1 00:01:37,016 --> 00:01:41,008 VENEDIG, ITALIEN 1947 2 00:02:30,003 --> 00:02:32,022 SignorePoirot, Deres kager. 3 00:02:36,003 --> 00:02:38,010 Æggene er kommet, signore. 4 00:02:42,020 --> 00:02:44,006 - Poirot! - Poirot! 5 00:02:44,010 --> 00:02:48,011 De må hjælpe mig. Mine forældre døde på mystisk vis sidste år. 6 00:02:48,015 --> 00:02:52,015 Min bror døde kort efter. Vores læge kan ikke forklare det. 7 00:02:52,019 --> 00:02:57,010 Vil De ikke nok? Jeg frygter for mit liv. Det siges, at vi er blevet forbandet. 8 00:03:02,010 --> 00:03:05,021 Hvad sagde jeg til Dem? Rør ham igen, og De mister en hånd. 9 00:03:06,001 --> 00:03:07,015 De må have mig undskyldt. 10 00:03:10,017 --> 00:03:13,017 SignorePoirot, jeg må tale med Dem. 11 00:03:32,002 --> 00:03:33,005 Monsieur Poirot ... 12 00:03:34,014 --> 00:03:38,004 Her er en dame, som siger, hun er i Venedig i et vigtigt ærinde. 13 00:03:38,008 --> 00:03:40,022 - Hun er en ven. - Jeg har ingen venner. 14 00:03:41,002 --> 00:03:44,019 Det sagde hun, De ville sige, og at jeg skulle give Dem dette. 15 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 Forfatterinden. 16 00:03:49,013 --> 00:03:52,008 Goddag, unge mand. Er din mor hjemme? 17 00:03:52,012 --> 00:03:58,010 Tilgiv min livvagt. Han må kun lade konditoren passere to gange dagligt. 18 00:03:58,014 --> 00:04:01,009 Jeg spiser kun æbler indtil aftensmaden. 19 00:04:01,013 --> 00:04:06,006 Jeg holder så meget af det her. Den lille choko-chokolade. 20 00:04:06,010 --> 00:04:13,002 Hercule Poirot er virkelig blevet tavs. Han har lukket sig inde i sit otium. 21 00:04:13,006 --> 00:04:15,020 - Kager i stedet for sager. - Jeg er tilfreds. 22 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 Nej. Det er glæde, ikke tilfredshed. En forfatter kan kende forskel. 23 00:04:22,004 --> 00:04:24,007 Og du har skjult dig i Venedig. 24 00:04:24,011 --> 00:04:27,000 Et smukt fortidslevn, som synker i havet - 25 00:04:27,004 --> 00:04:29,018 - ligesom dit sind uden en udfordring. 26 00:04:29,022 --> 00:04:32,001 Jeg er god for en kvik bemærkning. 27 00:04:32,005 --> 00:04:35,010 Jeg er verdens førende kriminalforfatter. Eller det var jeg. 28 00:04:35,014 --> 00:04:38,007 27 ud af 30 bøger er bestsellere. 29 00:04:38,011 --> 00:04:41,017 De pokkers anmeldere kaldte de sidste tre for tyndt øl. 30 00:04:41,021 --> 00:04:44,022 Ariadne Oliver, det er dejligt at se dig. 31 00:04:45,002 --> 00:04:46,022 Du skal med mig. 32 00:04:47,002 --> 00:04:50,015 - Der skal pustes lidt liv i dit liv. - Jamen dog. 33 00:04:50,019 --> 00:04:52,015 Hører du? Det haster. 34 00:04:52,019 --> 00:04:56,018 Du er ikke den første, der vil lokke mig med en uimodståelig sag. 35 00:04:56,022 --> 00:04:59,015 Det har meget mere pep end en sag. 36 00:05:01,005 --> 00:05:05,020 Du er virkelig afskåret fra verden. Ved du ikke, hvilken dag det er? 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,014 Hvad betyder "pep"? 38 00:05:12,022 --> 00:05:14,022 God halloween! 39 00:05:16,002 --> 00:05:20,016 Amerikanerne har indført høj musik og dårlig chokolade, men også halloween. 40 00:05:20,020 --> 00:05:22,018 Der er fest for børnene i aften. 41 00:05:22,022 --> 00:05:26,002 Halløj, børn! Amerika siger: "God halloween!" 42 00:05:26,006 --> 00:05:29,008 God halloween! Kom så! 43 00:05:31,005 --> 00:05:34,001 Poirot, jeg har fundet noget. Nogen. 44 00:05:34,005 --> 00:05:39,002 Jeg har undersøgt det fra alle vinkler og kan ikke regne det ud. 45 00:05:39,006 --> 00:05:42,007 Du er ude på noget, min ven. 46 00:05:43,013 --> 00:05:46,016 "Den ugudelige frøken Reynolds." 47 00:05:46,020 --> 00:05:49,010 Hun er spiritist eller et medie. 48 00:05:49,014 --> 00:05:53,019 "Den nyligt løsladte Joyce Reynolds er den sidste registrerede kvinde, - 49 00:05:53,023 --> 00:05:58,001 - der er blevet fængslet i henhold til trolddomsforordningen fra 1735." 50 00:05:58,005 --> 00:06:03,007 Jeg har set masser af såkaldte medier. De er fupmagere. Så er der hende her. 51 00:06:03,011 --> 00:06:05,004 Hun er forbløffende. 52 00:06:05,009 --> 00:06:08,000 Det siger jeg dig, jeg deltog i en seance ... 53 00:06:08,004 --> 00:06:10,006 - Der skete ting og sager. - Humbug. 54 00:06:10,010 --> 00:06:14,006 Jeg er den kløgtigste, jeg kender, og nu går jeg til den næstkløgtigste. 55 00:06:14,010 --> 00:06:19,022 Poirot må prikke hul på ballonen. Ellers ender jeg med at tro på det. 56 00:06:20,002 --> 00:06:23,004 Opklar fupnummeret. Tag med til de forældreløses fest. 57 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Bagefter er vi inviteret til en seance. 58 00:06:28,001 --> 00:06:30,012 - Der er halloweenfest. - Skal I til stævnemøde? 59 00:06:33,012 --> 00:06:36,012 Nyd festen. Bliv nu ikke alt for bange. 60 00:07:27,017 --> 00:07:32,009 - Der er det. - Palazzo Lacrime dei Giovani. 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,000 I Venedig siger vi: 62 00:07:35,004 --> 00:07:39,006 "Alle huse er hjemsøgte eller forbandede." 63 00:07:59,005 --> 00:08:01,004 Er I klar, børn? 64 00:08:01,008 --> 00:08:03,013 Ja! 65 00:08:08,021 --> 00:08:13,017 For længe siden var dette palads et børnehjem. 66 00:08:14,020 --> 00:08:19,010 Dygtige læger og sygeplejersker tog sig af artige børn. 67 00:08:19,014 --> 00:08:21,012 Indtil pesten kom. 68 00:08:23,003 --> 00:08:25,012 Plager gør folk bange ... 69 00:08:25,016 --> 00:08:30,006 ... og frygt får folk til at gøre forfærdelige ting. 70 00:08:33,005 --> 00:08:38,009 - Er det ikke for skræmmende? - Det gør livet mindre skræmmende. 71 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Børnene indså snart, at de var alene. 72 00:08:44,017 --> 00:08:47,007 Låst inde for at dø ... 73 00:08:47,011 --> 00:08:50,013 ... mens de sultede, kaldte og kradsede. 74 00:08:53,004 --> 00:08:59,000 Det siges, børnene skjuler sig og vil have flere til at slutte sig til dem. 75 00:08:59,004 --> 00:09:04,008 Så pas på, for de vil have hævn over de læger og sygeplejersker, - 76 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 - som lod dem dø her. 77 00:09:07,004 --> 00:09:10,017 Hold øje med tegnet på Børnenes Vendetta. 78 00:09:13,014 --> 00:09:16,019 - Her er ingen læger, vel? - Nej. 79 00:09:16,023 --> 00:09:19,009 Eller sygeplejersker? Nej? 80 00:09:19,013 --> 00:09:23,005 Så kan vi vist godt sætte festen i gang! 81 00:09:34,018 --> 00:09:36,007 Ikke løbe. 82 00:09:49,014 --> 00:09:52,020 EDGAR ALLAN POE MYSTISKE FORTÆLLINGER 83 00:09:53,016 --> 00:09:54,016 Leopold. 84 00:09:55,005 --> 00:09:56,006 Leopold. 85 00:09:58,007 --> 00:10:04,010 Du gemmer dig i en bog til en fest. Du kunne lege med andre børn. 86 00:10:04,014 --> 00:10:08,022 At lege er noget pjat. Halloween kræver skrækhistorier. 87 00:10:09,003 --> 00:10:11,015 Synes De ikke det, frøken Olga? 88 00:10:11,019 --> 00:10:16,003 - Vil du ikke have noget kage? - Det er til de forældreløse. 89 00:10:19,021 --> 00:10:22,020 Jeg ser til far. Han er ikke god til fester. 90 00:10:31,014 --> 00:10:33,012 Nonne-alarm. 91 00:10:34,014 --> 00:10:39,003 Frøken Oliver, det er skønt, De er her. De er min yndlingsforfatter. 92 00:10:39,007 --> 00:10:43,013 Deres mordgåder får mig til at tro, at de onde vil få som fortjent. 93 00:10:43,017 --> 00:10:47,014 Desværre afrundes livet ikke lige så godt som detektivromaner. 94 00:10:57,016 --> 00:10:59,015 Ja.Bonsoir. 95 00:11:01,022 --> 00:11:04,009 - Alt i orden? - Det er meget højt oppe. 96 00:11:04,013 --> 00:11:07,003 Jeg forstår. Her er meget mørkt. 97 00:11:12,019 --> 00:11:17,005 Er det vores værtinde? Sopranen Rowena Drake. 98 00:11:17,015 --> 00:11:20,000 En divas glamourøse liv. 99 00:11:21,006 --> 00:11:23,020 - Men hun bor her. - Hvor blev pengene af? 100 00:11:24,000 --> 00:11:27,013 Alle, der har boet her, kommer ud for en tragedie. 101 00:11:27,017 --> 00:11:31,002 Det siger sagnet i hvert fald. Børnenes Vendetta. 102 00:11:31,006 --> 00:11:36,020 En barneskygge ses, og så kommer mørket. Ligesom hendes datter for et år siden. 103 00:11:39,000 --> 00:11:43,017 Det er hende, vi skal høre fra i aften. Den fortabte pige fra det hinsides. 104 00:11:43,021 --> 00:11:48,004 - Jeg tror ikke på den slags. - Vi får se. 105 00:11:48,008 --> 00:11:50,008 Det skal nok gå, søde pige. 106 00:11:53,009 --> 00:11:55,007 Frøken Rowena, det er utæt igen. 107 00:11:56,015 --> 00:11:58,019 Far? 108 00:11:58,023 --> 00:12:00,023 Er alt i orden, far? 109 00:12:04,017 --> 00:12:08,012 - Vil du have en pille? - Nej. 110 00:12:09,022 --> 00:12:11,015 Hvad med lidt punch? 111 00:12:11,019 --> 00:12:15,019 - Vi kan godt gå, hvis du ønsker det. - Det er i orden. 112 00:12:15,023 --> 00:12:18,008 Jeg har lovet Rowena at blive. 113 00:12:19,008 --> 00:12:22,016 Godt. Jeg har glædet mig til seancen. 114 00:12:25,010 --> 00:12:30,021 - De gør en god gerning mod børnene. - Også mod de voksne. 115 00:12:31,001 --> 00:12:37,002 - Vil De bide til æble? Det er sjovt. - Det er ikke noget for mig. 116 00:12:44,011 --> 00:12:48,017 Jeg er glad for det. Det er for længe siden, huset har genlydt af latter. 117 00:12:48,021 --> 00:12:52,023 - Det er et bemærkelsesværdigt palads. - De må få det. 118 00:12:54,012 --> 00:12:58,003 Jeg har ikke råd til at renovere det og kan ikke holde synet ud. 119 00:12:58,007 --> 00:13:01,010 Og ingen vil købe det til nogen pris. Ikke efter ... 120 00:13:03,003 --> 00:13:05,017 Åh gud, nej! 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Det må De undskylde. 122 00:13:17,009 --> 00:13:22,011 Jeg havde håbet, at synet af alle disse ansigter ville mindske smerten. 123 00:13:23,011 --> 00:13:27,011 Frøken Rowena? Deres gæst er ankommet. 124 00:13:30,012 --> 00:13:32,012 Jeg er faktisk nervøs. 125 00:13:34,016 --> 00:13:36,004 Tror De på medier? 126 00:13:39,014 --> 00:13:42,002 Det har dette hus fået mig til. 127 00:13:42,006 --> 00:13:45,011 Her lyder stemmer. Hvisken. 128 00:13:45,015 --> 00:13:47,021 Hulken. 129 00:13:48,001 --> 00:13:53,005 Min datter var vågen om natten og talte. Jeg troede, det var med hendes dukker. 130 00:13:54,010 --> 00:13:55,021 Min datter ... 131 00:13:56,020 --> 00:13:58,019 ... at høre hendes stemme igen. 132 00:13:59,019 --> 00:14:01,015 Et ord. 133 00:14:02,021 --> 00:14:05,019 Jeg ville give frøken Reynolds alt, jeg ejer. 134 00:14:44,020 --> 00:14:47,014 Denne her vil blive meget trist. 135 00:14:47,018 --> 00:14:49,015 Frøken Reynolds. 136 00:14:51,005 --> 00:14:56,000 Alt er gjort klar til Dem i salonen efter Deres assistents beskrivelse. 137 00:14:57,017 --> 00:15:02,011 - Deres hjem er meget lydt. - Børnene går, inden vi begynder. 138 00:15:03,017 --> 00:15:06,020 Der er så mange ... alle vegne. 139 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 Forfærdelige minder. 140 00:15:12,022 --> 00:15:15,003 Deres datters værelse er på anden sal. 141 00:15:16,013 --> 00:15:19,012 - Hvordan vidste De ... - Kan vi gøre det der? 142 00:15:19,016 --> 00:15:21,018 Naturligvis. 143 00:15:32,003 --> 00:15:35,002 Ariadne Oliver. Min nemesis. 144 00:15:35,006 --> 00:15:38,001 Så mødes vi igen. Den ugudelige Joyce Reynolds. 145 00:15:38,005 --> 00:15:41,015 Det var pressens påfund. Jeg ved ikke, om jeg synes om det. 146 00:15:41,019 --> 00:15:46,012 Bonsoir, madame. Jeg havde forventet en, der var mere ... 147 00:15:46,016 --> 00:15:49,001 - Dramatisk? Latterlig? - En gammel kone? 148 00:15:49,005 --> 00:15:53,016 Ja, det er det perfekte ord. Den gamle kone. 149 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 Jeg har ikke selv ønsket dette. "Medie" er et dejlig jævnt udtryk. 150 00:15:59,004 --> 00:16:02,010 Jeg er hverken stor eller lille. Jeg er ikke interessant. 151 00:16:02,014 --> 00:16:06,008 Men jeg kan tale med de døde. Og De? 152 00:16:06,012 --> 00:16:10,009 - Jeg er Hercule Poirot. - Du var Hercule Poirot. 153 00:16:10,013 --> 00:16:14,015 Detektiven. De er ikke jævn, men temmelig berømt. 154 00:16:14,019 --> 00:16:19,002 - Er jeg Deres næste berømte sag? - Jeg har trukket mig tilbage. 155 00:16:20,009 --> 00:16:25,009 Men forfatteren har taget Dem med for at bringe mig i vanry, ikke sandt? 156 00:16:28,017 --> 00:16:33,013 Jeg gør frøken Oliver en tjeneste, da hun gerne vil forstå Deres midler. 157 00:16:33,017 --> 00:16:38,005 Jeg må sige, at Deres slags aldrig har henrykket mig. 158 00:16:39,003 --> 00:16:42,018 - Min slags? - Opportunister, der udnytter de svage. 159 00:16:42,022 --> 00:16:47,020 - Tror De ikke, at sjælen lever videre? - Jeg har mistet troen. 160 00:16:48,000 --> 00:16:52,007 - Hvor er det trist. - Ja, sandheden er trist. 161 00:16:54,023 --> 00:16:58,004 De må forstå, at jeg med glæde ville godtage - 162 00:16:58,008 --> 00:17:01,017 - ethvert ægte tegn på en djævel eller et spøgelse, - 163 00:17:01,021 --> 00:17:04,012 - for findes der spøgelser, findes der sjæle. 164 00:17:04,016 --> 00:17:09,010 Findes der sjæle, har Gud skabt dem, og hvis vi har Gud, så har vi alt. 165 00:17:09,014 --> 00:17:13,020 Det vil sige orden og retfærdighed. Men jeg har set for meget af verden. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,001 Utallige forbrydelser, to krige, - 167 00:17:16,005 --> 00:17:20,012 - ondskaben i menneskelig ligegyldighed, og jeg må konkludere, - 168 00:17:20,016 --> 00:17:24,015 - at Gud og spøgelser ikke findes, og ingen medier kan tale med dem. 169 00:17:37,007 --> 00:17:39,001 Hvad sagde De? 170 00:18:00,008 --> 00:18:04,018 Jeg har rigeligt at rydde op. Jeg burde ikke være her efter mørkets frembrud. 171 00:18:04,022 --> 00:18:07,022 - De vil ikke genere os. - Hvem? 172 00:18:09,021 --> 00:18:12,002 Hvad sker der efter mørkets frembrud? 173 00:18:12,006 --> 00:18:14,014 Du er stadig en charlatan. 174 00:18:14,018 --> 00:18:19,001 Et vandskadet loft, som ikke er vant til raske skridt. 175 00:18:19,005 --> 00:18:21,013 Uagtet den dramatiske timing. 176 00:18:26,015 --> 00:18:28,020 Frøken Alicias værelse er heroppe. 177 00:18:43,003 --> 00:18:45,004 Hvordan døde pigen? 178 00:18:45,008 --> 00:18:48,010 - Balkonen. Kanalen. Hun druknede. - Et selvmord. 179 00:18:48,014 --> 00:18:52,010 - De pressede hende til det. - Hold nu op, fru Seminoff. 180 00:18:52,014 --> 00:18:56,010 Hvad ellers, doktor? De tog Dem af hende. De så det. 181 00:19:06,302 --> 00:19:08,303 Vent venligst. 182 00:19:10,301 --> 00:19:13,312 Hvem har været herinde i aften? Frøken Reynolds, hendes assistent? 183 00:19:14,292 --> 00:19:19,300 Ingen. Efter frøken Alicias død har kun jeg været herinde. 184 00:19:21,301 --> 00:19:25,297 - For at støve af og se til Harry. - Hvem er Harry? 185 00:19:29,291 --> 00:19:32,294 Hendes ven. Hun fortalte ham alt. 186 00:19:34,292 --> 00:19:36,301 Han plejede at tale, inden hun døde. 187 00:19:37,301 --> 00:19:39,301 Nu skriger han bare. 188 00:19:42,300 --> 00:19:44,312 Alt står, som hun efterlod det. 189 00:19:48,310 --> 00:19:52,291 Frøken Rowena ville ikke lade mig flytte på noget. 190 00:20:16,307 --> 00:20:19,294 Hun og Alicia var uadskillelige. 191 00:20:19,298 --> 00:20:21,298 - Du kan ikke fange mig! - Jo! 192 00:20:21,302 --> 00:20:23,313 Paladset var deres oase. 193 00:20:24,293 --> 00:20:27,303 Kun en uge ad gangen mellem rejserne til operaen. 194 00:20:27,307 --> 00:20:30,313 Men børnenes spøgelser holdt Alicia med selskab. 195 00:20:32,291 --> 00:20:34,308 Hun voksede op og blev meget smuk. 196 00:20:34,312 --> 00:20:36,313 Så mødte hun sin kok, Maxime. 197 00:20:38,311 --> 00:20:43,291 De blev forlovet meget hurtigt. De var dybt forelskede. 198 00:20:43,295 --> 00:20:46,293 Så kom der en kurre på tråden. 199 00:20:46,314 --> 00:20:48,311 Hun flyttede tilbage hertil. 200 00:20:49,291 --> 00:20:54,298 Så begyndte hun at se børnene. De ville have hende for sig selv. 201 00:20:55,296 --> 00:20:57,308 De sidste uger lå hun i sengen, - 202 00:20:57,312 --> 00:21:00,311 - hvor hun så syner. Skygger. 203 00:21:01,291 --> 00:21:03,297 Hun sagde, at børnene kaldte på hende. 204 00:21:03,301 --> 00:21:05,310 "De vil have dig hos dem." 205 00:21:05,314 --> 00:21:08,295 De drev hende til vanvid. 206 00:21:10,298 --> 00:21:12,309 Frøken Rowena forlod hende ikke - 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,311 - og tryglede ånderne om at lade hende være. 208 00:21:17,296 --> 00:21:18,299 Det gjorde de ikke. 209 00:21:22,308 --> 00:21:26,310 De efterlod tegnet på Børnenes Vendetta. 210 00:21:26,314 --> 00:21:29,308 Politiet sagde, at sårene skyldtes faldet. 211 00:21:30,309 --> 00:21:32,293 Politiet ... 212 00:21:32,310 --> 00:21:38,301 - Jeg lytter. - Hun vil forstyrre Alicias sjæl. 213 00:21:38,305 --> 00:21:42,308 - Jeg lytter. - Jeg siger Dem, at det er forkert. 214 00:21:43,314 --> 00:21:46,298 Det er i strid med naturen og Vorherre. 215 00:21:47,298 --> 00:21:52,293 - Nogen kommer til at betale prisen. - Jeg lytter. 216 00:21:54,304 --> 00:21:56,308 Her er så megen lidelse. 217 00:22:08,312 --> 00:22:09,312 Baba. 218 00:22:11,293 --> 00:22:14,296 Ja. Kaninen Baba. 219 00:22:26,298 --> 00:22:27,308 Maxime, nej. 220 00:22:27,312 --> 00:22:32,299 "Maxime, kom til paladset klokken 22. Vigtigt nyt om Alicia Drake." 221 00:22:32,303 --> 00:22:33,309 Jeg blev inviteret. 222 00:22:33,313 --> 00:22:37,291 Du prøver altid at smide mig ud. Det er aldrig lykkedes. 223 00:22:37,295 --> 00:22:40,313 - Jeg vil høre, hvad der er at høre. - Sig det til din nye forlovede. 224 00:22:41,293 --> 00:22:44,314 Hele seks måneder efter Alicia døde. Jeg hører, hun er ufatteligt rig. 225 00:22:45,294 --> 00:22:49,313 Kong Georg forærede familien jord. Jeg har fået en bistro på Madison Avenue. 226 00:22:50,293 --> 00:22:55,292 Jeg bliver en rig newyorker, hvilket er den eneste rigtige slags. 227 00:22:55,296 --> 00:22:58,295 - Kom forbi til en hotdog. - Skal jeg smide ham ud? 228 00:22:58,299 --> 00:23:02,291 Prøv bare. Giv mig en undskyldning for det. 229 00:23:03,295 --> 00:23:05,313 Gør, hvad du vil, som altid. 230 00:23:07,309 --> 00:23:10,293 Jeg led også et tab, Rowena. 231 00:23:14,310 --> 00:23:16,306 Er vi ni eller ti? 232 00:23:16,310 --> 00:23:21,294 - Det ved jeg ikke. Hent 12 stole. - Fuldt hus. 233 00:23:21,298 --> 00:23:24,297 Gudfader bevares. Er det en seance? 234 00:23:30,310 --> 00:23:35,304 En skrivemaskine. Intet åndebræt eller en krystalkugle? 235 00:23:35,308 --> 00:23:38,310 Jeg opfatter snarere mig selv som en sekretær. 236 00:23:38,314 --> 00:23:40,314 Stemmerne taler ... 237 00:23:43,299 --> 00:23:45,292 ... og jeg tager diktat. 238 00:23:50,297 --> 00:23:53,304 Leopold, gå ind og læs på biblioteket. 239 00:23:53,308 --> 00:23:57,291 Jeg vil se Alicia. Hun var også min ven. 240 00:23:57,295 --> 00:24:00,312 - Er du ikke bange for spøgelser? - Jeg taler tit med spøgelser. 241 00:24:01,292 --> 00:24:05,292 - Gør du det? - De siger, at De er en fupmager. 242 00:24:21,299 --> 00:24:24,304 Rør mig ikke, før trancen er slut. 243 00:24:26,297 --> 00:24:31,300 Alicia Drake, jeg tror, at du tilkaldte mig. 244 00:24:38,314 --> 00:24:41,291 For mange ånder. 245 00:24:41,295 --> 00:24:44,302 Dette hus vrimler med døde. 246 00:24:45,297 --> 00:24:49,294 - Nogle sjæle kan ikke give slip. - Skal vi stoppe? 247 00:24:49,298 --> 00:24:51,295 Nej. 248 00:24:51,299 --> 00:24:57,304 Hvis nogen ønsker at blive hørt, så er vi her og lytter. 249 00:24:58,304 --> 00:25:04,306 Ånderne råber og skriger, uden nogen hører det. Det gør vi nu. 250 00:25:05,304 --> 00:25:09,306 Alicia Drake, find din stemme. 251 00:25:10,314 --> 00:25:13,297 Synes andre, her er koldt? 252 00:25:13,301 --> 00:25:15,304 Er der nogen? 253 00:25:21,294 --> 00:25:22,294 "J." 254 00:25:22,304 --> 00:25:25,307 - Ja. - Hun rørte ikke tasten. 255 00:25:25,311 --> 00:25:30,295 - Det må hun have gjort. - Det her er helt forkert. 256 00:25:30,299 --> 00:25:34,307 Hvem er det? Alicia Drake. Vi lytter. 257 00:25:34,311 --> 00:25:37,312 Vi er her. Vi lytter. 258 00:25:38,292 --> 00:25:41,297 Det er den hellige tid. Vi er nær. 259 00:25:41,301 --> 00:25:44,309 Din ånd er nær, din stemme er stærk. 260 00:25:47,300 --> 00:25:48,300 Alicia. 261 00:25:49,293 --> 00:25:53,294 - "A." Alicia. - Alicia, jeg kan mærke, du lider. 262 00:25:53,298 --> 00:25:55,298 Gør det ondt? Sig mig det. 263 00:25:56,303 --> 00:25:58,310 Gjorde nogen dig fortræd? 264 00:25:58,314 --> 00:25:59,314 - Ja. - Nej! 265 00:26:00,313 --> 00:26:03,300 - Lad hende blive færdig! - Nej! 266 00:26:03,304 --> 00:26:07,303 Lad os først møde en skjult medskyldig i skorstenen. 267 00:26:09,302 --> 00:26:12,304 - Nicholas, er du kommet til skade? - Alt i orden. 268 00:26:12,308 --> 00:26:16,292 Nicholas. Den anden assistent. 269 00:26:16,296 --> 00:26:21,291 Mig en fornøjelse. At dømme ud fra de ens gennemborende, grønne øjne - 270 00:26:21,295 --> 00:26:24,297 - må De være førsteassistentens halvbror. 271 00:26:25,300 --> 00:26:28,297 En magnetisk kontakt. 272 00:26:29,298 --> 00:26:32,304 - Voilà, den talende skrivemaskine. - En fupmager? 273 00:26:32,308 --> 00:26:35,303 Fru Seminoff, De forsømmer Deres pligter. 274 00:26:35,307 --> 00:26:39,307 Kun De havde været herinde, men der var et fodspor i kaminen. 275 00:26:39,311 --> 00:26:42,312 Ridsen ved nøglehullet viser, at låsen blev dirket. 276 00:26:43,292 --> 00:26:45,300 Frøken Oliver må finde et nyt emne. 277 00:26:45,304 --> 00:26:49,314 Frøken Drake, det gør mig ondt, men dette orakel er en fupmager. 278 00:26:52,303 --> 00:26:53,305 Nej! 279 00:27:14,298 --> 00:27:16,294 - Hvor er Baba? - Alicia. 280 00:27:16,298 --> 00:27:19,298 - Har du taget ham? - Jeg har ikke rørt noget. 281 00:27:26,307 --> 00:27:30,302 - Alicia. - Mor. 282 00:27:33,292 --> 00:27:34,299 Mor? 283 00:27:36,313 --> 00:27:40,298 Tørstig. Så tørstig. 284 00:27:41,310 --> 00:27:43,296 Alicia? 285 00:27:46,305 --> 00:27:47,313 Smerte. 286 00:27:48,308 --> 00:27:51,302 - Hvorfor forlod du mig? - Nej. 287 00:27:52,300 --> 00:27:56,311 Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke dø. 288 00:27:57,291 --> 00:27:58,309 Hvad sker der? 289 00:27:58,313 --> 00:28:01,311 Alicia ... viser mig det. 290 00:28:02,291 --> 00:28:06,300 Jeg ser hende ... på balkonen. Hun var ikke alene. 291 00:28:06,304 --> 00:28:09,299 Hun sprang ikke. Morder! 292 00:28:10,302 --> 00:28:12,302 Du slog mig ihjel. 293 00:28:13,297 --> 00:28:14,310 Hvem? 294 00:28:15,303 --> 00:28:17,298 Vis mig det. Hvem? 295 00:28:17,302 --> 00:28:20,291 Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel! 296 00:28:20,310 --> 00:28:23,294 - Du slog mig ihjel! - Hvem var det? 297 00:28:23,298 --> 00:28:26,301 - Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel! - Vis mig det! 298 00:28:26,305 --> 00:28:30,305 - Du slog mig ihjel! - Hvem var det? Hvad skete der? 299 00:28:31,305 --> 00:28:33,295 Mord! 300 00:28:57,293 --> 00:29:00,300 Satanisk. Hun er i sandhed ugudelig. 301 00:29:01,300 --> 00:29:03,311 Det var Alicias stemme. 302 00:29:04,291 --> 00:29:07,307 - Hun blev slået ihjel. - Vi kan ikke bevise, det var ægte. 303 00:29:07,311 --> 00:29:11,299 - Hvad var det så? - Optræden. Massehysteri. 304 00:29:11,303 --> 00:29:15,303 Det var ikke radioteater. Dørene fløj op. Jeg har ingen forklaring. 305 00:29:15,307 --> 00:29:18,310 Det har jeg. Det var min datter. 306 00:29:21,294 --> 00:29:24,301 Næ nej. Du vover lige på at gå uden at sige det. 307 00:29:24,305 --> 00:29:27,306 - Vi så det samme, og det var ... - Fup. 308 00:29:27,310 --> 00:29:32,300 Ægte. Hun er det levende bevis. Det er en god bogtitel. 309 00:29:32,304 --> 00:29:37,306 Min næste bog skal handle om hende, og den bliver en stor succes. 310 00:29:37,310 --> 00:29:41,311 Jeg må straks i gang. Kvinden, der satte Hercule Poirot til vægs. 311 00:29:42,291 --> 00:29:46,307 Jeg kan ikke opklare alle hendes metoder nu, men det kommer jeg til. 312 00:29:46,311 --> 00:29:53,291 Du bør være lettet. Tænk at vide, at verden stadig byder på gåder. 313 00:29:53,295 --> 00:29:56,291 En Gud, der skaber evige sjæle. 314 00:29:56,295 --> 00:29:58,298 - Efter døden venter ... - Ingenting. 315 00:29:58,302 --> 00:30:00,305 Noget. 316 00:30:00,309 --> 00:30:03,302 Gud ville ikke bryde reglerne for hende. 317 00:30:12,312 --> 00:30:15,295 Alt er i orden. 318 00:30:15,299 --> 00:30:20,291 Jeg håber, De kommer igen i morgen. Jeg har lovet Rowena en seance mere. 319 00:30:25,305 --> 00:30:29,314 Og frøken Oliver siger, at jeg vil blive temmelig berømt. 320 00:30:30,294 --> 00:30:32,297 - Jeg skaffer en båd. - Grazie. 321 00:30:32,301 --> 00:30:35,304 Disse ånder var særligt grusomme. 322 00:30:36,303 --> 00:30:38,312 Seancer kræver sin pris. 323 00:30:39,304 --> 00:30:42,296 Det gør De sikkert også. 324 00:30:42,300 --> 00:30:45,297 De er en dygtig bedrager. 325 00:30:45,301 --> 00:30:47,303 Gid jeg var en bedrager. 326 00:30:48,300 --> 00:30:50,309 Det ville være mindre smerteligt. 327 00:30:50,313 --> 00:30:53,306 Det tror jeg, De kender til. 328 00:30:53,310 --> 00:30:59,296 Nogen dør, og vi trøster de sørgende med hemmeligheder, der står klart for os. 329 00:30:59,300 --> 00:31:05,305 Vi taler begge på de dødes vegne og kender de døde alt for godt. 330 00:31:06,313 --> 00:31:11,310 Forestil Dem en sygeplejerske under krigen, som hører spøgelser ... 331 00:31:12,310 --> 00:31:15,299 ... og er omgivet af skrig. 332 00:31:16,299 --> 00:31:19,313 På sin afdeling og i sit sind. 333 00:31:20,293 --> 00:31:24,295 Den ene bølge efter den anden af de døende og de døde. 334 00:31:25,295 --> 00:31:31,298 Jeg kunne kun standse pinen ved at fortælle de sørgende, hvad jeg hørte. 335 00:31:31,302 --> 00:31:37,314 Lindre deres lidelse, som kun jeg kan. Vil De ikke unde mig det? 336 00:31:38,294 --> 00:31:42,298 De lod en mor tro, at hendes datters sjæl pines. 337 00:31:42,302 --> 00:31:45,298 Det er ikke ædelt, venligt eller ydmygt. 338 00:31:45,302 --> 00:31:48,292 Jeg følte smerte. Jeg så et mord ... 339 00:31:48,296 --> 00:31:52,306 - Så De, hvem der dræbte Alicia Drake? - Det blev ikke røbet. Måske i morgen. 340 00:31:52,310 --> 00:31:56,306 Det er belejligt indbringende. Skrækhistorier er for børn. 341 00:31:56,310 --> 00:31:59,299 De kunne lære noget af dem. 342 00:31:59,303 --> 00:32:03,302 Børn kan lide lige så meget som de forældreløse - 343 00:32:03,306 --> 00:32:07,304 - og stadig le og lege og bide til æble. 344 00:32:07,308 --> 00:32:10,302 De er i live. Men De ... 345 00:32:10,311 --> 00:32:15,296 Døden har fulgt Dem overalt. Hele Deres liv. 346 00:32:16,292 --> 00:32:19,305 Soldater ... venner ... 347 00:32:21,308 --> 00:32:22,308 Katherine. 348 00:32:27,292 --> 00:32:29,309 Vi vil ikke mødes igen. 349 00:32:30,312 --> 00:32:33,298 De fastholder, at De er ægte. 350 00:32:33,302 --> 00:32:36,309 Hvem skader det, hvis jeg ikke er det? 351 00:32:36,313 --> 00:32:39,300 Magi opstår kun, hvis man hidkalder den, - 352 00:32:39,304 --> 00:32:43,296 - medmindre det hele virkelig er sandt. 353 00:32:50,312 --> 00:32:52,309 Op med humøret, kammerat. 354 00:32:53,309 --> 00:32:56,304 De ville måske more Dem. 355 00:32:56,308 --> 00:32:59,292 Jeg ville bede Dem huske mig ... 356 00:33:00,293 --> 00:33:02,298 ... men det kommer De til. 357 00:34:21,297 --> 00:34:23,297 "Op med humøret." 358 00:35:08,309 --> 00:35:09,314 Monsieur Poirot! 359 00:35:11,303 --> 00:35:12,306 Monsieur Poirot! 360 00:35:15,306 --> 00:35:19,298 Monsieur Poirot, kan De høre mig? Hvem var det? 361 00:35:20,298 --> 00:35:22,313 Jeg forlod frøken Reynolds ... 362 00:35:24,309 --> 00:35:27,307 Jeg standsede ved æblerne. Det var fjollet. 363 00:35:29,302 --> 00:35:31,309 Jeg hævede masken. 364 00:35:33,309 --> 00:35:36,308 Det var hendes maske. 365 00:35:36,312 --> 00:35:39,291 Hvor er frøken Reynolds? 366 00:35:43,314 --> 00:35:46,296 - Hvad var det? - Hvad foregår der? 367 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 - Var det hende? - Hvad foregår der? 368 00:35:50,294 --> 00:35:51,310 Hvad? 369 00:36:18,310 --> 00:36:22,299 Jeg ringer til min gamle station. Jeg kender den vagthavende. 370 00:36:26,291 --> 00:36:29,312 - Jeg troede, mine skabe var tomme. - Der var lidt te tilbage. 371 00:36:30,292 --> 00:36:33,305 - Jeg fandt honning i linnedskabet. - Merci. 372 00:36:36,293 --> 00:36:40,295 - Vitale Portfoglio. - Hvad nu? Hun var vores adgangsbillet. 373 00:36:41,306 --> 00:36:44,309 Vi skal nok nå frem uden hende. Det lover jeg. 374 00:36:46,299 --> 00:36:49,311 - I så ikke nogen på trappen? - Visse ting kan ikke ses. 375 00:36:50,291 --> 00:36:52,311 Måske sprang hun. Hun var den type. 376 00:36:53,291 --> 00:36:55,307 Nej. Ikke frøken Reynolds. Det er udelukket. 377 00:36:55,311 --> 00:36:59,314 - Hun talte om mord. Hun vidste noget. - Tror De stadig, hun var ægte? 378 00:37:00,294 --> 00:37:04,311 Hun ville imponere en berømt forfatter for at skaffe en ny indtægtskilde. 379 00:37:05,291 --> 00:37:07,295 - Hvorfor er hun så død? - Tyngdekraften. 380 00:37:07,299 --> 00:37:12,293 - Hun talte med Alicias stemme. - Jeg blev afhørt af forfatterinden. 381 00:37:12,297 --> 00:37:16,301 Spørg hende. Hvor var lægen? Skiderikken har allerede dræbt her før. 382 00:37:16,305 --> 00:37:18,310 Det var ingen af dem. I ved, hvad det var. 383 00:37:18,314 --> 00:37:23,312 Her lever modbydelige væsner. De kom, da hun tilkaldte dem. 384 00:37:26,291 --> 00:37:28,305 Under krigen, før hun udførte seancer. 385 00:37:28,309 --> 00:37:32,311 Frøken Reynolds var i hæren og gjorde tjeneste i lejrene på Malta. 386 00:37:33,291 --> 00:37:37,304 - Hun var sygeplejerske. - Sygeplejerske. Børnenes Vendetta. 387 00:37:38,312 --> 00:37:42,295 Kanalerne er usikre. Der kommer først en båd efter uvejret. 388 00:37:42,299 --> 00:37:44,308 - Hvornår er det? - Det er uvist. 389 00:37:44,312 --> 00:37:49,306 Jeg vil ikke sidde og vente. Jeg vil ikke tilbringe natten her. 390 00:37:52,005 --> 00:37:57,000 - Hvad foregår der? - De kan ikke låse os inde her. 391 00:37:57,004 --> 00:37:59,007 De kan ikke holde os fanget her. 392 00:38:02,002 --> 00:38:04,021 Et medie havde set et mord, og nu er hun død. 393 00:38:05,001 --> 00:38:08,012 En af jer følte hendes blik og slog hende ihjel. 394 00:38:08,016 --> 00:38:10,013 Ingen går, før jeg ved hvem. 395 00:38:10,017 --> 00:38:15,011 Commissario, lad ikke porten åbnes. Monsieur Gerard, hold øje med ham. 396 00:38:15,015 --> 00:38:18,021 - Jeg er tidligere betjent. - Det gør Dem mere mistænkelig. 397 00:38:19,001 --> 00:38:21,019 - De har allerede dræbt i aften. - I får alle lov at tale. 398 00:38:21,023 --> 00:38:27,009 Ring til politiet og sig, at Hercule Poirot er på sagen. 399 00:38:43,009 --> 00:38:45,003 Var det her, hun ... 400 00:38:47,000 --> 00:38:52,013 Jeg blev forsøgt dræbt, omtrent to minutter efter klokken slog midnat. 401 00:38:52,017 --> 00:38:55,005 Du var den første til at finde liget? 402 00:38:56,005 --> 00:38:58,017 Du vover lige på at mistænke mig. 403 00:38:58,021 --> 00:39:02,016 - Vi er gamle venner. - Selv mordere har gamle venner. 404 00:39:02,020 --> 00:39:06,013 Du har skrevet for mange mordgåder til at blive fældet som den første. 405 00:39:06,017 --> 00:39:10,020 Og kokken har indtil videre givet dig et godt alibi. 406 00:39:11,000 --> 00:39:13,019 Derfor vil jeg bede dig om at assistere mig. 407 00:39:13,023 --> 00:39:16,023 - Hvornår begynder vi? - Når du henter vores værtinde. 408 00:39:22,005 --> 00:39:28,000 Jeg vidste, du var derinde et sted. Ét lig, og så er du Hercule Poirot igen. 409 00:39:33,019 --> 00:39:36,016 Kaninen Baba? Poirot! 410 00:39:37,014 --> 00:39:39,010 Hvordan pokker ... 411 00:39:48,008 --> 00:39:50,002 Kaninen Baba? 412 00:39:50,006 --> 00:39:54,014 Er De sikker? Under det virvar af malerier? 413 00:39:54,018 --> 00:39:58,015 - Hvor var De, da frøken Reynolds ... - Vi var i musikværelset. 414 00:39:58,019 --> 00:40:02,016 - Hvornår? - Lige inden midnat. 415 00:40:02,020 --> 00:40:04,022 Og så kom De løbende? 416 00:40:06,000 --> 00:40:08,019 Hvad er der lige over balkonen? 417 00:40:12,001 --> 00:40:14,016 Haven var vores hemmelige skjulested. 418 00:40:16,004 --> 00:40:20,011 Det var min datters yndlingssted. Jeg lod det hele dø. 419 00:40:21,023 --> 00:40:23,023 Vores bier. 420 00:40:24,023 --> 00:40:29,016 Vi lavede honning. Min datter plejede at drille mig. 421 00:40:29,020 --> 00:40:34,019 "Alt det besvær for honning af vilde blomster, som kan købes for seks lire." 422 00:40:36,013 --> 00:40:39,004 Jeg havde håbet, de ville overleve, men ... 423 00:40:41,013 --> 00:40:43,007 Stakler. 424 00:40:44,007 --> 00:40:47,005 Hvorfor inviterede De frøken Reynolds? 425 00:40:47,009 --> 00:40:52,006 - Kan vi ikke gå i ly? - Nej, lad os nyde den hemmelige have. 426 00:40:52,010 --> 00:40:56,000 Jeg læste om hende i et blad. Jeg tænkte ikke videre over det. 427 00:40:56,004 --> 00:40:59,007 Og så skrev hun til mig ud af det blå. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,016 Et brev fra en fremmed, men hun kendte Dem vel fra operaen? 429 00:41:03,020 --> 00:41:09,008 Men det var navnet, hun nævnte. Hun havde hørt en besked fra Aspasia. 430 00:41:11,012 --> 00:41:13,020 Det var hendes kælenavn for mig. 431 00:41:14,000 --> 00:41:18,011 Aspasia, kongen af Pontos' store kærlighed i "Mitridate". 432 00:41:18,015 --> 00:41:22,003 Det var Mozarts første opera og min første store rolle. 433 00:41:22,007 --> 00:41:25,009 Alicia blev født to måneder inden, og ... 434 00:41:27,003 --> 00:41:29,023 Jeg fandt min stemme på grund af hende. 435 00:41:33,008 --> 00:41:35,005 Og lige siden ... 436 00:41:36,005 --> 00:41:41,012 Jeg kan ikke synge uden at vide, at hun venter i garderoben. 437 00:41:42,008 --> 00:41:45,007 - Det kan jeg stadig ikke. - Vil De aldrig optræde igen? 438 00:41:45,022 --> 00:41:48,004 Der findes ingen musik uden hende. 439 00:41:49,023 --> 00:41:53,000 Jeg takkede nej til frierier uden at betænke mig. 440 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Hun takkede ja til det første. 441 00:41:58,004 --> 00:42:00,019 Til den charmerende kok, Maxime Gerard. 442 00:42:00,023 --> 00:42:05,008 Han er en opblæst nar, som vil giftes med den rigeste, han kan finde. 443 00:42:07,005 --> 00:42:09,007 Da de blev forlovet ... 444 00:42:10,007 --> 00:42:14,013 ... flåede jeg alle blomsterne op i haven og tog med en båd til Istanbul. 445 00:42:14,017 --> 00:42:18,020 Men han må have fundet ud af, at jeg ikke var så rig som forventet. 446 00:42:19,000 --> 00:42:24,006 Det var en stor dag, da han havde mødt en anden og aflyste det hele. 447 00:42:27,008 --> 00:42:32,001 - Men så begyndte de værste dage. - Hendes sygdom. 448 00:42:32,011 --> 00:42:34,011 Hendes sind var optændt. 449 00:42:37,013 --> 00:42:39,016 Hun var som en lille pige igen. 450 00:42:44,008 --> 00:42:46,000 Tak, frøken Drake. 451 00:42:46,004 --> 00:42:48,004 Frøken Oliver. 452 00:42:54,002 --> 00:42:57,021 Jeg er en elendig husholderske. Hun kunne ikke få andre. 453 00:42:58,021 --> 00:43:00,018 Det er en overtroisk by. 454 00:43:00,022 --> 00:43:06,012 Men De er også overtroisk. De tror, at paladset er hjemsøgt, ikke? 455 00:43:07,012 --> 00:43:10,010 Frøken Rowena ejer det, men det er besat af ånder. 456 00:43:10,014 --> 00:43:16,015 Hvor var De, da spøgelserne gjorde Joyce Reynolds til en af deres egne? 457 00:43:16,019 --> 00:43:19,005 Spøg De bare. 458 00:43:20,005 --> 00:43:23,021 Hvorfor stiller De alle de spørgsmål? Jeg har ikke gjort noget forkert. 459 00:43:24,001 --> 00:43:26,019 Det er det, han gør. Eller plejede at gøre. 460 00:43:26,023 --> 00:43:31,018 Jeg hjælper ham. Han er i gang igen. Det går godt. 461 00:43:31,022 --> 00:43:35,020 - Hvad er det, De gør? - Hvad det er, jeg gør? 462 00:43:37,017 --> 00:43:42,016 Når der er begået en forbrydelse, kan jeg ved hjælp af orden og metode - 463 00:43:42,020 --> 00:43:48,013 - og min sjæls langsomme udslettelse uden undtagelse løse mordgåden. 464 00:43:48,017 --> 00:43:52,017 Ligesom i Deres bøger om den fjollede detektiv fra Finland. 465 00:43:52,021 --> 00:43:54,021 Han laver lister. 466 00:43:55,021 --> 00:43:58,018 Baserer De Dem på hendes bøger? 467 00:43:58,022 --> 00:44:03,022 Vil De fortælle os, hvor De befandt Dem ved midnat? Til listerne. 468 00:44:04,002 --> 00:44:06,010 I musikværelset med frøken Rowena. 469 00:44:06,014 --> 00:44:11,022 Og er De fuldstændig sikker på, at hun kom derind ved midnat? 470 00:44:12,002 --> 00:44:15,004 Jeg holdt øje med uret og var taknemlig for, hun kom. 471 00:44:15,008 --> 00:44:17,021 Men De brød Dem ikke om spåkonen. 472 00:44:18,001 --> 00:44:23,002 Jeg mener, at De kaldte hende "satanisk". 473 00:44:23,006 --> 00:44:29,018 Måske har De Anden Mosebog kapitel 22, vers 18 i tankerne? 474 00:44:32,016 --> 00:44:35,016 "En troldkvinde må du ikke lade blive i live." 475 00:44:35,020 --> 00:44:40,006 - Biblen advarer mod det med god grund. - En heks til sin sabbat. 476 00:44:41,007 --> 00:44:45,007 Som må druknes eller brændes eller kastes ud fra en høj balkon? 477 00:44:45,011 --> 00:44:48,002 - Jeg udøver ikke selvtægt. - Men De kan Deres bibel. 478 00:44:48,006 --> 00:44:53,005 Og endda på latin. Det har De ikke lært i søndagsskolen, men ... 479 00:44:54,007 --> 00:44:57,004 ... måske i et kloster. 480 00:45:02,002 --> 00:45:05,013 Jeg blev kaldet til at blive nonne, inden jeg kunne læse. 481 00:45:06,013 --> 00:45:10,015 Jeg var nonne i ni år på Ospedale della Pietà. 482 00:45:16,005 --> 00:45:20,004 Og så mødte jeg hr. Seminoff. Han skulle reparere taget. 483 00:45:23,003 --> 00:45:26,005 - Gud udfordrer os. - De blev forelsket og glemte Gud. 484 00:45:26,009 --> 00:45:31,016 - Så enkelt er det ikke. - Et sidste spørgsmål til listerne. 485 00:45:47,007 --> 00:45:49,022 Pardon, jeg syntes, jeg hørte noget. 486 00:45:51,002 --> 00:45:57,002 Når De frygter heksekunster så meget, hvorfor deltog De så i en seance? 487 00:45:57,006 --> 00:46:01,001 En afskyelig handling her om natten, når De nødig vil blive? 488 00:46:03,002 --> 00:46:06,005 Der er kun en, jeg skal stå til regnskab for. 489 00:46:07,017 --> 00:46:09,001 Og det er ikke Dem. 490 00:46:22,005 --> 00:46:24,005 Poirot. 491 00:46:32,016 --> 00:46:36,013 Fru Olga Seminoff, hvad var Deres helgennavn som nonne? 492 00:46:37,015 --> 00:46:39,000 Maria. 493 00:46:48,001 --> 00:46:50,004 De kommer ikke langt med et brækket ben. 494 00:46:57,007 --> 00:46:59,015 Et takket våben. Ikke ret skarpt. 495 00:47:01,004 --> 00:47:06,010 Måske negle. Og ingen andre mærker på hende ud over det åbenlyse. 496 00:47:14,017 --> 00:47:17,023 Der er intet andet usædvanligt ved hendes tilstand? 497 00:47:18,003 --> 00:47:20,012 At blive spiddet på et kunstværk er nok. 498 00:47:21,010 --> 00:47:23,007 Hvad med venstre håndled? 499 00:47:23,011 --> 00:47:28,007 De forbigår en skade såvel som det præcise dødstidspunkt. 500 00:47:37,021 --> 00:47:39,021 Det overså jeg. 501 00:47:42,003 --> 00:47:43,021 De stirrer på mig. 502 00:47:45,013 --> 00:47:47,000 Hold op! 503 00:47:47,021 --> 00:47:49,017 Tror De, jeg er en tosse? 504 00:47:49,021 --> 00:47:52,001 - Det er jeg ikke! - Far. 505 00:47:55,009 --> 00:47:59,013 - Er alt i orden? - Ja. 506 00:47:59,017 --> 00:48:02,016 Jeg er lige heroppe, hvis du har brug for mig. 507 00:48:08,011 --> 00:48:11,000 Gid De ikke havde bedt mig om det her. 508 00:48:12,000 --> 00:48:17,006 Krig giver ikke kun ar på kroppen. Har De været soldat? 509 00:48:20,015 --> 00:48:23,005 Den 15. april 1945. 510 00:48:24,005 --> 00:48:26,011 Det hele skulle have været slut. 511 00:48:27,011 --> 00:48:31,020 Vi krydsede Rhinen mod øst for at nå frem til Berlin. 512 00:48:33,017 --> 00:48:37,014 - Vi fandt porten til Bergen-Belsen. - Åh gud. 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,018 "Befrielse." 514 00:48:39,022 --> 00:48:43,010 Vi bragte skeletter tilbage til livet. 515 00:48:45,001 --> 00:48:49,019 Den første dag slog vi to ihjel med mælk. Vi vidste ikke bedre. 516 00:48:49,023 --> 00:48:54,011 Så udbrød der tyfus. Vi havde kun aspirin og opium. 517 00:48:57,019 --> 00:49:00,001 Vi brændte barakkerne. 518 00:49:03,022 --> 00:49:06,005 Jeg skrev et brev til Leo. 519 00:49:08,013 --> 00:49:11,002 Og så skød jeg mig selv i brystet. 520 00:49:15,018 --> 00:49:18,007 Jeg fik besked på at stoppe som læge. 521 00:49:18,011 --> 00:49:24,003 Undtagen én patient sidste år. Alicia Drake. 522 00:49:25,012 --> 00:49:27,013 Som en tjeneste for Rowena. 523 00:49:29,019 --> 00:49:33,005 Ingen andre ville tilse hende. Ikke her. 524 00:49:34,005 --> 00:49:37,001 Jeg var familiens læge. Jeg skulle have sagt nej. 525 00:49:37,005 --> 00:49:39,016 Men De var ufordelagtigt stillet. 526 00:49:40,016 --> 00:49:45,008 - For De er forelsket i Rowena Drake. - Jeg er heldig at være i hendes liv. 527 00:49:48,019 --> 00:49:51,010 Jeg ved, det har været ... 528 00:49:55,002 --> 00:50:01,022 Jeg ved, det har været svært, men tror De, Alicia Drake blev myrdet? 529 00:50:02,023 --> 00:50:05,012 Alicia fortalte mig, hvad hun så. 530 00:50:05,017 --> 00:50:08,019 Hun sagde, at børnene hånede hende. 531 00:50:08,023 --> 00:50:13,019 Jeg lyttede ikke. Jeg affærdigede hendes sindssyge som hjertesorg. 532 00:50:14,019 --> 00:50:17,003 Hun havde brug for hjælp. 533 00:50:18,004 --> 00:50:20,007 Jeg gav hende beroligende midler ... 534 00:50:21,007 --> 00:50:23,018 ... som mælk til de udsultede. 535 00:50:24,018 --> 00:50:26,023 Overnaturlige hændelser findes ikke. 536 00:50:27,003 --> 00:50:33,012 Der findes psykisk lidelse. Det burde en tosse som mig have vidst. 537 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Er vi færdige? 538 00:50:47,021 --> 00:50:49,011 Merci, doktor Ferrier. 539 00:52:04,004 --> 00:52:06,019 Jeg står vel ikke på Deres liste. 540 00:52:07,013 --> 00:52:10,001 Over dem, De skal udspørge. 541 00:52:10,005 --> 00:52:11,023 Jeg venter. 542 00:52:13,003 --> 00:52:16,003 Den skræmmende Edgar Allan Poe. 543 00:52:16,007 --> 00:52:21,003 Vil Charles Dickens måske ikke være bedre for en dreng på din alder? 544 00:52:21,007 --> 00:52:24,005 Synes De ikke, han er lidt fjollet? 545 00:52:26,012 --> 00:52:28,018 Min far er nervøs ligesom Dem. 546 00:52:28,022 --> 00:52:32,016 Det kaldes krigsneurose. Kampudmattelse. 547 00:52:32,020 --> 00:52:37,019 Det synes jeg, er uretfærdigt. Han er ikke træt. Han er knækket. 548 00:52:39,011 --> 00:52:42,018 Vi var sammen ved midnat, hvis De spekulerede på det. 549 00:52:42,022 --> 00:52:47,000 Det tilstår jeg, at jeg spekulerede på. I var sammen ved midnat? 550 00:52:47,004 --> 00:52:49,017 Vi ventede på frøken Rowena i køkkenet. 551 00:52:49,021 --> 00:52:52,010 - Han ville sige godnat. - Naturligvis. 552 00:52:52,014 --> 00:52:57,000 Hendes assistenter kom lige bagefter, så de står stadig på Deres liste. 553 00:52:57,004 --> 00:53:00,001 Alle står på min liste. 554 00:53:00,005 --> 00:53:01,019 De lod vandet løbe. 555 00:53:09,004 --> 00:53:12,014 Jeg er ikke mig selv i aften. 556 00:53:12,018 --> 00:53:15,015 De fornemmer noget. 557 00:53:15,019 --> 00:53:18,008 Stemmer. 558 00:53:18,012 --> 00:53:21,002 Det er allehelgensaften. 559 00:53:21,006 --> 00:53:24,004 De døde er så nær, som de kan komme. 560 00:53:25,021 --> 00:53:27,012 De var også død. 561 00:53:28,017 --> 00:53:33,023 Omend kun et øjeblik. De opfatter Dem som en af deres egne. 562 00:53:34,018 --> 00:53:39,001 Hvis man har noget at sige, gør man klogt i at gå til Dem. 563 00:53:39,005 --> 00:53:41,004 Du taler ligesom frøken Reynolds. 564 00:53:41,008 --> 00:53:45,020 Hun lod, som om hun vidste besked. Ikke så sært, de blev vrede på hende. 565 00:53:46,000 --> 00:53:50,007 - Du har stor forståelse for de døde. - Nogle af dem er mine venner. 566 00:53:52,018 --> 00:53:54,018 Du må have mig undskyldt. 567 00:53:56,003 --> 00:53:58,020 - Merci, monsieur Leopold. - Det var så lidt. 568 00:54:01,008 --> 00:54:03,004 Hercules. 569 00:54:05,023 --> 00:54:06,023 Nervøs. 570 00:54:07,003 --> 00:54:09,014 Nicholas og Desdemona er klar. 571 00:54:11,021 --> 00:54:14,021 - Vi kan vente på politiet. - Jeg er Hercule Poirot, ikke? 572 00:54:15,001 --> 00:54:17,000 - Nej. Jo. - Jo. 573 00:54:17,004 --> 00:54:20,016 Overgår politiet mig, ender jeg i kanalen som den næste. 574 00:54:20,020 --> 00:54:23,018 Så er han sig selv igen. Hvad tror du? 575 00:54:23,022 --> 00:54:27,005 Jeg holder på husholdersken. Hun er optændt af sin tro. 576 00:54:27,009 --> 00:54:29,022 Og Rowena Drake skulle bruge ofret i live. 577 00:54:30,002 --> 00:54:33,012 Men den lille dreng ... Han er temmelig ucharmerende. 578 00:54:33,016 --> 00:54:38,003 Måske. Teorier higer efter fakta, inden oplysningerne er indsamlet. 579 00:54:38,007 --> 00:54:40,012 - Orden og metode. - Og lister. 580 00:54:40,016 --> 00:54:44,013 - Vi går videre til assistenterne. - Har tyendet et motiv? 581 00:54:44,017 --> 00:54:48,004 Det har de altid. Det første er at blive kaldt "tyende". 582 00:54:52,014 --> 00:54:55,017 - Ham igen. - Stol ikke på de to forbrydere. 583 00:54:55,021 --> 00:54:59,017 - Børnene? Det kunne De have nævnt. - Jeg siger det nu. 584 00:55:06,813 --> 00:55:11,795 - Må jeg ikke gøre det med min søster? - Hun venter bekvemt på Dem. 585 00:55:11,799 --> 00:55:14,798 - Hvor er min bror? - Han venter bekvemt på Dem. 586 00:55:14,802 --> 00:55:17,791 Desdemona og Nicholas Holland. 587 00:55:17,795 --> 00:55:19,813 - Vores pas er falske. - Og temmelig dårlige. 588 00:55:20,793 --> 00:55:23,814 Vi hed Horvát Nipkin og Dorenia og blev født i Ungarn. 589 00:55:24,794 --> 00:55:26,801 Vores landsby brændte ned. 590 00:55:26,805 --> 00:55:32,805 Af hele vores familie var vi stadig i live. Vi passede på hinanden. 591 00:55:32,809 --> 00:55:37,809 Vi fik en drink i køkkenet ved midnat. Den uhyggelige knægt var der. 592 00:55:37,813 --> 00:55:40,814 - Han sagde, I kom lige efter midnat. - Han tager fejl. 593 00:55:41,794 --> 00:55:46,791 - Hvor længe var I hos frøken Reynolds? - Godt et år. Vores livs bedste år. 594 00:55:46,795 --> 00:55:50,799 - Vi har ikke været sultne siden. - Hvad skal vi gøre uden hende? 595 00:55:50,803 --> 00:55:52,805 - Vi klarede os før hende. - I stjal. 596 00:55:52,809 --> 00:55:56,797 - Vi var tyve, ikke mordere. - Det var for at overleve krigen. 597 00:55:56,801 --> 00:55:59,812 Hun vidste besked. Siger hun, at Alicia Drake blev myrdet ... 598 00:56:00,792 --> 00:56:03,791 - En fidusmager. - Hun var magisk. 599 00:56:03,795 --> 00:56:07,791 - Så alle seancerne, I deltog i ... - Det var fup. 600 00:56:07,795 --> 00:56:10,812 - Åndemøderne? Alle seancerne? - Det var en forestilling. 601 00:56:11,793 --> 00:56:13,793 En forestilling, fup. Hvor sært. 602 00:56:13,797 --> 00:56:17,801 Er kontakten til den talende skrivemaskine også magisk? 603 00:56:17,805 --> 00:56:21,805 Vi lavede nogle numre, men kun for at fremhæve hendes syner. 604 00:56:21,809 --> 00:56:27,796 Hun hersede med mig og flirtede med Nicholas for at styre ham. 605 00:56:27,800 --> 00:56:28,809 Vi har prøvet værre. 606 00:56:28,813 --> 00:56:33,795 "Vi skal nok nå frem uden hende." Hvor skulle I hen? 607 00:56:33,813 --> 00:56:36,814 - Vi skal til Missouri. - Missouri? 608 00:56:37,794 --> 00:56:43,802 Vi gemte os i Murrhardt-skoven og levede af ukrudt og mus. 609 00:56:43,806 --> 00:56:47,794 Amerikanerne fangede os, og jeg troede, at vi var færdige. 610 00:56:47,798 --> 00:56:49,796 De lærte os Lindy Hop. 611 00:56:49,800 --> 00:56:52,795 Vi havde aldrig set noget lignende. 612 00:56:52,799 --> 00:56:56,800 De forskellige mænd, deres hudfarver og stemmer. 613 00:56:56,804 --> 00:57:01,797 En satte et lagen op. De havde en fremviser, men kun en halv film. 614 00:57:01,801 --> 00:57:05,809 Vi så halvdelen af "Mød mig i St. Louis" ... 615 00:57:06,814 --> 00:57:09,813 ... hver aften på et lagen i en måned. 616 00:57:10,793 --> 00:57:12,806 Vi så den igen og igen. 617 00:57:13,798 --> 00:57:16,802 Jeg ved stadig ikke, hvordan den ender. 618 00:57:16,806 --> 00:57:18,805 Den ender godt. 619 00:57:18,809 --> 00:57:21,796 "St. Louis, Missouri." 620 00:57:22,805 --> 00:57:25,793 De ord kunne lulle min søster i søvn. 621 00:57:25,797 --> 00:57:27,797 Det var farven. 622 00:57:28,802 --> 00:57:32,795 Det var de smukke mennesker. Ingen var syge. 623 00:57:32,799 --> 00:57:36,793 Ingen sultede eller døde. 624 00:57:36,814 --> 00:57:42,804 Kensington Avenue nummer 5135. Der besluttede vi, at vi ville bo. 625 00:57:43,805 --> 00:57:45,806 Det er hendes drøm og også min. 626 00:57:45,810 --> 00:57:49,810 Vi skulle bare holde ud, indtil vi havde penge nok til at købe os ind. 627 00:57:49,814 --> 00:57:54,808 Og begynde på en frisk. Det var tåbeligt at drømme. 628 00:57:54,812 --> 00:57:58,803 I blev utålmodige og begyndte at tage af hendes udbytte. 629 00:57:58,807 --> 00:58:02,804 - Der har vi humlen. - Nej, vi gjorde ej. 630 00:58:02,808 --> 00:58:05,795 - Deres bror har indrømmet det. - Det fjols. 631 00:58:05,799 --> 00:58:08,814 - Deres søster har indrømmet det. - Ikke fra frøken Reynolds. 632 00:58:09,794 --> 00:58:11,814 Måske opdagede hun det og truede jer. 633 00:58:12,794 --> 00:58:16,808 Måske havde I oplevet politiets hårde behandling af unge romaer - 634 00:58:16,812 --> 00:58:19,809 - og dræbte hende for at undgå at blive deporteret. 635 00:58:19,813 --> 00:58:21,807 Det betroede tyende. 636 00:58:25,805 --> 00:58:27,813 Nicholas! Hvor er du? 637 00:58:31,800 --> 00:58:33,806 Hvis jeg er fanget her, så er De også. 638 00:58:41,801 --> 00:58:44,805 - Det betyder ikke, jeg dræbte hende. - Det tyder flugten på. 639 00:58:44,809 --> 00:58:48,798 De har et motiv, og Deres færden på gerningstidspunktet er uafklaret. 640 00:58:48,802 --> 00:58:51,801 Det er bestemt muligt. 641 00:58:52,800 --> 00:58:55,792 Du lader, som om du ved mere end nogen anden. 642 00:58:55,796 --> 00:58:58,805 Jeg ved intet endnu. Sandheden kræver anstrengelse. 643 00:58:59,805 --> 00:59:02,810 Du vækkede bjørnen og må ikke klage over, at den danser. 644 00:59:02,814 --> 00:59:06,791 - Det siger man ikke på noget sprog. - Vi fortsætter. 645 00:59:16,807 --> 00:59:18,812 Kan I høre det? 646 00:59:19,792 --> 00:59:22,798 - Overalt omkring os. - Jeg hørte ikke noget. 647 00:59:24,792 --> 00:59:26,803 Efterforskeren har fået for meget. 648 00:59:28,794 --> 00:59:32,801 Poirot. Et slag i hovedet er måske grænsen for i aften. 649 00:59:32,805 --> 00:59:34,805 Der er en anden i huset. 650 00:59:37,795 --> 00:59:40,808 - Hørte De det? - Ja. 651 00:59:41,808 --> 00:59:43,813 Så er det Dem og mig. 652 00:59:44,814 --> 00:59:46,814 Vi lytter. 653 00:59:49,803 --> 00:59:51,795 Vent. 654 01:00:08,793 --> 01:00:10,793 Den er stadig død. 655 01:00:54,810 --> 01:00:57,806 Det er i orden. Kom bare frem. 656 01:01:05,800 --> 01:01:10,803 Du får ikke ballade. Der er ikke noget at være bange for. 657 01:01:11,799 --> 01:01:13,814 Kom du sammen med de andre børn? 658 01:01:15,802 --> 01:01:19,795 Og du har gemt dig her hele tiden. 659 01:01:25,791 --> 01:01:27,797 Hørte du kvinden falde? 660 01:01:31,800 --> 01:01:33,803 Så du det? 661 01:01:35,795 --> 01:01:36,814 Skubbede nogen hende? 662 01:01:38,799 --> 01:01:41,803 - Hvem taler du med? - Et barn. 663 01:01:45,795 --> 01:01:47,791 Du må have hørt det. 664 01:01:49,792 --> 01:01:51,792 Det hørte jeg. 665 01:01:58,794 --> 01:02:02,799 - Lad os gå! - Befri os! De kan ikke efterlade os! 666 01:02:07,792 --> 01:02:09,793 - I hørte det. - Det må være rørene. 667 01:02:09,797 --> 01:02:12,803 - Det lyder som Blitzen. - Det har jeg aldrig hørt før. 668 01:02:12,807 --> 01:02:15,804 - Det har jeg. Når de er vrede. - De er oprørte. 669 01:02:15,808 --> 01:02:19,808 - Hvordan gør vi det godt igen? - Hør efter. 670 01:02:24,800 --> 01:02:26,800 Det kommer fra kælderen. 671 01:02:28,811 --> 01:02:30,812 Her er ingen kælder. 672 01:02:56,809 --> 01:02:59,806 "Dottore." Doktor. Børnenes Vendetta. 673 01:02:59,810 --> 01:03:01,810 Vil du gå derned? 674 01:03:24,814 --> 01:03:26,812 Far? 675 01:03:42,808 --> 01:03:46,791 De låste virkelig børnene inde, så de døde. 676 01:03:46,795 --> 01:03:48,802 Lad ham være. Han får et nerveanfald. 677 01:03:48,806 --> 01:03:51,793 For pokker, Ferrier. Ikke nu! 678 01:03:51,797 --> 01:03:53,804 Tag Dem sammen. Tænk på Deres søn. 679 01:03:56,807 --> 01:03:58,801 - Hold op! - Far! 680 01:03:58,805 --> 01:03:59,808 Hold op! 681 01:04:07,798 --> 01:04:09,795 Stormbølger. Ikke spøgelser. 682 01:04:09,799 --> 01:04:11,804 - Hold så op! - Hold op! 683 01:04:12,812 --> 01:04:15,793 Far! 684 01:04:21,794 --> 01:04:22,799 Hold op. 685 01:04:26,807 --> 01:04:28,813 - Hold op, far! - Er alt i orden? 686 01:04:31,795 --> 01:04:33,798 - Hold op, far! - Hold op! 687 01:04:41,796 --> 01:04:43,792 Far. 688 01:04:44,803 --> 01:04:47,793 Far. Det er mig. 689 01:04:47,797 --> 01:04:49,809 Det er mig. 690 01:04:49,813 --> 01:04:52,791 Jeg er lige her. 691 01:04:55,813 --> 01:04:58,791 Du er her hos mig. 692 01:04:59,791 --> 01:05:01,809 Kan du se mig? 693 01:05:16,805 --> 01:05:19,799 - Det sker bare. - Det ved jeg godt. 694 01:05:26,810 --> 01:05:28,813 Rolig, far. 695 01:05:31,802 --> 01:05:33,801 Det skal nok gå. 696 01:05:33,805 --> 01:05:37,798 Han skal bare hvile sig. Ikke, far? 697 01:05:37,802 --> 01:05:41,799 - Jeg burde tage mig af dig. - Det gør du også. 698 01:05:49,801 --> 01:05:52,814 - Hvil Dem, monsieur. - Jeg skulle have lyttet. 699 01:05:53,794 --> 01:05:59,798 Jeg så det. Dæmoner og ondskab. De findes overalt i dette hus. 700 01:05:59,802 --> 01:06:02,811 De og jeg er ens. 701 01:06:04,814 --> 01:06:09,796 Uanset hvor vi tager hen, så følger døden med. 702 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Der må være en rationel forklaring. 703 01:06:12,804 --> 01:06:15,797 Der er bier i kælderen. 704 01:06:15,801 --> 01:06:18,813 - Ovenpå er der en almindelig morder. - Nej. 705 01:06:20,799 --> 01:06:22,795 Lyt. 706 01:06:23,803 --> 01:06:25,799 Tro. 707 01:06:37,795 --> 01:06:41,792 Han kan hvile sig i musikværelset. Det er næsten lydisoleret. 708 01:06:44,803 --> 01:06:46,808 Vi låser for en sikkerheds skyld. 709 01:06:47,808 --> 01:06:50,803 Behold De nøglen for vores skyld. 710 01:06:52,807 --> 01:06:54,807 Merci. 711 01:06:59,798 --> 01:07:02,801 Kom, Leopold. Det er tid til mere kage. 712 01:07:02,805 --> 01:07:05,801 - Jeg har fået for meget. - Det har jeg ikke. 713 01:07:12,804 --> 01:07:15,796 Selvfølgelig ville hun sige det. 714 01:07:15,800 --> 01:07:18,796 Fra hendes synsvinkel slog jeg Alicia ihjel. 715 01:07:18,811 --> 01:07:21,812 Rowena tror det, hun vil tro. 716 01:07:22,792 --> 01:07:25,794 Et medie så Alicia blive myrdet, og straks var det mig. 717 01:07:25,798 --> 01:07:32,791 De tror ikke på skrivemaskinen og beskeden med Deres forbogstav. 718 01:07:32,809 --> 01:07:36,795 - "M" for Maxime. - Et hjemsøgt hus? 719 01:07:36,799 --> 01:07:41,798 Mennesker søger desperat at skabe orden i kaos. Især når de er forpinte. 720 01:07:42,797 --> 01:07:45,802 Det er ikke en stribe stjerner, men Cassiopeia. 721 01:07:45,806 --> 01:07:49,814 Den lyse plet på familiebilledet må være bedstefars spøgelse. 722 01:07:50,794 --> 01:07:52,794 Alicia var psykisk syg. 723 01:07:52,798 --> 01:07:55,793 Det slog hende ihjel. Det havde det ikke behøvet. 724 01:07:55,797 --> 01:07:59,792 En ordentlig læge ville have givet hende en ordentlig behandling. 725 01:07:59,796 --> 01:08:00,814 Møg! 726 01:08:06,806 --> 01:08:10,794 Honning er godt på et snitsår. Et gammelt antiseptisk middel. 727 01:08:16,795 --> 01:08:20,799 Det er ikke vilde blomster. Jeg kan ikke placere smagen. 728 01:08:28,797 --> 01:08:30,798 Alicia Drake. 729 01:08:30,802 --> 01:08:33,812 Sikke en stor lykke. 730 01:08:35,811 --> 01:08:37,805 Det er revet i to stykker. 731 01:08:37,809 --> 01:08:42,802 Alicia rev billedet over på sit værelse den aften, hvor jeg gjorde det forbi. 732 01:08:43,802 --> 01:08:45,808 Det var den sidste gang, vi talte sammen. 733 01:08:45,812 --> 01:08:48,805 Så De brød forlovelsen. 734 01:08:50,792 --> 01:08:52,804 De hørte jo, at hun ikke var rig nok. 735 01:08:52,808 --> 01:08:56,803 De har hendes billede i lommen. De kom i aften. 736 01:08:56,807 --> 01:09:01,804 De elskede Alicia Drake højere end pengene. Men De gik Deres vej. 737 01:09:01,808 --> 01:09:06,806 - Jeg fik hendes mor med i købet. - Hendes mor syntes ikke om dig. 738 01:09:06,810 --> 01:09:09,792 Hun ville ikke have syntes om paven. 739 01:09:10,792 --> 01:09:15,794 Rowena kunne ikke være alene. Hun flåede haven op og rejste væk. 740 01:09:15,798 --> 01:09:18,800 Alicia var brødebetynget og ville følge efter hende. 741 01:09:18,804 --> 01:09:23,803 Det gik op for mig, at jeg aldrig ville være den vigtigste i hendes liv. 742 01:09:23,807 --> 01:09:28,805 Så De knuste hendes hjerte, fordi en kvinde forklejnede Dem. 743 01:09:28,809 --> 01:09:33,812 Jeg tog til Venedig for at trygle hende om at tage mig tilbage. 744 01:09:36,796 --> 01:09:38,814 Da jeg hørte, hun var syg ... 745 01:09:39,794 --> 01:09:43,807 Rowena ville ikke lade mig besøge hende. Eller vise hende mine breve. 746 01:09:45,814 --> 01:09:48,813 Næste gang jeg så Alicia, lå hun i en kiste. 747 01:09:55,796 --> 01:09:57,801 Måske var det min skyld. 748 01:10:01,799 --> 01:10:04,799 Må jeg få lov at se Deres invitation? 749 01:10:10,803 --> 01:10:12,799 Frøken Oliver. 750 01:10:15,801 --> 01:10:19,796 - En enkel besked. - Ingen karakteristisk sprogbrug. 751 01:10:19,800 --> 01:10:22,813 Brevpapiret er almindeligt. Det er skrevet på maskine. 752 01:10:23,793 --> 01:10:26,793 Professionelt anonymt. 753 01:10:35,808 --> 01:10:38,795 ÆB LE 754 01:10:40,809 --> 01:10:42,814 Du er færdig. Kom så. 755 01:10:57,049 --> 01:11:00,044 Vi blev ikke færdige med ham. 756 01:11:00,048 --> 01:11:04,055 Du ville afsløre ham i en løgn og nok anklage ham for at støtte nazisterne. 757 01:11:04,059 --> 01:11:07,054 Så ville han have truet med at slå dig i gulvet. 758 01:11:07,058 --> 01:11:10,056 - Klarer han den? - Hent en stol, vagthund. 759 01:11:10,060 --> 01:11:12,059 En stol, ja. 760 01:11:13,059 --> 01:11:16,059 Det er godt at have en ven i det her. 761 01:11:16,063 --> 01:11:19,056 Hvor længe har vi kendt hinanden? 762 01:11:19,060 --> 01:11:22,060 Mordet på badeanstalten på Canning Road. 763 01:11:22,064 --> 01:11:25,061 Jeg observerede dig som research til en bog. 764 01:11:26,041 --> 01:11:30,059 Jeg skrev om en slet skjult Poirot, og du blev berømt og berygtet. 765 01:11:31,064 --> 01:11:34,045 Du må have mig undskyldt. Tak. 766 01:11:37,047 --> 01:11:39,059 Tak. Den er til Dem, ikke mig. 767 01:11:41,060 --> 01:11:44,052 - Vil De udspørge mig? - Lad ham være. 768 01:11:44,056 --> 01:11:49,056 Det var en koldstart, og du har fået et par slag. Vent til i morgen. 769 01:11:53,043 --> 01:11:56,052 Jeg var nær død. Her. 770 01:11:58,057 --> 01:12:01,041 Dette palads ... 771 01:12:01,045 --> 01:12:03,058 ... laver numre. 772 01:12:03,062 --> 01:12:07,061 Det viser mig ting igen og igen. 773 01:12:08,064 --> 01:12:11,043 - Æbler. - Det er indbildning. 774 01:12:11,047 --> 01:12:17,064 Mit sind vil fortælle mig noget. Hvordan blev De politibetjent? 775 01:12:18,044 --> 01:12:23,051 - Gid du ville undlade det her. - Det er i orden. Jeg skal nok svare. 776 01:12:23,055 --> 01:12:27,057 Min far var betjent, så det var nærmest et familieforetagende. 777 01:12:27,061 --> 01:12:31,061 - Jeg har aldrig kendt til andet. - Men De trak Dem tilbage sidste år. 778 01:12:32,041 --> 01:12:35,061 Ja. Familieforetagendet var ikke længere noget for mig. 779 01:12:36,041 --> 01:12:40,053 Det havde det måske aldrig været. Jeg kunne ikke tåle mosten. 780 01:12:41,053 --> 01:12:45,057 Jeg drak, når jeg ikke kunne sove, og jeg sov aldrig. 781 01:12:47,048 --> 01:12:51,043 De har været politibetjent. Det forstår De. 782 01:12:51,047 --> 01:12:56,061 Man får en sag, som er den sidste, man kan klare med sjælen i behold. 783 01:12:57,045 --> 01:12:59,048 Hvilken sag var det? 784 01:13:01,043 --> 01:13:06,050 Hvorfor sagde De, at De ikke havde været her før, når det var løgn? 785 01:13:06,054 --> 01:13:10,043 De vidste præcis, hvor den skjulte telefon var. 786 01:13:12,052 --> 01:13:17,045 Sagen vakte skandale. Familien fortjente privatliv. 787 01:13:17,049 --> 01:13:24,045 Men De var på vagt som betjent, da Alicia Drake blev fundet død. 788 01:13:25,043 --> 01:13:26,043 Ja. 789 01:13:27,041 --> 01:13:29,059 Jeg trak hende op af vandet. 790 01:13:32,044 --> 01:13:36,044 - Jeg stoppede næste dag. - Så blev De min fremragende livvagt. 791 01:13:36,048 --> 01:13:41,043 Dragen ved min port, som ikke tillod, at nogen passerede. 792 01:13:41,047 --> 01:13:47,052 Men i morges afbrød De mig og spurgte, om jeg kendte kvinden med æblerne. 793 01:13:48,063 --> 01:13:54,055 Mange måneders uforstyrret ro, hvor De har værnet mig mod selskab - 794 01:13:54,059 --> 01:13:57,044 - og smidt voksne mænd i kanalen. 795 01:13:57,064 --> 01:14:01,055 Ariadne Oliver ... valser direkte ind. 796 01:14:01,059 --> 01:14:03,055 Hvorfor? 797 01:14:06,045 --> 01:14:07,058 Fordi I stod i ledtog. 798 01:14:10,041 --> 01:14:14,057 Forfatterinden og livvagten i kompagni med mediet. 799 01:14:16,041 --> 01:14:21,047 Det var en sammensværgelse for at holde mig for nar til seancen. 800 01:14:22,044 --> 01:14:23,057 Jeg er bekymret for dig. 801 01:14:23,061 --> 01:14:27,050 Detaljer om Alicia Drakes liv og død - 802 01:14:27,054 --> 01:14:30,060 - fra den betjent, som var til stede ved hendes død. 803 01:14:30,064 --> 01:14:36,053 Detaljer om mig, som ikke var spådom, men skrevet i et brev fra dig. 804 01:14:36,057 --> 01:14:40,056 Da alle så på mediet til seancen, havde du frie hænder. 805 01:14:40,060 --> 01:14:45,049 Den hemmelige medskyldige, som skulle få mig til at tro på det umulige. 806 01:14:47,063 --> 01:14:51,050 Medier og magi. Spøgelser og guder. 807 01:14:51,054 --> 01:14:56,058 Mediet blev berømt, De fik Deres andel, og du genvandt din status. 808 01:14:56,062 --> 01:14:59,043 "Kvinden, der satte Hercule Poirot til vægs." 809 01:14:59,047 --> 01:15:03,049 Ikke Joyce Reynolds, men Ariadne Oliver. 810 01:15:09,057 --> 01:15:12,064 - Kan du tilgive mig? - Kun Gud kan tilgive. 811 01:15:13,061 --> 01:15:17,058 - Så er det en slem suppedas. - Lad os afdække det. 812 01:15:17,062 --> 01:15:19,058 - Baba? - En fin detalje. 813 01:15:19,062 --> 01:15:21,061 Invitationen til den forlovede? 814 01:15:22,041 --> 01:15:26,058 Det ville skabe drama. Efter tre fiaskoer havde jeg brug for en succes. 815 01:15:26,062 --> 01:15:30,055 - Vi var venner. - Du har ikke venner, men beundrere. 816 01:15:30,059 --> 01:15:32,060 Dem har du kun på grund af mig. 817 01:15:32,064 --> 01:15:37,048 Jeg roste dig som et geni, så hvorfor ikke bruge dig til at sælge bøger? 818 01:15:37,052 --> 01:15:40,057 Et geni. Du er et fjols. Et stort ego. 819 01:15:40,061 --> 01:15:45,062 En mørk skygge, der lokker døden til. Det er derfor, du holdt op. 820 01:15:46,042 --> 01:15:50,048 - Og derfor dræbte du Joyce Reynolds? - Nej, det gjorde jeg ikke. 821 01:15:50,052 --> 01:15:54,042 - Din bog ville blive en legende. - Nu gætter du. 822 01:15:54,046 --> 01:15:56,049 - I samarbejdede ... - Nej. 823 01:15:56,053 --> 01:15:58,041 ... for at skjule et mord! 824 01:15:58,064 --> 01:16:01,049 Nøglen, hurtigt! Der er nogen derinde! 825 01:16:01,053 --> 01:16:02,058 Skynd Dem! 826 01:16:03,048 --> 01:16:05,064 - Poirot! - Hvad er der sket? 827 01:16:06,044 --> 01:16:08,044 Det ved jeg ikke. 828 01:16:55,046 --> 01:16:57,054 Hvorfor skulle han være alene? 829 01:16:59,060 --> 01:17:03,051 Det er den eneste adgang. De havde den eneste nøgle. 830 01:17:03,055 --> 01:17:05,063 Det er ikke muligt. 831 01:17:08,061 --> 01:17:12,048 Nej, jeg stod lige foran dig! 832 01:17:13,062 --> 01:17:15,062 Han råbte ad nogen. 833 01:17:18,050 --> 01:17:22,064 Jeg hadede ham, men ønskede ham ikke død. Han har et barn. 834 01:17:23,044 --> 01:17:26,054 Jeg var udenfor og prøvede at komme ind til dem. 835 01:17:27,054 --> 01:17:30,064 Det er rigtigt. Lægen var alene herinde. 836 01:17:31,044 --> 01:17:34,044 Ikke alene. Ikke i dette hus. 837 01:17:34,063 --> 01:17:37,047 En læge. 838 01:17:37,051 --> 01:17:41,045 En sygeplejerske og en læge, Børnenes Vendetta. 839 01:17:41,049 --> 01:17:44,049 Der er ingen anden adgang. Jeg forstår det ikke. 840 01:17:44,053 --> 01:17:48,044 Er her ikke sikkert, så er intet sikkert. 841 01:17:48,048 --> 01:17:50,053 Ingen af os er sikre. 842 01:17:51,046 --> 01:17:54,044 Intet menneskeligt kan have gjort det. 843 01:17:54,048 --> 01:17:59,043 "Vi må bevise, at det, der forekommer umuligt, i virkeligheden ikke er det." 844 01:17:59,047 --> 01:18:03,041 Lad detektiven detektere sagen i fred. Han ved det allerede. 845 01:18:03,045 --> 01:18:06,043 Han har snart opklaret det. Kom så. 846 01:18:07,042 --> 01:18:11,047 Indrøm, at du er oppe imod noget, der er større end dig. 847 01:18:12,051 --> 01:18:14,051 De spurgte. 848 01:18:16,046 --> 01:18:19,058 De spurgte, hvorfor jeg blev, mens de tilkaldte ånderne. 849 01:18:20,054 --> 01:18:24,053 Alicia sygnede hen, da hun blev sindssyg. 850 01:18:25,056 --> 01:18:29,044 Frøken Rowena blev ved hendes side dag og nat. 851 01:18:29,048 --> 01:18:32,051 En dag tryglede jeg hende om at hvile sig lidt. 852 01:18:33,064 --> 01:18:36,055 Jeg lovede at holde vagt. 853 01:18:36,059 --> 01:18:39,042 Hun sov, da mørket faldt på. 854 01:18:39,046 --> 01:18:40,059 Det blev midnat. 855 01:18:40,063 --> 01:18:42,055 Jeg hørte stemmer ... 856 01:18:44,048 --> 01:18:46,045 ... og fodtrin. 857 01:18:46,049 --> 01:18:49,050 Alicia sov trygt. 858 01:18:49,054 --> 01:18:52,043 Hun må være vågnet, efter jeg gik. 859 01:18:53,061 --> 01:18:55,052 Og gået hen til balkonen. 860 01:18:55,056 --> 01:18:58,052 De ville bede hendes spøgelse om tilgivelse. 861 01:19:00,045 --> 01:19:02,045 Jeg elskede den pige. 862 01:19:03,060 --> 01:19:05,056 Hun døde ... 863 01:19:06,056 --> 01:19:09,059 ... fordi jeg var dum og bange. 864 01:19:49,063 --> 01:19:53,056 Hvorfor har du ikke forklaringen? 865 01:19:53,060 --> 01:19:55,060 Du har altid forklaringen. 866 01:20:27,044 --> 01:20:31,061 Jeg skulle ikke være kommet. I bør tage herfra uden at se jer tilbage. 867 01:20:36,045 --> 01:20:38,056 Jeg vil ikke vente på at blive den næste. 868 01:20:41,064 --> 01:20:46,059 I aften ... er vi alle bange. 869 01:20:47,061 --> 01:20:51,042 Der er sket to umulige mord. 870 01:20:51,046 --> 01:20:55,056 Hvert mord lader kun til at kunne være begået af et spøgelse, - 871 01:20:55,060 --> 01:20:58,058 - som om de levende er blevet dræbt af de døde. 872 01:20:58,062 --> 01:21:02,051 - "Lader til"? Du ved noget. - Hvem dræbte min far? 873 01:21:02,055 --> 01:21:08,044 Assistenterne må tages i betragtning. Desperate og truede overlevere. 874 01:21:08,048 --> 01:21:12,060 Den tidligerecommissario, som har været i huset ved hvert dødsfald. 875 01:21:12,064 --> 01:21:16,058 Forfatterinden, som er beslutsom, dygtig og morderisk kløgtig. 876 01:21:16,062 --> 01:21:23,045 Vores hævnende engel, Olga Seminoff, som ønsker foreskreven retfærdighed. 877 01:21:23,049 --> 01:21:25,061 Den elskende, som hader lægen - 878 01:21:26,041 --> 01:21:29,064 - og kun har en stump af et fotografi ... 879 01:21:30,044 --> 01:21:34,049 ... til minde om den store lykke. 880 01:21:36,064 --> 01:21:39,047 Men ... 881 01:21:39,051 --> 01:21:43,062 ... der har været et tredje dødsfald, som forklarer de andre to. 882 01:21:44,042 --> 01:21:47,052 Mordet på Alicia Drake ... 883 01:21:47,056 --> 01:21:49,056 ... som blev begået af ... 884 01:21:53,061 --> 01:21:56,048 ... hendes mor. 885 01:21:56,052 --> 01:21:58,054 Hendes morder. 886 01:21:59,054 --> 01:22:03,060 En mor, der dræbte sit barn og yderligere to for at skjule sin synd. 887 01:22:03,064 --> 01:22:10,047 Hvor vover De at anklage mig for at gøre min lille pige fortræd! 888 01:22:10,051 --> 01:22:14,042 Deres lille pige var blevet voksen. De ville ikke miste hende til en anden. 889 01:22:14,046 --> 01:22:17,048 De flåede blomsterne i alle regnbuens farver op. 890 01:22:17,052 --> 01:22:18,063 Nu går du for vidt. 891 01:22:19,043 --> 01:22:22,050 Men De plantede haven til igen i blot en enkelt farve, - 892 01:22:22,054 --> 01:22:25,058 - der kunne give Dem det tilbage, De ikke kunne leve uden. 893 01:22:27,062 --> 01:22:31,056 Hele natten har jeg hørt og set ting, der ikke findes. 894 01:22:31,060 --> 01:22:35,064 Jeg begyndte at tro på den umulige tilstedeværelse af spøgelser. 895 01:22:36,044 --> 01:22:39,057 Men i virkeligheden var jeg blevet bedøvet ... 896 01:22:41,053 --> 01:22:43,043 ... med en hallucinogen gift. 897 01:22:43,047 --> 01:22:47,051 - Jeg troede, mine skabe var tomme. - Jeg fandt honning i linnedskabet. 898 01:22:50,050 --> 01:22:54,051 Der findes en gift i de blomstrende eksemplarer af Rhododendron ponticum. 899 01:22:54,055 --> 01:23:01,053 Koncentrationen er højest i nektaren, som yderligere koncentreres i honning. 900 01:23:01,057 --> 01:23:06,050 Alt det besvær for honning af vilde blomster, som kan købes for seks lire. 901 01:23:06,054 --> 01:23:10,064 Det er ikke vilde blomster. Jeg kan ikke placere smagen. 902 01:23:11,044 --> 01:23:14,047 Den kaldes "Deli bal" i Tyrkiet, - 903 01:23:14,051 --> 01:23:17,052 - hvor Rowena Drake rejste til alene i sin vrede. 904 01:23:17,056 --> 01:23:23,060 "Gal honning." En teskefuld medfører svaghed, feber og hallucinationer. 905 01:23:23,064 --> 01:23:29,043 De plantede haven til med den giftige blomst, som ville lave giftig honning. 906 01:23:29,047 --> 01:23:32,058 Det kunne jeg ikke gøre. Det ville jeg ikke. 907 01:23:32,062 --> 01:23:37,048 Deres datter var ikke besat. Hun blev forgiftet - 908 01:23:37,052 --> 01:23:40,047 - af en mor, der ikke kunne give slip. 909 01:23:40,053 --> 01:23:47,044 Som kærligt kom afmålte doser giftig honning i hendes te. 910 01:23:47,048 --> 01:23:52,043 Så hun forblev for syg til at blive genforenet med sin angrende elskede. 911 01:23:52,047 --> 01:23:55,063 Svag og hjælpeløs som et barn igen. 912 01:23:57,044 --> 01:24:00,046 Hun var Deres igen. Indtil der skete en fejl. 913 01:24:00,050 --> 01:24:04,044 Fru Seminoff vågede over Alicia, mens De endelig sov. 914 01:24:04,048 --> 01:24:08,061 Mørket faldt på, og Olga blev bange, da Alicia vågnede - 915 01:24:09,041 --> 01:24:11,055 - og sikkert var urolig igen. 916 01:24:11,059 --> 01:24:14,043 Hvad skulle hun gøre? 917 01:24:14,047 --> 01:24:17,049 Uvidende om sandheden - 918 01:24:17,053 --> 01:24:22,045 - gjorde Olga Seminoff, hvad hun mente, at De ville gøre ... 919 01:24:22,049 --> 01:24:27,046 ... og gav Alicia Drake beroligende te sødet med honning. 920 01:24:28,055 --> 01:24:30,057 For sød. 921 01:24:30,061 --> 01:24:32,064 Jeg vidste det ikke. 922 01:24:33,044 --> 01:24:35,049 Jeg vidste det ikke. 923 01:24:35,053 --> 01:24:39,059 Alicia Drake løb ikke ud på balkonen for at begå selvmord. 924 01:24:41,041 --> 01:24:43,064 Hun havde fået en overdosis af Deres gift. 925 01:24:44,044 --> 01:24:47,041 Og hendes hjerte var gået i stå, mens hun sov. 926 01:24:47,045 --> 01:24:50,052 Da De vendte tilbage efter at have hvilet, - 927 01:24:50,056 --> 01:24:53,046 - fandt De hende død. 928 01:24:54,047 --> 01:24:58,064 Og så ... traf De Deres uhyrlige valg. 929 01:24:59,044 --> 01:25:01,056 De lavede tegnet på Børnenes Vendetta. 930 01:25:02,056 --> 01:25:07,044 De rev hende og smed hende i kanalen, så det lignede selvmord. 931 01:25:08,054 --> 01:25:11,059 Et offer for sagn. For spøgelser. 932 01:25:11,063 --> 01:25:18,042 Deres forblændede læge fandt intet mistænkeligt ved ligsynet. 933 01:25:18,046 --> 01:25:21,062 Det forudindtagede politi var nemme at stille tilfreds. 934 01:25:22,042 --> 01:25:25,059 Husholdersken stillede det forgiftede glas i linnedskabet. 935 01:25:25,063 --> 01:25:28,051 De slap afsted med at dræbe Deres barn, - 936 01:25:28,055 --> 01:25:32,051 - indtil frøken Oliver gjorde mig opmærksom på noget. 937 01:25:32,055 --> 01:25:37,045 - Hvor blev pengene af? - Jeg har ikke råd til at renovere det. 938 01:25:37,049 --> 01:25:40,044 Der er normalt kun én forklaring. 939 01:25:40,048 --> 01:25:44,047 Pengeafpresning. Nogen havde opdaget det. 940 01:25:44,051 --> 01:25:48,041 Så De betalte igen og igen. 941 01:25:48,045 --> 01:25:51,063 Men da Deres formue var væk, og huset var usælgeligt, - 942 01:25:52,043 --> 01:25:56,062 - ville De undslippe pengeafpresseren. Men hvem kunne det være? 943 01:25:57,042 --> 01:26:01,042 De mistænkte doktor Ferrier. Måske var han ikke så naiv. 944 01:26:01,046 --> 01:26:05,043 Måske havde han endelig genkendt symptomerne på giften. 945 01:26:05,047 --> 01:26:10,061 Så fik De brevet fra fru Reynolds med påståede beskeder fra Deres datter. 946 01:26:11,041 --> 01:26:17,048 Hendes viden om for mange intime detaljer kom til at koste hende dyrt. 947 01:26:17,052 --> 01:26:21,046 Hun måtte være pengeafpresseren. Hun måtte standses. 948 01:26:21,050 --> 01:26:24,058 Frøken Reynolds og doktor Ferrier måtte standses. Men hvordan? 949 01:26:24,062 --> 01:26:28,060 Seancen i et hjemsøgt hus til halloween. 950 01:26:28,064 --> 01:26:33,055 Den perfekte lejlighed til at skjule mordet på pengeafpresserne. 951 01:26:34,047 --> 01:26:36,051 Gemt bag overtro, sagn og frygt. 952 01:26:36,055 --> 01:26:38,054 Klokken slog. 953 01:26:40,064 --> 01:26:42,048 Og De slog også til. 954 01:26:43,051 --> 01:26:46,054 Men i farten tog De fejl af den, der bar masken. 955 01:26:47,058 --> 01:26:50,050 De kom af med mig og fandt Deres mål. 956 01:26:59,061 --> 01:27:05,058 - Jeg var hos fru Seminoff ved midnat. - Det var hun. Jeg så på uret. 957 01:27:05,062 --> 01:27:11,044 De så på uret i musikværelset, hvor hun bad Dem om at vente. 958 01:27:11,048 --> 01:27:15,048 Et værelse, der er lydisoleret, og som hun selv havde aflukket. 959 01:27:15,052 --> 01:27:18,061 Hvor hun tidligere havde stillet på uret, - 960 01:27:19,041 --> 01:27:23,043 - og hvor De ikke kunne høre, når klokken rigtigt slog midnat. 961 01:27:23,047 --> 01:27:26,062 - Det viste midnat, men det var ... - Efter Joyce Reynolds' død. 962 01:27:29,052 --> 01:27:32,056 Det fældende bevis forsvandt med et trylleslag. 963 01:27:32,060 --> 01:27:35,059 Hvad med Ferrier? Hun var ikke i nærheden. 964 01:27:35,063 --> 01:27:39,051 Hun gjorde et nummer ud af den låste dør og gav mig nøglen. 965 01:27:39,055 --> 01:27:44,054 De dræbte ikke doktor Ferrier med en kniv, men med en telefon. 966 01:27:44,058 --> 01:27:47,055 Uvejret havde afbrudt forbindelsen ud af huset, - 967 01:27:47,059 --> 01:27:50,062 - men den interne forbindelse fungerede. 968 01:27:51,042 --> 01:27:54,057 Der ville ikke komme nogen opkald udefra. 969 01:27:55,059 --> 01:27:57,046 Kun indefra. 970 01:27:57,050 --> 01:27:59,047 Hun var i spisestuen. 971 01:27:59,052 --> 01:28:01,061 Han var lukket inde i musikværelset. 972 01:28:02,041 --> 01:28:03,064 Du har afpresset mig. 973 01:28:04,044 --> 01:28:07,054 De tilstod det hele. At have myrdet Joyce Reynolds. 974 01:28:07,058 --> 01:28:10,045 At have iscenesat Deres datters selvmord. 975 01:28:10,049 --> 01:28:13,045 - Det er ikke muligt. - Og så truede De ham. 976 01:28:13,049 --> 01:28:15,043 Gør, som jeg siger. 977 01:28:15,047 --> 01:28:17,048 Med at dræbe hans søn ... 978 01:28:17,052 --> 01:28:20,049 Nej! Lad ham være. 979 01:28:21,041 --> 01:28:23,045 ... hans eneste grund til at leve ... 980 01:28:24,047 --> 01:28:27,049 ... hvis han ikke gjorde, som De sagde. 981 01:28:27,053 --> 01:28:29,053 Og De sagde til ham ... 982 01:28:30,063 --> 01:28:33,048 ... at han skulle tage kniven. 983 01:28:40,056 --> 01:28:43,054 - Dræbte hun min far? - Og frøken Reynolds. 984 01:28:43,058 --> 01:28:45,056 - Og Alicia. - Nej. 985 01:28:46,060 --> 01:28:50,059 Jeg ville aldrig gøre hende fortræd. Det var et uheld. 986 01:28:50,063 --> 01:28:52,064 Hun var hele mit liv. 987 01:28:53,044 --> 01:28:55,057 - De forgiftede hende. - For at beskytte hende. 988 01:28:55,061 --> 01:28:58,053 - For at styre hende! - For at holde hende fra dig. 989 01:29:19,051 --> 01:29:21,051 Jeg kunne ikke slippe hende. 990 01:29:23,046 --> 01:29:25,046 Hun var min. 991 01:30:29,064 --> 01:30:32,050 Hun var det bedste ved mig. 992 01:30:33,053 --> 01:30:37,056 Og hvis der findes sjæle, så har De givet hendes fred. 993 01:31:03,016 --> 01:31:05,019 - Merci. - Dottore. 994 01:31:07,022 --> 01:31:11,000 Frøken Drakes død vil blive erklæret som selvmord. 995 01:31:11,004 --> 01:31:14,005 Medmindre De gerne vil afgive en anden forklaring. 996 01:31:15,016 --> 01:31:20,010 Må jeg følge Dem sikkert hjem, inden De melder mig for bedrag? 997 01:31:23,004 --> 01:31:27,007 I dagens skarpe lys virker ingen af delene nødvendig. 998 01:31:27,011 --> 01:31:30,008 Til sidst er det Dem, der beskytter mig, Dottore. 999 01:31:38,017 --> 01:31:41,011 Kom nu, Leopold. Lad mig knappe den øverste knap. 1000 01:31:41,015 --> 01:31:44,008 - Det er fint. - Hvor er du smart. 1001 01:31:44,012 --> 01:31:49,007 - Jeg har ikke brug for en frakke. - Det er koldt, selvom solen skinner. 1002 01:31:49,011 --> 01:31:52,018 - Det var bedre. Du ser godt ud. - Tak. 1003 01:31:54,015 --> 01:31:55,017 Madame. 1004 01:31:55,021 --> 01:32:00,000 Han kan bo hos mig og hr. Seminoff. Og Harry. 1005 01:32:02,000 --> 01:32:07,012 Vi vil behandle ham som vores egen, men nok insistere på lidt bedre humør. 1006 01:32:08,012 --> 01:32:10,022 Du er en gammelklog dreng, - 1007 01:32:11,002 --> 01:32:15,000 - som måske er flov over, at du holder af at få opmærksomhed. 1008 01:32:15,004 --> 01:32:17,004 Det kender jeg lidt til. 1009 01:32:19,002 --> 01:32:22,020 Du må ikke bebrejde dig selv noget af det, der skete her. 1010 01:32:23,000 --> 01:32:26,022 - Hvorfor skulle han det? - Men det hele er min skyld. 1011 01:32:27,022 --> 01:32:33,011 Du ville ikke have penge til dig selv. Du ville hjælpe din far. 1012 01:32:34,018 --> 01:32:39,010 Far kunne ikke arbejde. Jeg brugte kun pengene til at betale regninger. 1013 01:32:40,009 --> 01:32:43,000 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre af resten. 1014 01:32:43,004 --> 01:32:50,000 Rowena Drake antog, at afpresseren var mediet eller familiens læge. 1015 01:32:50,004 --> 01:32:55,009 - Kun lægens søn indså sandheden. - Det var åbenlyst ud fra fars noter. 1016 01:32:56,009 --> 01:33:00,009 Forgiftning med gal honning ligesom Mitridate i hendes opera. 1017 01:33:00,013 --> 01:33:02,010 Giftkongen. 1018 01:33:03,010 --> 01:33:07,003 Jeg læste om det i en af hendes bøger i biblioteket. 1019 01:33:07,007 --> 01:33:10,018 Og så afprøvede jeg teorien. 1020 01:33:10,022 --> 01:33:13,000 Du sendte et afpresningsbrev. 1021 01:33:16,009 --> 01:33:17,019 Og et til. 1022 01:33:24,009 --> 01:33:28,000 Måske kan pengene i din madras gøre nytte. 1023 01:33:29,017 --> 01:33:31,022 For at opveje angeren. 1024 01:33:34,011 --> 01:33:40,015 Vi overlevede inden frøken Reynolds. Jeg lover, at vi kommer til Amerika. 1025 01:33:40,019 --> 01:33:42,019 Kom med os. 1026 01:33:44,014 --> 01:33:46,010 Til politistationen? 1027 01:33:46,014 --> 01:33:50,011 Vi skal hjem, og I til Amerika. Missouri, så vidt jeg forstår. 1028 01:33:50,015 --> 01:33:54,018 Billetter til to. Det kan vi vist godt hjælpe med. 1029 01:34:06,020 --> 01:34:08,014 Tak. 1030 01:34:12,001 --> 01:34:15,010 - Mange tak. - Gør lidt plads til Leopold. 1031 01:34:20,013 --> 01:34:22,017 De opklarede sagen. 1032 01:34:22,021 --> 01:34:25,017 Men De fik hjælp, ikke sandt? 1033 01:34:26,017 --> 01:34:28,018 De hørte hende. 1034 01:34:29,021 --> 01:34:31,018 Held og lykke, min ven. 1035 01:34:31,022 --> 01:34:36,013 Bare rolig. Dem, der dør i dette hus, vender altid tilbage. 1036 01:34:37,013 --> 01:34:39,016 Jeg får dem at se igen. 1037 01:34:47,020 --> 01:34:49,010 Vi ses, far. 1038 01:35:16,009 --> 01:35:20,023 Jeg undskylder ikke. Bogen er ødelagt. Jeg må skrive det hele om. 1039 01:35:21,003 --> 01:35:25,014 - Bare den ikke nævner mit navn. - Jeg vil aldrig høre dit navn igen. 1040 01:35:26,015 --> 01:35:29,004 Nu er det bare et hus. Alt er afsløret. 1041 01:35:32,002 --> 01:35:34,009 Men du ligner en, der tror på det. 1042 01:35:34,013 --> 01:35:37,018 - Du så noget. - Jeg var påvirket. 1043 01:35:37,022 --> 01:35:43,003 Min underbevidsthed indsamlede fakta før min fornuft. 1044 01:35:44,014 --> 01:35:47,000 Du så det. 1045 01:35:47,004 --> 01:35:49,010 Du ved det. 1046 01:35:52,010 --> 01:35:56,015 Jeg ved kun, at vi ikke kan skjule os for vores spøgelser. 1047 01:35:57,015 --> 01:35:59,023 Uanset om de er ægte eller ej, - 1048 01:36:00,003 --> 01:36:05,003 - så må vi slutte fred med dem. 1049 01:36:06,012 --> 01:36:09,019 Og leve livet på en eller anden vis. 1050 01:36:11,011 --> 01:36:14,004 Hvordan vil du leve dit liv? 1051 01:36:56,023 --> 01:36:58,012 Monsieur Poirot? 1052 01:36:59,020 --> 01:37:01,019 Monsieur Poirot? 1053 01:37:02,019 --> 01:37:07,022 Deres forældre døde kort efter hinanden og derefter Deres bror. 1054 01:37:08,002 --> 01:37:11,014 Deres læge er en kær ven af familien. 1055 01:37:11,018 --> 01:37:15,022 Deres bror var ugift ligesom Dem. Ingen andre slægtninge. 1056 01:37:16,002 --> 01:37:18,006 Deres familie er ikke forbandet. 1057 01:37:18,010 --> 01:37:21,022 Deres bror tilføjede til sit testamente, - 1058 01:37:22,002 --> 01:37:26,001 - at Deres læge ville blive arving, hvis alle familiemedlemmer døde. 1059 01:37:26,005 --> 01:37:30,023 Derefter myrdede han dem og erklærede, at de døde af naturlige årsager. 1060 01:37:31,003 --> 01:37:34,016 Deres liv er i fare. De vil måske gerne sidde ned. 1061 01:37:46,002 --> 01:37:48,005 Værsgo. 1062 01:37:49,012 --> 01:37:53,023 Ret mig, hvis jeg tager fejl. Deres læge var ven af familien? 1063 01:37:54,003 --> 01:38:00,008 I legede sammen som børn. Men Deres mor stod Dem nærmere, ikke sandt? 1064 01:43:10,018 --> 01:43:13,018 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service