> 00:31:30,584 Dobro. U redu, dušo. Bok. 353 00:31:36,251 --> 00:31:38,084 Kako je ona? 354 00:31:39,376 --> 00:31:42,793 Morat će proći dosta vremena. Ne želi razgovarati o tome. 355 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 Kako je Sylvia? Prava Sylvia? 356 00:31:47,293 --> 00:31:51,126 -Tko je zapravo prava Sylvia? -Nećemo znati dok se ne probudi. 357 00:31:51,834 --> 00:31:53,043 I dalje je u komi. 358 00:31:54,418 --> 00:31:56,834 Pitam se koliko ju je dugo Hutan Lahir opsjedala. 359 00:31:57,626 --> 00:31:58,834 I ja se to pitam. 360 00:32:07,501 --> 00:32:11,126 Čekaj, kako je bilo na drugoj strani? 361 00:32:14,626 --> 00:32:19,584 Kao da plutaš zaleđen u ledenom jezeru 362 00:32:20,709 --> 00:32:24,543 i samo su ti vršci prstiju i lice iznad površine. 363 00:32:25,668 --> 00:32:28,584 Čuješ ljude oko sebe, 364 00:32:28,668 --> 00:32:31,209 ali ne možeš se okrenuti da ih vidiš. 365 00:32:32,543 --> 00:32:35,543 Bilo je jako hladno i samotno. 366 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Kad ti je hladno, sve te boli. 367 00:32:43,418 --> 00:32:46,001 Znači, nije bilo dobro. Zar ne? 368 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 Koji… 369 00:32:49,584 --> 00:32:50,418 Hvala. 370 00:32:50,876 --> 00:32:53,168 Čeka nas puno posla. 371 00:32:53,251 --> 00:32:56,543 Moramo vratiti sve te gnjevne duhove u njihov svijet. 372 00:32:58,334 --> 00:32:59,834 Jer time se bavimo. 373 00:33:00,418 --> 00:33:03,168 Mi smo g. Ponoć. Svi mi. 374 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 I dalje želite to raditi? 375 00:33:05,918 --> 00:33:08,751 Naravno. Da? 376 00:33:11,126 --> 00:33:12,334 Možeš se kladiti. 377 00:33:12,793 --> 00:33:13,751 Ling? 378 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 Time se bavimo. 379 00:33:18,918 --> 00:33:21,751 Trebat će nam dukun. Želiš li radno mjesto? 380 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 Čuo sam da dobro glumiš g. Ponoć. 381 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 Želiš li taj posao? 382 00:33:29,751 --> 00:33:33,168 Mogao bih se vratiti iz mirovine. Stiže g. Ponoć. 383 00:33:33,251 --> 00:33:34,918 -Ne! -Skulirajte se, Ponoćnici. 384 00:33:35,001 --> 00:33:37,251 -Ne želim to čuti. -Skulirajte se. 385 00:33:39,084 --> 00:33:40,209 Ne opet! 386 00:33:43,084 --> 00:33:45,293 ANTIKVARIJAT I SUVENIRNICA 387 00:33:45,376 --> 00:33:47,626 Nisam ga vidio nekoliko dana. 388 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 Ali to nije neobično. 389 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 Toyoli katkad znaju odlutati. 390 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 Uskoro će se pojaviti. 391 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Trebamo ga se riješiti. 392 00:33:57,001 --> 00:33:59,584 Molim? Mislio sam da ga voliš. 393 00:33:59,668 --> 00:34:01,918 -On voli tebe. -Zbilja? 394 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 Užasan maleni stvor. 395 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Kćeri! 396 00:34:06,668 --> 00:34:11,584 Gle, nisam baš umorna. Mislim da ću otići u šetnju. 397 00:34:11,668 --> 00:34:13,543 Je li to pametno? I dalje… 398 00:34:13,626 --> 00:34:17,834 Ne brini se. Bit ću dobro, u redu? Bez brige. 399 00:34:29,126 --> 00:34:30,334 Bayi? 400 00:36:05,418 --> 00:36:07,959 G. PONOĆNI: ČUVAJTE SE ČUDOVIŠTA 401 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 Prijevod titlova: Ivan Fremec