1 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 Nos, 2 00:00:13,543 --> 00:00:14,834 elnézést, emberek! 3 00:00:15,376 --> 00:00:18,334 Úgy tűnik, rosszul sült el a meglepetés-tűzijátékunk. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,959 - Tűzijáték? - Nem tudom. 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,959 Kár, de ne hagyják, hogy elrontsa az estéjüket! 6 00:00:23,084 --> 00:00:28,001 És el ne felejtsenek az első jelöltre, Daffa polgármesterre szavazni! 7 00:00:30,793 --> 00:00:32,709 SZAVAZZ DAFFA POLGÁRMESTERRE! 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,334 Nem is tudtam, hogy lesz tűzijáték. 9 00:00:37,418 --> 00:00:39,584 Nem is volt. Gőzöm sincs, mi volt ez. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,709 - Mi? De… - Nem számít. 11 00:00:41,793 --> 00:00:45,543 Túl fontos ez a buli. Magára kell szavaztatnom őket. 12 00:00:46,084 --> 00:00:49,876 Ha nem fogadja el a közösség a terveimet, akkor nem haladnak. 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,168 Ha nem haladnak, nincs pénz. 14 00:00:52,293 --> 00:00:55,126 Nincs pénz se nekem, se magának. Érti? 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 Mosolyogjon! Az újraválasztási bulija. 16 00:01:05,501 --> 00:01:06,584 Maga mit bámul? 17 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 Jól vagy? 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 Mintha mellbe szúrt volna valaki! 19 00:01:17,584 --> 00:01:19,959 Tudod, mit? Irány a bolt. Menjünk! 20 00:01:20,084 --> 00:01:22,543 Tyar! Nézd a tömeget! 21 00:01:26,959 --> 00:01:29,418 Nem zavarja őket. Mintha semmi se történt volna. 22 00:01:31,126 --> 00:01:35,126 A démon átveszi az uralmat a város felett. Már az elméjükben van. 23 00:02:16,043 --> 00:02:20,043 Helló, Zihan! Rég nem találkoztunk. 24 00:02:20,126 --> 00:02:21,543 Tartsd magad távol tőlem! 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,043 Így üdvözölsz egy régi barátot? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,626 Csak azért vagyok itt, mert el kell mondanom neked valamit. 27 00:02:30,168 --> 00:02:32,334 Hogy be akarsz férkőzni a fejembe. 28 00:02:32,418 --> 00:02:37,043 Nem. Őszintén szólva unalmas a fejedben lenni. 29 00:02:37,126 --> 00:02:41,501 Kint játszod a keményet, de odabent minden cukrosan édes. 30 00:02:41,584 --> 00:02:43,251 - Köszönöm, nem. - Mit akarsz? 31 00:02:43,876 --> 00:02:49,209 Csak kölcsön kell vennem a fiacskádat, 32 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 hogy elvégezzen helyettem valamit. 33 00:02:51,668 --> 00:02:52,918 Hozzá ne nyúlj! 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 Zihan! Ez fájt! Olyan bizalmatlan vagy! 35 00:02:58,459 --> 00:03:04,543 Nem tart sokáig. Nem lesz baja, amíg nem próbálsz beavatkozni. 36 00:03:06,168 --> 00:03:09,543 Emlékszel, mi történt, amikor legutóbb beleavatkoztál, 37 00:03:09,626 --> 00:03:10,918 ugye, Zihan? 38 00:03:13,043 --> 00:03:16,501 Annak nem lett jó vége. 39 00:03:18,334 --> 00:03:21,834 Szóval maradj ki belőle! 40 00:03:34,126 --> 00:03:36,876 A démon először a dühös szellemeket küldi. 41 00:03:36,959 --> 00:03:38,709 Legutóbb is az történt. 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,043 Legutóbb? 43 00:03:40,126 --> 00:03:43,709 Ez már régebben is megtörtént. Meg kell védenünk magunkat. 44 00:03:43,834 --> 00:03:46,251 Dühös szellemektől hogyan védjük meg magunkat? 45 00:03:51,168 --> 00:03:52,376 Tele van ecettel? 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,876 - Igen. - Hoppá! 47 00:03:56,876 --> 00:03:57,959 Hosszú történet. 48 00:03:58,418 --> 00:03:59,709 Oké, ez őrültség. 49 00:03:59,793 --> 00:04:04,418 Vámpírok, szellemek, halemberek, az álom-démon. 50 00:04:04,501 --> 00:04:05,459 Tiszta őrület! 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,751 Olyan, mint a háború. 52 00:04:07,293 --> 00:04:09,834 Eddig csak a felderítőket láttuk. 53 00:04:09,918 --> 00:04:12,126 Most az egész hadsereg jön. 54 00:04:12,709 --> 00:04:16,001 Dühös szellemek, a megrontott terkutukok vezetésével. 55 00:04:16,668 --> 00:04:18,543 Terkutukok. Az elátkozottak? 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 Remek! És mit akarnak? 57 00:04:21,084 --> 00:04:23,168 A Hutan Lahirt szolgálni. 58 00:04:23,251 --> 00:04:27,084 Ő pedig Tanah Merah-t, a Vörös Földet akarja. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 Kísérteties üdvözlet! 60 00:04:37,376 --> 00:04:38,959 Itt Midnight. 61 00:04:39,751 --> 00:04:44,043 Gyűljetek körbe, van egy üzenetem mindannyiótoknak! 62 00:04:44,959 --> 00:04:47,043 Igen, gyertek csak, gyertek! 63 00:04:47,668 --> 00:04:53,918 Jó látni, hogy ilyen sokan kijöttetek ezen a fantasztikus éjszakán! 64 00:04:55,126 --> 00:04:58,626 Ha még otthon vagy, gyere el! 65 00:05:00,043 --> 00:05:01,251 Én… 66 00:05:03,126 --> 00:05:07,334 Úgy értem, még csak most kezdtük el. 67 00:05:07,876 --> 00:05:09,418 - Menjünk! - Meglátjátok, 68 00:05:09,501 --> 00:05:11,168 mi lesz később. 69 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 - Jöjjünk össze! - Lufti! 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,168 Igazán hamar. 71 00:05:16,251 --> 00:05:17,251 Nat! 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 - Zoe! Nem hiszem, hogy ez… - Hagyd! 73 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 Hagyd! 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,918 Sylvia? 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,584 Ez nem Sylvia. 76 00:05:30,418 --> 00:05:34,001 Látnotok kellett volna az arcotokat. Bárcsak lenne kamerám! 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 A Hutan Lahir egy nő? 78 00:05:36,418 --> 00:05:38,251 A Hutan Lahir egy boszorkánydémon. 79 00:05:39,793 --> 00:05:41,501 Mi a baj, Tan? 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 Az én jinem túl sok a te jangodnak? 81 00:05:50,959 --> 00:05:56,584 Fékezd a lényedet, Tan bácsi, vagy véget vetek neki! 82 00:06:01,793 --> 00:06:02,918 Nagyon jó. 83 00:06:03,001 --> 00:06:04,418 Ez az, amire gondolok? 84 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 A toyol! Hogyhogy látjuk? 85 00:06:06,959 --> 00:06:10,459 Persze, hogy látjátok! Ez már az én világom. 86 00:06:10,543 --> 00:06:13,251 Még mit akartok látni? Talán még egy toyolt? 87 00:06:13,334 --> 00:06:17,043 Vagy egy kísértetet, esetleg egy egyszarvút, igen? 88 00:06:18,168 --> 00:06:19,584 Egyszarvút? 89 00:06:19,709 --> 00:06:20,709 Ne! 90 00:06:23,418 --> 00:06:25,626 Lufti! Mennünk kell. Most. 91 00:06:25,709 --> 00:06:27,376 - Nem tudok. A polgár… - Muszáj! 92 00:06:28,209 --> 00:06:30,209 Végül utolért a múlt. 93 00:06:30,834 --> 00:06:31,668 Visszatért. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,834 - Oké, menjünk! - Lufti! 95 00:06:34,918 --> 00:06:37,668 Elment az esze? Nem sétálhat el csak úgy! 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,251 - A pénz… - Nem érdekel. Szüksége van rám. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,251 Talán spórolhatunk egy kicsit, ha megszüntetjük az állását. 98 00:06:47,043 --> 00:06:48,209 Fenyeget? 99 00:06:48,293 --> 00:06:53,376 Talán valaki más jobban megfelelne, bármi is a maga feladata! 100 00:06:53,959 --> 00:06:58,084 Talán elegem van abból, hogy a kétes ügyletekhez asszisztáljak. 101 00:06:58,168 --> 00:07:01,334 Talán kevesebb bontást és több közösséget szeretnék látni. 102 00:07:01,793 --> 00:07:03,251 - Lufti… - Ó, igen, 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,251 talán a helyi sajtót kéne tájékoztatnom, 104 00:07:06,334 --> 00:07:08,543 hogyan jutott szerény polgármesterünk 105 00:07:09,043 --> 00:07:11,251 hirtelen akkora bankszámlához, 106 00:07:11,334 --> 00:07:14,834 ami majdnem a duplája az egész önkormányzaténak? 107 00:07:18,168 --> 00:07:19,001 Talán. 108 00:07:20,459 --> 00:07:21,543 Menjünk! 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,209 Olyan büszke vagyok rád! 110 00:07:24,584 --> 00:07:26,709 Vissza akarom kapni a lányomat. 111 00:07:26,793 --> 00:07:28,376 Mindent a maga idejében, Tan. 112 00:07:28,459 --> 00:07:32,459 Először is gondoskodnom kell róla, hogy ezek a mi fiatal barátaink 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,376 elvégezzenek nekem egy kis munkát. 114 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 Mit akarsz? 115 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 Majd elmondom, ha a templomomba jössz. 116 00:07:39,043 --> 00:07:40,376 Én is jövök. 117 00:07:40,459 --> 00:07:44,293 Sajnálom, csak prémiumbelépő-tulajdonosoknak. 118 00:07:44,709 --> 00:07:47,793 A Mr. Midnight szereplői és stábja. Te nem vagy az. 119 00:07:47,876 --> 00:07:49,959 Nem állíthatsz meg! 120 00:07:56,334 --> 00:07:59,334 Szeretnéd most látni a lányodat? 121 00:08:00,376 --> 00:08:01,334 Tessék? 122 00:08:02,043 --> 00:08:02,918 Íme! 123 00:08:07,584 --> 00:08:08,876 Ling! 124 00:08:18,543 --> 00:08:21,293 Engedd el! 125 00:08:22,376 --> 00:08:25,001 Kérlek! 126 00:08:37,084 --> 00:08:38,293 Nos… 127 00:08:44,793 --> 00:08:47,668 Ha jól viselkedsz, 128 00:08:49,751 --> 00:08:51,293 Ling kiszabadul. 129 00:08:58,501 --> 00:09:00,834 - Oké. - Csodás! 130 00:09:03,418 --> 00:09:06,459 Hát nem imádjátok, ha mindannyian egyetértünk? 131 00:09:07,793 --> 00:09:09,584 Azt hittem, a barátom vagy. 132 00:09:10,834 --> 00:09:14,376 Komolyan, édesem? Én egy boszorkánydémon vagyok. 133 00:09:15,209 --> 00:09:18,626 Nálunk ennél magasabb a színvonal. 134 00:09:21,543 --> 00:09:28,209 Tehát ne feledd: csak te és a barátaid! 135 00:09:28,293 --> 00:09:31,293 Senki más, vagy Ling… 136 00:09:35,209 --> 00:09:36,459 meghal. 137 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 Most pedig bocsássatok meg, 138 00:09:46,584 --> 00:09:49,793 a régi főnökömmel kell szót váltanom. 139 00:09:49,876 --> 00:09:50,709 - Mi? - Viszlát! 140 00:09:52,209 --> 00:09:55,043 - Apámra vadászik. - Ben, várj! Visszajövünk. 141 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Tan bácsi, most mit csináljunk? 142 00:09:58,584 --> 00:10:00,418 Azt kell tennünk, amit mond. 143 00:10:02,584 --> 00:10:04,584 Csak akkor kapjuk vissza Linget. 144 00:10:06,043 --> 00:10:08,501 De neked fel kell készülnöd. 145 00:10:09,209 --> 00:10:10,459 Mivel? 146 00:10:10,918 --> 00:10:14,209 Meg kell tanulnod a legerősebb dukun rituálét, 147 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 a megkötés rituáléját. 148 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 - Sylvia? - Tetszik az új imázsom? 149 00:11:02,918 --> 00:11:04,209 Mi a fenét csinálsz? 150 00:11:04,293 --> 00:11:06,209 Ma este leveszem a maszkokat. 151 00:11:06,293 --> 00:11:09,209 Hol jártál? Egyedül kellett megszerveznem az egészet. 152 00:11:09,293 --> 00:11:14,126 Főnök, nézz körül! Annyi a maszk! Válassz egyet! 153 00:11:21,584 --> 00:11:22,626 Te meg mi… 154 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 Most már tetszik az új külsőm? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 - Szörnyeteg vagyok? - Igen! 156 00:11:40,501 --> 00:11:44,709 „Fényesebb jövő. Új holnap.” 157 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 Nagy szavak, csak azért, hogy elrejtsék, 158 00:11:48,543 --> 00:11:50,876 hogy nem fejlesztesz, hanem fosztogatsz! 159 00:11:53,501 --> 00:11:57,126 Te vagy a szörnyeteg! 160 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Mr. Jimmy! 161 00:12:07,626 --> 00:12:08,751 Sylvia? 162 00:12:09,584 --> 00:12:14,418 Úgy vélem, a terved Tanah Merah-val nem a közösség érdeke. 163 00:12:14,501 --> 00:12:15,376 Micsoda? 164 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 Úgy döntöttem, átveszem a hatalmat. 165 00:12:18,459 --> 00:12:21,376 Már nincs szükség a szolgálataidra. 166 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 Összepakolhatod a cuccaidat és a személyes tárgyaidat, és távozhatsz. 167 00:12:26,084 --> 00:12:30,293 A biztonsági őröm kikísér ebből a világból. 168 00:13:05,459 --> 00:13:09,043 HAMAROSAN 169 00:13:18,293 --> 00:13:21,209 Hé, Shrek! Ide! 170 00:13:24,043 --> 00:13:25,168 Ben? 171 00:13:42,876 --> 00:13:44,959 Most alkalmas a maradásomról beszélnünk? 172 00:13:48,001 --> 00:13:49,834 Mi történt az előbb? 173 00:14:04,293 --> 00:14:05,918 Nem, „raktavahin.” 174 00:14:09,459 --> 00:14:11,293 Tan bácsi! Mi értelme? 175 00:14:11,376 --> 00:14:14,668 A varázsigéket megtanulhatom, de a kris is kell hozzá. 176 00:14:14,876 --> 00:14:17,043 Valahogy vissza kell szerezned tőle. 177 00:14:17,126 --> 00:14:19,293 Semmi gond. Szépen elkérjük tőle. 178 00:14:20,001 --> 00:14:22,418 Gyakorold újra a varázsigét! Rajta! 179 00:14:25,501 --> 00:14:26,834 Mit csináltok? 180 00:14:27,834 --> 00:14:29,376 A megkötést gyakoroltátok? 181 00:14:29,459 --> 00:14:30,918 Zihan, ez az egyetlen út. 182 00:14:31,001 --> 00:14:32,584 - Nem, nem az. - De igen. 183 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 Már járt itt. Láttuk őt. 184 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 Nem bízhattok benne. 185 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 Csak együtt győzhetjük le. 186 00:14:37,959 --> 00:14:40,668 Csak az Éjszakázók léphetnek a szentélyébe, vagy… 187 00:14:40,751 --> 00:14:42,459 Vagy soha többé nem látjuk Linget. 188 00:14:44,001 --> 00:14:45,418 Nem, megtiltom! 189 00:14:45,501 --> 00:14:47,043 Kérlek, Lufti, ne most! 190 00:14:48,251 --> 00:14:52,043 Tyar, nem nézhetsz egyedül szembe vele. Tudod, mi történt legutóbb. 191 00:14:52,126 --> 00:14:55,584 Ibu, megértem, miért próbáltál megvédeni. 192 00:14:55,668 --> 00:14:57,126 De meg tudom csinálni. 193 00:14:57,209 --> 00:14:59,001 Igen, és nem lesz egyedül. 194 00:14:59,501 --> 00:15:01,918 Igen. Nem leszek egyedül. 195 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 - Biztos vagy benne? - Nem, egyáltalán nem. 196 00:15:08,209 --> 00:15:10,251 Jól hangzott, nem? 197 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 Pont, mint a nagyapád. 198 00:15:12,334 --> 00:15:15,459 - Elképesztő képességek? - Nem, makacs. 199 00:15:19,084 --> 00:15:21,418 Nos, ha meg akarjuk csinálni, 200 00:15:22,001 --> 00:15:25,418 két dukun erejére lesz szükséged. 201 00:15:28,126 --> 00:15:30,418 De hogyan? Ha tudja, hogy jössz… 202 00:15:30,501 --> 00:15:33,668 Vannak trükkök, amiket még a Hutan Lahir sem ismer. 203 00:15:37,543 --> 00:15:38,668 Itt? 204 00:15:38,751 --> 00:15:40,251 Igen, köszönöm. 205 00:15:40,918 --> 00:15:42,043 Hogyan működik? 206 00:15:42,126 --> 00:15:44,043 Miután beléptem a körbe, 207 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 kapcsolatot teremtek Tyarral. 208 00:15:46,751 --> 00:15:49,543 A bágua tükör rá fogja összpontosítani az erőimet. 209 00:15:49,626 --> 00:15:53,626 Egy dukun lesz kettő erejével. 210 00:15:54,251 --> 00:15:56,918 A rizs a patkányok odavonzásán kívül mit csinál? 211 00:15:57,876 --> 00:15:59,709 Ha a Hutan Lahir rájön, 212 00:15:59,793 --> 00:16:02,751 támadni küldi a lényeit, hogy megtörjék a védelmet. 213 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 - De te dukun vagy. - Semmit sem tehetek. 214 00:16:05,834 --> 00:16:08,043 Nekem a kapcsolatra kell koncentrálnom. 215 00:16:08,126 --> 00:16:12,084 Ti Keattel lesztek a védelmünk. Bármi is történjék. 216 00:16:13,459 --> 00:16:15,793 De mi történik, ha megszakad a kapcsolat? 217 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Azt ne akard tudni! 218 00:16:20,168 --> 00:16:22,418 Ne? De! Én tudni akarom! 219 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 Mi fog történni? Felrobban a feje? 220 00:16:25,584 --> 00:16:28,793 Mert nem akarok túl közel állni, ha felrobban a feje. 221 00:16:29,418 --> 00:16:32,376 Képzeljétek, Jimmy K meggondolta, és mégsem küld haza! 222 00:16:32,834 --> 00:16:35,543 Zoe mellett nagyobb biztonságban érezte magát. 223 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 Tudja, hogyan kell viselkedni. 224 00:16:40,959 --> 00:16:44,043 Oké, készen állunk. Tan bácsi? 225 00:16:46,459 --> 00:16:48,001 Az urnát nem hozhatod el. 226 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 - Tessék? - Tessék? 227 00:16:51,293 --> 00:16:52,501 Hová rejted? 228 00:16:52,918 --> 00:16:55,668 Ha meglátja, rájön, hogy csapdába akarod ejteni. 229 00:16:55,793 --> 00:16:58,334 De kell az urna, hogy megkössem a lelkét. 230 00:16:58,418 --> 00:16:59,876 Nem, nem kell. 231 00:17:00,626 --> 00:17:03,043 Csak befogadja a lelkét. 232 00:17:03,126 --> 00:17:06,126 A dukun szimbólummal bármilyen edény bezárhatja. 233 00:17:06,209 --> 00:17:07,209 Bármilyen edény? 234 00:17:07,834 --> 00:17:09,209 Bármilyen méretű? 235 00:17:09,293 --> 00:17:10,626 Igen. 236 00:17:12,168 --> 00:17:13,126 Ehhez mit szól? 237 00:17:14,251 --> 00:17:15,668 Tökéletes. 238 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Tartsd elrejtve, és az utolsó pillanatban kapd elő! 239 00:17:18,918 --> 00:17:20,376 Mint a nyulat a kalapból. 240 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 Vagy a nyúl kalapjából. 241 00:17:28,293 --> 00:17:31,084 Oké. Ideje indulni. 242 00:17:32,334 --> 00:17:36,543 Ne feledjétek: a démon minden lépésnél megpróbál majd megtéveszteni. 243 00:17:37,793 --> 00:17:39,834 Bízzatok egymásban, oké? 244 00:17:45,751 --> 00:17:46,834 Hé! 245 00:17:48,834 --> 00:17:50,251 Vigyázzatok magatokra, oké? 246 00:18:55,668 --> 00:18:57,084 Igazán sajnálom. 247 00:18:58,334 --> 00:18:59,834 Üdv az otthonomban! 248 00:19:01,459 --> 00:19:02,626 Linggel mi a baj? 249 00:19:05,876 --> 00:19:07,084 Semmi. 250 00:19:09,793 --> 00:19:14,543 Csupán hiányzik a lelke. 251 00:19:18,584 --> 00:19:20,751 Szegény kis teremtés! 252 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 Olyan kétségbeesetten kereste az anyját, 253 00:19:26,876 --> 00:19:30,751 hogy véletlenül fogott egy dukun fegyvert, 254 00:19:31,584 --> 00:19:35,209 és megsemmisítette a védelmüket. 255 00:19:49,501 --> 00:19:52,501 Így hát a lelke az ürességbe vettetett. 256 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Meghalt? 257 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 Nem. 258 00:20:00,918 --> 00:20:05,084 Csupán üres. 259 00:20:07,376 --> 00:20:08,626 Várakozik. 260 00:20:08,709 --> 00:20:10,626 Hogy szerezzük vissza? 261 00:20:11,209 --> 00:20:13,293 Akarod a krisedet? 262 00:20:15,959 --> 00:20:17,126 Igen. 263 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 Akkor gyere és vedd el! 264 00:20:33,168 --> 00:20:34,376 Csak úgy? 265 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 Hát persze! 266 00:20:36,793 --> 00:20:38,126 Szükséged lesz rá. 267 00:20:39,043 --> 00:20:44,626 Linget csak úgy kaphatod vissza, ha megnyitod a hasadékot. 268 00:20:53,001 --> 00:20:57,709 Tyar, ne! Ez egy trükk. Ki akarja engedni a terkutukokat! 269 00:21:03,209 --> 00:21:04,043 Nem. 270 00:21:04,543 --> 00:21:05,584 Nem? 271 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 Nem, nem teszem meg. 272 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 Nagy kár. 273 00:21:13,209 --> 00:21:15,418 Ugye milyen csinos kis teremtmény? 274 00:21:17,834 --> 00:21:20,043 Akkor örökké így marad. 275 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 Igen? 276 00:21:27,751 --> 00:21:28,751 Nos? 277 00:21:41,543 --> 00:21:42,751 Gyerünk! 278 00:22:30,709 --> 00:22:31,876 Tehát, hol a barátom? 279 00:22:33,709 --> 00:22:35,543 Idehívom neked. 280 00:23:11,001 --> 00:23:12,876 Szerintem nem Linget hívja. 281 00:23:31,918 --> 00:23:32,751 Ling! 282 00:23:33,918 --> 00:23:35,168 Tyar! 283 00:23:36,126 --> 00:23:38,918 - Ling! - Tyar! 284 00:23:39,001 --> 00:23:41,376 Tyar! Be kell zárnod. 285 00:23:41,459 --> 00:23:45,418 Nem csak a szellemeket hívja. A terkutukok is jönnek! 286 00:23:45,501 --> 00:23:46,668 Nem, nem tudom! 287 00:23:47,418 --> 00:23:48,626 Tyar! 288 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 Nem tudom. Ling lelke közel van. 289 00:23:53,626 --> 00:23:54,584 Nem vagy egyedül. 290 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 Megmondtam, hogy ne avatkozz bele, Zihan! 291 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 Szellemeket küld ide. 292 00:24:01,209 --> 00:24:03,126 - Mit tehetnek a szellemek? - Bármit. 293 00:24:03,209 --> 00:24:05,126 Szerintem ezek nem átlagos szellemek. 294 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Bizony. Ezek a szellemek dühöngnek. A dühük erőt ad nekik. 295 00:24:09,293 --> 00:24:11,293 Be kell lépnetek a rizskörbe. 296 00:24:13,751 --> 00:24:19,334 Tyar! Be kell zárnod a hasadékot. Most! 297 00:24:23,084 --> 00:24:25,209 Be kell zárnod! 298 00:24:25,959 --> 00:24:28,084 - Tyar! - Ling! 299 00:24:30,334 --> 00:24:31,918 Most akarod lezárni a hasadékot? 300 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 Ha megteszed, örökre csapdába esik. 301 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 Segítenünk kell neki! 302 00:24:40,959 --> 00:24:42,168 Ling! 303 00:24:43,668 --> 00:24:46,668 Tyar! 304 00:24:49,376 --> 00:24:51,418 Tyar! Ne! 305 00:25:18,293 --> 00:25:21,293 A barátaid… 306 00:25:40,501 --> 00:25:42,543 Fáradtnak tűnsz. 307 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 Az elmédben van, Tyar! 308 00:25:45,334 --> 00:25:46,793 Ki kell taszítanod! 309 00:25:52,043 --> 00:25:55,918 Működik! A szellemek nem léphetnek át a rizskörön. 310 00:25:58,918 --> 00:26:00,251 De én igen. 311 00:26:01,584 --> 00:26:06,001 Én nem vagyok szellem. 312 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 Fájdalom. 313 00:26:36,501 --> 00:26:40,334 Nincs több idő, Tyar. Be kell zárnod a hasadékot, most! 314 00:26:53,793 --> 00:26:55,793 Meg kell kötnöd, most! 315 00:27:16,126 --> 00:27:17,126 Nem! 316 00:27:21,376 --> 00:27:22,918 Mit tettél? 317 00:27:23,376 --> 00:27:27,751 Te! Azt hiszed, végeztem, te kis ál-dukun? 318 00:27:28,376 --> 00:27:31,251 Még csak most kezdem a barátaiddal. 319 00:27:43,084 --> 00:27:44,626 Ling, annyira sajnálom! 320 00:27:58,834 --> 00:28:01,626 Sajnálni is fogod. 321 00:28:02,918 --> 00:28:07,001 Remekül fogok szórakozni, ahogy megkínzom az összes barátodat. 322 00:28:07,126 --> 00:28:08,876 Meggondoltam magam. 323 00:28:08,959 --> 00:28:10,793 Már nem akarok a barátod lenni. 324 00:28:11,334 --> 00:28:12,626 Miről beszélsz? 325 00:28:12,709 --> 00:28:15,334 Eltereli a figyelmedet. Tyar! 326 00:28:17,834 --> 00:28:20,834 Kösd meg! Most, amíg még nem áll készen! 327 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 Most! 328 00:28:22,334 --> 00:28:23,501 Csináld, Tyar! 329 00:28:23,584 --> 00:28:24,543 Most! 330 00:28:33,543 --> 00:28:34,418 Nem! 331 00:29:07,834 --> 00:29:09,751 Fogd! 332 00:29:19,334 --> 00:29:23,168 Hé! Zihan! Jól vagy? 333 00:29:26,834 --> 00:29:28,043 Megcsinálta! 334 00:29:28,876 --> 00:29:30,418 És Ling? 335 00:29:31,543 --> 00:29:32,876 Én… 336 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 - Ling! - Ling! Jól vagy? 337 00:29:45,959 --> 00:29:48,959 - Jól vagy? - Igen. Semmi bajom. 338 00:29:50,668 --> 00:29:52,709 Ő… Benne van? 339 00:30:04,084 --> 00:30:05,501 Tyar! 340 00:30:12,376 --> 00:30:14,793 Akkor… Akkor az ki? 341 00:31:09,501 --> 00:31:11,876 - Jó? - Igen! 342 00:31:11,959 --> 00:31:13,584 Rengeteg van még belőle. 343 00:31:13,709 --> 00:31:14,876 Én tutira eszem. 344 00:31:14,959 --> 00:31:19,334 Igen, oké, de siess vissza! Már mindenki itt van. 345 00:31:20,626 --> 00:31:24,459 Biztosan van más is a tanácsnál, aki eltakarít utánuk. 346 00:31:26,959 --> 00:31:30,584 Oké. Igen, drágám. Viszlát! 347 00:31:36,251 --> 00:31:38,084 Szóval, hogy van a lányod? 348 00:31:39,376 --> 00:31:42,793 Időbe fog telni. Nem akar beszélni róla. 349 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 És Sylvia hogy van? Az igazi Sylvia. 350 00:31:47,293 --> 00:31:51,126 - Egyáltalán ki az igazi Sylvia? - Nem tudjuk meg, amíg fel nem ébred. 351 00:31:51,834 --> 00:31:53,043 Még mindig kómában van. 352 00:31:54,418 --> 00:31:56,834 Kíváncsi vagyok, mikor szállta meg a Hutan Lahir. 353 00:31:57,626 --> 00:31:58,834 Én is. 354 00:32:07,501 --> 00:32:11,126 Szóval… Milyen volt odaát? 355 00:32:14,626 --> 00:32:19,584 Olyan volt, mintha belefagytál volna egy jégtóba, 356 00:32:20,709 --> 00:32:24,543 és csak az ujjhegyeid és az arcod lenne a felszín felett. 357 00:32:25,668 --> 00:32:28,584 Hallod az embereket körülötted, 358 00:32:28,668 --> 00:32:31,209 de még csak meg sem fordulhatsz, hogy lásd őket. 359 00:32:32,543 --> 00:32:35,543 Hideg és magányos volt. 360 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Minden fáj, ha fázol. 361 00:32:43,418 --> 00:32:46,001 Szóval akkor nem volt jó. Ugye? 362 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 Mi a… 363 00:32:49,584 --> 00:32:50,418 Köszi. 364 00:32:50,876 --> 00:32:53,168 Már meg is van a nekünk való munkánk: 365 00:32:53,251 --> 00:32:56,543 visszaküldjük azt a sok dühös szellemet a szellemvilágba. 366 00:32:58,334 --> 00:32:59,834 Mert ez a feladatunk. 367 00:33:00,418 --> 00:33:03,168 Mr. Midnight mi vagyunk. Mindannyian. 368 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 Még mindig ezt akarjátok csinálni? 369 00:33:05,918 --> 00:33:08,751 Persze. Ugye? 370 00:33:11,126 --> 00:33:12,334 Tutira. 371 00:33:12,793 --> 00:33:13,751 Ling? 372 00:33:15,501 --> 00:33:16,751 Ez a dolgunk. 373 00:33:18,918 --> 00:33:21,751 És szükségünk lesz egy dukunra. Akarod az állást? 374 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 Hé! Hallottam, hogy egész jól alakítottad Mr. Midnightot. 375 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 Akarod az állást? 376 00:33:29,751 --> 00:33:33,168 Előjöhetek a visszavonulásból. Oké, itt jön Mr. Midnight! 377 00:33:33,251 --> 00:33:34,918 - Ne! - Halkabban, Éjszakázók! 378 00:33:35,001 --> 00:33:37,251 - Ezt nem akarom hallani! - Halkabban! 379 00:33:39,084 --> 00:33:40,209 Már megint? 380 00:33:43,084 --> 00:33:45,293 ANTIK- ÉS RÉGISÉGBOLT 381 00:33:45,376 --> 00:33:47,626 Pár napja már nem láttam, 382 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 ami nem szokatlan. 383 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 A toyolokról ismert, hogy néha elkalandoznak. 384 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 Biztos hamarosan előkerül. 385 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Meg kéne szabadulnunk tőle. 386 00:33:57,001 --> 00:33:59,584 Micsoda? Azt hittem, bírod. 387 00:33:59,668 --> 00:34:01,918 - Ő bír téged. - Tényleg? 388 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 Szörnyű kis teremtmény. 389 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Leányom! 390 00:34:06,668 --> 00:34:11,584 Nézd, én… Igazából nem vagyok túl fáradt. Elmegyek sétálni. 391 00:34:11,668 --> 00:34:13,543 Szerinted bölcs dolog? Még mindig… 392 00:34:13,626 --> 00:34:17,834 Ne akadékoskodj! Semmi bajom se lesz, oké? Ne aggódj! 393 00:34:29,126 --> 00:34:30,334 Bayi? 394 00:36:05,418 --> 00:36:07,959 MR. MIDNIGHT: VIGYÁZZ A SZÖRNYEKKEL 395 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 A feliratot fordította: Csukly Peter