1 00:00:05,042 --> 00:00:06,667 There is nothing we can do, madam. 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,375 Those weren't lawyers. They made a run for it. 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,083 Come down to the police station and file a report. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,750 I said I am not going anywhere! 5 00:00:13,875 --> 00:00:15,000 You bring them here. 6 00:00:15,292 --> 00:00:17,458 Try to understand, madam. 7 00:00:17,667 --> 00:00:18,958 If you hang around in this condition, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,042 and the media sees you, then it could mean trouble for you. 9 00:00:21,125 --> 00:00:22,042 What did you say? 10 00:00:22,792 --> 00:00:23,792 What did you say? 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 He said do you want to show your beautiful side or ugly side? 12 00:00:27,250 --> 00:00:29,125 Brother, please Gauri, gauri gauri 13 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Gauri, Just look at me. Just forget them, please. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Look this way. 15 00:00:34,417 --> 00:00:36,000 Pay no attention. Come on. He is right. 16 00:00:36,042 --> 00:00:38,708 We just need to go inside, file the report and get out of here. 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,792 Come, let me take you to sir. 18 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 Come on. 19 00:00:46,625 --> 00:00:48,792 Come on, madam. Get inside. 20 00:00:57,792 --> 00:00:59,208 Where are we taking them? 21 00:00:59,667 --> 00:01:00,417 Tilak Marg Police Station. 22 00:01:00,542 --> 00:01:01,625 Are you okay, Gauri? 23 00:01:02,792 --> 00:01:04,125 Sir has been informed. 24 00:01:05,667 --> 00:01:07,333 Thank God that officer came when he did. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,750 All they ever did was make us disperse. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,417 Never came to our rescue until now. 27 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 Who were those guys? 28 00:01:19,833 --> 00:01:23,708 I have no lack of enemies. 29 00:01:25,208 --> 00:01:26,167 Where are we going? 30 00:01:26,417 --> 00:01:27,417 Encounter? 31 00:01:27,542 --> 00:01:29,417 To the nearest police station, madam. 32 00:01:29,542 --> 00:01:30,208 Don't worry. 33 00:02:19,625 --> 00:02:20,917 I'll complete the formalities, 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,542 while you can sit inside the cabin comfortably. 35 00:02:22,792 --> 00:02:24,083 No, thank you. I am safer out here. 36 00:02:25,917 --> 00:02:27,375 Gauri, let's go wash your face. 37 00:02:30,250 --> 00:02:32,042 They have just done my make-up. 38 00:02:32,708 --> 00:02:35,583 I'll send them packing by the evening. 39 00:02:40,125 --> 00:02:41,042 Gauri. 40 00:02:43,167 --> 00:02:44,292 Let's go sit inside. 41 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 No. 42 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 The uniform makes me restless. 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,042 I was only eight. 44 00:02:55,042 --> 00:02:56,542 He would give me a ride on his motorcycle. 45 00:02:58,583 --> 00:02:59,875 Made me sit at their desk. 46 00:03:00,417 --> 00:03:02,042 Constables would bring me snacks. 47 00:03:08,208 --> 00:03:09,167 Soon we lost the motorcycle. 48 00:03:09,875 --> 00:03:11,000 Then the station. 49 00:03:12,958 --> 00:03:14,375 Followed by my father. 50 00:03:16,042 --> 00:03:17,417 I don't want to go inside. 51 00:03:26,292 --> 00:03:27,208 So... 52 00:03:30,542 --> 00:03:33,000 This is where your second battle started, right. 53 00:03:34,750 --> 00:03:36,000 The battle for survival. 54 00:03:37,292 --> 00:03:38,583 Do you want to talk about that? 55 00:03:39,042 --> 00:03:40,000 Why? 56 00:03:43,208 --> 00:03:45,417 Sometimes the most uncomfortable conversations, 57 00:03:45,542 --> 00:03:46,917 are the most enlightening ones. 58 00:03:49,125 --> 00:03:52,750 You make it sound like I am doing something important. 59 00:03:58,750 --> 00:04:03,750 The battle of my survival started after my mother's demise. 60 00:04:06,042 --> 00:04:07,000 Okay. 61 00:04:08,958 --> 00:04:10,458 Later my sister got married. 62 00:04:12,375 --> 00:04:15,167 It was just my father and me. 63 00:04:16,875 --> 00:04:21,375 We couldn't live each other, or...get rid of each other. 64 00:04:24,625 --> 00:04:27,208 He kept trying to make me manly. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,750 And I tried not to. 66 00:04:33,458 --> 00:04:36,667 This chapter of my life is called 'Feeling'. 67 00:04:39,417 --> 00:04:40,375 Feeling? 68 00:04:58,958 --> 00:04:59,875 Come on. 69 00:05:12,542 --> 00:05:13,542 Patient's name. 70 00:05:13,792 --> 00:05:14,708 Ganesh Sawant. 71 00:05:15,458 --> 00:05:16,792 Father's name. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,375 Let it be. 73 00:05:19,458 --> 00:05:20,333 Here you go. 74 00:05:21,167 --> 00:05:22,125 Ganu 75 00:05:22,292 --> 00:05:23,208 Yes 76 00:05:27,042 --> 00:05:28,000 Here you go. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Go see the doctor. 78 00:05:30,833 --> 00:05:31,542 What about you? 79 00:05:31,625 --> 00:05:32,792 I already had a word with him. 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Go see him. 81 00:05:47,125 --> 00:05:49,833 Soon you'll be expecting her in your life. 82 00:05:51,750 --> 00:05:52,958 And she is nice. 83 00:05:54,917 --> 00:05:57,250 But father said he will never get married again. 84 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Then who am I expecting? 85 00:05:59,875 --> 00:06:02,250 No, I didn't mean a stepmother, son. 86 00:06:03,000 --> 00:06:03,917 Feeling. 87 00:06:04,875 --> 00:06:06,583 And when you get this feeling, 88 00:06:07,083 --> 00:06:10,542 you'll experience butterflies in your stomach. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,292 Everything seems nice. 90 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 You laugh for no reason. Feel happy. 91 00:06:18,250 --> 00:06:21,917 You start growing hair on your cheeks and armpits. 92 00:06:23,083 --> 00:06:28,125 And your heart beats faster when you see females. 93 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 You must have felt this way. 94 00:06:33,125 --> 00:06:34,042 No. 95 00:06:34,333 --> 00:06:35,292 Ohh... 96 00:06:37,583 --> 00:06:40,333 Whenever any girl touches you, though unintentionally... 97 00:06:41,333 --> 00:06:42,708 How do you feel? 98 00:06:42,875 --> 00:06:43,750 Move it. 99 00:06:46,042 --> 00:06:48,042 I don't like the soft touch of girls. 100 00:06:50,417 --> 00:06:52,458 I like strong hands. 101 00:06:53,375 --> 00:06:54,292 Like my father has. 102 00:06:55,042 --> 00:06:56,000 And I don't like the beard. 103 00:06:56,208 --> 00:07:01,042 I like saris, nail polish, Bindi. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 I like these. 105 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 But isn't that a completely different feeling, son? 106 00:07:08,333 --> 00:07:09,208 Different, yes. 107 00:07:10,250 --> 00:07:11,208 But is it wrong? 108 00:07:16,417 --> 00:07:17,417 You see. 109 00:07:18,208 --> 00:07:23,417 Being so different in this country is not easy. 110 00:07:25,750 --> 00:07:28,875 So you cannot be different. 111 00:07:28,958 --> 00:07:29,917 Understood? 112 00:07:32,208 --> 00:07:33,125 - Uncle. - Yes. 113 00:07:34,375 --> 00:07:36,792 Isn't that a goldfish you have out there? 114 00:07:37,125 --> 00:07:38,042 Yes. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,083 Do you like it? 116 00:07:39,292 --> 00:07:40,417 They are my favourite. 117 00:07:40,875 --> 00:07:41,792 Why? 118 00:07:42,208 --> 00:07:43,583 Because they are different-- 119 00:07:46,000 --> 00:07:48,208 They look different from others. 120 00:07:50,125 --> 00:07:51,875 Fishes can be your favourites if they look different. 121 00:07:53,958 --> 00:07:55,000 But if a boy is different-- 122 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Do you have trouble getting up or sitting down? 123 00:08:07,000 --> 00:08:08,625 This is my seventh visit here, by the way. 124 00:08:09,083 --> 00:08:10,042 Yours? 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,042 Sawant. 126 00:08:13,667 --> 00:08:15,667 Take this twice a day, 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,208 and this one only at night. 128 00:08:18,208 --> 00:08:19,125 - Understood. - Which one? 129 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 One-two-three... 130 00:08:23,417 --> 00:08:24,750 My three good friends. 131 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 BP, Sugar and hormones. 132 00:08:27,833 --> 00:08:28,750 Sugar? 133 00:08:31,708 --> 00:08:36,292 There is so much hatred outside, that God made me sweet like candy. 134 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 As my mother. 135 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Earlier, I used to have medicines like bread and butter. 136 00:08:43,000 --> 00:08:45,417 Sometimes six to ten or sometimes even a dozen. 137 00:08:47,250 --> 00:08:48,125 You see... 138 00:08:49,208 --> 00:08:51,125 Got rid of a gearbox and put it in a coin box instead. 139 00:08:51,667 --> 00:08:53,000 Even got liposuction. 140 00:08:54,125 --> 00:08:57,042 If they had done a little more work on me, I would have emerged a starlet. 141 00:09:02,083 --> 00:09:06,250 As a kid, making me take a paracetamol was like waging a war. 142 00:09:10,542 --> 00:09:11,875 Now they seem like candy. 143 00:09:20,292 --> 00:09:25,750 "Fading away with each word" 144 00:09:25,833 --> 00:09:31,000 "Ablaze in every night" 145 00:09:31,083 --> 00:09:36,292 "Fading away with each word" 146 00:09:36,375 --> 00:09:41,750 "Ablaze in every night" 147 00:09:41,833 --> 00:09:49,708 "Why is life persistent in trials? 148 00:09:49,792 --> 00:09:52,333 "In my dwelling" 149 00:09:52,417 --> 00:09:57,042 "None find their kin" 150 00:09:57,250 --> 00:09:59,958 "Lost is the pillars" 151 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 "Lost is the shelter" 152 00:10:02,667 --> 00:10:07,958 "My dreams are not and nowhere to be seen" 153 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 "Am I to be blamed" 154 00:10:10,708 --> 00:10:13,250 "Is it my wrongdoing" 155 00:10:13,333 --> 00:10:19,292 "Does only one path remain?" 156 00:10:20,542 --> 00:10:25,208 "Keep going" 157 00:10:25,917 --> 00:10:31,208 "The journey continues" 158 00:10:31,583 --> 00:10:36,833 "Hold onto hopes" 159 00:10:36,917 --> 00:10:42,000 "Embrace the feeling" 160 00:10:42,167 --> 00:10:47,792 "Quench your thirst" 161 00:10:47,875 --> 00:10:50,375 "Embark on the search" 162 00:10:50,458 --> 00:10:53,292 "Seek your wish" 163 00:10:58,000 --> 00:10:58,917 Come here. 164 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Who are you? 165 00:11:04,375 --> 00:11:05,750 And why are you following me? 166 00:11:06,667 --> 00:11:07,667 Mother recently passed away. 167 00:11:10,042 --> 00:11:11,125 And my father's in the police force. 168 00:11:13,667 --> 00:11:14,792 And I am on pills. 169 00:11:16,333 --> 00:11:17,292 I... 170 00:11:19,792 --> 00:11:22,917 I want to be like you. Simple. 171 00:11:30,292 --> 00:11:31,250 Sweetheart. 172 00:11:32,167 --> 00:11:34,083 Did you just narrate my life story? 173 00:11:38,792 --> 00:11:39,750 Come inside. 174 00:11:40,583 --> 00:11:41,417 What? 175 00:11:41,542 --> 00:11:42,667 Come inside. 176 00:12:02,042 --> 00:12:03,458 The body's been here for two days... 177 00:12:03,708 --> 00:12:05,250 The body's been rotting here for two days. 178 00:12:07,042 --> 00:12:08,250 No one saw it. 179 00:12:08,958 --> 00:12:11,167 Fine. Get a death certificate from the hospital. 180 00:12:11,250 --> 00:12:13,083 When we don't exist for the world, 181 00:12:13,458 --> 00:12:14,792 how can we be dead? 182 00:12:21,375 --> 00:12:23,833 Take the body in your custody, and report to the police station. 183 00:13:38,625 --> 00:13:39,917 - Hello. - Swati. 184 00:13:40,125 --> 00:13:41,042 Yes, father. 185 00:13:41,125 --> 00:13:42,667 There are considerable improvements in Ganesh. 186 00:13:43,167 --> 00:13:45,458 I noticed last night as I slept next to him. 187 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 - He is also growing a beard. - What? 188 00:13:50,875 --> 00:13:52,000 Thank the Lord. 189 00:13:52,083 --> 00:13:53,042 Yeah. 190 00:13:54,458 --> 00:13:56,667 What a stunning piece. 191 00:13:56,750 --> 00:13:58,292 Hey, little flower. 192 00:13:58,542 --> 00:13:59,458 Look here. 193 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Are you sticking it in your ears... 194 00:14:01,667 --> 00:14:02,917 Walkman. 195 00:14:04,167 --> 00:14:06,125 Look at her gait. 196 00:14:06,292 --> 00:14:08,250 Doing her from the back will be a lot of fun. 197 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 - Her name? - How much do you think? 198 00:14:09,833 --> 00:14:10,875 Ask that uncle. 199 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Rs.40. 200 00:14:12,042 --> 00:14:13,458 - Uncle. - Okay. 201 00:14:13,833 --> 00:14:15,583 Do you know this little flower? 202 00:14:15,917 --> 00:14:18,917 Because if you do, what is her rate? 203 00:14:19,042 --> 00:14:22,667 - Why you... - I'll show you. 204 00:14:22,750 --> 00:14:23,833 He is a policeman. 205 00:14:24,167 --> 00:14:25,125 Bloody hell. 206 00:14:25,208 --> 00:14:26,458 Why are you hitting me? 207 00:14:26,583 --> 00:14:28,667 - Get out of here. - Father. 208 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 - Run. - Let's go. 209 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 Hey...come on. 210 00:14:57,792 --> 00:15:00,250 Five rupees... but with my own hands. 211 00:15:02,625 --> 00:15:03,667 Come on. 212 00:15:08,708 --> 00:15:10,000 - Here you go. - Get lost. 213 00:15:11,417 --> 00:15:14,333 Good for nothing, but she's got such an attitude. 214 00:15:14,750 --> 00:15:16,167 Think you are a starlet. 215 00:15:16,833 --> 00:15:18,292 Get lost. Come on. 216 00:15:19,083 --> 00:15:20,042 Out. 217 00:15:27,792 --> 00:15:29,125 Let's go out in the evening. 218 00:15:29,208 --> 00:15:30,875 Count me out. I am in no mood. 219 00:15:30,958 --> 00:15:33,083 - Handsome, come on. - I don't have it. 220 00:15:33,417 --> 00:15:34,833 - Come on. - What? 221 00:15:35,042 --> 00:15:37,125 I said I don't have it. I don't have it. 222 00:15:37,208 --> 00:15:38,792 - What are you doing? - Asshole. 223 00:15:39,708 --> 00:15:40,292 Come on. 224 00:15:40,375 --> 00:15:41,417 She just spoiled my mood. 225 00:15:41,667 --> 00:15:42,792 Bloody bad luck. 226 00:15:43,000 --> 00:15:43,958 Leave it. Let's go. 227 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 What is... 228 00:15:56,083 --> 00:15:58,042 See...I wanted you to see this. 229 00:16:01,083 --> 00:16:05,375 Doesn't matter how good we are, but this is the truth, sweetheart. 230 00:16:08,000 --> 00:16:12,042 Why can't we get a decent job? 231 00:16:14,167 --> 00:16:15,083 Job. 232 00:16:16,667 --> 00:16:20,375 People who don't give us alms, you expect them to give jobs. 233 00:16:28,750 --> 00:16:29,708 Listen. 234 00:16:30,250 --> 00:16:32,875 Call it begging or a job, 235 00:16:34,542 --> 00:16:36,333 but never be one of us. 236 00:16:39,250 --> 00:16:40,333 Why? 237 00:16:41,917 --> 00:16:44,917 Because you still have hope to change. 238 00:16:49,958 --> 00:16:50,958 I don't. 239 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Okay, now go. 240 00:16:57,708 --> 00:16:59,333 And stop following me. 241 00:17:03,292 --> 00:17:04,167 Go on. 242 00:17:05,042 --> 00:17:06,083 But. 243 00:19:43,292 --> 00:19:46,167 I'm not waiting here to scare you or kill you. 244 00:19:55,708 --> 00:19:57,000 I just want to say that, 245 00:19:59,333 --> 00:20:01,167 if we continue living together, 246 00:20:02,292 --> 00:20:03,917 one of us will certainly die. 247 00:20:06,292 --> 00:20:07,750 so be it mine. 248 00:20:11,208 --> 00:20:12,542 Don't say that, father. 249 00:20:13,417 --> 00:20:14,625 What else should I say? 250 00:20:24,208 --> 00:20:25,167 What can I say? 251 00:20:28,750 --> 00:20:32,417 I can't say 'You'll understand when you become a father'. 252 00:20:39,542 --> 00:20:42,250 Because I know you will never become a father. 253 00:20:48,375 --> 00:20:49,292 Ganu... 254 00:20:52,042 --> 00:20:53,958 I was worried for you. 255 00:20:59,083 --> 00:21:00,167 But now I feel disgusted. 256 00:21:05,917 --> 00:21:09,375 I cannot live through this shame every morning. 257 00:21:10,083 --> 00:21:11,042 Sir. 258 00:21:11,667 --> 00:21:12,750 Sir, your lunch. 259 00:22:41,167 --> 00:22:43,417 That was the last time I saw my father. 260 00:22:48,000 --> 00:22:49,542 Then I ran away to Mumbai. 261 00:22:51,375 --> 00:22:54,625 I had no food or water. 262 00:22:56,000 --> 00:22:58,292 When I tried to ask for help, 263 00:22:59,250 --> 00:23:02,042 they made me stand at the signal in a frock. 264 00:23:04,375 --> 00:23:08,208 Hunger and an empty mind made me understand two things. 265 00:23:09,625 --> 00:23:10,667 First, 266 00:23:12,583 --> 00:23:15,167 father wasn't completely wrong. 267 00:23:17,042 --> 00:23:18,000 Second, 268 00:23:18,958 --> 00:23:21,292 my purpose in coming to Mumbai was to become Cinderella. 269 00:23:22,333 --> 00:23:23,417 Not a beggar. 270 00:23:28,208 --> 00:23:29,375 I went back. 271 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Sister was there. 272 00:23:33,208 --> 00:23:34,750 She stopped me on the way. 273 00:23:40,583 --> 00:23:42,083 You can't behave like a boy, 274 00:23:44,958 --> 00:23:47,125 and father cannot tolerate seeing you as a girl. 275 00:23:48,583 --> 00:23:49,458 You know that. 276 00:23:54,042 --> 00:23:56,958 You should stay away. 277 00:24:01,875 --> 00:24:04,833 I'll do the duty of being your sister and his daughter. 278 00:24:06,708 --> 00:24:07,667 Go away. 279 00:24:14,292 --> 00:24:16,875 Maybe I am the only culprit, 280 00:24:18,167 --> 00:24:22,208 who father punished for no crime. 281 00:24:25,292 --> 00:24:29,750 Father was the judge and jury... 282 00:24:33,333 --> 00:24:34,292 and executioner. 283 00:24:39,333 --> 00:24:41,042 What choice did I have? 284 00:24:41,125 --> 00:24:42,167 Slow down. 285 00:24:45,958 --> 00:24:49,208 This place was beginning to feel like a jail for me. 286 00:24:52,375 --> 00:24:56,000 At least running away was better than dying. 287 00:25:03,542 --> 00:25:04,417 Look, Ganu. 288 00:25:05,833 --> 00:25:06,625 No matter what happens... 289 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Whatever the consequences... 290 00:25:11,625 --> 00:25:13,625 You'll never think of committing suicide. 291 00:25:15,542 --> 00:25:16,833 For our mother's sake. 292 00:25:22,083 --> 00:25:23,292 You two stay apart. 293 00:25:26,667 --> 00:25:27,708 So you both can live. 294 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 I'll go. 295 00:25:45,167 --> 00:25:46,083 And yes. 296 00:25:47,333 --> 00:25:50,042 Don't ever tell him that I came back. 297 00:26:03,917 --> 00:26:04,958 That was it. 298 00:26:07,083 --> 00:26:09,250 The doors of my house were closed for me. 299 00:26:11,792 --> 00:26:14,875 Never to open again. 300 00:27:11,000 --> 00:27:12,042 Was someone here? 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,917 No. 302 00:27:21,250 --> 00:27:22,583 I thought... 303 00:28:19,292 --> 00:28:20,292 Gauri. 304 00:28:24,375 --> 00:28:26,750 All these years, I haven't seen my father. 305 00:28:28,583 --> 00:28:30,000 But I managed to talk to him. 306 00:28:33,375 --> 00:28:34,833 What do you mean you talked to him? 307 00:28:36,417 --> 00:28:38,083 You just said you weren't in touch with him. 308 00:28:39,208 --> 00:28:40,167 Do you want to see it? 309 00:28:41,042 --> 00:28:42,208 Give me your phone. 310 00:28:45,792 --> 00:28:46,792 Here you go. 311 00:28:47,042 --> 00:28:48,000 Don't say a word. 312 00:29:05,333 --> 00:29:06,000 Hello. 313 00:29:06,083 --> 00:29:11,125 Hello, sir. I am calling from the voter ID updation. 314 00:29:11,667 --> 00:29:13,583 I needed some information from you. 315 00:29:14,125 --> 00:29:15,083 Go ahead. 316 00:29:17,000 --> 00:29:18,750 Who is in your family? 317 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 I am all alone. 318 00:29:22,958 --> 00:29:24,000 Wife and children. 319 00:29:26,042 --> 00:29:28,000 My wife passed away 25 years ago. 320 00:29:30,917 --> 00:29:32,125 The daughter is married. 321 00:29:32,333 --> 00:29:33,792 To a police officer. 322 00:29:39,208 --> 00:29:40,167 I had a son. 323 00:29:43,292 --> 00:29:47,958 He is...no more. 324 00:29:50,125 --> 00:29:51,125 Anything else? 325 00:29:52,667 --> 00:29:54,833 No, sir. That's all. 326 00:29:56,042 --> 00:29:57,000 Take care. 327 00:30:02,750 --> 00:30:03,917 Take care. 328 00:30:31,333 --> 00:30:36,417 I am not on any Aadhar card, PAN card, 329 00:30:36,542 --> 00:30:38,167 or driver's license in this country. 330 00:30:40,000 --> 00:30:43,042 It's as sad as knowing that... 331 00:30:43,542 --> 00:30:48,375 I am not even alive for my father. 332 00:30:49,375 --> 00:30:51,000 So sorry, Gauri.